1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-09-24 13:56+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
42 "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
51 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
55 msgid "Disable debugging"
56 msgstr "Skakel ontfouting af"
58 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
59 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
61 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
62 msgstr "Dubbelpunt-geskeide paaie wat inproppe bevat"
68 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
69 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
71 "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
72 "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
77 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
78 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
80 msgid "Disable updating the registry"
83 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
86 msgid "GStreamer Options"
87 msgstr "GStreamer Opsies"
89 msgid "Show GStreamer Options"
90 msgstr "Wys GStreamer opsies"
92 msgid "Unknown option"
93 msgstr "Onbekende opsie"
95 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
96 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
99 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
101 "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
104 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
105 msgstr "Interne GStreamer-fout: code not implemented."
108 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
109 "proper error message with the reason for the failure."
112 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
113 msgstr "Interne GStreamer-fout: pad problem."
115 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
116 msgstr "Interne GStreamer-fout: thread problem."
119 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
120 msgstr "Interne GStreamer-fout: negotiation problem."
122 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
123 msgstr "Interne GStreamer-fout: event problem."
125 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
126 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
128 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
129 msgstr "Interne GStreamer-fout: caps problem."
131 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
132 msgstr "Interne GStreamer-fout: tag problem."
134 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
135 msgstr "Jou GStreamer-installasie kort 'n inprop."
138 msgid "GStreamer error: clock problem."
139 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
142 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
146 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
148 "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
150 msgid "Could not initialize supporting library."
151 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
153 msgid "Could not close supporting library."
154 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
157 msgid "Could not configure supporting library."
158 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
160 msgid "Encoding error."
163 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
164 msgstr "GStreamer het 'n algemene hulpbronfout teëgekom."
166 msgid "Resource not found."
167 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
169 msgid "Resource busy or not available."
170 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
172 msgid "Could not open resource for reading."
173 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
175 msgid "Could not open resource for writing."
176 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
178 msgid "Could not open resource for reading and writing."
179 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
181 msgid "Could not close resource."
182 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
184 msgid "Could not read from resource."
185 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
187 msgid "Could not write to resource."
188 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
190 msgid "Could not perform seek on resource."
191 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
193 msgid "Could not synchronize on resource."
194 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
196 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
197 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
199 msgid "No space left on the resource."
202 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
203 msgstr "GStreamer het 'n algemene stroomfout teëgekom."
205 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
207 "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie. Meld asb. 'n "
210 msgid "Could not determine type of stream."
211 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
213 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
215 "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
218 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
220 "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
222 msgid "Could not decode stream."
223 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
225 msgid "Could not encode stream."
226 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
228 msgid "Could not demultiplex stream."
229 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
231 msgid "Could not multiplex stream."
232 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
234 msgid "The stream is in the wrong format."
237 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
241 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
246 msgid "No error message for domain %s."
247 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
250 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
251 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
253 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
257 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
263 msgid "commonly used title"
264 msgstr "algemeenbekende titel"
266 msgid "title sortname"
270 msgid "commonly used title for sorting purposes"
271 msgstr "algemeenbekende titel"
276 msgid "person(s) responsible for the recording"
277 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
279 msgid "artist sortname"
283 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
284 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
289 msgid "album containing this data"
290 msgstr "album wat hierdie data bevat"
292 msgid "album sortname"
296 msgid "album containing this data for sorting purposes"
297 msgstr "album wat hierdie data bevat"
303 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
306 msgid "album artist sortname"
309 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
315 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
316 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
323 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
324 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
329 msgid "genre this data belongs to"
330 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
335 msgid "free text commenting the data"
336 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
339 msgid "extended comment"
343 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
344 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
349 msgid "track number inside a collection"
350 msgstr "snitnommer binne die versameling"
353 msgstr "aantal snitte"
355 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
356 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
361 msgid "disc number inside a collection"
362 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
365 msgstr "aantal skywe"
367 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
368 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
374 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
381 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
387 msgid "short text describing the content of the data"
388 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
393 msgid "version of this data"
394 msgstr "weergawe van hierdie data"
399 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
400 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
403 msgstr "organization"
408 msgid "copyright notice of the data"
409 msgstr "kopieregnota van die data"
412 msgid "copyright uri"
416 msgid "URI to the copyright notice of the data"
417 msgstr "kopieregnota van die data"
423 msgid "name of the encoding person or organization"
429 msgid "contact information"
430 msgstr "kontakinformasie"
435 msgid "license of data"
436 msgstr "datalisensie"
443 msgid "URI to the license of the data"
444 msgstr "datalisensie"
449 msgid "person(s) performing"
450 msgstr "kunstenaar(s)"
456 msgid "person(s) who composed the recording"
457 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
462 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
463 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
468 msgid "codec the data is stored in"
469 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
474 msgid "codec the video data is stored in"
475 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
480 msgid "codec the audio data is stored in"
481 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
484 msgid "subtitle codec"
488 msgid "codec the subtitle data is stored in"
489 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
492 msgid "container format"
493 msgstr "kontakinformasie"
496 msgid "container format the data is stored in"
497 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
502 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
503 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
505 msgid "nominal bitrate"
506 msgstr "nominale bistempo"
508 msgid "nominal bitrate in bits/s"
509 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
511 msgid "minimum bitrate"
512 msgstr "minimum bistempo"
514 msgid "minimum bitrate in bits/s"
515 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
517 msgid "maximum bitrate"
518 msgstr "maksimum bistempo"
520 msgid "maximum bitrate in bits/s"
521 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
526 msgid "encoder used to encode this stream"
527 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
529 msgid "encoder version"
530 msgstr "enkodeerderweergawe"
532 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
533 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
538 msgid "serial number of track"
539 msgstr "serienommer van snit"
541 msgid "replaygain track gain"
542 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
544 msgid "track gain in db"
545 msgstr "snitversterking (in db)"
547 msgid "replaygain track peak"
548 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
550 msgid "peak of the track"
551 msgstr "toppunt van die snit"
553 msgid "replaygain album gain"
554 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
556 msgid "album gain in db"
557 msgstr "albumversterking (in db)"
559 msgid "replaygain album peak"
560 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
562 msgid "peak of the album"
563 msgstr "toppunt van die album"
566 msgid "replaygain reference level"
567 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
569 msgid "reference level of track and album gain values"
572 msgid "language code"
576 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
577 msgstr "taalkode vir hierdie stroom, wat voldoen aan ISO-639-1"
580 msgid "language name"
583 msgid "freeform name of the language this stream is in"
590 msgid "image related to this stream"
591 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
593 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
594 msgid "preview image"
597 msgid "preview image related to this stream"
604 msgid "file attached to this stream"
605 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
607 msgid "beats per minute"
610 msgid "number of beats per minute in audio"
617 msgid "comma separated keywords describing the content"
618 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
621 msgid "geo location name"
625 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
629 msgid "geo location latitude"
633 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
634 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
635 "southern latitudes)"
638 msgid "geo location longitude"
642 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
643 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
644 "negative values for western longitudes)"
647 msgid "geo location elevation"
651 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
652 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
656 msgid "geo location country"
659 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
663 msgid "geo location city"
666 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
670 msgid "geo location sublocation"
674 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
679 msgid "geo location horizontal error"
682 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
686 msgid "geo location movement speed"
690 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
694 msgid "geo location movement direction"
698 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
699 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
700 "means the geographic north, and increases clockwise"
704 msgid "geo location capture direction"
708 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
709 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
710 "geographic north, and increases clockwise"
713 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
717 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
720 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
721 msgid "show sortname"
725 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
729 msgid "episode number"
732 msgid "The episode number in the season the media is part of"
736 msgid "season number"
739 msgid "The season number of the show the media is part of"
746 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
749 msgid "composer sortname"
753 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
754 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
760 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
761 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
769 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
773 msgid "device manufacturer"
777 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
778 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
784 msgid "Model of the device used to create this media"
785 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
788 msgid "application name"
792 msgid "Application used to create the media"
793 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
795 msgid "application data"
798 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
801 msgid "image orientation"
804 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
810 msgid "Name of the label or publisher"
813 msgid "interpreted-by"
816 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
823 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
827 msgid "URI scheme '%s' not supported"
831 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
832 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
836 "Additional debug info:\n"
839 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
843 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
844 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
847 msgid "no bin \"%s\", skipping"
848 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
851 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
852 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
855 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
856 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
859 msgid "could not link %s to %s"
860 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
863 msgid "no element \"%s\""
864 msgstr "geen element \"%s\""
867 msgid "could not parse caps \"%s\""
868 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
870 msgid "link without source element"
871 msgstr "verbinding sonder bron-element"
873 msgid "link without sink element"
874 msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
877 msgid "no source element for URI \"%s\""
878 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
881 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
882 msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
885 msgid "no sink element for URI \"%s\""
886 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
889 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
890 msgstr "kon nie aan bestemming-element vir URI \"%s\" verbind nie"
892 msgid "empty pipeline not allowed"
893 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
895 msgid "A lot of buffers are being dropped."
898 msgid "Internal data flow problem."
899 msgstr "Interne datavloeiprobleem."
902 msgid "Internal data stream error."
903 msgstr "Interne datavloeifout."
905 msgid "Internal data flow error."
906 msgstr "Interne datavloeifout."
909 msgid "Internal clock error."
910 msgstr "Interne datavloeifout."
912 msgid "Failed to map buffer."
919 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
920 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
923 msgid "No file name specified for writing."
924 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
927 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
928 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
931 msgid "Error closing file \"%s\"."
932 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
935 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
936 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
939 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
940 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
942 msgid "No file name specified for reading."
943 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
946 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
947 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie. %s."
950 msgid "Could not get info on \"%s\"."
951 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
954 msgid "\"%s\" is a directory."
955 msgstr "\"%s\" is 'n gids."
958 msgid "File \"%s\" is a socket."
959 msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok."
961 msgid "Failed after iterations as requested."
962 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
964 msgid "No Temp directory specified."
968 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
969 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
972 msgid "Error while writing to download file."
973 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
978 msgid "detected capabilities in stream"
979 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
987 msgid "force caps without doing a typefind"
991 msgid "Stream contains no data."
992 msgstr "album wat hierdie data bevat"
994 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1004 msgid "controllable"
1007 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1010 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1013 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1016 msgid "Blacklisted files:"
1020 msgid "Total count: "
1021 msgstr "aantal snitte"
1024 msgid "%d blacklisted file"
1025 msgid_plural "%d blacklisted files"
1031 msgid_plural "%d plugins"
1036 msgid "%d blacklist entry"
1037 msgid_plural "%d blacklist entries"
1043 msgid_plural "%d features"
1047 msgid "Print all elements"
1048 msgstr "Druk alle elemente"
1050 msgid "Print list of blacklisted files"
1054 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1055 "plugins provide.\n"
1056 " Useful in connection with external "
1057 "automatic plugin installation mechanisms"
1060 msgid "List the plugin contents"
1063 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1067 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1068 "at least the version specified"
1071 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1075 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1076 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
1079 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1080 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
1082 msgid "Index statistics"
1086 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1087 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1090 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1091 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1094 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1095 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1098 msgid "Got message #%u (%s): "
1099 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1102 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1103 msgstr "EOS gekry vanaf element \"%s\".\n"
1106 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1107 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
1110 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1111 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
1114 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1115 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
1121 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1122 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
1125 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1126 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
1138 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1139 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
1141 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1144 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1147 msgid "buffering..."
1151 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1152 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
1155 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1156 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1158 msgid "Redistribute latency...\n"
1162 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1166 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1167 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1170 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1174 msgid "Missing element: %s\n"
1175 msgstr "geen element \"%s\""
1178 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1179 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
1181 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1182 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
1184 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1187 msgid "Output status information and property notifications"
1188 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
1191 msgid "Do not print any progress information"
1192 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1194 msgid "Output messages"
1195 msgstr "Afvoerboodskappe"
1197 msgid "Do not output status information of TYPE"
1198 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1200 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1201 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1203 msgid "Do not install a fault handler"
1204 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
1206 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1209 msgid "Gather and print index statistics"
1213 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1214 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
1216 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1217 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
1220 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1221 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
1223 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1224 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
1226 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1227 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1229 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1230 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie pouseer nie.\n"
1233 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1234 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1236 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1237 msgstr "Pyplyn doen VOORROLLING ...\n"
1239 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1240 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie voorrol nie.\n"
1242 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1243 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1245 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1246 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
1248 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1249 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
1251 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1254 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1257 msgid "Waiting for EOS...\n"
1260 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1264 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1265 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1267 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1270 msgid "Execution ended after %"
1271 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
1273 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1274 msgstr "Pyplyn word gestel na GEREED ...\n"
1276 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1277 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1280 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1281 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1283 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1284 #~ msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
1286 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1288 #~ "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
1290 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1291 #~ msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
1293 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1294 #~ msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
1297 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1298 #~ msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
1300 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1301 #~ msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
1303 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1304 #~ msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
1306 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1307 #~ msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
1313 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1314 #~ msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
1316 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1317 #~ msgstr "Interne GStreamer-fout: state change failed."
1319 #~ msgid "original location of file as a URI"
1320 #~ msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
1322 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1323 #~ msgstr "Element \"%s\" het verander van SPEEL na POUSE, verlaat dus.\n"
1325 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
1326 #~ msgstr "FOUT: pyplyn kan nie VOORROL nie ...\n"
1331 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1332 #~ msgstr "pyplyn word VRYGEMAAK ...\n"