4 # Spanish message catalog for CUPS.
6 # Copyright 2007-2012 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
17 "Project-Id-Version: CUPS 1.6\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
19 "POT-Creation-Date: 2013-07-08 07:38-0400\n"
20 "PO-Revision-Date: 2012-07-01 20:21+0100\n"
21 "Last-Translator: Juan Pablo González Riopedre <riopedre13@yahoo.es>\n"
22 "Language-Team: Spanish\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 msgstr "\t\t(ninguno)"
36 msgstr "\t%d entradas"
42 msgid "\tAfter fault: continue"
43 msgstr "\tTras fallo: continuar"
47 msgstr "\tAlertas: %s"
49 msgid "\tBanner required"
50 msgstr "\tSe necesita un rótulo"
52 msgid "\tCharset sets:"
53 msgstr "\tAjustes del juego de caracteres:"
55 msgid "\tConnection: direct"
56 msgstr "\tConexión: directa"
58 msgid "\tConnection: remote"
59 msgstr "\tConexión: remota"
61 msgid "\tContent types: any"
62 msgstr "\tTipos de contenido: cualesquiera"
64 msgid "\tDefault page size:"
65 msgstr "\tTamaño de página predeterminado:"
67 msgid "\tDefault pitch:"
68 msgstr "\tPaso predeterminado:"
70 msgid "\tDefault port settings:"
71 msgstr "\tAjustes del puerto predeterminados:"
74 msgid "\tDescription: %s"
75 msgstr "\tDescripción: %s"
77 msgid "\tForm mounted:"
78 msgstr "\tFormulario montado:"
80 msgid "\tForms allowed:"
81 msgstr "\tFormularios permitidos:"
84 msgid "\tInterface: %s.ppd"
85 msgstr "\tInterfaz: %s.ppd"
88 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
89 msgstr "\tInterfaz: %s/interfaces/%s"
92 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
93 msgstr "\tInterfaz: %s/ppd/%s.ppd"
96 msgid "\tLocation: %s"
97 msgstr "\tUbicación: %s"
99 msgid "\tOn fault: no alert"
100 msgstr "\tEn fallo: no alertar"
102 msgid "\tPrinter types: unknown"
103 msgstr "\tTipos de impresora: desconocidos"
107 msgstr "\tEstado: %s"
109 msgid "\tUsers allowed:"
110 msgstr "\tUsuarios permitidos:"
112 msgid "\tUsers denied:"
113 msgstr "\tUsuarios denegados:"
115 msgid "\tdaemon present"
116 msgstr "\tdemonio presente"
119 msgstr "\tno hay entradas"
122 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
123 msgstr "\tla impresora está conectada a '%s' velocidad -1"
125 msgid "\tprinting is disabled"
126 msgstr "\tla impresión está desactivada"
128 msgid "\tprinting is enabled"
129 msgstr "\tla impresión está activada"
132 msgid "\tqueued for %s"
133 msgstr "\ten cola para %s"
135 msgid "\tqueuing is disabled"
136 msgstr "\tla cola está desactivada"
138 msgid "\tqueuing is enabled"
139 msgstr "\tla cola está activada"
141 msgid "\treason unknown"
142 msgstr "\trazón desconocida"
146 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
149 " RESULTADOS DETALLADOS DE LA PRUEBA DE CONFORMIDAD"
151 msgid " Ignore specific warnings."
152 msgstr " Ignorar advertencias (warnings) específicas."
154 msgid " Issue warnings instead of errors."
156 " Emitor advertencias (warnings) en vez de errores."
158 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
159 msgstr " REF: Página 15, sección 3.1."
161 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
162 msgstr " REF: Página 15, sección 3.2."
164 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
165 msgstr " REF: Página 19, sección 3.3."
167 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
168 msgstr " REF: Página 20, sección 3.4."
170 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
171 msgstr " REF: Página 27, sección 3.5."
173 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
174 msgstr " REF: Página 42, sección 5.2."
176 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
177 msgstr " REF: Páginas 16-17, sección 3.2."
179 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
180 msgstr " REF: Páginas 42-45, sección 5.2."
182 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
183 msgstr " REF: Páginas 45-46, sección 5.2."
185 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
186 msgstr " REF: Páginas 48-49, sección 5.2."
188 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
189 msgstr " REF: Páginas 52-54, sección 5.2."
192 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
193 msgstr " %-39.39s %.0f bytes"
196 msgid " PASS Default%s"
197 msgstr " PASA Default%s"
199 msgid " PASS DefaultImageableArea"
200 msgstr " PASA DefaultImageableArea"
202 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
203 msgstr " PASA DefaultPaperDimension"
205 msgid " PASS FileVersion"
206 msgstr " PASA FileVersion"
208 msgid " PASS FormatVersion"
209 msgstr " PASA FormatVersion"
211 msgid " PASS LanguageEncoding"
212 msgstr " PASA LanguageEncoding"
214 msgid " PASS LanguageVersion"
215 msgstr " PASA LanguageVersion"
217 msgid " PASS Manufacturer"
218 msgstr " PASA Manufacturer"
220 msgid " PASS ModelName"
221 msgstr " PASA ModelName"
223 msgid " PASS NickName"
224 msgstr " PASA NickName"
226 msgid " PASS PCFileName"
227 msgstr " PASA PCFileName"
229 msgid " PASS PSVersion"
230 msgstr " PASA PSVersion"
232 msgid " PASS PageRegion"
233 msgstr " PASA PageRegion"
235 msgid " PASS PageSize"
236 msgstr " PASA PageSize"
238 msgid " PASS Product"
239 msgstr " PASA Product"
241 msgid " PASS ShortNickName"
242 msgstr " PASA ShortNickName"
245 msgid " WARN %s has no corresponding options."
246 msgstr " ADVERTENCIA %s tiene opciones que no corresponden."
250 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
251 " REF: Page 15, section 3.2."
253 " ADVERTENCIA %s comparte un prefijo común con %s\n"
254 " REF: Página 15, sección 3.2."
258 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
260 " REF: Page 122, section 5.17"
262 " ADVERTENCIA La clave de opción Duplex %s puede que no funcione "
263 "como se espera y debería llamarse Duplex.\n"
264 " REF: Página 122, sección 5.17"
266 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
268 " ADVERTENCIA El archivo contiene una mezcla de líneas acabadas en "
272 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
273 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
275 " ADVERTENCIA Se necesita LanguageEncoding por especificación de "
277 " REF: Páginas 56-57, sección 5.3."
280 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
281 msgstr " ADVERTENCIA La línea %d solo contiene espacios en blanco."
284 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
285 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
287 " ADVERTENCIA Se necesita Manufacturer por especificación de PPD "
289 " REF: Páginas 58-59, sección 5.3."
292 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
295 " ADVERTENCIA Los archivos PPD que no sean de Windows deben tener "
296 "líneas que acaben sólo en LF, no en CR LF."
300 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
301 " REF: Page 42, section 5.2."
303 " ADVERTENCIA Versión de PPD %.1f anticuada.\n"
304 " REF: Página 42, sección 5.2."
307 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
308 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
310 " ADVERTENCIA PCFileName es mas largo que 8.3 violando la "
311 "especificación PPD.\n"
312 " REF: Páginas 61-62, sección 5.3."
315 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
316 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
318 " ADVERTENCIA PCFileName debe contener un único nombre de archivo.\n"
319 " REF: Páginas 61-62, sección 5.3."
322 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
323 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
325 " ADVERTENCIA Los protocolos contienen PJL pero no se especifican "
326 "los atributos JCL.\n"
327 " REF: Páginas 78-79, sección 5.7."
330 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
331 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
333 " ADVERTENCIA Los protocolos contienen a ambos, PJL y BCP; se "
335 " REF: Páginas 78-79, sección 5.7."
338 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
339 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
341 " ADVERTENCIA Se necesita ShortNickName por especificación de PPD "
343 " REF: Páginas 64-65, sección 5.3."
345 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
346 msgstr " cupsaddsmb [opciones] -a"
348 msgid " cupstestdsc [options] -"
349 msgstr " cupstestdsc [opciones] -"
351 msgid " program | cupstestppd [options] -"
352 msgstr " programa | cupstestppd [opciones] -"
356 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
357 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
359 " %s \"%s %s\" está en conflictocon \"%s %s\"\n"
360 " (restricción=\"%s %s %s %s\")."
363 msgid " %s %s %s does not exist."
364 msgstr " %s %s %s no existe."
367 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
368 msgstr " %s archivo %s \"%s\" tiene las mayúsculas equivocadas"
372 " %s Bad %s choice %s.\n"
373 " REF: Page 122, section 5.17"
375 " %s Preferencia %s incorrecta %s.\n"
376 " REF: Página 122, sección 5.17"
379 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
381 " %s Cadena de traducción UTF-8 \"%s\" incorrecta para opción %s, "
385 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
386 msgstr " %s Cadena de traducción UTF-8 \"%s\" incorrecta para opción %s."
389 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
390 msgstr " %s Valor cupsFilter \"%s\" incorrecto."
393 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
394 msgstr " %s Valor cupsFilter2 incorrecto \"%s\"."
397 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
398 msgstr " %s cupsICCProfile %s incorrecto."
401 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
402 msgstr " %s Valor cupsPreFilter \"%s\" incorrecto."
405 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
406 msgstr " %s cupsUIConstraints %s: \"%s\" incorrecto"
409 msgid " %s Bad language \"%s\"."
410 msgstr " %s Idioma incorrecto \"%s\"."
413 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
414 msgstr " %s Permisos incorrectos en el archivo %s \"%s\"."
417 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
418 msgstr " %s %s mal escrito - debería ser %s."
421 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
422 msgstr " %s No puede proporcionar APScanAppPath y APScanAppBundleID."
425 msgid " %s Default choices conflicting."
426 msgstr " %s Las preferencias predeterminadas están en conflicto."
429 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
430 msgstr " %s cupsUIConstraints %s vacío."
433 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
435 " %s Falta cadena de traducción \"%s\" para opción %s, preferencia %s."
438 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
439 msgstr " %s Falta cadena de traducción \"%s\" para opción %s."
442 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
443 msgstr " %s Falta archivo %s \"%s\"."
447 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
448 " REF: Page 100, section 5.14."
450 " %s Falta la opción NECESARIA PageRegion.\n"
451 " REF: Página 100, sección 5.14."
455 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
456 " REF: Page 99, section 5.14."
458 " %s Falta la opción NECESARIA PageSize.\n"
459 " REF: Página 99, sección 5.14."
462 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
464 " %s Falta la preferencia *%s %s en UIConstraint \"*%s %s *%s %s\"."
467 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
468 msgstr " %s Falta la preferencia *%s %s en cupsUIConstraints %s: \"%s\""
471 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
472 msgstr " %s Falta cupsUIResolver %s"
475 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
476 msgstr " %s Falta la opción %s en UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
479 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
480 msgstr " %s Falta la opción %s en cupsUIConstraints %s: \"%s\""
483 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
484 msgstr " %s No hay traducción base \"%s\" incluida en el archivo."
488 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
489 " REF: Page 122, section 5.17"
491 " %s NECESARIA %s no define la opción None.\n"
492 " REF: Página 122, sección 5.17"
495 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
496 msgstr " %s Tamaño \"%s\" definido para %s pero no para %s."
499 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
500 msgstr " %s El tamaño \"%s\" tiene dimensiones inesperadas (%gx%g)."
503 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
504 msgstr " %s Tamaño \"%s\" debería ser \"%s\"."
507 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
509 " %s Tamaño \"%s\" debería ser el nombre estandar de Adobe \"%s\"."
512 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
513 msgstr " %s valor hash de cupsICCProfile %s colisiona con %s."
516 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
517 msgstr " %s cupsUIResolver %s genera un bucle."
521 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
522 msgstr " %s cupsUIResolver %s no lista al menos dos opciones diferentes."
526 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
527 " REF: Page 72, section 5.5"
529 " **FALLO** %s debe ser 1284DeviceID\n"
530 " REF: Página 72, sección 5.5"
534 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
535 " REF: Page 40, section 4.5."
537 " **FALLO** Default%s %s incorrecto\n"
538 " REF: Página 40, sección 4.5."
542 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
543 " REF: Page 102, section 5.15."
545 " **FALLO** DefaultImageableArea %s incorrecto\n"
546 " REF: Página 102, sección 5.15."
550 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
551 " REF: Page 103, section 5.15."
553 " **FALLO** DefaultPaperDimension %s incorrecto\n"
554 " REF: Página 103, sección 5.15."
558 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
559 " REF: Page 56, section 5.3."
561 " **FALLO** FileVersion \"%s\" incorrecto\n"
562 " REF: Página 56, sección 5.3."
566 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
567 " REF: Page 56, section 5.3."
569 " **FALLO** FormatVersion \"%s\" incorrecto\n"
570 " REF: Página 56, sección 5.3."
573 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
574 " REF: Page 24, section 3.4."
576 " **FALLO** Atributo JobPatchFile en archivo, incorrecto\n"
577 " REF: Página 24, sección 3.4."
580 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
582 " **FALLO** LanguageEncoding %s incorrecto: debería ser ISOLatin1."
585 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
587 " **FALLO** LanguageVersion %s incorrecto: debería ser English (Inglés)."
591 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
592 " REF: Page 211, table D.1."
594 " **FALLO** Fabricante incorrecto (debería ser \"%s\")\n"
595 " REF: Página 211, tabla D.1."
599 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
600 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
602 " **FALLO** ModelName incorrecto - \"%c\" no permitido en la cadena.\n"
603 " REF: Páginas 59-60, sección 5.3."
606 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
607 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
609 " **FALLO** PSVersion incorrecto - no es \"(string) int\".\n"
610 " REF: Páginas 62-64, sección 5.3."
613 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
614 " REF: Page 62, section 5.3."
616 " **FALLO** Product incorrecto - no es \"(string)\".\n"
617 " REF: Página 62, sección 5.3."
620 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
621 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
623 " **FALLO** ShortNickName incorrecto - mayor de 31 caracteres.\n"
624 " REF: Páginas 64-65, sección 5.3."
628 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
629 " REF: Page 84, section 5.9"
631 " **FALLO** Opción %s, preferencia %s incorrecta\n"
632 " REF: Página 84, sección 5.9"
635 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
637 " **FALLO** El código de opción predeterminado no puede ser "
642 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
645 " **FALLO** Cadena de traducción predeterminada para opción %s "
646 "preferencia %s contiene caracteres de 8-bits."
650 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
653 " **FALLO** Cadena de traducción predeterminada para opción %s contiene "
654 "caracteres de 8-bits."
657 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
659 " **FALLO** Nombres de grupo %s y %s se diferencian sólo en la "
663 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
665 " **FALLO** Múltiples apariciones de opción %s nombre de preferencia %s."
668 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
670 " **FALLO** Opción %s nombres de preferencia %s y %s se diferencian "
671 "sólo en la capitalización."
674 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
676 " **FALLO** Nombres de opción %s y %s se diferencian sólo en la "
681 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
682 " REF: Page 40, section 4.5."
684 " **FALLO** SE NECESITA Default%s\n"
685 " REF: Página 40, sección 4.5."
688 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
689 " REF: Page 102, section 5.15."
691 " **FALLO** SE NECESITA DefaultImageableArea\n"
692 " REF: Página 102, sección 5.15."
695 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
696 " REF: Page 103, section 5.15."
698 " **FALLO** SE NECESITA DefaultPaperDimension\n"
699 " REF: Página 103, sección 5.15."
702 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
703 " REF: Page 56, section 5.3."
705 " **FALLO** SE NECESITA FileVersion\n"
706 " REF: Página 56, sección 5.3."
709 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
710 " REF: Page 56, section 5.3."
712 " **FALLO** SE NECESITA FormatVersion\n"
713 " REF: Página 56, sección 5.3."
717 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
718 " REF: Page 41, section 5.\n"
719 " REF: Page 102, section 5.15."
721 " **FALLO** SE NECESITA ImageableArea para PageSize %s\n"
722 " REF: Página 41, sección 5.\n"
723 " REF: Página 102, sección 5.15."
726 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
727 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
729 " **FALLO** SE NECESITA LanguageEncoding\n"
730 " REF: Páginas 56-57, sección 5.3."
733 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
734 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
736 " **FALLO** SE NECESITA LanguageVersion\n"
737 " REF: Páginas 57-58, sección 5.3."
740 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
741 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
743 " **FALLO** SE NECESITA Manufacturer\n"
744 " REF: Páginas 58-59, sección 5.3."
747 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
748 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
750 " **FALLO** SE NECESITA ModelName\n"
751 " REF: Páginas 59-60, sección 5.3."
754 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
755 " REF: Page 60, section 5.3."
757 " **FALLO** SE NECESITA NickName\n"
758 " REF: Página 60, sección 5.3."
761 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
762 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
764 " **FALLO** SE NECESITA PCFileName\n"
765 " REF: Páginas 61-62, sección 5.3."
768 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
769 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
771 " **FALLO** SE NECESITA PSVersion\n"
772 " REF: Páginas 62-64, sección 5.3."
775 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
776 " REF: Page 100, section 5.14."
778 " **FALLO** SE NECESITA PageRegion\n"
779 " REF: Página 100, sección 5.14."
782 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
783 " REF: Page 41, section 5.\n"
784 " REF: Page 99, section 5.14."
786 " **FALLO** SE NECESITA PageSize\n"
787 " REF: Página 41, sección 5.\n"
788 " REF: Página 99, sección 5.14."
791 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
792 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
794 " **FALLO** SE NECESITA PageSize\n"
795 " REF: Páginas 99-100, sección 5.14."
799 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
800 " REF: Page 41, section 5.\n"
801 " REF: Page 103, section 5.15."
803 " **FALLO** SE NECESITA PaperDimension para PageSize %s\n"
804 " REF: Página 41, sección 5.\n"
805 " REF: Página 103, sección 5.15."
808 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
809 " REF: Page 62, section 5.3."
811 " **FALLO** SE NECESITA Product\n"
812 " REF: Página 62, sección 5.3."
815 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
816 " REF: Page 64-65, section 5.3."
818 " **FALLO** SE NECESITA ShortNickName\n"
819 " REF: Página 64-65, sección 5.3."
822 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
824 " **FALLO** No se ha podido abrir el archivo PPD - %s en la línea %d."
827 msgid " %d ERRORS FOUND"
828 msgstr " %d ERRORES ENCONTRADOS"
830 msgid " -h Show program usage"
831 msgstr " -h Mostrar el uso del programa"
835 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
836 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
838 " %%%%BoundingBox: incorrecto en línea %d.\n"
839 " REF: Página 39, %%%%BoundingBox:"
843 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
844 " REF: Page 53, %%%%Page:"
846 " %%%%Page: incorrecto en línea %d.\n"
847 " REF: Página 53, %%%%Page:"
851 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
852 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
854 " %%%%Pages: incorrecto en línea %d.\n"
855 " REF: Página 43, %%%%Pages:"
859 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
860 " REF: Page 25, Line Length"
862 " La línea %d es más larga de 255 caracteres (%d).\n"
863 " REF: Página 25, Longitud de Línea"
866 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
867 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
869 " Falta %!PS-Adobe-3.0 en la primera línea.\n"
870 " REF: Página 17, 3.1 Conformidad de documentos"
873 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
875 " Falta comentario %%EndComments. REF: Página 41, %%EndComments"
879 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
880 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
882 " Falta comentario %%BoundingBox: o incorrecto.\n"
883 " REF: Página 39, %%BoundingBox:"
887 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
888 " REF: Page 53, %%Page:"
890 " Falta comentario %%Page: o incorrecto.\n"
891 " REF: Página 53, %%Page:"
895 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
896 " REF: Page 43, %%Pages:"
898 " Falta comentario %%Pages: o incorrecto.\n"
899 " REF: Página 43, %%Pages:"
901 msgid " NO ERRORS FOUND"
902 msgstr " NO SE HAN ENCONTRADO ERRORES"
905 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
906 msgstr " Se han visto %d líneas que exceden de 255 caracteres."
909 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
910 msgstr " Demasiados comentarios %%BeginDocument."
913 msgid " Too many %%EndDocument comments."
914 msgstr " Demasiados comentarios %%EndDocument."
916 msgid " Warning: file contains binary data."
917 msgstr " Advertencia: el archivo contiene datos binarios."
920 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
921 msgstr " Advertencia: no hay comentario %%EndComments en el archivo."
924 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
925 msgstr " Advertencia: versión DSC %.1f obsoleta en el archivo."
927 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
928 msgstr " --[no-]debug-logging Activar/desactivar registro de depuración."
930 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
931 msgstr " --[no-]remote-admin Activar/desactivar administración remota."
933 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
934 msgstr " --[no-]remote-any Permitir/evitar acceso desde Internet."
936 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
938 " --[no-]share-printers Activar/desactivar compartición de impresoras."
940 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
942 " --[no-]user-cancel-any Permitir/evitar a usuarios que cancelen cualquier "
945 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
946 msgstr " --cr Finalizar líneas con CR (Mac OS 9)."
948 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
949 msgstr " --crlf Finalizar líneas con CR + LF (Windows)."
951 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
952 msgstr " --lf Finalizar líneas con LF (UNIX/Linux/OS X)."
954 msgid " -4 Connect using IPv4."
955 msgstr " -4 Conectar usando IPv4."
957 msgid " -6 Connect using IPv6."
958 msgstr " -6 Conectar usando IPv6."
960 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
962 " -C Enviar peticiones usando fragmentación "
965 msgid " -D Remove the input file when finished."
966 msgstr " -D Eliminar el archivo de entrada al terminar."
968 msgid " -D name=value Set named variable to value."
969 msgstr " -D nombre=valor Establece la variable nombre al valor."
971 msgid " -E Encrypt the connection."
972 msgstr " -E Cifra la conexión."
974 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
975 msgstr " -E Prueba con actualización HTTP a TLS."
978 " -F Run in the foreground but detach from console."
980 " -F Ejecuta en primer plano pero separado de la "
983 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
984 msgstr " -H servidor-samba Usa el servidor SAMBA nombrado."
986 msgid " -I Ignore errors."
987 msgstr " -I Ignora errores."
989 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
991 " -I include-dir Añade directorio include a la ruta de búsqueda."
993 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
994 msgstr " -I {filename,filters,none,profiles}"
996 msgid " -L Send requests using content-length."
997 msgstr " -L Envía peticiones usando content-length."
999 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1000 msgstr " -P nombre_archivo.ppd Establece archivo PPD."
1002 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1003 msgstr " -R directorio-raíz Establece directorio raíz alternativo."
1005 msgid " -S Test with SSL encryption."
1006 msgstr " -S Prueba con cifrado SSL."
1008 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1010 " -T segundos Establece el tiempo de espera de recepción/envío "
1013 msgid " -U username Specify username."
1014 msgstr " -U nombre_usuario Especifica el nombre de usuario."
1016 msgid " -V version Set default IPP version."
1017 msgstr " -V versión Establece la versión IPP predeterminada."
1020 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1023 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1026 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1028 " -X Produce XML plist en vez de texto sin formato."
1030 msgid " -a Export all printers."
1031 msgstr " -a Exporta todas las impresoras."
1033 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1034 msgstr " -c catálogo.po Carga el catálogo de mensajes especificado."
1036 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1037 msgstr " -c cupsd.conf Establece el archivo cupsd.conf a usar."
1039 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1040 msgstr " -d nombre=valor Establece la variable al valor."
1042 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1043 msgstr " -d dir-salida Especifica el directorio de salida."
1045 msgid " -d printer Use the named printer."
1046 msgstr " -d impresora Usa la impresora especificada."
1048 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1049 msgstr " -e Usa cada filtro desde el archivo PPD."
1051 msgid " -f Run in the foreground."
1052 msgstr " -f Ejecuta en primer plano."
1054 msgid " -f filename Set default request filename."
1056 " -f nombre_archivo Establece nombre de archivo predeterminado."
1058 msgid " -h Show this usage message."
1059 msgstr " -h Muestra este mensaje de uso."
1061 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1062 msgstr " -h servidor[:puerto] Especifica la dirección del servidor."
1064 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1066 " -i tipo/mime Establece el tipo MIME de entrada (si no, auto-"
1070 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1072 " -i segundos Repite el último archivo con el intervalo de "
1076 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1079 " -j id-trabajo[,N] Filtra el archivo N desde el trabajo "
1080 "especificado (predeterminado archivo 1)."
1082 msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
1083 msgstr " -l Ejecuta cupsd desde launchd(8)."
1085 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1087 " -l idioma[,idioma,...] Especifica los idiomas de salida (código "
1090 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1092 " -m Usa el valor ModelName como nombre de archivo."
1095 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1097 " -m tipo/mime Establece el tipo MIME de salida (si no, "
1100 msgid " -n copies Set number of copies."
1101 msgstr " -n copias Establece el número de copias."
1104 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1106 " -n contador Repite el último archivo el número de veces "
1110 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1112 " -o nombre_archivo.drv Establece el archivo de información del "
1113 "controlador (si no, ppdi.drv)."
1115 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1117 " -o nombre_archivo.ppd[.gz] Establece el archivo de salida (si no, "
1120 msgid " -o name=value Set option(s)."
1121 msgstr " -o nombre=valor Establece opciones."
1123 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1124 msgstr " -p nombre_archivo.ppd Establece archivo PPD."
1126 msgid " -q Run silently."
1127 msgstr " -q Ejecución silenciosa."
1129 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1130 msgstr " -r Usa modo abierto 'relajado'."
1132 msgid " -t Produce a test report."
1133 msgstr " -t Produce un informe de la prueba."
1135 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1136 msgstr " -t Prueba los PPDs en vez de generarlos."
1138 msgid " -t Test the configuration file."
1139 msgstr " -t Prueba el archivo de configuración."
1141 msgid " -t title Set title."
1142 msgstr " -t título Establece título."
1144 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1145 msgstr " -u Borra el archivo PPD tras terminar."
1147 msgid " -v Be verbose."
1148 msgstr " -v Ser detallado."
1150 msgid " -vv Be very verbose."
1151 msgstr " -vv Ser muy detallado."
1153 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1154 msgstr " -z Comprimir archivos PPD usando GNU zip."
1163 msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
1164 msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
1167 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1168 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1171 msgid "%s accepting requests since %s"
1172 msgstr "%s aceptando peticiones desde %s"
1175 msgid "%s cannot be changed."
1176 msgstr "%s no puede ser cambiado."
1179 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1180 msgstr "%s no está implementado en la versión de CUPS de lpc."
1183 msgid "%s is not ready"
1184 msgstr "%s no está preparada"
1188 msgstr "%s está preparada"
1191 msgid "%s is ready and printing"
1192 msgstr "%s está preparada e imprimiendo"
1195 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1196 msgstr "%s job-id usuario título copias opciones [archivo]"
1199 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1200 msgstr "%s no acepta peticiones desde %s -"
1203 msgid "%s not supported."
1204 msgstr "No se admite el uso de %s."
1207 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1208 msgstr "%s/%s aceptando peticiones desde %s"
1211 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1212 msgstr "%s/%s no acepta peticiones desde %s -"
1215 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1216 msgstr "%s: %-33.33s [trabajo %d localhost]"
1218 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1224 msgid "%s: %s failed: %s"
1225 msgstr "%s: %s ha fallado: %s"
1228 msgid "%s: Don't know what to do."
1229 msgstr "%s: No sé que hay que hacer."
1233 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1235 "%s: Error - %s nombres de variables de entorno no existen en destino \"%s\"."
1238 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1242 msgid "%s: Error - bad job ID."
1243 msgstr "%s: Error - ID de trabajo incorrecta."
1246 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1248 "%s: Error - no se pueden imprimir archivos y alterar trabajos al mismo "
1252 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1254 "%s: Error - no se puede imprimir desde stdin si se proporcionan archivos o "
1255 "una ID de trabajo."
1258 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1259 msgstr "%s: Error - se esperaba un juego de caracteres tras la opción \"-S\"."
1262 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1263 msgstr "%s: Error - se esperaba un tipo de contenido tras la opción \"-T\"."
1266 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1267 msgstr "%s: Error - se esperaba número de copias tras la opción \"-#\"."
1270 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1271 msgstr "%s: Error - se esperaba número de copias tras la opción \"-n\"."
1274 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1275 msgstr "%s: Error - se esperaba un destino tras la opción \"-P\"."
1278 msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
1279 msgstr "%s: Error - se esperaba un destino tras la opción \"-b\"."
1282 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1283 msgstr "%s: Error - se esperaba un destino tras la opción \"-d\"."
1286 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1287 msgstr "%s: Error - se esperaba un formulario tras la opción \"-f\"."
1290 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1291 msgstr "%s: Error - se esperaba un nombre de retención tras la opción \"-H\"."
1294 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1295 msgstr "%s: Error - se esperaba un nombre de ordenador tras la opción \"-H\"."
1298 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1299 msgstr "%s: Error - se esperaba un nombre de ordenador tras la opción \"-h\"."
1302 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1303 msgstr "%s: Error - se esperaba una lista de modos tras la opción \"-y\"."
1306 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1307 msgstr "%s: Error - se esperaba un nombre tras la opción \"%c\"."
1310 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1311 msgstr "%s: Error - se esperaba opción=valor tras la opción \"-o\"."
1314 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1315 msgstr "%s: Error - se esperaba una lista de páginas tras la opción \"-P\"."
1318 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1319 msgstr "%s: Error - se esperaba un valor de prioridad tras la opción \"-%c\"."
1322 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1323 msgstr "%s: Error - se esperaba un texto con una razón tras la opción \"-r\"."
1326 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1327 msgstr "%s: Error - se esperaba un título tras la opción \"-t\"."
1330 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1331 msgstr "%s: Error - se esperaba un nombre de usuario tras la opción \"-U\"."
1334 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1335 msgstr "%s: Error - se esperaba un nombre de usuario tras la opción \"-u\"."
1338 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1339 msgstr "%s: Error - se esperaba un valor tras la opción \"%c\"."
1343 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1346 "%s: Error - se necesita \"completed\", \"not completed\", o \"all\" tras la "
1350 msgid "%s: Error - no default destination available."
1351 msgstr "%s: Error - destino predeterminado no disponible."
1354 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1355 msgstr "%s: Error - la prioridad debe estar entre 1 y 100."
1358 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1359 msgstr "%s: Error - el programa planificador de tareas no responde."
1362 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1363 msgstr "%s: Error - demasiados archivos - \"%s\"."
1366 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1367 msgstr "%s: Error - no se ha podido acceder a \"%s\" - %s"
1370 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1371 msgstr "%s: Error - no se ha podido poner en cola desde stdin - %s."
1374 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1375 msgstr "%s: Error - destino \"%s\" desconocido."
1378 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1379 msgstr "%s: Error - destino \"%s/%s\" desconocido."
1382 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1383 msgstr "%s: Error - opción \"%c\" desconocida."
1386 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1387 msgstr "%s: Error: opción \"%s\" desconocida."
1390 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1391 msgstr "%s : Se esperaba una ID de trabajo tras la opción \"-i\"."
1394 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1395 msgstr "%s: Nombre de destino no válido en la lista \"%s\"."
1398 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1399 msgstr "%s: Cadena de filtro \"%s\" no válida."
1402 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1404 "%s: Se necesita un ID de trabajo (\"-i id_trabajo\") antes de \"-H restart\"."
1407 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1408 msgstr "%s: No hay ningún filtro para convertir de %s/%s a %s/%s."
1411 msgid "%s: Operation failed: %s"
1412 msgstr "%s: La operación ha fallado: %s"
1415 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1416 msgstr "%s: Lo siento, no está compilado con la opción de cifrado."
1419 msgid "%s: Unable to connect to server."
1420 msgstr "%s: No se ha podido conectar al servidor."
1423 msgid "%s: Unable to contact server."
1424 msgstr "%s: No se ha podido contactar con el servidor."
1427 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1428 msgstr "%s: No se ha podido determinar el tipo MIME de \"%s\"."
1431 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1432 msgstr "%s: No se pudo abrir %s: %s"
1435 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1436 msgstr "%s: No se ha podido abrir el archivo PPD: %s en la línea %d."
1439 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1440 msgstr "%s: No se pudo leer base de datos MIME desde \"%s\" o \"%s\"."
1443 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1444 msgstr "%s: Destino \"%s\" desconocido."
1447 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1448 msgstr "%s: Tipo MIME de destino %s/%s desconocido."
1451 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1452 msgstr "%s: Opción \"%c\" desconocida."
1455 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1456 msgstr "%s: Tipo MIME de origen %s/%s desconocido."
1460 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1463 "%s: Advertencia - no se admite el uso del modificador de formato \"%c\" - la "
1464 "salida puede no ser correcta."
1467 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1468 msgstr "%s: Advertencia - opción de juego de caracteres no tenida en cuenta."
1471 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1472 msgstr "%s: Advertencia - opción de tipo de contenido no tenida en cuenta."
1475 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1476 msgstr "%s: Advertencia - opción de formulario no tenida en cuenta."
1479 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1480 msgstr "%s: Advertencia - opción de modo no tenida en cuenta."
1597 msgstr "1 pulg./seg"
1600 msgstr "1.25x0.25 pulg."
1603 msgstr "1.25x2.25 pulg."
1605 msgid "1.5 inch/sec."
1606 msgstr "1.5 pulg./seg"
1609 msgstr "1.50x0.25 pulg."
1612 msgstr "1.50x0.50 pulg."
1615 msgstr "1.50x1.00 pulg."
1618 msgstr "1.50x2.00 pulg."
1623 msgid "10 inches/sec."
1624 msgstr "10 pulg./seg"
1647 msgid "11 inches/sec."
1648 msgstr "11 pulg./seg"
1659 msgid "12 inches/sec."
1660 msgstr "12 pulg./seg"
1719 msgid "2 inches/sec."
1720 msgstr "2 pulg./seg"
1722 msgid "2-Sided Printing"
1726 msgstr "2.00x0.37 pulg."
1729 msgstr "2.00x0.50 pulg."
1732 msgstr "2.00x1.00 pulg."
1735 msgstr "2.00x1.25 pulg."
1738 msgstr "2.00x2.00 pulg."
1741 msgstr "2.00x3.00 pulg."
1744 msgstr "2.00x4.00 pulg."
1747 msgstr "2.00x5.50 pulg."
1750 msgstr "2.25x0.50 pulg."
1753 msgstr "2.25x1.25 pulg."
1756 msgstr "2.25x4.00 pulg."
1759 msgstr "2.25x5.50 pulg."
1762 msgstr "2.38x5.50 pulg."
1764 msgid "2.5 inches/sec."
1765 msgstr "2.5 pulg./seg"
1768 msgstr "2.50x1.00 pulg."
1771 msgstr "2.50x2.00 pulg."
1774 msgstr "2.75x1.25 pulg."
1777 msgstr "2.9 x 1 pulg."
1803 msgid "24-Pin Series"
1804 msgstr "24-Pin Series"
1830 msgid "3 inches/sec."
1831 msgstr "3 pulg./seg"
1837 msgstr "3.00x1.00 pulg."
1840 msgstr "3.00x1.25 pulg."
1843 msgstr "3.00x2.00 pulg."
1846 msgstr "3.00x3.00 pulg."
1849 msgstr "3.00x5.00 pulg."
1852 msgstr "3.25x2.00 pulg."
1855 msgstr "3.25x5.00 pulg."
1858 msgstr "3.25x5.50 pulg."
1861 msgstr "3.25x5.83 pulg."
1864 msgstr "3.25x7.83 pulg."
1870 msgstr "Disco de 3.5 pulg."
1873 msgstr "3.50x1.00 pulg."
1899 msgid "4 inches/sec."
1900 msgstr "4 pulg./seg"
1903 msgstr "4.00x1.00 pulg."
1905 msgid "4.00x13.00\""
1906 msgstr "4.00x13.00 pulg."
1909 msgstr "4.00x2.00 pulg."
1912 msgstr "4.00x2.50 pulg."
1915 msgstr "4.00x3.00 pulg."
1918 msgstr "4.00x4.00 pulg."
1921 msgstr "4.00x5.00 pulg."
1924 msgstr "4.00x6.00 pulg."
1927 msgstr "4.00x6.50 pulg."
1941 msgid "5 inches/sec."
1942 msgstr "5 pulg./seg"
1956 msgid "6 inches/sec."
1957 msgstr "6 pulg./seg"
1960 msgstr "6.00x1.00 pulg."
1963 msgstr "6.00x2.00 pulg."
1966 msgstr "6.00x3.00 pulg."
1969 msgstr "6.00x4.00 pulg."
1972 msgstr "6.00x5.00 pulg."
1975 msgstr "6.00x6.00 pulg."
1978 msgstr "6.00x6.50 pulg."
2001 msgid "7 inches/sec."
2002 msgstr "7 pulg./seg"
2019 msgid "8 inches/sec."
2020 msgstr "8 pulg./seg"
2026 msgstr "8.00x1.00 pulg."
2029 msgstr "8.00x2.00 pulg."
2032 msgstr "8.00x3.00 pulg."
2035 msgstr "8.00x4.00 pulg."
2038 msgstr "8.00x5.00 pulg."
2041 msgstr "8.00x6.00 pulg."
2044 msgstr "8.00x6.50 pulg."
2058 msgid "9 inches/sec."
2059 msgstr "9 pulg./seg"
2067 msgid "9-Pin Series"
2068 msgstr "9-Pin Series"
2076 msgid "?Invalid help command unknown."
2077 msgstr "?Comando de ayuda no válido desconocido."
2079 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2081 "Se requiere una contraseña Samba para exportar los controladores de impresora"
2083 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2085 "Se requiere un nombre de usuario Samba para exportar los controladores de "
2089 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2090 msgstr "Ya existe una clase llamada \"%s\"."
2093 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2094 msgstr "Ya existe una impresora llamada \"%s\"."
2099 msgid "A0 Long Edge"
2100 msgstr "A0 lado largo"
2105 msgid "A1 Long Edge"
2106 msgstr "A1 lado largo"
2114 msgid "A2 Long Edge"
2115 msgstr "A2 lado largo"
2120 msgid "A3 Long Edge"
2121 msgstr "A3 lado largo"
2124 msgstr "A3 Extragrande"
2126 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2127 msgstr "A3 Extragrande lado largo"
2132 msgid "A4 Long Edge"
2133 msgstr "A4 lado largo"
2136 msgstr "A4 Extragrande"
2144 msgid "A5 Long Edge"
2145 msgstr "A5 lado largo"
2148 msgstr "A5 Extragrande"
2153 msgid "A6 Long Edge"
2154 msgstr "A6 lado largo"
2183 msgid "ARCH C Long Edge"
2184 msgstr "ARCH C lado largo"
2189 msgid "ARCH D Long Edge"
2190 msgstr "ARCH D lado largo"
2195 msgid "ARCH E Long Edge"
2196 msgstr "ARCH E lado largo"
2199 msgstr "Aceptar trabajos"
2205 msgstr "Añadir clase"
2208 msgstr "Añadir impresora"
2210 msgid "Add RSS Subscription"
2211 msgstr "Añadir subscripción RSS"
2216 msgid "Administration"
2217 msgstr "Administración"
2222 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2223 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2229 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2231 "Se ha intentado cambiar el valor printer-state de %s a un valor incorrecto "
2235 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2236 msgstr "Los grupos de atributos están desordenados (%x < %x)."
2260 msgstr "A5 Extragrande"
2275 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2278 msgid "Bad NULL dests pointer"
2279 msgstr "Puntero destino NULLincorrecto"
2281 msgid "Bad OpenGroup"
2282 msgstr "OpenGroup incorrecto"
2284 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2285 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI incorrecto"
2287 msgid "Bad OrderDependency"
2288 msgstr "OrderDependency incorrecto"
2290 msgid "Bad PPD cache file."
2291 msgstr "Archivo de caché PPD incorrecto."
2294 msgstr "Petición incorrecta"
2296 msgid "Bad SNMP version number"
2297 msgstr "Número de versión SNMP incorrecto"
2299 msgid "Bad UIConstraints"
2300 msgstr "UIConstraints incorrecto"
2303 msgid "Bad copies value %d."
2304 msgstr "Valor de copias %d incorrecto."
2306 msgid "Bad custom parameter"
2307 msgstr "Parámetro a medida incorrecto"
2310 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2311 msgstr "device-uri \"%s\" incorrecto."
2314 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2315 msgstr "Esquema device-uri \"%s\" incorrecto."
2318 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2319 msgstr "document-format \"%s\" incorrecto."
2322 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2323 msgstr "document-format-default \"%s\" incorrecto."
2325 msgid "Bad filename buffer"
2326 msgstr "Nombre de archivo del búfer incorrecto"
2328 msgid "Bad job-name value: Bad UTF-8 sequence."
2331 msgid "Bad job-name value: Name too long."
2334 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2337 msgid "Bad job-priority value."
2338 msgstr "Valor job-priority incorrecto."
2341 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2342 msgstr "Valor de job-sheets \"%s\" incorrecto."
2344 msgid "Bad job-sheets value type."
2345 msgstr "Tipo de valor de job-sheets incorrecto."
2347 msgid "Bad job-state value."
2348 msgstr "Valor job-state incorrecto."
2351 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2352 msgstr "job-uri \"%s\" incorrecto."
2355 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2356 msgstr "notify-pull-method \"%s\" incorrecto."
2359 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2360 msgstr "notify-recipient-uri \"%s\" incorrecto."
2363 msgid "Bad number-up value %d."
2364 msgstr "Valor number-up (páginas por hoja) %d incorrecto."
2367 msgid "Bad option + choice on line %d."
2368 msgstr "Opción + preferencia incorrectas en línea %d."
2371 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2372 msgstr "Valores de page-ranges %d-%d incorrectos."
2375 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2376 msgstr "port-monitor \"%s\" incorrecto."
2378 msgid "Bad printer URI."
2379 msgstr "URI de impresora incorrecto."
2382 msgid "Bad printer-state value %d."
2383 msgstr "Valor printer-state %d incorrecto."
2386 msgid "Bad request ID %d."
2387 msgstr "Petición incorrecta de ID %d."
2390 msgid "Bad request version number %d.%d."
2391 msgstr "Petición incorrecta de número de versión %d.%d."
2393 msgid "Bad subscription ID"
2394 msgstr "ID de subscripción incorrecto"
2396 msgid "Bad value string"
2397 msgstr "Cadena de valores incorrecta"
2403 msgstr "Papel de cartas"
2406 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
2407 msgstr "Se esperaba un valor lógico para la opción waiteof \"%s\"."
2409 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
2410 msgstr "Se ha detectado un desbordamiento de buffer, cancelando."
2415 msgid "CPCL Label Printer"
2416 msgstr "Impresora de etiquetas CPCL"
2418 msgid "Cancel RSS Subscription"
2419 msgstr "Cancelar subscripción RSS"
2421 msgid "Canceling print job."
2422 msgstr "Cancelando trabajo de impresión."
2424 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
2425 msgstr "No se puede compartir una impresora remota Kerberizada."
2430 msgid "Change Settings"
2431 msgstr "Cambiar configuración"
2434 msgid "Character set \"%s\" not supported."
2435 msgstr "No se admite el juego de caracteres \"%s\"."
2440 msgid "Clean Print Heads"
2441 msgstr "Limpiar cabezales de impresión"
2443 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
2444 msgstr "Close-Job no admite el atributo job-uri."
2450 msgstr "Modo de color"
2453 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
2455 "exit help quit status ?"
2457 "Los comandos se pueden abreviar. Los comandos son:\n"
2459 "exit help quit status ?"
2461 msgid "Community name uses indefinite length"
2462 msgstr "Nombre de comunidad usa una longitud indefinida"
2464 msgid "Connected to printer."
2465 msgstr "Conectado a la impresora."
2467 msgid "Connecting to printer."
2468 msgstr "Conectando a la impresora."
2476 msgid "Control file sent successfully."
2477 msgstr "Archivo de control enviado correctamente."
2479 msgid "Copying print data."
2480 msgstr "Copiando datos de impresión."
2488 msgid "CustominCutInterval"
2489 msgstr "CustominCutInterval"
2491 msgid "CustominTearInterval"
2492 msgstr "CustominTearInterval"
2506 msgid "Data file sent successfully."
2507 msgstr "Archivo de datos enviado correctamente."
2509 msgid "Delete Class"
2510 msgstr "Borrar clase"
2512 msgid "Delete Printer"
2513 msgstr "Borrar impresora"
2515 msgid "DeskJet Series"
2516 msgstr "DeskJet Series"
2519 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
2520 msgstr "El destino %s no acepta trabajos."
2524 "Device: uri = %s\n"
2527 " make-and-model = %s\n"
2531 "Dispositivo: uri = %s\n"
2534 " marca y modelo = %s\n"
2535 " id dispositivo= %s\n"
2538 msgid "Direct Thermal Media"
2539 msgstr "Soporte térmico directo"
2542 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
2543 msgstr "El directorio \"%s\" contiene una ruta relativa."
2546 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2547 msgstr "El directorio \"%s\" tiene permisos no seguros (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2550 msgid "Directory \"%s\" is a file."
2551 msgstr "El directorio \"%s\" es un archivo."
2554 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
2555 msgstr "Directorio \"%s\" no disponible: %s"
2558 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2559 msgstr "Permisos del directorio \"%s\" OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2562 msgstr "Deshabilitado"
2565 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
2566 msgstr "El documento #%d no existe en el trabajo #%d."
2569 msgstr "Unidad de impresión dúplex"
2574 msgid "EPL1 Label Printer"
2575 msgstr "Impresora de etiquetas EPL1"
2577 msgid "EPL2 Label Printer"
2578 msgstr "Impresora de etiquetas EPL2"
2580 msgid "Edit Configuration File"
2581 msgstr "Editar archivo de configuración"
2583 msgid "Empty PPD file."
2584 msgstr "Archivo PPD vacío."
2586 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
2587 msgid "Ending Banner"
2588 msgstr "Rótulo final"
2593 msgid "Enter old password:"
2594 msgstr "Introduzca la contraseña antigua:"
2596 msgid "Enter password again:"
2597 msgstr "Introduzca nuevamente la contraseña:"
2599 msgid "Enter password:"
2600 msgstr "Introduzca la contraseña:"
2603 "Enter your username and password or the root username and password to access "
2604 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
2605 "valid Kerberos ticket."
2607 "Introduzca su nombre de usuario y contraseña o el nombre de usuario y "
2608 "contraseña de root para poder acceder a esta página. Si está usando "
2609 "autentificación Kerberos, asegúrese de que tiene un ticket Kerberos válido."
2611 msgid "Envelope #10 "
2614 msgid "Envelope #11"
2617 msgid "Envelope #12"
2620 msgid "Envelope #14"
2656 msgid "Envelope C65"
2662 msgid "Envelope Choukei 3"
2663 msgstr "Sobre Choukei 3"
2665 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
2666 msgstr "Sobre Choukei 3 lado largo"
2668 msgid "Envelope Choukei 4"
2669 msgstr "Sobre Choukei 4"
2671 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
2672 msgstr "Sobre Choukei 4 lado largo"
2677 msgid "Envelope Feed"
2678 msgstr "Alimentador de sobre"
2680 msgid "Envelope Invite"
2681 msgstr "Sobre Invitación"
2683 msgid "Envelope Italian"
2684 msgstr "Sobre Italiano"
2686 msgid "Envelope Kaku2"
2687 msgstr "Sobre Kaku2"
2689 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
2690 msgstr "Sobre Kaku2 lado largo"
2692 msgid "Envelope Kaku3"
2693 msgstr "Sobre Kaku3"
2695 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
2696 msgstr "Sobre Kaku3 lado largo"
2698 msgid "Envelope Monarch"
2699 msgstr "Sobre Monarch"
2701 msgid "Envelope PRC1 "
2704 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
2705 msgstr "Sobre PRC1 lado largo"
2707 msgid "Envelope PRC10"
2708 msgstr "Sobre PRC10"
2710 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
2711 msgstr "Sobre PRC10 lado largo"
2713 msgid "Envelope PRC2"
2716 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
2717 msgstr "Sobre PRC2 lado largo"
2719 msgid "Envelope PRC3"
2722 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
2723 msgstr "Sobre PRC3 lado largo"
2725 msgid "Envelope PRC4"
2728 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
2729 msgstr "Sobre PRC4 lado largo"
2731 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
2732 msgstr "Sobre PRC5 lado largo"
2734 msgid "Envelope PRC5PRC5"
2735 msgstr "Sobre PRC5PRC5"
2737 msgid "Envelope PRC6"
2740 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
2741 msgstr "Sobre PRC6 lado largo"
2743 msgid "Envelope PRC7"
2746 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
2747 msgstr "Sobre PRC7 lado largo"
2749 msgid "Envelope PRC8"
2752 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
2753 msgstr "Sobre PRC8 lado largo"
2755 msgid "Envelope PRC9"
2758 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
2759 msgstr "Sobre PRC9 lado largo"
2761 msgid "Envelope Personal"
2762 msgstr "Sobre Personal"
2764 msgid "Envelope You4"
2767 msgid "Envelope You4 Long Edge"
2768 msgstr "Sobre You4 lado largo"
2773 msgid "Error Policy"
2774 msgstr "Directiva de error"
2776 msgid "Error sending raster data."
2777 msgstr "Error enviando trama de datos (raster)."
2779 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
2780 msgstr "Error: se necesita un nombre de ordenador tras la opción \"-h\"."
2782 msgid "Every 10 Labels"
2783 msgstr "Cada 10 etiquetas"
2785 msgid "Every 2 Labels"
2786 msgstr "Cada 2 etiquetas"
2788 msgid "Every 3 Labels"
2789 msgstr "Cada 3 etiquetas"
2791 msgid "Every 4 Labels"
2792 msgstr "Cada 4 etiquetas"
2794 msgid "Every 5 Labels"
2795 msgstr "Cada 5 etiquetas"
2797 msgid "Every 6 Labels"
2798 msgstr "Cada 6 etiquetas"
2800 msgid "Every 7 Labels"
2801 msgstr "Cada 7 etiquetas"
2803 msgid "Every 8 Labels"
2804 msgstr "Cada 8 etiquetas"
2806 msgid "Every 9 Labels"
2807 msgstr "Cada 9 etiquetas"
2810 msgstr "Cada etiqueta"
2815 msgid "Expectation Failed"
2816 msgstr "Lo que se esperaba, falló."
2818 msgid "Export Printers to Samba"
2819 msgstr "Exportar impresoras a Samba"
2824 msgid "FanFold German"
2825 msgstr "FanFold alemán"
2827 msgid "FanFold Legal German"
2828 msgstr "FanFold Legal alemán"
2831 msgstr "FanFold de EE.UU"
2834 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
2835 msgstr "El archivo \"%s\" contiene una ruta relativa."
2838 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2839 msgstr "El archivo \"%s\" tiene permisos no seguros (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2842 msgid "File \"%s\" is a directory."
2843 msgstr "El archivo \"%s\" es un directorio."
2846 msgid "File \"%s\" not available: %s"
2847 msgstr "Archivo \"%s\" no disponible: %s"
2850 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2851 msgstr "Permisos del archivo \"%s\" OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2853 msgid "File Folder "
2854 msgstr "Carpeta de archivo"
2858 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
2859 "in \"%s/cups-files.conf\"."
2861 "Los URIs del dispositivo de archivo han sido deshabilitados. Para "
2862 "habilitarlos, vea la directiva FileDevice en \"%s/cups-files.conf\"."
2865 msgid "Finished page %d."
2866 msgstr "Acabada la página %d."
2880 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
2881 msgstr "Get-Response-PDU usa una longitud indefinida"
2883 msgid "Glossy Paper"
2884 msgstr "Papel satinado"
2886 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
2887 msgstr "Se ha obtenido el atributo printer-uri pero no el job-id."
2890 msgstr "Escale de grises"
2895 msgid "Hanging Folder"
2896 msgstr "Carpeta colgante"
2898 msgid "Help file not in index."
2899 msgstr "El archivo de ayuda no está en el índice"
2901 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
2902 msgstr "IPP atributo 1setOf con etiquetas de valor incompatibles"
2904 msgid "IPP attribute has no name."
2905 msgstr "IPP atributo sin nombre"
2907 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
2908 msgstr "El atributo IPP no es un miembro del mensaje."
2910 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
2911 msgstr "IPP el valor begCollection no es de 0 bytes."
2913 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
2914 msgstr "IPP el valor lógico no es de 1 byte."
2916 msgid "IPP date value not 11 bytes."
2917 msgstr "IPP el valor de fecha no es de 11 bytes."
2919 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
2920 msgstr "IPP el valor endCollection no es de 0 bytes."
2922 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
2923 msgstr "IPP el valor enum no es de 4 bytes."
2925 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
2926 msgstr "IPP etiqueta de extensión mayor de 0x7FFFFFFF."
2928 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
2929 msgstr "IPP el valor entero no es de 4 bytes."
2931 msgid "IPP language length overflows value."
2932 msgstr "IPP la longitud del idioma sobrepasa el valor."
2934 msgid "IPP member name is not empty."
2935 msgstr "IPP el nombre del miembro no está vacío."
2937 msgid "IPP memberName value is empty."
2938 msgstr "IPP el valor memberName está vacío."
2940 msgid "IPP memberName with no attribute."
2943 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
2944 msgstr "IPP nombre mayor de 32767 bytes."
2946 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
2947 msgstr "IPP el valor nameWithLanguage menor del mínimo de 4 bytes."
2949 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
2950 msgstr "IPP el valor rangeOfInteger no es de 8 bytes."
2952 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
2953 msgstr "IPP el valor de la resolución no es de 9 bytes."
2955 msgid "IPP string length overflows value."
2956 msgstr "IPP la longitud de la cadena sobrepasa el valor."
2958 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
2959 msgstr "IPP el valor textWithLanguage menor del mínimo de 4 bytes."
2961 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
2962 msgstr "IPP valor mayor de 32767 bytes."
2967 msgid "Illegal control character"
2968 msgstr "Carácter de control ilegal"
2970 msgid "Illegal main keyword string"
2971 msgstr "Cadena de clave principal ilegal"
2973 msgid "Illegal option keyword string"
2974 msgstr "Cadena de clave de opción ilegal"
2976 msgid "Illegal translation string"
2977 msgstr "Cadena de traducción ilegal"
2979 msgid "Illegal whitespace character"
2980 msgstr "Carácter de espacio en blanco ilegal"
2982 msgid "Installable Options"
2983 msgstr "Opciones instalables"
2988 msgid "IntelliBar Label Printer"
2989 msgstr "Impresora de etiquetas IntelliBar"
2992 msgstr "Intellitech"
2994 msgid "Internal Server Error"
2995 msgstr "Error interno del servidor"
2997 msgid "Internal error"
2998 msgstr "Error interno"
3000 msgid "Internet Postage 2-Part"
3001 msgstr "Correo por Internet Parte-2"
3003 msgid "Internet Postage 3-Part"
3004 msgstr "Correo por Internet Parte-3"
3006 msgid "Internet Printing Protocol"
3007 msgstr "Protocolo de Impresión de Internet IPP"
3009 msgid "Invalid media size."
3010 msgstr "Tamaño del papel no válido"
3013 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3014 msgstr "Comando de impresora \"%s\" no válido."
3037 msgid "JIS B4 Long Edge"
3038 msgstr "JIS B4 lado largo"
3043 msgid "JIS B5 Long Edge"
3044 msgstr "JIS B5 lado largo"
3049 msgid "JIS B6 Long Edge"
3050 msgstr "JIS B6 lado largo"
3062 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3063 msgstr "El trabajo #%d no puede ser reiniciado - no hay archivos."
3066 msgid "Job #%d does not exist."
3067 msgstr "El trabajo #%d no existe."
3070 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3071 msgstr "El trabajo #%d ya está anulado - no se puede cancelar."
3074 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3075 msgstr "El trabajo #%d ya está cancelado - no se puede cancelar."
3078 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3079 msgstr "El trabajo #%d ya ha sido completado - no se puede cancelar."
3082 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3083 msgstr "El trabajo #%d ha terminado y no puede ser modificado."
3086 msgid "Job #%d is not complete."
3087 msgstr "El trabajo #%d no ha sido completado."
3090 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3091 msgstr "El trabajo #%d no está retenido para autentificación."
3094 msgid "Job #%d is not held."
3095 msgstr "El trabajo #%d no está retenido."
3097 msgid "Job Completed"
3098 msgstr "Trabajo completado"
3101 msgstr "Trabajo creado"
3103 msgid "Job Options Changed"
3104 msgstr "Opciones de trabajo cambiadas"
3107 msgstr "Trabajo detenido"
3109 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3110 msgstr "El trabajo está terminado y no puede ser cambiado."
3112 msgid "Job operation failed"
3113 msgstr "La operación del trabajo ha fallado"
3115 msgid "Job state cannot be changed."
3116 msgstr "No se puede cambiar el estado del trabajo."
3118 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3119 msgstr "Las suscripciones de trabajos no han podido ser renovadas."
3124 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3125 msgstr "Equipo o impresora LPD/LPR"
3127 msgid "Label Printer"
3128 msgstr "Impresora de etiquetas"
3131 msgstr "Parte superior de la etiqueta"
3134 msgid "Language \"%s\" not supported."
3135 msgstr "No se admite el uso del idioma \"%s\"."
3137 msgid "Large Address"
3138 msgstr "Dirección grande"
3140 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3141 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
3143 msgid "Letter Oversize"
3144 msgstr "Carta Extragrande"
3146 msgid "Letter Oversize Long Edge"
3147 msgstr "Carta Extragrande lado largo"
3152 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3153 msgstr "Línea más larga que el máximo permitido (255 caracteres)"
3155 msgid "List Available Printers"
3156 msgstr "Listar impresoras disponibles"
3158 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3159 msgstr "Lado largo (retrato)"
3161 msgid "Looking for printer."
3162 msgstr "Buscando impresora."
3165 msgstr "Alimentación manual"
3168 msgstr "Tamaño de papel"
3170 msgid "Media Source"
3171 msgstr "Fuente del papel"
3173 msgid "Media Tracking"
3174 msgstr "Seguimiento del medio"
3177 msgstr "Tipo de papel"
3182 msgid "Memory allocation error"
3183 msgstr "Error de reserva de memoria"
3185 msgid "Missing CloseGroup"
3186 msgstr "Falta CloseGroup"
3188 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3189 msgstr "Falta cabecera PPD-Adobe-4.x"
3191 msgid "Missing asterisk in column 1"
3192 msgstr "Falta un asterisco en la columna 1"
3194 msgid "Missing document-number attribute."
3195 msgstr "Falta el atributo document-number."
3198 msgid "Missing double quote on line %d."
3199 msgstr "Faltan dobles comillas en línea %d."
3201 msgid "Missing form variable"
3202 msgstr "Falta una variable de formulario"
3204 msgid "Missing last-document attribute in request."
3205 msgstr "Falta el atributo last-document en la petición."
3207 msgid "Missing media or media-col."
3208 msgstr "Falta media o media-col."
3210 msgid "Missing media-size in media-col."
3211 msgstr "Falta media-size en media-col."
3213 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
3214 msgstr "Falta el atributo notify-subscription-ids."
3216 msgid "Missing option keyword"
3217 msgstr "Falta cadena de clave de opción"
3219 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
3220 msgstr "Falta el atributo requesting-user-name."
3222 msgid "Missing required attributes."
3223 msgstr "Faltan atributos necesarios."
3226 msgid "Missing value on line %d."
3227 msgstr "Falta un valor en la línea %d."
3229 msgid "Missing value string"
3230 msgstr "Falta cadena de valores"
3232 msgid "Missing x-dimension in media-size."
3233 msgstr "Falta x-dimension en media-size."
3235 msgid "Missing y-dimension in media-size."
3236 msgstr "Falta y-dimension en media-size."
3240 "Model: name = %s\n"
3241 " natural_language = %s\n"
3242 " make-and-model = %s\n"
3245 "Modelo: nombre = %s\n"
3246 " natural_language = %s\n"
3247 " make-and-model = %s\n"
3250 msgid "Modify Class"
3251 msgstr "Modificar clase"
3253 msgid "Modify Printer"
3254 msgstr "Modificar impresora"
3256 msgid "Move All Jobs"
3257 msgstr "Mover todos los trabajos"
3260 msgstr "Mover trabajo"
3262 msgid "Moved Permanently"
3263 msgstr "Movido permanentemente"
3265 msgid "NULL PPD file pointer"
3266 msgstr "Puntero de archivo PPD NULO"
3268 msgid "Name OID uses indefinite length"
3269 msgstr "Nombre OID usa una longitud indefinida"
3271 msgid "Nested classes are not allowed."
3272 msgstr "No se permiten clases anidadas."
3277 msgid "New Stylus Color Series"
3278 msgstr "Nueva Stylus Color Series"
3280 msgid "New Stylus Photo Series"
3281 msgstr "Nueva Stylus Photo Series"
3287 msgstr "No hay contenido"
3290 msgstr "No hay nombre de PPD"
3292 msgid "No VarBind SEQUENCE"
3293 msgstr "No hay Varbind SEQUENCE"
3295 msgid "No Windows printer drivers are installed."
3296 msgstr "No está instalado ningún controlador de impresora de Windows."
3298 msgid "No active connection"
3299 msgstr "No hay conexión activa"
3302 msgid "No active jobs on %s."
3303 msgstr "No hay trabajos activos en %s."
3305 msgid "No attributes in request."
3306 msgstr "No hay atributos en la solicitud."
3308 msgid "No authentication information provided."
3309 msgstr "No se ha proporcionado información de autentificación."
3311 msgid "No community name"
3312 msgstr "No hay nombre de comunidad"
3314 msgid "No default printer."
3315 msgstr "No hay impresora predeterminada."
3317 msgid "No destinations added."
3318 msgstr "No se han añadido destinos."
3320 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
3322 "No se ha encontrado el URI del dispositivo en argv[0] o en la variable de "
3323 "entorno DEVICE_URI."
3325 msgid "No error-index"
3326 msgstr "No hay error-index"
3328 msgid "No error-status"
3329 msgstr "No hay error-status"
3331 msgid "No file in print request."
3332 msgstr "No hay ningún archivo en la petición de impresión."
3334 msgid "No modification time"
3335 msgstr "No hay tiempo de modificación"
3338 msgstr "No hay nombre OID"
3340 msgid "No pages were found."
3341 msgstr "No se han encontrado páginas."
3343 msgid "No printer name"
3344 msgstr "No hay nombre de impresora"
3346 msgid "No printer-uri found"
3347 msgstr "No se encontró printer-uri"
3349 msgid "No printer-uri found for class"
3350 msgstr "No se encontró printer-uri para la clase"
3352 msgid "No printer-uri in request."
3353 msgstr "No hay printer-uri en la petición."
3355 msgid "No request-id"
3356 msgstr "No hay request-id"
3358 msgid "No subscription attributes in request."
3359 msgstr "No hay atributos de subscripción en la solicitud."
3361 msgid "No subscriptions found."
3362 msgstr "No se han encontrado subscripciones."
3364 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
3365 msgstr "No hay variable-bindings SEQUENCE"
3367 msgid "No version number"
3368 msgstr "No hay número de versión"
3370 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
3371 msgstr "No continuo (sensible a señal)"
3373 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
3374 msgstr "No continuo (sensible a web)"
3380 msgstr "No encontrado"
3382 msgid "Not Implemented"
3383 msgstr "No implementado"
3385 msgid "Not Installed"
3386 msgstr "No instalado"
3388 msgid "Not Modified"
3389 msgstr "No modificado"
3391 msgid "Not Supported"
3392 msgstr "No permitido"
3394 msgid "Not allowed to print."
3395 msgstr "No se permite imprimir."
3401 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
3404 "Nota: este programa sólo valida los comentarios DSC, no los PostScript."
3409 msgid "Off (1-Sided)"
3410 msgstr "Desactivado (1 cara)"
3416 msgstr "Ayuda en línea"
3419 msgid "Open of %s failed: %s"
3420 msgstr "La apertura de %s ha fallado: %s"
3422 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
3423 msgstr "OpenGroup sin un CloseGroup previo"
3425 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
3426 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI sin un CloseUI/JCLCloseUI previo"
3428 msgid "Operation Policy"
3429 msgstr "Directiva de operación"
3432 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
3433 msgstr "La opción \"%s\" no puede incluirse via %%%%IncludeFeature."
3435 msgid "Options Installed"
3436 msgstr "Opciones instaladas"
3441 msgid "Out of date PPD cache file."
3442 msgstr "Archivo de caché PPD obsoleto."
3444 msgid "Out of memory."
3445 msgstr "Sin memoria."
3448 msgstr "Modo de salida"
3451 msgid "Output for printer %s is sent to %s"
3452 msgstr "La salida de la impresora %s se ha enviado a %s"
3455 msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
3457 "La salida de la impresora %s se ha enviado a la impresora remota %s en %s"
3460 msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
3461 msgstr "La salida de la impresora %s/%s se ha enviado a %s"
3464 msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
3466 "La salida de la impresora %s/%s se ha enviado a la impresora remota %s en %s"
3471 msgid "PCL Laser Printer"
3472 msgstr "Impresora Laser PCL"
3477 msgid "PRC16K Long Edge"
3478 msgstr "PRC16K lado largo"
3483 msgid "PRC32K Long Edge"
3484 msgstr "PRC32K lado largo"
3486 msgid "PRC32K Oversize"
3487 msgstr "PRC32K Extragrande"
3489 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
3490 msgstr "PRC32K Extragrande lado largo"
3492 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
3493 msgstr "El paquete no contiene un Get-Response-PDU"
3495 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
3496 msgstr "El paquete no empieza por SEQUENCE"
3498 msgid "ParamCustominCutInterval"
3499 msgstr "ParamCustominCutInterval"
3501 msgid "ParamCustominTearInterval"
3502 msgstr "ParamCustominTearInterval"
3505 msgid "Password for %s on %s? "
3506 msgstr "¿Contraseña de %s en %s? "
3509 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
3510 msgstr "Se requiere la contraseña de %s para acceder a %s vía SAMBA: "
3513 msgstr "Pausar clase"
3515 msgid "Pause Printer"
3516 msgstr "Pausar impresora"
3524 msgid "Photo Labels"
3525 msgstr "Foto pequeña"
3528 msgstr "Papel normal"
3533 msgid "Port Monitor"
3534 msgstr "Monitor de puerto"
3536 msgid "PostScript Printer"
3537 msgstr "Impresora PostScript"
3542 msgid "Postcard Double "
3543 msgstr "Postal doble"
3545 msgid "Postcard Double Long Edge"
3546 msgstr "Postal doble lado largo"
3548 msgid "Postcard Long Edge"
3549 msgstr "Postal lado largo"
3551 msgid "Print Density"
3552 msgstr "Densidad de impresión"
3555 msgstr "Imprimir trabajo:"
3558 msgstr "Modo de impresión"
3561 msgstr "Tasa de impresión"
3563 msgid "Print Self-Test Page"
3564 msgstr "Imprimir página de auto-prueba"
3567 msgstr "Velocidad de impresión"
3569 msgid "Print Test Page"
3570 msgstr "Imprimir página de prueba"
3572 msgid "Print and Cut"
3573 msgstr "Imprimir y cortar"
3575 msgid "Print and Tear"
3576 msgstr "Imprimir y romper"
3579 msgid "Print file accepted - job ID %d."
3580 msgstr "Archivo de impresión aceptado: ID de trabajo %d."
3582 msgid "Print file accepted - job ID unknown."
3583 msgstr "Archivo de impresión aceptado: ID de trabajo desconocido."
3585 msgid "Print file sent."
3586 msgstr "Archivo de impresión enviado."
3588 msgid "Print file was not accepted."
3589 msgstr "No se ha aceptado el archivo de impresión."
3591 msgid "Print job canceled at printer."
3592 msgstr "Trabajo de impresión cancelado en la impresora."
3594 msgid "Print job too large."
3595 msgstr "Trabajo de impresión demasiado grande."
3597 msgid "Printer Added"
3598 msgstr "Impresora añadida"
3600 msgid "Printer Default"
3601 msgstr "Predeterminado de la impresora"
3603 msgid "Printer Deleted"
3604 msgstr "Impresora borrada"
3606 msgid "Printer Modified"
3607 msgstr "Impresora modificada"
3609 msgid "Printer Paused"
3610 msgstr "Impresora en pausa"
3612 msgid "Printer Settings"
3613 msgstr "Configuración de la impresora"
3615 msgid "Printer cannot print supplied content."
3616 msgstr "La impresora no puede imprimir el contenido suministrado."
3625 msgid "Printing page %d, %d%% complete."
3626 msgstr "Imprimiendo página %d, %d%% completado."
3629 msgstr "Purgar trabajos"
3634 msgid "Quota limit reached."
3635 msgstr "Se ha alcanzado el límite de cuota."
3637 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
3638 msgstr "Rango Propiet. Trabajo Archivo(s) Tamaño total"
3640 #. TRANSLATORS: Pri is job priority.
3642 "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
3644 "Rango Propiet. Pri Trabajo Archivos Tamaño total"
3647 msgstr "Rechazar trabajos"
3650 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
3651 msgstr "El ordenador remoto no ha aceptado el archivo de control (%d)."
3654 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
3655 msgstr "El ordenador remoto no ha aceptado el archivo de datos (%d)."
3657 msgid "Reprint After Error"
3658 msgstr "Volver a imprimir tras un error"
3660 msgid "Request Entity Too Large"
3661 msgstr "La entidad requerida es demasiado larga"
3666 msgid "Resume Class"
3667 msgstr "Reanudar clase"
3669 msgid "Resume Printer"
3670 msgstr "Reanudar impresora"
3672 msgid "Return Address"
3679 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
3680 msgstr "Ejecutando comando: %s %s -N -A %s -c '%s'"
3682 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
3683 msgstr "SEQUENCE usa una longitud indefinida"
3685 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
3686 msgstr "Error en negociación SSL/TLS"
3691 msgid "Sending data to printer."
3692 msgstr "Enviando datos a la impresora."
3694 msgid "Server Restarted"
3695 msgstr "Servidor reiniciado"
3697 msgid "Server Security Auditing"
3698 msgstr "Auditoría de seguridad del servidor"
3700 msgid "Server Started"
3701 msgstr "Servidor iniciado"
3703 msgid "Server Stopped"
3704 msgstr "Servidor parado"
3706 msgid "Service Unavailable"
3707 msgstr "Servicio no disponible"
3709 msgid "Set Allowed Users"
3710 msgstr "Establecer usuarios permitidos"
3712 msgid "Set As Server Default"
3713 msgstr "Establecer como predeterminada del servidor"
3715 msgid "Set Class Options"
3716 msgstr "Cambiar opciones clase"
3718 msgid "Set Printer Options"
3719 msgstr "Cambiar opciones impresora"
3721 msgid "Set Publishing"
3722 msgstr "Hacer pública"
3724 msgid "Shipping Address"
3725 msgstr "Dirección de envío"
3727 msgid "Short-Edge (Landscape)"
3728 msgstr "Lado corto (apaisado)"
3730 msgid "Special Paper"
3731 msgstr "Papel especial"
3734 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
3735 msgstr "Guardando trabajo en cola, %.0f%% completado."
3740 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
3741 msgid "Starting Banner"
3742 msgstr "Rótulo inicial"
3745 msgid "Starting page %d."
3746 msgstr "Iniciando página %d."
3749 msgstr "Declaración"
3751 msgid "Stylus Color Series"
3752 msgstr "Stylus Color Series"
3754 msgid "Stylus Photo Series"
3755 msgstr "Stylus Photo Series"
3758 msgid "Subscription #%d does not exist."
3759 msgstr "Subscripción #%d no existe."
3765 msgstr "Super B (13 x 19 pulg.)"
3770 msgid "Switching Protocols"
3771 msgstr "Protocolos de conexión"
3776 msgid "Tabloid Oversize"
3777 msgstr "Tabloide Extragrande"
3779 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
3780 msgstr "Tabloide Extragrande lado largo"
3786 msgstr "Pestaña desprendible"
3788 msgid "Tear-Off Adjust Position"
3789 msgstr "Ajuste de posición de la pestaña desprendible"
3792 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
3793 msgstr "El atributo %s no puede ser usado con jobs-ids."
3797 "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
3803 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
3805 "El atributo de operación '%s' no puede ser suministrado en una petición "
3809 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
3810 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo PPD \"%s\"."
3813 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
3814 msgstr "No se ha podido abrir el archivo PPD \"%s\": %s"
3816 msgid "The PPD file could not be opened."
3817 msgstr "No se ha podido abrir el archivo PPD."
3820 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
3821 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
3823 "El nombre de la clase sólo puede contener hasta 127 caracteres imprimibles y "
3824 "no puede contener espacios, barras (/), o la almohadilla (#)."
3826 msgid "The developer unit needs to be replaced."
3827 msgstr "La unidad de revelado debe ser reemplazada"
3829 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
3830 msgstr "La unidad de revelado necesitará ser cambiada pronto."
3832 msgid "The fuser's temperature is high."
3833 msgstr "Temperatura del fusor alta"
3835 msgid "The fuser's temperature is low."
3836 msgstr "Temperatura del fusor baja"
3839 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
3841 "El atributo notify-lease-duration no puede ser usado con subscripciones de "
3845 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
3846 msgstr "El valor notify-user-data es demasiado grande (%d > 63 octetos)."
3848 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
3849 msgstr "El fotoconductor óptico necesita ser cambiado."
3851 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
3852 msgstr "El fotoconductor óptico necesitará ser cambiado pronto."
3854 msgid "The output bin is almost full."
3855 msgstr "Recipiente de salida casi lleno"
3857 msgid "The output bin is full."
3858 msgstr "Bandeja de salida llena."
3860 msgid "The output bin is missing."
3861 msgstr "Falta la bandeja de salida."
3863 msgid "The paper tray is almost empty."
3864 msgstr "Bandeja de papel casi vacía."
3866 msgid "The paper tray is empty."
3867 msgstr "Bandeja de papel vacía."
3869 msgid "The paper tray is missing."
3870 msgstr "Falta la bandeja de papel."
3872 msgid "The paper tray needs to be filled."
3873 msgstr "Hay que poner papel en la bandeja."
3875 msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
3876 msgstr "El URI de la impresora es incorrecto o ya no existe."
3878 msgid "The printer did not respond."
3879 msgstr "La impresora no respondió."
3882 msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
3883 msgstr "La impresora no es compatible con IPP/%d.%d, probando IPP/%s."
3885 msgid "The printer is in use."
3886 msgstr "La impresora está en uso."
3888 msgid "The printer is not connected."
3889 msgstr "La impresora no está conectada."
3891 msgid "The printer is not responding."
3892 msgstr "La impresora no responde."
3894 msgid "The printer is now connected."
3895 msgstr "La impresora está ahora conectada."
3897 msgid "The printer is now online."
3898 msgstr "La impresora está ahora en línea."
3900 msgid "The printer is offline."
3901 msgstr "La impresora está fuera de línea."
3903 msgid "The printer is running low on ink."
3904 msgstr "La impresora está funcionando con poca tinta."
3906 msgid "The printer is running low on toner."
3907 msgstr "La impresora está funcionando con poco toner."
3909 msgid "The printer is unreachable at this time."
3910 msgstr "La impresora es inalcanzable en este momento."
3912 msgid "The printer may be out of ink."
3913 msgstr "La impresora puede que no tenga tinta."
3915 msgid "The printer may be out of toner."
3916 msgstr "La impresora puede que esté sin toner."
3918 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
3919 msgstr "La impresora puede no existir o no estar disponible en este momento."
3922 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
3923 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
3925 "El nombre de la impresora sólo puede contener hasta 127 caracteres "
3926 "imprimibles y no puede contener espacios, barras (/), o la almohadilla (#)."
3928 msgid "The printer or class does not exist."
3929 msgstr "La impresora o clase no existe."
3931 msgid "The printer or class is not shared."
3932 msgstr "La impresora o clase no está compartida."
3934 msgid "The printer's cover is open."
3935 msgstr "La tapa de la impresora está abierta."
3937 msgid "The printer's door is open."
3938 msgstr "La puerta de la impresora está abierta."
3940 msgid "The printer's interlock is open."
3941 msgstr "El dispositivo de seguridad de la impresora está abierto."
3943 msgid "The printer's waste bin is almost full."
3944 msgstr "Recipiente de residuos de la impresora está casi lleno."
3946 msgid "The printer's waste bin is full."
3947 msgstr "Recipiente de residuos de la impresora está lleno."
3950 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
3951 msgstr "El printer-uri \"%s\" contiene caracteres no válidos."
3953 msgid "The printer-uri attribute is required."
3954 msgstr "Se necesita el atributo printer-uri."
3957 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
3959 "El printer-uri debe ser de la forma \"ipp://NOMBRE_ORDENADOR/classes/"
3963 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
3965 "El printer-uri debe ser de la forma \"ipp://NOMBRE_ORDENADOR/printers/"
3966 "NOMBRE_IMPRESORA\"."
3969 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
3970 "(?), or the pound sign (#)."
3972 "El nombre de la subscripción no puede contener espacios, barras (/), signos "
3973 "de interrogación (?), o la almohadilla (#)."
3976 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
3979 "La interfaz web está desactivada en este momento. Ejecute \"cupsctl "
3980 "WebInterface=yes\" para activarla."
3983 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
3984 msgstr "No se admite el uso del valor which-jobs \"%s\"."
3986 msgid "There are too many subscriptions."
3987 msgstr "Hay demasiadas subscripciones."
3989 msgid "There is a paper jam."
3990 msgstr "Hay un atasco de papel."
3992 msgid "There was an unrecoverable USB error."
3993 msgstr "Ha habido un error USB irrecuperable."
3995 msgid "Thermal Transfer Media"
3996 msgstr "Soporte de transferencia térmica"
3998 msgid "Too many active jobs."
3999 msgstr "Demasiados trabajos activos."
4002 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
4003 msgstr "Demasiados valores de job-sheets (%d > 2)."
4006 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
4007 msgstr "Demasiados valores printer-state-reasons (%d > %d)."
4009 msgid "Transparency"
4010 msgstr "Transparencia"
4027 msgid "URI Too Long"
4028 msgstr "URI demasiado largo"
4031 msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 pulg."
4034 msgstr "Legal EE.UU."
4036 msgid "US Legal Oversize"
4037 msgstr "Legal EE.UU. Extragrande"
4040 msgstr "Carta EE.UU."
4042 msgid "US Letter Long Edge"
4043 msgstr "Carta EE.UU. lado largo"
4045 msgid "US Letter Oversize"
4046 msgstr "Carta EE.UU. Extragrande"
4048 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
4049 msgstr "Carta EE.UU. Extragrande lado largo"
4051 msgid "US Letter Small"
4052 msgstr "Carta EE.UU. Pequeña"
4054 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
4055 msgstr "No se ha podido acceder al archivo cupsd.conf"
4057 msgid "Unable to access help file."
4058 msgstr "No se ha podido acceder al archivo de ayuda."
4060 msgid "Unable to add RSS subscription"
4061 msgstr "No se ha podido añadir la subscripción RSS"
4063 msgid "Unable to add class"
4064 msgstr "No se ha podido añadir la clase"
4066 msgid "Unable to add document to print job."
4067 msgstr "No se ha podido añadir el documento al trabajo de impresión."
4070 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
4071 msgstr "No se ha podido añadir el trabajo para el destino \"%s\"."
4073 msgid "Unable to add printer"
4074 msgstr "No se ha podido añadir la impresora"
4076 msgid "Unable to allocate memory for file types."
4077 msgstr "No se ha podido reservar memoria para tipos de archivo."
4079 msgid "Unable to allocate memory for page info"
4080 msgstr "No se ha podido reservar memoria para la información de página."
4082 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
4083 msgstr "No se ha podido reservar memoria para la secuencia de páginas"
4085 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
4086 msgstr "No se ha podido cancelar la subscripción RSS"
4088 msgid "Unable to cancel print job."
4089 msgstr "No se ha podido cancelar el trabajo de impresión."
4091 msgid "Unable to change printer"
4092 msgstr "No se ha podido cambiar la impresora"
4094 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
4095 msgstr "No se ha podido cambiar el atributo printer-is-shared"
4097 msgid "Unable to change server settings"
4098 msgstr "No se ha podido cambiar la configuración del servidor"
4100 msgid "Unable to configure printer options."
4101 msgstr "No se han podido configurar las opciones de impresión."
4103 msgid "Unable to connect to host."
4104 msgstr "No se ha podido conectar al servidor."
4106 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
4108 "No se ha podido contactar con la impresora; poniendo en cola en la siguiente "
4109 "impresora de la clase."
4112 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
4114 "No se han podido copiar los archivos del controlador de impresora de 64-bit "
4118 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
4120 "No se han podido copiar los archivos del controlador de impresora de 64-bit "
4124 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
4126 "No se han podido copiar los archivos del controlador de impresora de CUPS "
4130 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
4131 msgstr "No se ha podido copiar el archivo PPD - %s"
4133 msgid "Unable to copy PPD file."
4134 msgstr "No se ha podido copiar el archivo PPD."
4137 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
4139 "No se han podido copiar los archivos del controlador de impresora de Windows "
4143 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
4145 "No se han podido copiar los archivos del controlador de impresora de Windows "
4149 msgid "Unable to copy interface script - %s"
4150 msgstr "No se ha podido copiar el script de interfaz - %s"
4152 msgid "Unable to create compressed print file"
4153 msgstr "No se ha podido crear el archivo de impresión comprimido"
4155 msgid "Unable to create printer-uri"
4156 msgstr "No se ha podido crear printer-uri"
4158 msgid "Unable to create temporary file"
4159 msgstr "No se ha podido crear el archivo temporal"
4161 msgid "Unable to delete class"
4162 msgstr "No se ha podido borrar la clase"
4164 msgid "Unable to delete printer"
4165 msgstr "No se ha podido borrar la impresora"
4167 msgid "Unable to do maintenance command"
4168 msgstr "No se ha podido realizar el comando de mantenimiento"
4170 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
4171 msgstr "No se pueden editar archivos cupsd.conf mayores de 1MB"
4174 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
4176 "No se ha podido establecer una conexión segura con el servidor (cadena "
4177 "certificado incorrecta)."
4180 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
4182 "No se ha podido establecer una conexión segura con el servidor (el "
4183 "certificado aún no es válido)."
4185 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
4187 "No se ha podido establecer una conexión segura con el servidor (certificado "
4190 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
4192 "No se ha podido establecer una conexión segura con el servidor (el nombre de "
4193 "ordenador no coincide)."
4196 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
4197 "before responding)."
4199 "No se ha podido establecer una conexión segura con el servidor (el par cortó "
4200 "la conexión antes de responder)."
4203 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
4205 "No se ha podido establecer una conexión segura con el servidor (certificado "
4209 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
4211 "No se ha podido establecer una conexión segura con el servidor (certificado "
4214 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
4215 msgstr "No se ha podido establecer una conexión segura al servidor."
4217 msgid "Unable to find destination for job"
4218 msgstr "No se ha podido encontrar destino para el trabajo"
4220 msgid "Unable to find printer."
4221 msgstr "No se ha podido encontrar la impresora."
4223 msgid "Unable to generate compressed print file"
4224 msgstr "No se ha podido crear el archivo de impresión comprimido"
4226 msgid "Unable to get backend exit status."
4227 msgstr "No se ha podido obtener el estado de salida del programa backend"
4229 msgid "Unable to get class list"
4230 msgstr "No se ha podido obtener la lista de clases"
4232 msgid "Unable to get class status"
4233 msgstr "No se ha podido obtener el estado de la clase"
4235 msgid "Unable to get list of printer drivers"
4236 msgstr "No se ha podido obtener la lista de controladores de impresora"
4238 msgid "Unable to get printer attributes"
4239 msgstr "No se han podido obtener los atributos de la impresora"
4241 msgid "Unable to get printer list"
4242 msgstr "No se ha podido obtener la lista de impresoras"
4244 msgid "Unable to get printer status"
4245 msgstr "No se ha podido obtener el estado de la impresora"
4247 msgid "Unable to get printer status."
4248 msgstr "No se ha podido obtener el estado de la impresora."
4251 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
4253 "No se han podido instalar los archivos del controlador de impresora de "
4254 "Windows 2000 (%d)."
4257 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
4259 "No se han podido instalar los archivos del controlador de impresora de "
4262 msgid "Unable to load help index."
4263 msgstr "No se ha podido cargar el índice de ayuda."
4266 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
4267 msgstr "No se ha podido localizar la impresora \"%s\"."
4269 msgid "Unable to locate printer."
4270 msgstr "No se ha podido localizar la impresora."
4272 msgid "Unable to modify class"
4273 msgstr "No se ha podido modificar la clase"
4275 msgid "Unable to modify printer"
4276 msgstr "No se ha podido modificar la impresora"
4278 msgid "Unable to move job"
4279 msgstr "No se ha podido mover el trabajo"
4281 msgid "Unable to move jobs"
4282 msgstr "No se han podido mover los trabajos"
4284 msgid "Unable to open PPD file"
4285 msgstr "No se ha podido abrir el archivo PPD"
4287 msgid "Unable to open compressed print file"
4288 msgstr "No se ha podido abrir el archivo de impresión comprimido"
4290 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
4291 msgstr "No se ha podido abrir el archivo cupsd.conf:"
4293 msgid "Unable to open device file"
4294 msgstr "No se ha podido abrir el archivo de dispositivo"
4297 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
4298 msgstr "No se ha podido abrir el documento #%d del trabajo #%d."
4300 msgid "Unable to open help file."
4301 msgstr "No se ha podido abrir el archivo de ayuda."
4303 msgid "Unable to open print file"
4304 msgstr "No se ha podido abrir el archivo de impresión"
4306 msgid "Unable to open raster file"
4307 msgstr "No se ha podido abrir el archivo de trama de datos (raster)"
4309 msgid "Unable to print test page"
4310 msgstr "No se ha podido imprimir la página de prueba"
4312 msgid "Unable to read print data."
4313 msgstr "No se han podido leer los datos de impresión."
4315 msgid "Unable to resolve printer URI."
4316 msgstr "No se ha podido resolver el URI de la impresora."
4319 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
4320 msgstr "No se ha podido ejecutar \"%s\": %s"
4322 msgid "Unable to see in file"
4323 msgstr "No se ha podido mirar en el archivo"
4325 msgid "Unable to send command to printer driver"
4326 msgstr "No se ha podido enviar un comando al controlador de la impresora"
4328 msgid "Unable to send data to printer."
4329 msgstr "No se han podido enviar datos a la impresora."
4332 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
4334 "No se ha podido configurar el controlador de impresora de Windows (%d)."
4336 msgid "Unable to set options"
4337 msgstr "No se han podido cambiar las opciones"
4339 msgid "Unable to set server default"
4340 msgstr "No se ha podido establecer el servidor predeterminado"
4342 msgid "Unable to start backend process."
4343 msgstr "No se ha podido iniciar el proceso backend."
4345 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
4346 msgstr "No se ha podido enviar el archivo cupsd.conf"
4348 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
4350 "No se ha podido usar el controlador de dispositivo de clase USB obsoleto."
4352 msgid "Unable to write print data"
4353 msgstr "No se han podido escribir los datos de impresión"
4356 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
4357 msgstr "No se han podido escribir los datos de impresión sin comprimir: %s"
4359 msgid "Unauthorized"
4360 msgstr "No autorizado"
4366 msgstr "Desconocido"
4369 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
4370 msgstr "Preferencia \"%s\" desconocida para la opción \"%s\"."
4373 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
4374 msgstr "Valor de opción de cifrado \"%s\" desconocida."
4377 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
4378 msgstr "Orden de archivos \"%s\" desconocido."
4381 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
4382 msgstr "Carácter de formato \"%c\" desconocido."
4384 msgid "Unknown media size name."
4385 msgstr "Nombre de tamaño de papel desconocido."
4388 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
4389 msgstr "Opción \"%s\" con valor \"%s\" desconocida."
4392 msgid "Unknown option \"%s\"."
4393 msgstr "Opción \"%s\" desconocida"
4396 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
4397 msgstr "Modo de impresión \"%s\" desconocido."
4400 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
4401 msgstr "printer-error-policy \"%s\" incorrecto."
4404 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
4405 msgstr "printer-op-policy \"%s\" incorrecto."
4407 msgid "Unknown service name."
4408 msgstr "Nombre de servicio desconocido."
4411 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
4412 msgstr "Valor de opción de versión \"%s\" desconocida."
4415 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
4419 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
4422 msgid "Unsupported 'job-name' value."
4426 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
4427 msgstr "Juego de caracteres \"%s\" no permitido."
4430 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
4431 msgstr "Compresión \"%s\" no permitida."
4434 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
4435 msgstr "document-format \"%s\" no permitido."
4438 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
4439 msgstr "document-format \"%s/%s\" no permitido."
4442 msgid "Unsupported format \"%s\"."
4443 msgstr "Formato \"%s\" no permitido."
4445 msgid "Unsupported margins."
4446 msgstr "Márgenes no permitidos."
4448 msgid "Unsupported media value."
4449 msgstr "Valor del medio no permitido."
4452 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
4454 "Valor de number-up (páginas por hoja) %d no permitido; usando number-up=1."
4457 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
4459 "Valor de number-up-layout (disposición de páginas por hoja) %s no permitido; "
4460 "usando number-up-layout=lrtb."
4463 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
4465 "Valor de page-border (borde de página) %s no permitido; usando page-"
4466 "border=none (ninguno)."
4468 msgid "Unsupported raster data."
4469 msgstr "Trama de datos no permitidos."
4471 msgid "Unsupported value type"
4472 msgstr "Tipo de valor no permitido"
4474 msgid "Upgrade Required"
4475 msgstr "Se requiere actualización"
4480 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
4481 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
4482 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
4483 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
4484 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
4485 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
4489 " lpadmin [-h servidor] -d destino\n"
4490 " lpadmin [-h servidor] -x destino\n"
4491 " lpadmin [-h servidor] -p impresora [-c clase] [-i interfaz] [-m modelo]\n"
4492 " [-r clase] [-v dispositivo] [-D descripción]\n"
4493 " [-P archivo_ppd] [-o nombre=valor]\n"
4494 " [-u allow:usuario,usuario] [-u deny:usuario,usuario]"
4497 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
4498 msgstr "Uso: %s job-id usuario título copias opciones [archivo]"
4500 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
4501 msgstr "Uso: cupsaddsmb [opciones] impresora1 ... impresoraN"
4503 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
4504 msgstr "Uso: cupsctl [opciones] [param=valor ... paramN=valorN]"
4506 msgid "Usage: cupsd [options]"
4507 msgstr "Uso: cupsd [opciones)"
4509 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
4510 msgstr "Uso: cupsfilter ( opciones ) archivo"
4512 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
4513 msgstr "Uso: cupstestdsc [opciones] nombre_archivo.ps [... nombre_archivo.ps]"
4516 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
4518 "Uso: cupstestppd [opciones] nombre_archivo1.ppd[.gz] [... nombre_archivoN.ppd"
4521 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
4522 msgstr "Uso: ipptool [opciones] URI nombre_archivo [ ... nombre_archivoN ]"
4524 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
4525 msgstr "Uso: lpmove trabajo/fuente destino"
4528 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
4529 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
4530 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
4531 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
4533 "Uso: lpoptions [-h servidor] [-E] -d impresora\n"
4534 " lpoptions [-h servidor] [-E] [-p impresora] -l\n"
4535 " lpoptions [-h servidor] [-E] -p impresora -o opción[=valor] ...\n"
4536 " lpoptions [-h servidor] [-E] -x impresora"
4538 msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
4539 msgstr "Uso: lppasswd [-g nombre_grupo]"
4542 "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
4543 " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
4544 " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
4546 "Uso: lppasswd [-g nombre_grupo] [nombre_usuario]\n"
4547 " lppasswd [-g nombre_grupo] -a [nombre_usuario]\n"
4548 " lppasswd [-g nombre_grupo] -x [nombre_usuario]"
4551 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
4553 "Uso: lpq (-P dest) (-U nombre_usuario) (-h nombre_ordenador(:puerto)) (-l) "
4556 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
4557 msgstr "Uso: ppdc [opciones] nombre_archivo.drv [ ... nombre_archivoN.drv ]"
4559 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
4560 msgstr "Uso: ppdhtml [opciones] nombre_archivo.drv >nombre_archivo.html"
4562 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
4563 msgstr "Uso: ppdi [opciones] nombre_archivo.ppd [ ... nombre_archivoN.ppd ]"
4565 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
4567 "Uso: ppdmerge [opciones] nombre_archivo.ppd [ ... nombre_archivoN.ppd ]"
4570 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
4572 "Uso: ppdpo [opciones] -o nombre_archivo.po nombre_archivo.drv [ ... "
4573 "nombre_archivoN.drv ]"
4575 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
4576 msgstr "Uso: snmp [ordenador-o-dirección-ip]"
4578 msgid "Value uses indefinite length"
4579 msgstr "Valor usa una longitud indefinida"
4581 msgid "VarBind uses indefinite length"
4582 msgstr "VarBind usa una longitud indefinida"
4584 msgid "Version uses indefinite length"
4585 msgstr "Versión usa una longitud indefinida"
4587 msgid "Waiting for job to complete."
4588 msgstr "Esperando a que finalice el trabajo."
4590 msgid "Waiting for printer to become available."
4591 msgstr "Esperando a que la impresora esté disponible."
4593 msgid "Waiting for printer to finish."
4594 msgstr "Esperando a que finalice la impresora."
4596 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
4598 "Advertencia, no está instalado ningún controlador de impresora de Windows "
4601 msgid "Web Interface is Disabled"
4602 msgstr "La interfaz web está desactivada."
4609 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
4612 "Debe acceder a esta página usando el URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
4616 "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
4617 "username, and must contain at least one letter and number."
4619 "Su contraseña debe tener al menos 6 caracteres, no puede contener su nombre "
4620 "de usuario, y debe tener al menos una letra y un número."
4622 msgid "ZPL Label Printer"
4623 msgstr "Impresora de etiquetas ZPL"
4637 msgid "cups-deviced failed to execute."
4638 msgstr "Ha fallado al ejecutarse cups-deviced."
4640 msgid "cups-driverd failed to execute."
4641 msgstr "Ha fallado al ejecutarse cups-driverd."
4644 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
4645 msgstr "cupsaddsmb: No hay archivo PPD para la impresora \"%s\" - %s"
4647 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
4648 msgstr "cupsctl: No se puede establecer Listen o Port directamente."
4651 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
4652 msgstr "cupsctl: No se ha podido conectar al servidor: %s"
4655 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
4656 msgstr "cupsctl: Opción \"%s\" desconocida"
4659 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
4660 msgstr "cupsctl: Opción \"-%c\" desconocida"
4662 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
4664 "cupsd: Se esperaba un nombre de archivo de configuración tras la opción \"-c"
4667 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
4670 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
4673 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
4674 msgstr "cupsd: No se ha podido obtener el directorio actual."
4676 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
4680 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
4681 msgstr "cupsd: Argumento \"%s\" desconocido - cancelando."
4684 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
4685 msgstr "cupsd: Opción \"%c\" desconocida - cancelando."
4687 msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
4689 "cupsd: el uso de launchd(8) no ha sido compilado, ejecutándose en modo "
4693 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
4694 msgstr "cupsfilter: Número de documento %d no válido."
4697 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
4698 msgstr "cupsfilter: ID de trabajo %d no válida."
4700 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
4701 msgstr "cupsfilter: Solo se puede especificar un nombre de archivo."
4704 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
4705 msgstr "cupsfilter: No se ha podido obtener el archivo del trabajo - %s"
4707 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
4708 msgstr "cupstestppd: La opción -q es incompatible con la opción -v."
4710 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
4711 msgstr "cupstestppd: La opción -v es incompatible con la opción -q."
4714 msgid "device for %s/%s: %s"
4715 msgstr "dispositivo para %s/%s: %s"
4718 msgid "device for %s: %s"
4719 msgstr "dispositivo para %s: %s"
4721 msgid "error-index uses indefinite length"
4722 msgstr "error-index usa una longitud indefinida"
4724 msgid "error-status uses indefinite length"
4725 msgstr "error-status usa una longitud indefinida"
4730 msgid "help\t\tGet help on commands."
4731 msgstr "help\t\tProporciona ayuda sobre los comandos."
4736 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
4737 msgstr "ipptool: \"-i\" y \"-n\" son incompatibles with -X\"."
4740 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
4741 msgstr "ipptool: URI - %s incorrecto."
4744 msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
4745 msgstr "ipptool: Versión %s para \"-V\" incorrecta."
4747 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
4748 msgstr "ipptool: Número de segundos no válido para \"-i\"."
4750 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
4751 msgstr "ipptool: Sólo se puede especificar un URI."
4753 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
4754 msgstr "ipptool: Falta el contador para \"-n\"."
4756 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
4757 msgstr "ipptool: Falta el nombre del archivo para \"-f\"."
4759 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
4760 msgstr "ipptool: Falta un nombre=valor para \"-d\"."
4762 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
4763 msgstr "ipptool: Falta el número de segundos para \"-i\"."
4765 msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
4766 msgstr "ipptool: Falta un tiempo de espera para \"-T\"."
4768 msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
4769 msgstr "ipptool: Falta la versión para \"-V\"."
4771 msgid "ipptool: URI required before test file."
4772 msgstr "ipptool: Se requiere un URI antes del archivo de prueba."
4775 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
4776 msgstr "ipptool: Opción \"-%c\" desconocida."
4778 msgid "job-printer-uri attribute missing."
4779 msgstr "Falta el atributo job-printer-uri."
4781 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
4783 "lpadmin: El nombre de la clase sólo puede contener caracteres imprimibles."
4785 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
4786 msgstr "lpadmin: Se esperaba un PPD tras la opción \"-P\"."
4788 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
4789 msgstr "lpadmin: Se esperaba allow/deny:lista_usuarios tras la opción \"-u\"."
4791 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
4792 msgstr "lpadmin: Se esperaba una clase tras la opción \"-r\"."
4794 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
4795 msgstr "lpadmin: Se esperaba un nombre de clase tras la opción \"-c\"."
4797 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
4798 msgstr "lpadmin: Se esperaba una descripción tras la opción \"-D\"."
4800 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
4801 msgstr "lpadmin: Se esperaba un URI de dispositivo tras la opción \"-v\"."
4803 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
4804 msgstr "lpadmin: Se esperaba(n) tipo(s) de archivo(s) tras la opción \"-l\"."
4806 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
4807 msgstr "lpadmin: Se esperaba un nombre de ordenador tras la opción \"-h\"."
4809 msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
4810 msgstr "lpadmin: Se esperaba una interfaz tras la opción \"-i\"."
4812 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
4813 msgstr "lpadmin: Se esperaba una ubicación tras la opción \"-L\"."
4815 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
4816 msgstr "lpadmin: Se esperaba un modelo tras la opción \"-m\"."
4818 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
4819 msgstr "lpadmin: Se esperaba un nombre tras la opción \"-R\"."
4821 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
4822 msgstr "lpadmin: Se esperaba un nombre=valor tras la opción \"-o\"."
4824 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
4825 msgstr "lpadmin: Se esperaba una impresora tras la opción \"-p\"."
4827 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
4828 msgstr "lpadmin: Se esperaba un nombre de impresora tras la opción \"-d\"."
4830 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
4831 msgstr "lpadmin: Se esperaba una impresora o clase tras la opción \"-x\"."
4833 msgid "lpadmin: No member names were seen."
4834 msgstr "lpadmin: No se han visto nombres de miembros"
4837 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
4838 msgstr "lpadmin: La impresora %s ya es miembro de la clase %s."
4841 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
4842 msgstr "lpadmin: La impresora %s no es miembro de la clase %s."
4844 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
4846 "lpadmin: El nombre de la impresora sólo puede contener caracteres "
4850 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
4851 " You must specify a printer name first."
4853 "lpadmin: No se ha podido añadir una impresora a la clase:\n"
4854 " Debe especificar un nombre de impresora primero."
4857 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
4858 msgstr "lpadmin: No se ha podido conectar al servidor: %s"
4860 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
4861 msgstr "lpadmin: No se ha podido crear el archivo temporal"
4864 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
4865 " You must specify a printer name first."
4867 "lpadmin: No se ha podido borrar la opción:\n"
4868 " Primero debe especificar un nombre de impresora."
4871 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
4872 msgstr "lpadmin: No se ha podido abrir el archivo PPD \"%s\" - %s"
4875 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
4876 " You must specify a printer name first."
4878 "lpadmin: No se ha podido quitar una impresora de la clase:\n"
4879 " Primero debe especificar un nombre de impresora."
4882 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
4883 " You must specify a printer name first."
4885 "lpadmin: No se han podido establecer las opciones de impresora:\n"
4886 " Primero debe especificar un nombre de impresora."
4889 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
4890 msgstr "lpadmin: Opción allow/deny desconocida \"%s\"."
4893 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
4894 msgstr "lpadmin: Argumento \"%s\" desconocido."
4897 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
4898 msgstr "lpadmin: Opción \"%c\" desconocida."
4900 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
4901 msgstr "lpadmin: Advertencia - lista de tipo de contenido no tenida en cuenta."
4906 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
4908 "lpinfo: Se esperaba una cadena ID de dispositivo 1284 tras \"--device-id\"."
4910 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
4911 msgstr "lpinfo: Se esperaba un idioma tras \"--language\"."
4913 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
4914 msgstr "lpinfo: Se esperaba marca y modelo tras \"--make-and-model\"."
4916 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
4917 msgstr "lpinfo: Se esperaba una cadena de producto tras \"--product\"."
4919 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
4920 msgstr "lpinfo: Se esperaba una lista de esquemas tras \"--exclude-schemes\"."
4922 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
4923 msgstr "lpinfo: Se esperaba una lista de esquemas tras \"--include-schemes\"."
4925 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
4926 msgstr "lpinfo: Se esperaba un tiempo de espera tras \"--timeout\"."
4929 msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
4930 msgstr "lpinfo: Argumento \"%s\" desconocido."
4933 msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
4934 msgstr "lpinfo: Opción \"%c\" desconocida."
4937 msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
4938 msgstr "lpinfo: Opción \"%s\" desconocida."
4941 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
4942 msgstr "lpmove: No se ha podido conectar al servidor: %s"
4945 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
4946 msgstr "lpmove: Argumento \"%s\" desconocido."
4949 msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
4950 msgstr "lpmove: Opción \"%c\" desconocida."
4952 msgid "lpoptions: No printers."
4953 msgstr "lpoptions: No hay impresoras."
4956 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
4957 msgstr "lpoptions: No se ha podido añadir la impresora o la instancia: %s"
4960 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
4961 msgstr "lpoptions: No se ha podido obtener el archivo PPD para %s: %s"
4964 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
4965 msgstr "lpoptions: No se ha podido abrir el archivo PPD para %s."
4967 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
4968 msgstr "lpoptions: Impresora o clase desconocida."
4970 msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
4971 msgstr "lppasswd: Solo el usuario root puede añadir o borrar contraseñas."
4973 msgid "lppasswd: Password file busy."
4974 msgstr "lppasswd: Archivo de contraseñas ocupado."
4976 msgid "lppasswd: Password file not updated."
4977 msgstr "lppasswd: Archivo de contraseñas no actualizado."
4979 msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
4980 msgstr "lppasswd: Lo siento, la contraseña no coincide."
4982 msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
4983 msgstr "lppasswd: Lo siento, la contraseña ha sido rechazada."
4985 msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
4986 msgstr "lppasswd: Lo siento, las contraseñas no coinciden."
4989 msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
4990 msgstr "lppasswd: No se ha podido copiar la cadena de contraseña: %s"
4993 msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
4994 msgstr "lppasswd: No se ha podido abrir el archivo de contraseñas: %s"
4997 msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
4998 msgstr "lppasswd: No se ha podido escribir en el archivo de contraseñas: %s"
5001 msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
5003 "lppasswd: falló al hacer una copia de seguridad del antiguo archivo de "
5007 msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
5008 msgstr "lppasswd: falló al cambiar de nombre al archivo de contraseñas: %s"
5011 msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
5012 msgstr "lppasswd: el usuario \"%s\" y el grupo \"%s\" no existen."
5016 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
5019 "lpstat: error - Los nombre de variable de entorno %s no existen en el "
5023 msgid "members of class %s:"
5024 msgstr "miembros de la clase %s:"
5027 msgstr "no hay entradas"
5029 msgid "no system default destination"
5030 msgstr "no hay un destino predeterminado del sistema"
5032 msgid "notify-events not specified."
5033 msgstr "notify-events no especificado."
5036 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
5037 msgstr "El URI notify-recipient-uri \"%s\" ya está usado."
5040 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
5041 msgstr "El URI notify-recipient-uri \"%s\" usa un esquema desconocido."
5047 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
5048 msgstr "ppdc: Añadiendo directorio include \"%s\"."
5051 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
5052 msgstr "ppdc: Añadiendo/actualizando texto UI desde %s."
5055 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
5056 msgstr "ppdc: Valor lógico (%s) incorrecto en línea %d de %s."
5059 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
5060 msgstr "ppdc: Atributo de fuente: %s incorrecto"
5063 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
5064 msgstr "ppdc: Resolución de nombre \"%s\" incorrecta en línea %d de %s."
5067 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
5068 msgstr "ppdc: Clave de estado %s incorrecta en línea %d de %s."
5071 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
5072 msgstr "ppdc: Sustitución de variable ($%c) errónea en la línea %d de %s."
5075 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
5076 msgstr "ppdc: Selección encontrada en línea %d de %s sin opciones."
5079 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
5080 msgstr "ppdc: #po duplicado para código regional %s en línea %d de %s."
5083 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
5084 msgstr "ppdc: Se esperaba una definición de filtro en la línea %d de %s."
5087 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
5088 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre de programa en la línea %d de %s."
5091 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
5092 msgstr "ppdc: Se esperaba un valor lógico en la línea %d de %s."
5095 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
5097 "ppdc: Se esperaba un juego de caracteres tras Font en la línea %d de %s."
5100 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
5101 msgstr "ppdc: Se esperaba un código apropiado en la línea %d de %s."
5104 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
5105 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre/texto apropiado en la línea %d de %s."
5108 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
5110 "ppdc: Se esperaba un orden de color para ColorModel en la línea %d de %s."
5113 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
5114 msgstr "ppdc: Se esperaba colorspace para ColorModel en la línea %d de %s."
5117 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
5118 msgstr "ppdc: Se esperaba compresión para ColorModel en la línea %d de %s."
5121 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
5123 "ppdc: Se esperaba una cadena de restricciones para UIConstraints en la línea "
5128 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
5130 "ppdc: Se esperaba una clave de tipo de controlador tras DriverType en la "
5134 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
5135 msgstr "ppdc: Se esperaba un tipo dúplex tras Duplex en la línea %d de %s."
5138 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
5139 msgstr "ppdc: Se esperaba una codificación tras Font en la línea %d de %s."
5142 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
5144 "ppdc: Se esperaba un nombre de archivo tras #po %s en la línea %d de %s."
5147 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
5148 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre/texto de grupo en la línea %d de %s."
5151 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
5152 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre de archivo include en la línea %d de %s."
5155 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
5156 msgstr "ppdc: Se esperaba un número entero en la línea %d de %s."
5159 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
5160 msgstr "ppdc: Se esperaba un código regional tras #po en la línea %d de %s."
5163 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
5164 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre tras %s en la línea %d de %s."
5167 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
5168 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre tras FileName en la línea %d de %s."
5171 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
5172 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre tras Font en la línea %d de %s."
5175 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
5176 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre tras Manufacturer en la línea %d de %s."
5179 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
5180 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre tras MediaSize en la línea %d de %s."
5183 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
5184 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre tras ModelName en la línea %d de %s."
5187 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
5188 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre tras PCFileName en la línea %d de %s."
5191 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
5192 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre/texto tras %s en la línea %d de %s."
5195 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
5197 "ppdc: Se esperaba un nombre/texto tras Installable en la línea %d de %s."
5200 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
5202 "ppdc: Se esperaba un nombre/texto tras Resolution en la línea %d de %s."
5205 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
5207 "ppdc: Se esperaba una combinación nombre/texto para ColorModel en la línea "
5211 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
5212 msgstr "ppdc: Se esperaba una opción de nombre/texto en la línea %d de %s."
5215 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
5216 msgstr "ppdc: Se esperaba una sección de opciones en la línea %d de %s."
5219 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
5220 msgstr "ppdc: Se esperaba un tipo de opción en la línea %d de %s."
5223 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
5225 "ppdc: Se esperaba un campo de anulación tras Resolution en la línea %d de %s."
5228 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
5229 msgstr "ppdc: Se esperaba una cadena entrecomillada en la línea %d de %s."
5232 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
5233 msgstr "ppdc: Se esperaba un número real en la línea %d de %s."
5237 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
5239 "ppdc: Se esperaba resolución/tipo de soporte tras ColorProfile en la línea "
5244 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
5247 "ppdc: Se esperaba resolución/tipo de soporte tras SimpleColorProfile en la "
5251 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
5252 msgstr "ppdc: Se esperaba un selector tras %s en la línea %d de %s."
5255 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
5256 msgstr "ppdc: Se esperaba un estado tras Font en la línea %d de %s."
5259 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
5260 msgstr "ppdc: Se esperaba una cadena tras Copyright en la línea %d de %s."
5263 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
5264 msgstr "ppdc: Se esperaba una cadena tras Version en la línea %d de %s."
5267 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
5268 msgstr "ppdc: Se esperaban dos nombres de opciones en la línea %d de %s."
5271 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
5272 msgstr "ppdc: Se esperaba un valor tras %s en la línea %d de %s."
5275 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
5276 msgstr "ppdc: Se esperaba una versión tras Font en la línea %d de %s."
5279 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
5280 msgstr "ppdc: Nombre de archivo #include/#po incorrecto \"%s\"."
5283 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
5284 msgstr "ppdc: Coste incorrecto para el filtro en la línea %d de %s."
5287 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
5288 msgstr "ppdc: Tipo MIME vacío incorrecto para el filtro en la línea %d de %s."
5291 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
5293 "ppdc: Nombre de programa vacío incorrecto para el filtro en la línea %d de "
5297 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
5298 msgstr "ppdc: Sección de opción incorrecta \"%s\" en la línea %d de %s."
5301 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
5302 msgstr "ppdc: Tipo de opción incorrecta \"%s\" en la línea %d de %s."
5305 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
5306 msgstr "ppdc: Cargando archivo de información de controlador \"%s\"."
5309 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
5310 msgstr "ppdc: Cargando mensajes del idioma \"%s\"."
5313 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
5314 msgstr "ppdc: Cargando mensajes desde \"%s\"."
5317 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
5318 msgstr "ppdc: Falta un #endif al final de \"%s\"."
5321 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
5322 msgstr "ppdc: Falta un #if en la línea %d de %s."
5326 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
5328 "ppdc: Se necesita una línea msgid antes de cualquier cadena de traducción en "
5332 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
5333 msgstr "ppdc: No se ha proporcionado catálogo de mensajes para el idioma %s."
5336 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
5338 "ppdc: Opción %s definida en dos diferentes grupos en la línea %d de %s."
5341 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
5342 msgstr "ppdc: Opción %s redefinida con un tipo diferente en la línea %d de %s."
5345 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
5346 msgstr "ppdc: Opción de restricción debe *name en línea %d de %s."
5349 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
5350 msgstr "ppdc: Demasiados #if anidados en la línea %d de %s."
5353 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
5354 msgstr "ppdc: No se ha podido crear el archivo PPD \"%s\" - %s."
5357 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
5358 msgstr "ppdc: No se ha podido crear el directorio de salida %s: %s"
5361 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
5362 msgstr "ppdc: No se han podido crear canales (pipes) de salida: %s"
5365 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
5366 msgstr "ppdc: No se ha podido ejecutar cupstestppd: %s"
5369 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
5371 "ppdc: No se ha podido encontrar el archivo #po %s en la línea %d de %s."
5374 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
5376 "ppdc: No se ha podido encontrar el archivo include \"%s\" en la línea %d de "
5380 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
5381 msgstr "ppdc: No se ha podido encontrar localización para \"%s\" - %s"
5384 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
5385 msgstr "ppdc: No se ha podido cargar el archivo de localización \"%s\" - %s"
5388 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
5389 msgstr "ppdc: No se pudo abrir %s: %s"
5392 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
5393 msgstr "ppdc: Variable no definida (%s) en la línea %d de %s."
5396 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
5397 msgstr "ppdc: Texto inesperado en la línea %d del %s."
5400 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
5401 msgstr "ppdc: Tipo de controlador desconocido %s en la línea %d de %s."
5404 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
5405 msgstr "ppdc: Tipo dúplex desconocido \"%s\" en la línea %d de %s."
5408 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
5409 msgstr "ppdc: Tamaño de papel desconocido \"%s\" en la línea %d de %s."
5412 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
5413 msgstr "ppdc: Formato del catálogo de mensajes para \"%s\" desconocido."
5416 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
5417 msgstr "ppdc: Elemento desconocido \"%s\" visto en la línea %d de %s."
5421 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
5423 "ppdc: Caracteres finales desconocidos en el número real \"%s\" en la línea "
5427 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
5428 msgstr "ppdc: Cadena que comienza por %c sin terminar en la línea %d de %s."
5431 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
5432 msgstr "ppdc: Advertencia - nombre de archivo superpuesto \"%s\"."
5435 msgid "ppdc: Writing %s."
5436 msgstr "ppdc: Escribiendo %s."
5439 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
5440 msgstr "ppdc: Escribiendo archivos PPD al directorio \"%s\"."
5443 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
5444 msgstr "ppdmerge: LanguageVersion \"%s\" incorrecto en %s."
5447 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
5448 msgstr "ppdmerge: Ignorando archivo PPD %s."
5451 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
5452 msgstr "ppdmerge: No se ha podido hacer copia de seguridad de %s a %s- %s"
5455 msgid "printer %s disabled since %s -"
5456 msgstr "la impresora %s está deshabilitada desde %s -"
5459 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
5460 msgstr "la impresora %s está inactiva. activada desde %s"
5463 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
5464 msgstr "la impresora %s está imprimiendo %s-%d. activada desde %s"
5467 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
5468 msgstr "la impresora %s/%s está desactivada desde %s -"
5471 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
5472 msgstr "la impresora %s/%s está inactiva. activada desde %s"
5475 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
5476 msgstr "la impresora %s/%s está imprimiendo %s-%d. activada desde %s"
5482 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
5483 msgstr "la id solicitada es %s-%d (%d archivo(s))"
5485 msgid "request-id uses indefinite length"
5486 msgstr "request-id usa una longitud indefinida"
5488 msgid "scheduler is not running"
5489 msgstr "el planificador de tareas no se está ejecutando"
5491 msgid "scheduler is running"
5492 msgstr "el planificador de tareas se está ejecutando"
5495 msgid "stat of %s failed: %s"
5496 msgstr "estado de %s ha fallado: %s"
5498 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
5499 msgstr "status\t\tMuestra el estado del demonio (daemon) y la cola."
5505 msgid "system default destination: %s"
5506 msgstr "destino predeterminado del sistema: %s"
5509 msgid "system default destination: %s/%s"
5510 msgstr "destino predeterminado del sistema: %s/%s"
5513 msgstr "desconocido"
5518 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
5519 msgstr "variable-bindings usa una longitud indefinida"