1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-13 10:43+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
42 "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
50 msgid "Disable debugging"
51 msgstr "Skakel ontfouting af"
53 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
56 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
57 msgstr "Dubbelpunt-geskeide paaie wat inproppe bevat"
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
67 "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
75 msgid "Disable updating the registry"
78 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
81 msgid "GStreamer Options"
82 msgstr "GStreamer Opsies"
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "Wys GStreamer opsies"
87 msgid "Unknown option"
88 msgstr "Onbekende opsie"
90 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
91 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
94 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
96 "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
99 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
100 msgstr "Interne GStreamer-fout: code not implemented."
103 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
104 "proper error message with the reason for the failure."
107 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
108 msgstr "Interne GStreamer-fout: pad problem."
110 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
111 msgstr "Interne GStreamer-fout: thread problem."
114 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
115 msgstr "Interne GStreamer-fout: negotiation problem."
117 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
118 msgstr "Interne GStreamer-fout: event problem."
120 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
121 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
123 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
124 msgstr "Interne GStreamer-fout: caps problem."
126 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
127 msgstr "Interne GStreamer-fout: tag problem."
129 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
130 msgstr "Jou GStreamer-installasie kort 'n inprop."
133 msgid "GStreamer error: clock problem."
134 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
137 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
141 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
143 "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
145 msgid "Could not initialize supporting library."
146 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
148 msgid "Could not close supporting library."
149 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
152 msgid "Could not configure supporting library."
153 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
155 msgid "Encoding error."
158 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
159 msgstr "GStreamer het 'n algemene hulpbronfout teëgekom."
161 msgid "Resource not found."
162 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
164 msgid "Resource busy or not available."
165 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
167 msgid "Could not open resource for reading."
168 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
170 msgid "Could not open resource for writing."
171 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
173 msgid "Could not open resource for reading and writing."
174 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
176 msgid "Could not close resource."
177 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
179 msgid "Could not read from resource."
180 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
182 msgid "Could not write to resource."
183 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
185 msgid "Could not perform seek on resource."
186 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
188 msgid "Could not synchronize on resource."
189 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
191 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
192 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
194 msgid "No space left on the resource."
197 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
198 msgstr "GStreamer het 'n algemene stroomfout teëgekom."
200 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
202 "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie. Meld asb. 'n "
205 msgid "Could not determine type of stream."
206 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
208 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
210 "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
213 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
215 "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
217 msgid "Could not decode stream."
218 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
220 msgid "Could not encode stream."
221 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
223 msgid "Could not demultiplex stream."
224 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
226 msgid "Could not multiplex stream."
227 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
229 msgid "The stream is in the wrong format."
232 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
236 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
241 msgid "No error message for domain %s."
242 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
245 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
246 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
248 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
254 msgid "commonly used title"
255 msgstr "algemeenbekende titel"
257 msgid "title sortname"
261 msgid "commonly used title for sorting purposes"
262 msgstr "algemeenbekende titel"
267 msgid "person(s) responsible for the recording"
268 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
270 msgid "artist sortname"
274 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
275 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
280 msgid "album containing this data"
281 msgstr "album wat hierdie data bevat"
283 msgid "album sortname"
287 msgid "album containing this data for sorting purposes"
288 msgstr "album wat hierdie data bevat"
294 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
297 msgid "album artist sortname"
300 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
306 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
307 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
314 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
315 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
320 msgid "genre this data belongs to"
321 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
326 msgid "free text commenting the data"
327 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
330 msgid "extended comment"
334 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
335 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
340 msgid "track number inside a collection"
341 msgstr "snitnommer binne die versameling"
344 msgstr "aantal snitte"
346 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
347 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
352 msgid "disc number inside a collection"
353 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
356 msgstr "aantal skywe"
358 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
359 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
365 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
372 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
378 msgid "short text describing the content of the data"
379 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
384 msgid "version of this data"
385 msgstr "weergawe van hierdie data"
390 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
391 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
394 msgstr "organization"
399 msgid "copyright notice of the data"
400 msgstr "kopieregnota van die data"
403 msgid "copyright uri"
407 msgid "URI to the copyright notice of the data"
408 msgstr "kopieregnota van die data"
414 msgid "name of the encoding person or organization"
420 msgid "contact information"
421 msgstr "kontakinformasie"
426 msgid "license of data"
427 msgstr "datalisensie"
434 msgid "URI to the license of the data"
435 msgstr "datalisensie"
440 msgid "person(s) performing"
441 msgstr "kunstenaar(s)"
447 msgid "person(s) who composed the recording"
448 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
453 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
454 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
459 msgid "codec the data is stored in"
460 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
465 msgid "codec the video data is stored in"
466 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
471 msgid "codec the audio data is stored in"
472 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
475 msgid "subtitle codec"
479 msgid "codec the subtitle data is stored in"
480 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
483 msgid "container format"
484 msgstr "kontakinformasie"
487 msgid "container format the data is stored in"
488 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
493 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
494 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
496 msgid "nominal bitrate"
497 msgstr "nominale bistempo"
499 msgid "nominal bitrate in bits/s"
500 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
502 msgid "minimum bitrate"
503 msgstr "minimum bistempo"
505 msgid "minimum bitrate in bits/s"
506 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
508 msgid "maximum bitrate"
509 msgstr "maksimum bistempo"
511 msgid "maximum bitrate in bits/s"
512 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
517 msgid "encoder used to encode this stream"
518 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
520 msgid "encoder version"
521 msgstr "enkodeerderweergawe"
523 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
524 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
529 msgid "serial number of track"
530 msgstr "serienommer van snit"
532 msgid "replaygain track gain"
533 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
535 msgid "track gain in db"
536 msgstr "snitversterking (in db)"
538 msgid "replaygain track peak"
539 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
541 msgid "peak of the track"
542 msgstr "toppunt van die snit"
544 msgid "replaygain album gain"
545 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
547 msgid "album gain in db"
548 msgstr "albumversterking (in db)"
550 msgid "replaygain album peak"
551 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
553 msgid "peak of the album"
554 msgstr "toppunt van die album"
557 msgid "replaygain reference level"
558 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
560 msgid "reference level of track and album gain values"
563 msgid "language code"
567 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
568 msgstr "taalkode vir hierdie stroom, wat voldoen aan ISO-639-1"
571 msgid "language name"
574 msgid "freeform name of the language this stream is in"
581 msgid "image related to this stream"
582 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
584 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
585 msgid "preview image"
588 msgid "preview image related to this stream"
595 msgid "file attached to this stream"
596 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
598 msgid "beats per minute"
601 msgid "number of beats per minute in audio"
608 msgid "comma separated keywords describing the content"
609 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
612 msgid "geo location name"
616 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
620 msgid "geo location latitude"
624 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
625 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
626 "southern latitudes)"
629 msgid "geo location longitude"
633 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
634 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
635 "negative values for western longitudes)"
638 msgid "geo location elevation"
642 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
643 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
647 msgid "geo location country"
650 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
654 msgid "geo location city"
657 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
661 msgid "geo location sublocation"
665 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
670 msgid "geo location horizontal error"
673 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
677 msgid "geo location movement speed"
681 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
685 msgid "geo location movement direction"
689 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
690 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
691 "means the geographic north, and increases clockwise"
695 msgid "geo location capture direction"
699 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
700 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
701 "geographic north, and increases clockwise"
704 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
708 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
711 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
712 msgid "show sortname"
716 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
720 msgid "episode number"
723 msgid "The episode number in the season the media is part of"
727 msgid "season number"
730 msgid "The season number of the show the media is part of"
737 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
740 msgid "composer sortname"
744 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
745 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
751 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
752 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
760 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
764 msgid "device manufacturer"
768 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
769 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
775 msgid "Model of the device used to create this media"
776 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
779 msgid "application name"
783 msgid "Application used to create the media"
784 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
786 msgid "application data"
789 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
792 msgid "image orientation"
795 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
802 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
803 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
807 "Additional debug info:\n"
810 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
814 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
815 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
818 msgid "no bin \"%s\", skipping"
819 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
822 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
823 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
826 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
827 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
830 msgid "could not link %s to %s"
831 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
834 msgid "no element \"%s\""
835 msgstr "geen element \"%s\""
838 msgid "could not parse caps \"%s\""
839 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
841 msgid "link without source element"
842 msgstr "verbinding sonder bron-element"
844 msgid "link without sink element"
845 msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
848 msgid "no source element for URI \"%s\""
849 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
852 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
853 msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
856 msgid "no sink element for URI \"%s\""
857 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
860 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
861 msgstr "kon nie aan bestemming-element vir URI \"%s\" verbind nie"
863 msgid "empty pipeline not allowed"
864 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
867 msgid "Internal clock error."
868 msgstr "Interne datavloeifout."
870 msgid "Failed to map buffer."
873 msgid "Internal data flow error."
874 msgstr "Interne datavloeifout."
876 msgid "A lot of buffers are being dropped."
879 msgid "Internal data flow problem."
880 msgstr "Interne datavloeiprobleem."
883 msgid "Internal data stream error."
884 msgstr "Interne datavloeifout."
890 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
891 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
894 msgid "No file name specified for writing."
895 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
898 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
899 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
902 msgid "Error closing file \"%s\"."
903 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
906 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
907 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
910 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
911 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
913 msgid "No file name specified for reading."
914 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
917 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
918 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie. %s."
921 msgid "Could not get info on \"%s\"."
922 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
925 msgid "\"%s\" is a directory."
926 msgstr "\"%s\" is 'n gids."
929 msgid "File \"%s\" is a socket."
930 msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok."
932 msgid "Failed after iterations as requested."
933 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
935 msgid "No Temp directory specified."
939 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
940 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
943 msgid "Error while writing to download file."
944 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
949 msgid "detected capabilities in stream"
950 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
958 msgid "force caps without doing a typefind"
962 msgid "Stream contains no data."
963 msgstr "album wat hierdie data bevat"
965 msgid "Implemented Interfaces:\n"
978 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
981 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
984 msgid "changeable only in NULL or READY state"
987 msgid "Blacklisted files:"
991 msgid "Total count: "
992 msgstr "aantal snitte"
995 msgid "%d blacklisted file"
996 msgid_plural "%d blacklisted files"
1002 msgid_plural "%d plugins"
1007 msgid "%d blacklist entry"
1008 msgid_plural "%d blacklist entries"
1014 msgid_plural "%d features"
1018 msgid "Print all elements"
1019 msgstr "Druk alle elemente"
1021 msgid "Print list of blacklisted files"
1025 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1026 "plugins provide.\n"
1027 " Useful in connection with external "
1028 "automatic plugin installation mechanisms"
1031 msgid "List the plugin contents"
1034 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1038 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1039 "at least the version specified"
1042 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1046 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1047 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
1050 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1051 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
1053 msgid "Index statistics"
1057 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1058 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1061 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1062 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1065 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1066 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1069 msgid "Got message #%u (%s): "
1070 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1073 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1074 msgstr "EOS gekry vanaf element \"%s\".\n"
1077 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1078 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
1081 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1082 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
1085 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1086 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
1092 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1093 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
1096 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1097 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
1109 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1110 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
1112 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1115 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1118 msgid "buffering..."
1122 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1123 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
1126 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1127 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1129 msgid "Redistribute latency...\n"
1133 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1137 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1138 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1141 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1145 msgid "Missing element: %s\n"
1146 msgstr "geen element \"%s\""
1148 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1149 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
1151 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1154 msgid "Output status information and property notifications"
1155 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
1158 msgid "Do not print any progress information"
1159 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1161 msgid "Output messages"
1162 msgstr "Afvoerboodskappe"
1164 msgid "Do not output status information of TYPE"
1165 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1167 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1168 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1170 msgid "Do not install a fault handler"
1171 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
1173 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1176 msgid "Gather and print index statistics"
1180 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1181 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
1183 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1184 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
1187 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1188 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
1190 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1191 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
1193 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1194 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1196 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1197 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie pouseer nie.\n"
1200 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1201 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1203 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1204 msgstr "Pyplyn doen VOORROLLING ...\n"
1206 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1207 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie voorrol nie.\n"
1209 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1210 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1212 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1213 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
1215 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1216 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
1218 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1221 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1224 msgid "Waiting for EOS...\n"
1227 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1231 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1232 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1234 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1237 msgid "Execution ended after %"
1238 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
1240 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1241 msgstr "Pyplyn word gestel na GEREED ...\n"
1243 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1244 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1247 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1248 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1250 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1251 #~ msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
1253 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1255 #~ "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
1257 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1258 #~ msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
1260 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1261 #~ msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
1264 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1265 #~ msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
1267 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1268 #~ msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
1270 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1271 #~ msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
1273 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1274 #~ msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
1280 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1281 #~ msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
1283 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1284 #~ msgstr "Interne GStreamer-fout: state change failed."
1286 #~ msgid "original location of file as a URI"
1287 #~ msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
1289 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1290 #~ msgstr "Element \"%s\" het verander van SPEEL na POUSE, verlaat dus.\n"
1292 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
1293 #~ msgstr "FOUT: pyplyn kan nie VOORROL nie ...\n"
1298 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1299 #~ msgstr "pyplyn word VRYGEMAAK ...\n"