Updated Japanese translation
[platform/upstream/binutils.git] / binutils / po / ja.po
1 # Japanese messages for binutils
2 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
3 # Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 2001.
5 # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: binutils 2.21.53\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:35+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-10-19 22:45+0900\n"
12 "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: addr2line.c:81
21 #, c-format
22 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
23 msgstr "使用法: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
24
25 #: addr2line.c:82
26 #, c-format
27 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
28 msgstr "アドレスを行番号/ファイル名の組に変換します。\n"
29
30 #: addr2line.c:83
31 #, c-format
32 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
33 msgstr "コマンドラインでアドレスが指定されない場合、標準入力から読み取ります\n"
34
35 #: addr2line.c:84
36 #, c-format
37 msgid ""
38 " The options are:\n"
39 "  @<file>                Read options from <file>\n"
40 "  -a --addresses         Show addresses\n"
41 "  -b --target=<bfdname>  Set the binary file format\n"
42 "  -e --exe=<executable>  Set the input file name (default is a.out)\n"
43 "  -i --inlines           Unwind inlined functions\n"
44 "  -j --section=<name>    Read section-relative offsets instead of addresses\n"
45 "  -p --pretty-print      Make the output easier to read for humans\n"
46 "  -s --basenames         Strip directory names\n"
47 "  -f --functions         Show function names\n"
48 "  -C --demangle[=style]  Demangle function names\n"
49 "  -h --help              Display this information\n"
50 "  -v --version           Display the program's version\n"
51 "\n"
52 msgstr ""
53 "オプションは以下の通りです:\n"
54 "  @<file>                オプションを <file> から読み込む\n"
55 "  -b --target=<bfdname>  バイナリファイル形式を設定する\n"
56 "  -e --exe=<executable>  入力ファイル名を設定する (デフォルトは a.out)\n"
57 "  -i --inlines           インライン化された関数を巻き戻す\n"
58 "  -j --section=<name>    アドレスの代わりにセクションの相対オフセットを読み込む\n"
59 "  -s --basenames         ディレクトリ名を取り除く\n"
60 "  -f --functions         関数名を表示する\n"
61 "  -C --demangle[=style]  関数の名前を復元 (demangle) する\n"
62 "  -h --help              今見ている情報を表示する\n"
63 "  -v --version           プログラムのバージョンを表示する\n"
64 "\n"
65
66 #: addr2line.c:101 ar.c:304 ar.c:333 coffdump.c:470 dlltool.c:3938
67 #: dllwrap.c:524 elfedit.c:650 nlmconv.c:1114 objcopy.c:576 objcopy.c:611
68 #: readelf.c:3174 size.c:99 srconv.c:1743 strings.c:667 sysdump.c:653
69 #: windmc.c:228 windres.c:695
70 #, c-format
71 msgid "Report bugs to %s\n"
72 msgstr ""
73 "バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
74 "翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n"
75
76 #: addr2line.c:271
77 #, c-format
78 msgid " at "
79 msgstr ""
80
81 #: addr2line.c:296
82 #, c-format
83 msgid " (inlined by) "
84 msgstr ""
85
86 #: addr2line.c:329
87 #, c-format
88 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
89 msgstr "%s: アーカイブからアドレスを取得できません"
90
91 #: addr2line.c:346
92 #, c-format
93 msgid "%s: cannot find section %s"
94 msgstr "%s: セクション %s が見つかりません"
95
96 #: addr2line.c:415 nm.c:1566 objdump.c:3423
97 #, c-format
98 msgid "unknown demangling style `%s'"
99 msgstr "名前復元 (demangle) の方式 `%s' が不明です"
100
101 #: ar.c:238
102 #, c-format
103 msgid "no entry %s in archive\n"
104 msgstr "エントリ %s が書庫中にありません\n"
105
106 #: ar.c:254
107 #, c-format
108 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
109 msgstr "使用法: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
110
111 #: ar.c:260
112 #, c-format
113 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
114 msgstr "使用法: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
115
116 #: ar.c:266
117 #, c-format
118 msgid "       %s -M [<mri-script]\n"
119 msgstr "       %s -M [<mri-script]\n"
120
121 #: ar.c:267
122 #, c-format
123 msgid " commands:\n"
124 msgstr " コマンド:\n"
125
126 #: ar.c:268
127 #, c-format
128 msgid "  d            - delete file(s) from the archive\n"
129 msgstr "  d            - 書庫からファイルを削除する\n"
130
131 #: ar.c:269
132 #, c-format
133 msgid "  m[ab]        - move file(s) in the archive\n"
134 msgstr "  m[ab]        - 書庫内のファイルを移動する\n"
135
136 #: ar.c:270
137 #, c-format
138 msgid "  p            - print file(s) found in the archive\n"
139 msgstr "  p            - 書庫内のファイルを表示する\n"
140
141 #: ar.c:271
142 #, c-format
143 msgid "  q[f]         - quick append file(s) to the archive\n"
144 msgstr "  q[f]         - 書庫へファイルを素早く追加する\n"
145
146 #: ar.c:272
147 #, c-format
148 msgid "  r[ab][f][u]  - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
149 msgstr "  r[ab][f][u]  - 書庫内の既存ファイルを置換する。存在しない場合は新規にファイルを挿入する\n"
150
151 #: ar.c:273
152 #, c-format
153 msgid "  s            - act as ranlib\n"
154 msgstr "  s            - ranlib として動作する\n"
155
156 #: ar.c:274
157 #, c-format
158 msgid "  t            - display contents of archive\n"
159 msgstr "  t            - 書庫の内容を表示する\n"
160
161 #: ar.c:275
162 #, c-format
163 msgid "  x[o]         - extract file(s) from the archive\n"
164 msgstr "  x[o]         - 書庫からファイルを抽出する\n"
165
166 #: ar.c:276
167 #, c-format
168 msgid " command specific modifiers:\n"
169 msgstr " コマンドに関係した修飾子:\n"
170
171 #: ar.c:277
172 #, c-format
173 msgid "  [a]          - put file(s) after [member-name]\n"
174 msgstr "  [a]          - [member-name] の後にファイルを配置する\n"
175
176 #: ar.c:278
177 #, c-format
178 msgid "  [b]          - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
179 msgstr "  [b]          - [member-name] の前にファイルを配置する ([i] と同じ)\n"
180
181 #: ar.c:279
182 #, c-format
183 msgid "  [D]          - use zero for timestamps and uids/gids\n"
184 msgstr "  [D]          - 日時、uid、gid に 0 (ゼロ) を使用する\n"
185
186 #: ar.c:280
187 #, c-format
188 msgid "  [N]          - use instance [count] of name\n"
189 msgstr "  [N]          - 同名インスタンスで [count] 番目のものを使う\n"
190
191 #: ar.c:281
192 #, c-format
193 msgid "  [f]          - truncate inserted file names\n"
194 msgstr "  [f]          - 挿入されたファイル名を切り詰める\n"
195
196 #: ar.c:282
197 #, c-format
198 msgid "  [P]          - use full path names when matching\n"
199 msgstr "  [P]          - 名前の一致を調べる際に完全パスを使う\n"
200
201 #: ar.c:283
202 #, c-format
203 msgid "  [o]          - preserve original dates\n"
204 msgstr "  [o]          - 本来の日時を保持する\n"
205
206 #: ar.c:284
207 #, c-format
208 msgid "  [u]          - only replace files that are newer than current archive contents\n"
209 msgstr "  [u]          - 現在の書庫に入っているものより新しいファイルだけを置換する\n"
210
211 #: ar.c:285
212 #, c-format
213 msgid " generic modifiers:\n"
214 msgstr " 一般的な修飾子:\n"
215
216 #: ar.c:286
217 #, c-format
218 msgid "  [c]          - do not warn if the library had to be created\n"
219 msgstr "  [c]          - ライブラリファイルを作成する必要があるときでも警告しない\n"
220
221 #: ar.c:287
222 #, c-format
223 msgid "  [s]          - create an archive index (cf. ranlib)\n"
224 msgstr "  [s]          - 書庫の索引を作成する (ranlib を参照)\n"
225
226 #: ar.c:288
227 #, c-format
228 msgid "  [S]          - do not build a symbol table\n"
229 msgstr "  [S]          - シンボル表を構築しない\n"
230
231 #: ar.c:289
232 #, c-format
233 msgid "  [T]          - make a thin archive\n"
234 msgstr "  [T]          - 薄い書庫を作成する\n"
235
236 #: ar.c:290
237 #, c-format
238 msgid "  [v]          - be verbose\n"
239 msgstr "  [v]          - 冗長に表示を行う\n"
240
241 #: ar.c:291
242 #, c-format
243 msgid "  [V]          - display the version number\n"
244 msgstr "  [V]          - バージョン情報を表示する\n"
245
246 #: ar.c:292
247 #, c-format
248 msgid "  @<file>      - read options from <file>\n"
249 msgstr "  @<file>      -  <file> からオプションを読み込む\n"
250
251 #: ar.c:293
252 #, c-format
253 msgid "  --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
254 msgstr "  --target=BFDNAME - ターゲットのオブジェクト形式を BFDNAME として指定する\n"
255
256 #: ar.c:295
257 #, c-format
258 msgid " optional:\n"
259 msgstr " 任意指定:\n"
260
261 #: ar.c:296
262 #, c-format
263 msgid "  --plugin <p> - load the specified plugin\n"
264 msgstr "  --plugin <p> - 指定したプラグインを読み込む\n"
265
266 #: ar.c:317
267 #, c-format
268 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
269 msgstr "使用法: %s [options] archive\n"
270
271 #: ar.c:318
272 #, c-format
273 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
274 msgstr " アクセス速度を向上させるために書庫に索引を生成します\n"
275
276 #: ar.c:319
277 #, c-format
278 msgid ""
279 " The options are:\n"
280 "  @<file>                      Read options from <file>\n"
281 msgstr ""
282 " オプションは以下の通りです:\n"
283 "  @<file>                      <file> からオプションを読み込む\n"
284
285 #: ar.c:322
286 #, c-format
287 msgid "  --plugin <name>              Load the specified plugin\n"
288 msgstr "  --plugin <name>              指定したプラグインを読み込む\n"
289
290 #: ar.c:325
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "  -t                           Update the archive's symbol map timestamp\n"
294 "  -h --help                    Print this help message\n"
295 "  -v --version                 Print version information\n"
296 msgstr ""
297 "  -t                           書庫のシンボルマップの日時を更新する\n"
298 "  -h --help                    このヘルプメッセージを表示する\n"
299 "  -v --version                 バージョン情報を表示する\n"
300
301 #: ar.c:449
302 msgid "two different operation options specified"
303 msgstr "二つの異なった操作オプションが指定されました"
304
305 #: ar.c:538 nm.c:1639
306 #, c-format
307 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
308 msgstr "このプログラムはプラグインサポートなしで作成されています\n"
309
310 #: ar.c:693
311 msgid "no operation specified"
312 msgstr "操作が指定されていません"
313
314 #: ar.c:696
315 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
316 msgstr "`u' は `r' オプションと併せて使用したときのみ意味があります。"
317
318 #: ar.c:699
319 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
320 msgstr "`u' は `D' オプションと併せて使用しても意味がありません。"
321
322 #: ar.c:707
323 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
324 msgstr "`N' は `x' および `d' オプションと併せて使用したときのみ意味があります。"
325
326 #: ar.c:710
327 msgid "Value for `N' must be positive."
328 msgstr "`N' の値は正でなければいけません。"
329
330 #: ar.c:724
331 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
332 msgstr "薄い書庫に対して `x' を使用できません。"
333
334 #: ar.c:765
335 #, c-format
336 msgid "internal error -- this option not implemented"
337 msgstr "内部エラー -- このオプションは実装されていません"
338
339 #: ar.c:834
340 #, c-format
341 msgid "creating %s"
342 msgstr "%s を作成しています"
343
344 #: ar.c:883 ar.c:937 ar.c:1266 objcopy.c:2055
345 #, c-format
346 msgid "internal stat error on %s"
347 msgstr "内部状態エラーが %s で発生しました"
348
349 #: ar.c:902 ar.c:970
350 #, c-format
351 msgid "%s is not a valid archive"
352 msgstr "%s は有効な書庫ではありません"
353
354 #: ar.c:1171
355 #, c-format
356 msgid "No member named `%s'\n"
357 msgstr "`%s' という名前のメンバはありません\n"
358
359 #: ar.c:1221
360 #, c-format
361 msgid "no entry %s in archive %s!"
362 msgstr "項目 %s は書庫 %s に存在しません!"
363
364 #: ar.c:1360
365 #, c-format
366 msgid "%s: no archive map to update"
367 msgstr "%s: 更新すべき書庫のマップがありません"
368
369 #: arsup.c:89
370 #, c-format
371 msgid "No entry %s in archive.\n"
372 msgstr "項目 %s は書庫内に存在しません。\n"
373
374 #: arsup.c:114
375 #, c-format
376 msgid "Can't open file %s\n"
377 msgstr "ファイル %s を開けません\n"
378
379 #: arsup.c:164
380 #, c-format
381 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
382 msgstr "%s: 出力書庫 %s を開けません\n"
383
384 #: arsup.c:181
385 #, c-format
386 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
387 msgstr "%s: 入力書庫 %s を開けません\n"
388
389 #: arsup.c:190
390 #, c-format
391 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
392 msgstr "%s: ファイル %s は書庫ではありません\n"
393
394 #: arsup.c:230
395 #, c-format
396 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
397 msgstr "%s: 出力書庫がまだ指定されていません\n"
398
399 #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416
400 #, c-format
401 msgid "%s: no open output archive\n"
402 msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
403
404 #: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397
405 #, c-format
406 msgid "%s: can't open file %s\n"
407 msgstr "%s: ファイル %s を開けません\n"
408
409 #: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474
410 #, c-format
411 msgid "%s: can't find module file %s\n"
412 msgstr "%s: モジュールファイル %s が見つかりません\n"
413
414 #: arsup.c:425
415 #, c-format
416 msgid "Current open archive is %s\n"
417 msgstr "現在開かれている書庫は %s です\n"
418
419 #: arsup.c:449
420 #, c-format
421 msgid "%s: no open archive\n"
422 msgstr "%s: 開いている書庫がありません\n"
423
424 #: binemul.c:39
425 #, c-format
426 msgid "  No emulation specific options\n"
427 msgstr "  エミュレーションに関係したオプションはありません\n"
428
429 #. Macros for common output.
430 #: binemul.h:49
431 #, c-format
432 msgid " emulation options: \n"
433 msgstr " エミュレーションに関係したオプション: \n"
434
435 #: bucomm.c:163
436 #, c-format
437 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
438 msgstr "BFD デフォルトターゲットを `%s' に設定できません: %s"
439
440 #: bucomm.c:175
441 #, c-format
442 msgid "%s: Matching formats:"
443 msgstr "%s: 形式を照合します:"
444
445 #: bucomm.c:190
446 #, c-format
447 msgid "Supported targets:"
448 msgstr "サポートされているターゲット:"
449
450 #: bucomm.c:192
451 #, c-format
452 msgid "%s: supported targets:"
453 msgstr "%s: サポートされているターゲット:"
454
455 #: bucomm.c:210
456 #, c-format
457 msgid "Supported architectures:"
458 msgstr "サポートされているアーキテクチャ:"
459
460 #: bucomm.c:212
461 #, c-format
462 msgid "%s: supported architectures:"
463 msgstr "%s: サポートされているアーキテクチャ:"
464
465 #: bucomm.c:407
466 #, c-format
467 msgid "BFD header file version %s\n"
468 msgstr "BFD ヘッダファイルバージョン %s\n"
469
470 #: bucomm.c:559
471 #, c-format
472 msgid "%s: bad number: %s"
473 msgstr "%s: 誤った番号です: %s"
474
475 #: bucomm.c:576 strings.c:409
476 #, c-format
477 msgid "'%s': No such file"
478 msgstr "'%s': そのようなファイルはありません"
479
480 #: bucomm.c:578 strings.c:411
481 #, c-format
482 msgid "Warning: could not locate '%s'.  reason: %s"
483 msgstr "警告: '%s' を配置できません。  理由: %s"
484
485 #: bucomm.c:582
486 #, c-format
487 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
488 msgstr "警告: '%s' は正常なファイルではありません"
489
490 #: bucomm.c:584
491 #, c-format
492 msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
493 msgstr "警告: '%s' は負のサイズです。おそらく大きすぎます"
494
495 #: coffdump.c:107
496 #, c-format
497 msgid "#lines %d "
498 msgstr "#行 %d "
499
500 #: coffdump.c:461 sysdump.c:646
501 #, c-format
502 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
503 msgstr "使用法: %s [option(s)] in-file\n"
504
505 #: coffdump.c:462
506 #, c-format
507 msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
508 msgstr "COFF オブジェクトファイルを解釈し人間が読みやすい形式で表示します。\n"
509
510 #: coffdump.c:463
511 #, c-format
512 msgid ""
513 " The options are:\n"
514 "  @<file>                Read options from <file>\n"
515 "  -h --help              Display this information\n"
516 "  -v --version           Display the program's version\n"
517 "\n"
518 msgstr ""
519 " オプションは以下の通りです:\n"
520 "  @<file>                <file> からオプションを読み込む\n"
521 "  -h --help              このヘルプ情報を表示する\n"
522 "  -v --version           プログラムのバージョンを表示する\n"
523 "\n"
524
525 #: coffdump.c:532 srconv.c:1833 sysdump.c:710
526 msgid "no input file specified"
527 msgstr "入力ファイルが指定されていません"
528
529 #: cxxfilt.c:119 nm.c:269 objdump.c:281
530 #, c-format
531 msgid "Report bugs to %s.\n"
532 msgstr ""
533 "バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
534 "翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n"
535
536 #: debug.c:648
537 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
538 msgstr "debug_add_to_current_namespace: 現在のファイルがありません"
539
540 #: debug.c:727
541 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
542 msgstr "debug_start_source: debug_set_filename 呼び出しがありません"
543
544 #: debug.c:781
545 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
546 msgstr "debug_record_function: debug_set_filename 呼び出しがありません"
547
548 #: debug.c:833
549 msgid "debug_record_parameter: no current function"
550 msgstr "debug_record_parameter: 現在の関数がありません"
551
552 #: debug.c:865
553 msgid "debug_end_function: no current function"
554 msgstr "debug_end_function: 現在の関数がありません"
555
556 #: debug.c:871
557 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
558 msgstr "debug_end_function: 閉じられていないブロックがあります"
559
560 #: debug.c:899
561 msgid "debug_start_block: no current block"
562 msgstr "debug_start_block: 現在のブロックがありません"
563
564 #: debug.c:935
565 msgid "debug_end_block: no current block"
566 msgstr "debug_end_block: 現在のブロックがありません"
567
568 #: debug.c:942
569 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
570 msgstr "debug_end_block: トップレベルブロックを閉じようとしました"
571
572 #: debug.c:965
573 msgid "debug_record_line: no current unit"
574 msgstr "debug_record_line: 現在の単位がありません"
575
576 #. FIXME
577 #: debug.c:1018
578 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
579 msgstr "debug_start_common_block: 実装されていません"
580
581 #. FIXME
582 #: debug.c:1029
583 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
584 msgstr "debug_end_common_block: 実装されていません"
585
586 #. FIXME.
587 #: debug.c:1113
588 msgid "debug_record_label: not implemented"
589 msgstr "debug_record_label: 実装されていません"
590
591 #: debug.c:1135
592 msgid "debug_record_variable: no current file"
593 msgstr "debug_record_variable: 現在のファイルがありません"
594
595 #: debug.c:1663
596 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
597 msgstr "debug_make_undefined_type: サポートされていない種類です"
598
599 #: debug.c:1840
600 msgid "debug_name_type: no current file"
601 msgstr "debug_name_type: 現在のファイルがありません"
602
603 #: debug.c:1885
604 msgid "debug_tag_type: no current file"
605 msgstr "debug_tag_type: 現在のファイルがありません"
606
607 #: debug.c:1893
608 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
609 msgstr "debug_tag_type: 余分なタグが試されました"
610
611 #: debug.c:1930
612 #, c-format
613 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
614 msgstr "警告: 型のサイズを %d から %d に変更します\n"
615
616 #: debug.c:1952
617 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
618 msgstr "debug_find_named_type: 現在のコンパイル単位がありません"
619
620 #: debug.c:2055
621 #, c-format
622 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
623 msgstr "debug_get_real_type: %s のデバッグ情報が循環しています\n"
624
625 #: debug.c:2482
626 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
627 msgstr "debug_write_type: 不正な型に遭遇しました"
628
629 #: dlltool.c:902 dlltool.c:928 dlltool.c:959
630 #, c-format
631 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
632 msgstr "内部エラー: 不明なマシン型です: %d"
633
634 #: dlltool.c:1000
635 #, c-format
636 msgid "Can't open def file: %s"
637 msgstr "定義ファイルを開けません: %s"
638
639 #: dlltool.c:1005
640 #, c-format
641 msgid "Processing def file: %s"
642 msgstr "定義ファイルを処理しています: %s"
643
644 #: dlltool.c:1009
645 msgid "Processed def file"
646 msgstr "定義ファイルを処理しました"
647
648 #: dlltool.c:1033
649 #, c-format
650 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
651 msgstr "定義ファイル %s で構文エラーが発生しました:%d"
652
653 #: dlltool.c:1070
654 #, c-format
655 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
656 msgstr "%s: イメージ名 '%s' からパスの要素が取り除かれました。"
657
658 #: dlltool.c:1088
659 #, c-format
660 msgid "NAME: %s base: %x"
661 msgstr "NAME: %s ベース: %x"
662
663 #: dlltool.c:1091 dlltool.c:1112
664 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
665 msgstr "LIBRARY や NAME を持てません"
666
667 #: dlltool.c:1109
668 #, c-format
669 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
670 msgstr "LIBRARY: %s ベース: %x"
671
672 #: dlltool.c:1354 resrc.c:293
673 #, c-format
674 msgid "wait: %s"
675 msgstr "wait: %s"
676
677 #: dlltool.c:1359 dllwrap.c:422 resrc.c:298
678 #, c-format
679 msgid "subprocess got fatal signal %d"
680 msgstr "子プロセスが致命的なシグナルを %d 受け取りました"
681
682 #: dlltool.c:1365 dllwrap.c:429 resrc.c:305
683 #, c-format
684 msgid "%s exited with status %d"
685 msgstr "%s はステータス %d で終了しました"
686
687 #: dlltool.c:1396
688 #, c-format
689 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
690 msgstr "%2$s 内の %1$s セクションから情報を取り込んでいます"
691
692 #: dlltool.c:1536
693 #, c-format
694 msgid "Excluding symbol: %s"
695 msgstr "シンボルを除外しています: %s"
696
697 #: dlltool.c:1625 dlltool.c:1636 nm.c:1012 nm.c:1023
698 #, c-format
699 msgid "%s: no symbols"
700 msgstr "%s: シンボルがありません"
701
702 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
703 #: dlltool.c:1662
704 #, c-format
705 msgid "Done reading %s"
706 msgstr "%s の読取りが完了しました"
707
708 #: dlltool.c:1672
709 #, c-format
710 msgid "Unable to open object file: %s: %s"
711 msgstr "オブジェクトファイルを開けません: %s: %s"
712
713 #: dlltool.c:1675
714 #, c-format
715 msgid "Scanning object file %s"
716 msgstr "オブジェクトファイル %s を走査しています"
717
718 #: dlltool.c:1690
719 #, c-format
720 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
721 msgstr "書庫ファイルから mcore-elf dll を生成できません: %s"
722
723 #: dlltool.c:1792
724 msgid "Adding exports to output file"
725 msgstr "出力ファイルにエクスポートを追加しています"
726
727 #: dlltool.c:1844
728 msgid "Added exports to output file"
729 msgstr "出力ファイルにエクスポートを追加しました"
730
731 #: dlltool.c:1986
732 #, c-format
733 msgid "Generating export file: %s"
734 msgstr "エクスポートファイルを生成します: %s"
735
736 #: dlltool.c:1991
737 #, c-format
738 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
739 msgstr "一時アセンブリファイルを開けません: %s"
740
741 #: dlltool.c:1994
742 #, c-format
743 msgid "Opened temporary file: %s"
744 msgstr "一時ファイルを開きました: %s"
745
746 #: dlltool.c:2171
747 msgid "failed to read the number of entries from base file"
748 msgstr "ベースファイルから項目数を読み込むのに失敗しました"
749
750 #: dlltool.c:2219
751 msgid "Generated exports file"
752 msgstr "エクスポートファイルを生成しました"
753
754 #: dlltool.c:2428
755 #, c-format
756 msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
757 msgstr "bfd_open がスタブファイルを開けませんでした: %s: %s"
758
759 #: dlltool.c:2432
760 #, c-format
761 msgid "Creating stub file: %s"
762 msgstr "スタブファイルを作成しています: %s"
763
764 #: dlltool.c:2894
765 #, c-format
766 msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
767 msgstr "bfd_open がスタブファイルを開けませんでした: %s: %s"
768
769 #: dlltool.c:2908 dlltool.c:2984
770 #, c-format
771 msgid "failed to open temporary head file: %s"
772 msgstr "一時 head ファイルを開けません: %s"
773
774 #: dlltool.c:2970 dlltool.c:3050
775 #, c-format
776 msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
777 msgstr "一時 head ファイルを開けません: %s: %s"
778
779 #: dlltool.c:3064
780 #, c-format
781 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
782 msgstr "一時 tail ファイルを開けません: %s"
783
784 #: dlltool.c:3121
785 #, c-format
786 msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
787 msgstr "一時 tail ファイルを開けません: %s: %s"
788
789 #: dlltool.c:3143
790 #, c-format
791 msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
792 msgstr ".lib ファイルを作成できません: %s: %s"
793
794 #: dlltool.c:3147
795 #, c-format
796 msgid "Creating library file: %s"
797 msgstr "ライブラリファイルを作成しています: %s"
798
799 #: dlltool.c:3239 dlltool.c:3245
800 #, c-format
801 msgid "cannot delete %s: %s"
802 msgstr "%s を削除できません: %s"
803
804 #: dlltool.c:3250
805 msgid "Created lib file"
806 msgstr "lib ファイルを作成しました"
807
808 #: dlltool.c:3462
809 #, c-format
810 msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
811 msgstr ".lib ファイルを開けません: %s: %s"
812
813 #: dlltool.c:3470 dlltool.c:3492
814 #, c-format
815 msgid "%s is not a library"
816 msgstr "%s はライブラリではありません"
817
818 #: dlltool.c:3510
819 #, c-format
820 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
821 msgstr "インポートライブラリ `%s' が2個以上の dll を指定しています"
822
823 #: dlltool.c:3521
824 #, c-format
825 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
826 msgstr "`%s' に対する dll 名を決定できません (インポートライブラリでは無い?)"
827
828 #: dlltool.c:3745
829 #, c-format
830 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
831 msgstr "警告、重複した EXPORT %s %d,%d を無視します"
832
833 #: dlltool.c:3751
834 #, c-format
835 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
836 msgstr "エラー、序数付き EXPORT が重複しています: %s"
837
838 #: dlltool.c:3856
839 msgid "Processing definitions"
840 msgstr "定義を処理しています"
841
842 #: dlltool.c:3888
843 msgid "Processed definitions"
844 msgstr "定義を処理しました"
845
846 #. xgetext:c-format
847 #: dlltool.c:3895 dllwrap.c:483
848 #, c-format
849 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
850 msgstr "使用法: %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
851
852 #. xgetext:c-format
853 #: dlltool.c:3897
854 #, c-format
855 msgid "   -m --machine <machine>    Create as DLL for <machine>.  [default: %s]\n"
856 msgstr "   -m --machine <machine>    <machine> 用 DLL を作成する。  [default: %s]\n"
857
858 #: dlltool.c:3898
859 #, c-format
860 msgid "        possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
861 msgstr "        可能な <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
862
863 #: dlltool.c:3899
864 #, c-format
865 msgid "   -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
866 msgstr "   -e --output-exp <outname> エクスポートファイルを生成する\n"
867
868 #: dlltool.c:3900
869 #, c-format
870 msgid "   -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
871 msgstr "   -l --output-lib <outname> インターフェースライブラリを生成する\n"
872
873 #: dlltool.c:3901
874 #, c-format
875 msgid "   -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
876 msgstr "   -y --output-delaylib <outname> 遅延インポートライブラリを生成する\n"
877
878 #: dlltool.c:3902
879 #, c-format
880 msgid "   -a --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
881 msgstr "   -a --add-indirect         エクスポートファイルに間接 dll を追加する\n"
882
883 #: dlltool.c:3903
884 #, c-format
885 msgid "   -D --dllname <name>       Name of input dll to put into interface lib.\n"
886 msgstr "   -D --dllname <name>       インターフェースライブラリに入れる入力 DLL の名前\n"
887
888 #: dlltool.c:3904
889 #, c-format
890 msgid "   -d --input-def <deffile>  Name of .def file to be read in.\n"
891 msgstr "   -d --input-def <deffile>  読み込まれる .def ファイルの名前\n"
892
893 #: dlltool.c:3905
894 #, c-format
895 msgid "   -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
896 msgstr "   -z --output-def <deffile> 作成される .def ファイルの名前\n"
897
898 #: dlltool.c:3906
899 #, c-format
900 msgid "      --export-all-symbols   Export all symbols to .def\n"
901 msgstr "      --export-all-symbols   .def に全てのシンボルをエクスポートする\n"
902
903 #: dlltool.c:3907
904 #, c-format
905 msgid "      --no-export-all-symbols  Only export listed symbols\n"
906 msgstr "      --no-export-all-symbols  リストされたシンボルだけをエクスポートする\n"
907
908 #: dlltool.c:3908
909 #, c-format
910 msgid "      --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
911 msgstr "      --exclude-symbols <list> <list> をエクスポートしない\n"
912
913 #: dlltool.c:3909
914 #, c-format
915 msgid "      --no-default-excludes  Clear default exclude symbols\n"
916 msgstr "      --no-default-excludes  デフォルトで除外されるシンボルを無くす\n"
917
918 #: dlltool.c:3910
919 #, c-format
920 msgid "   -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
921 msgstr "   -b --base-file <basefile> リンカが生成したベースファイルを読み込む\n"
922
923 #: dlltool.c:3911
924 #, c-format
925 msgid "   -x --no-idata4            Don't generate idata$4 section.\n"
926 msgstr "   -x --no-idata4            idata$4 セクションを生成しない\n"
927
928 #: dlltool.c:3912
929 #, c-format
930 msgid "   -c --no-idata5            Don't generate idata$5 section.\n"
931 msgstr "   -c --no-idata5            idata$5 セクションを生成しない\n"
932
933 #: dlltool.c:3913
934 #, c-format
935 msgid "      --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
936 msgstr "      --use-nul-prefixed-import-tables idata$4 および idata$5 に接頭辞を付けない\n"
937
938 #: dlltool.c:3914
939 #, c-format
940 msgid "   -U --add-underscore       Add underscores to all symbols in interface library.\n"
941 msgstr "   -U --add-underscore       インターフェースライブラリ内の全てのシンボルに下線 (_) を付ける\n"
942
943 #: dlltool.c:3915
944 #, c-format
945 msgid "      --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
946 msgstr "      --add-stdcall-underscore インターフェースライブラリ内の stdcall シンボルに下線 (_) を付ける\n"
947
948 #: dlltool.c:3916
949 #, c-format
950 msgid "      --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
951 msgstr "      --no-leading-underscore すべてのシンボルの先頭に下線 (_) が付いていないとする\n"
952
953 #: dlltool.c:3917
954 #, c-format
955 msgid "      --leading-underscore   All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
956 msgstr "      --leading-underscore   すべてのシンボルの先頭に下線 (_) が付いているとする\n"
957
958 #: dlltool.c:3918
959 #, c-format
960 msgid "   -k --kill-at              Kill @<n> from exported names.\n"
961 msgstr "   -k --kill-at              エクスポートされた名前から @<n> を取り除く\n"
962
963 #: dlltool.c:3919
964 #, c-format
965 msgid "   -A --add-stdcall-alias    Add aliases without @<n>.\n"
966 msgstr "   -A --add-stdcall-alias    @<n> 無しのエイリアスを追加する\n"
967
968 #: dlltool.c:3920
969 #, c-format
970 msgid "   -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
971 msgstr "   -p --ext-prefix-alias <prefix> <prefix> を接頭辞として付けたエイリアスを加える\n"
972
973 #: dlltool.c:3921
974 #, c-format
975 msgid "   -S --as <name>            Use <name> for assembler.\n"
976 msgstr "   -S --as <name>            アセンブラとして <name> を使用する\n"
977
978 #: dlltool.c:3922
979 #, c-format
980 msgid "   -f --as-flags <flags>     Pass <flags> to the assembler.\n"
981 msgstr "   -f --as-flags <flags>     アセンブラに <flags> を渡す\n"
982
983 #: dlltool.c:3923
984 #, c-format
985 msgid "   -C --compat-implib        Create backward compatible import library.\n"
986 msgstr "   -C --compat-implib        後方互換性のあるインポートライブラリを作成する\n"
987
988 #: dlltool.c:3924
989 #, c-format
990 msgid "   -n --no-delete            Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
991 msgstr "   -n --no-delete            一時ファイルを消去しない (余分なものも保存するなら繰り返すこと)\n"
992
993 #: dlltool.c:3925
994 #, c-format
995 msgid "   -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
996 msgstr "   -t --temp-prefix <prefix> 一時ファイル名を生成するときに <prefix> 接頭辞を使用する\n"
997
998 #: dlltool.c:3926
999 #, c-format
1000 msgid "   -I --identify <implib>    Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
1001 msgstr "   -I --identify <implib>    <implib> に関連づけられた DLL 名を報告する\n"
1002
1003 #: dlltool.c:3927
1004 #, c-format
1005 msgid "      --identify-strict      Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1006 msgstr "      --identify-strict      複数の DLL があるときに --identify がエラーを報告するようにする\n"
1007
1008 #: dlltool.c:3928
1009 #, c-format
1010 msgid "   -v --verbose              Be verbose.\n"
1011 msgstr "   -v --verbose              冗長に表示を行う\n"
1012
1013 #: dlltool.c:3929
1014 #, c-format
1015 msgid "   -V --version              Display the program version.\n"
1016 msgstr "   -V --version              プログラムのバージョンを表示する\n"
1017
1018 #: dlltool.c:3930
1019 #, c-format
1020 msgid "   -h --help                 Display this information.\n"
1021 msgstr "   -h --help                 この情報を表示する\n"
1022
1023 #: dlltool.c:3931
1024 #, c-format
1025 msgid "   @<file>                   Read options from <file>.\n"
1026 msgstr "   @<file>                   <file> からオプションを読み込む\n"
1027
1028 #: dlltool.c:3933
1029 #, c-format
1030 msgid "   -M --mcore-elf <outname>  Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1031 msgstr "   -M --mcore-elf <outname>  <outname> へ mcore-elf オブジェクトファイルを処理する\n"
1032
1033 #: dlltool.c:3934
1034 #, c-format
1035 msgid "   -L --linker <name>        Use <name> as the linker.\n"
1036 msgstr "   -L --linker <name>        リンカとして <name> を使用する\n"
1037
1038 #: dlltool.c:3935
1039 #, c-format
1040 msgid "   -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1041 msgstr "   -F --linker-flags <flags> <flags> をリンカに渡す\n"
1042
1043 #: dlltool.c:4082
1044 #, c-format
1045 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1046 msgstr "DLL 名'%s' からパスの要素が取り除かれました"
1047
1048 #: dlltool.c:4130
1049 #, c-format
1050 msgid "Unable to open base-file: %s"
1051 msgstr "ベースファイルを開けません: %s"
1052
1053 #: dlltool.c:4165
1054 #, c-format
1055 msgid "Machine '%s' not supported"
1056 msgstr "マシン '%s' はサポートされていません"
1057
1058 #: dlltool.c:4245
1059 #, c-format
1060 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1061 msgstr "警告、マシン型 (%d) では遅延インポートはサポートされていません"
1062
1063 #: dlltool.c:4313 dllwrap.c:213
1064 #, c-format
1065 msgid "Tried file: %s"
1066 msgstr "試したファイル: %s"
1067
1068 #: dlltool.c:4320 dllwrap.c:220
1069 #, c-format
1070 msgid "Using file: %s"
1071 msgstr "使用するファイル: %s"
1072
1073 #: dllwrap.c:303
1074 #, c-format
1075 msgid "Keeping temporary base file %s"
1076 msgstr "一時ベースファイル %s を保存しています"
1077
1078 #: dllwrap.c:305
1079 #, c-format
1080 msgid "Deleting temporary base file %s"
1081 msgstr "一時ベースファイル %s を削除しています"
1082
1083 #: dllwrap.c:319
1084 #, c-format
1085 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1086 msgstr "一時エクスポートファイル %s を保存しています"
1087
1088 #: dllwrap.c:321
1089 #, c-format
1090 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1091 msgstr "一時エクスポートファイル %s を削除しています"
1092
1093 #: dllwrap.c:334
1094 #, c-format
1095 msgid "Keeping temporary def file %s"
1096 msgstr "一時 def ファイル %s を保存します"
1097
1098 #: dllwrap.c:336
1099 #, c-format
1100 msgid "Deleting temporary def file %s"
1101 msgstr "一時 def ファイル %s を削除します"
1102
1103 #: dllwrap.c:484
1104 #, c-format
1105 msgid "  Generic options:\n"
1106 msgstr "  一般オプション:\n"
1107
1108 #: dllwrap.c:485
1109 #, c-format
1110 msgid "   @<file>                Read options from <file>\n"
1111 msgstr "   @<file>                <file> からオプションを読み込む\n"
1112
1113 #: dllwrap.c:486
1114 #, c-format
1115 msgid "   --quiet, -q            Work quietly\n"
1116 msgstr "   --quiet, -q            静かに動作する\n"
1117
1118 #: dllwrap.c:487
1119 #, c-format
1120 msgid "   --verbose, -v          Verbose\n"
1121 msgstr "   --verbose, -v          冗長に表示を行う\n"
1122
1123 #: dllwrap.c:488
1124 #, c-format
1125 msgid "   --version              Print dllwrap version\n"
1126 msgstr "   --version              dllwrap のバージョンを表示する\n"
1127
1128 #: dllwrap.c:489
1129 #, c-format
1130 msgid "   --implib <outname>     Synonym for --output-lib\n"
1131 msgstr "   --implib <出力名>      --output-lib と同義語\n"
1132
1133 #: dllwrap.c:490
1134 #, c-format
1135 msgid "  Options for %s:\n"
1136 msgstr "  %s 用オプション:\n"
1137
1138 #: dllwrap.c:491
1139 #, c-format
1140 msgid "   --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1141 msgstr "   --driver-name <driver> デフォルトで \"gcc\" に設定される\n"
1142
1143 #: dllwrap.c:492
1144 #, c-format
1145 msgid "   --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1146 msgstr "   --driver-flags <flags> デフォルトの ld フラグを上書きする\n"
1147
1148 #: dllwrap.c:493
1149 #, c-format
1150 msgid "   --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1151 msgstr "   --dlltool-name <dlltool> デフォルトで \"dlltool\" に設定される\n"
1152
1153 #: dllwrap.c:494
1154 #, c-format
1155 msgid "   --entry <entry>        Specify alternate DLL entry point\n"
1156 msgstr "   --entry <entry>        代替 DLL エントリポイントを指定する\n"
1157
1158 #: dllwrap.c:495
1159 #, c-format
1160 msgid "   --image-base <base>    Specify image base address\n"
1161 msgstr "   --image-base <base>    イメージベースアドレスを指定する\n"
1162
1163 #: dllwrap.c:496
1164 #, c-format
1165 msgid "   --target <machine>     i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1166 msgstr "   --target <machine>     i386-cygwin32 または i386-mingw32\n"
1167
1168 #: dllwrap.c:497
1169 #, c-format
1170 msgid "   --dry-run              Show what needs to be run\n"
1171 msgstr "   --dry-run              動作に必要なことを明らかにする\n"
1172
1173 #: dllwrap.c:498
1174 #, c-format
1175 msgid "   --mno-cygwin           Create Mingw DLL\n"
1176 msgstr "   --mno-cygwin           Mingw DLL を作成する\n"
1177
1178 #: dllwrap.c:499
1179 #, c-format
1180 msgid "  Options passed to DLLTOOL:\n"
1181 msgstr "  DLLTOOL に渡されるオプション:\n"
1182
1183 #: dllwrap.c:500
1184 #, c-format
1185 msgid "   --machine <machine>\n"
1186 msgstr "   --machine <machine>\n"
1187
1188 #: dllwrap.c:501
1189 #, c-format
1190 msgid "   --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1191 msgstr "   --output-exp <outname> エクスポートファイルを生成する\n"
1192
1193 #: dllwrap.c:502
1194 #, c-format
1195 msgid "   --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1196 msgstr "   --output-lib <outname> 入力ライブラリを生成する\n"
1197
1198 #: dllwrap.c:503
1199 #, c-format
1200 msgid "   --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
1201 msgstr "   --add-indirect         エクスポートファイルに間接 DLL を追加する\n"
1202
1203 #: dllwrap.c:504
1204 #, c-format
1205 msgid "   --dllname <name>       Name of input dll to put into output lib.\n"
1206 msgstr "   --dllname <name>       出力ライブラリに設定する入力 DLL の名前\n"
1207
1208 #: dllwrap.c:505
1209 #, c-format
1210 msgid "   --def <deffile>        Name input .def file\n"
1211 msgstr "   --def <deffile>        入力 .def ファイルの名前\n"
1212
1213 #: dllwrap.c:506
1214 #, c-format
1215 msgid "   --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1216 msgstr "   --output-def <deffile> 出力 .def ファイルの名前\n"
1217
1218 #: dllwrap.c:507
1219 #, c-format
1220 msgid "   --export-all-symbols     Export all symbols to .def\n"
1221 msgstr "   --export-all-symbols     .def に全てのシンボルをエクスポートする\n"
1222
1223 #: dllwrap.c:508
1224 #, c-format
1225 msgid "   --no-export-all-symbols  Only export .drectve symbols\n"
1226 msgstr "   --no-export-all-symbols  .drectve シンボルのみをエクスポートする\n"
1227
1228 #: dllwrap.c:509
1229 #, c-format
1230 msgid "   --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1231 msgstr "   --exclude-symbols <list> .def から <list> を除外する\n"
1232
1233 #: dllwrap.c:510
1234 #, c-format
1235 msgid "   --no-default-excludes    Zap default exclude symbols\n"
1236 msgstr "   --no-default-excludes    デフォルトで除外されるシンボルを無くす\n"
1237
1238 #: dllwrap.c:511
1239 #, c-format
1240 msgid "   --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1241 msgstr "   --base-file <basefile> リンカが作成したベースファイルを読み取る\n"
1242
1243 #: dllwrap.c:512
1244 #, c-format
1245 msgid "   --no-idata4           Don't generate idata$4 section\n"
1246 msgstr "   --no-idata4           idata$4 セクションを生成しない\n"
1247
1248 #: dllwrap.c:513
1249 #, c-format
1250 msgid "   --no-idata5           Don't generate idata$5 section\n"
1251 msgstr "   --no-idata5           idata$5 セクションを生成しない\n"
1252
1253 #: dllwrap.c:514
1254 #, c-format
1255 msgid "   -U                     Add underscores to .lib\n"
1256 msgstr "   -U                     .lib に下線 (_) を追加する\n"
1257
1258 #: dllwrap.c:515
1259 #, c-format
1260 msgid "   -k                     Kill @<n> from exported names\n"
1261 msgstr "   -k                     エクスポートされた名前から @<n> を削る\n"
1262
1263 #: dllwrap.c:516
1264 #, c-format
1265 msgid "   --add-stdcall-alias    Add aliases without @<n>\n"
1266 msgstr "   --add-stdcall-alias    @<n> なしのエイリアスを追加する\n"
1267
1268 #: dllwrap.c:517
1269 #, c-format
1270 msgid "   --as <name>            Use <name> for assembler\n"
1271 msgstr "   --as <name>            アセンブラとして <name> を使用する\n"
1272
1273 #: dllwrap.c:518
1274 #, c-format
1275 msgid "   --nodelete             Keep temp files.\n"
1276 msgstr "   --nodelete             一時ファイルを削除しない\n"
1277
1278 #: dllwrap.c:519
1279 #, c-format
1280 msgid "   --no-leading-underscore  Entrypoint without underscore\n"
1281 msgstr "   --no-leading-underscore  下線 (_) が付いていないエントリポイント\n"
1282
1283 #: dllwrap.c:520
1284 #, c-format
1285 msgid "   --leading-underscore     Entrypoint with underscore.\n"
1286 msgstr "   --leading-underscore     下線 (_) が付いているエントリポイント\n"
1287
1288 #: dllwrap.c:521
1289 #, c-format
1290 msgid "  Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1291 msgstr "  残りはそのまま言語ドライバに渡されます\n"
1292
1293 #: dllwrap.c:805
1294 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1295 msgstr "少なくとも -o か --dllname オプションのどちらかは指定しなければいけません"
1296
1297 #: dllwrap.c:834
1298 msgid ""
1299 "no export definition file provided.\n"
1300 "Creating one, but that may not be what you want"
1301 msgstr ""
1302 "エクスポート定義ファイルが与えられていません。\n"
1303 "一つ作成されますが、これはあなたの望むものではないかもしれません"
1304
1305 #: dllwrap.c:1023
1306 #, c-format
1307 msgid "DLLTOOL name    : %s\n"
1308 msgstr "DLLTOOL 名        : %s\n"
1309
1310 #: dllwrap.c:1024
1311 #, c-format
1312 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1313 msgstr "DLLTOOL オプション: %s\n"
1314
1315 #: dllwrap.c:1025
1316 #, c-format
1317 msgid "DRIVER name     : %s\n"
1318 msgstr "DRIVER 名        : %s\n"
1319
1320 #: dllwrap.c:1026
1321 #, c-format
1322 msgid "DRIVER options  : %s\n"
1323 msgstr "DRIVER オプション: %s\n"
1324
1325 #: dwarf.c:256 dwarf.c:3019
1326 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
1327 msgstr "不正な形式の拡張行命令コードに遭遇しました!\n"
1328
1329 #: dwarf.c:263
1330 #, c-format
1331 msgid "  Extended opcode %d: "
1332 msgstr "  拡張命令コード %d: "
1333
1334 #: dwarf.c:268
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "End of Sequence\n"
1338 "\n"
1339 msgstr ""
1340 "列の終り\n"
1341 "\n"
1342
1343 #: dwarf.c:274
1344 #, c-format
1345 msgid "set Address to 0x%s\n"
1346 msgstr "設定アドレス 0x%s\n"
1347
1348 #: dwarf.c:280
1349 #, c-format
1350 msgid "  define new File Table entry\n"
1351 msgstr "  新たなファイル表エントリの定義\n"
1352
1353 #: dwarf.c:281 dwarf.c:2548
1354 #, c-format
1355 msgid "  Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1356 msgstr "  Entry\tDir\t時刻\tサイズ\t名前\n"
1357
1358 #: dwarf.c:295
1359 #, c-format
1360 msgid "set Discriminator to %s\n"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: dwarf.c:356
1364 #, c-format
1365 msgid "(%s"
1366 msgstr "(%s"
1367
1368 #: dwarf.c:360
1369 #, c-format
1370 msgid ",%s"
1371 msgstr ",%s"
1372
1373 #: dwarf.c:364
1374 #, c-format
1375 msgid ",%s)\n"
1376 msgstr ",%s)\n"
1377
1378 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1379 #. the limited range of the unsigned char data type used
1380 #. for op_code.
1381 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1382 #: dwarf.c:387
1383 #, c-format
1384 msgid "user defined: "
1385 msgstr "ユーザー定義: "
1386
1387 #: dwarf.c:389
1388 #, c-format
1389 msgid "UNKNOWN: "
1390 msgstr "不明: "
1391
1392 #: dwarf.c:390
1393 #, c-format
1394 msgid "length %d ["
1395 msgstr "長さ %d ["
1396
1397 #: dwarf.c:407
1398 msgid "<no .debug_str section>"
1399 msgstr "<.debug_str セクションがありません>"
1400
1401 #: dwarf.c:413
1402 #, c-format
1403 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
1404 msgstr "DW_FORM_strp オフセットが大きすぎます: %s\n"
1405
1406 #: dwarf.c:415
1407 msgid "<offset is too big>"
1408 msgstr "<オフセットが大きすぎます>"
1409
1410 #: dwarf.c:655
1411 #, c-format
1412 msgid "Unknown TAG value: %lx"
1413 msgstr "不明な TAG 値: %lx"
1414
1415 #: dwarf.c:696
1416 #, c-format
1417 msgid "Unknown FORM value: %lx"
1418 msgstr "不明な FORM 値: %lx"
1419
1420 #: dwarf.c:705
1421 #, c-format
1422 msgid " %s byte block: "
1423 msgstr " %s バイトブロック: "
1424
1425 #: dwarf.c:1050
1426 #, c-format
1427 msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
1428 msgstr "(フレーム情報内の DW_OP_call_ref)"
1429
1430 #: dwarf.c:1122
1431 #, c-format
1432 msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
1433 msgstr "(フレーム情報内の DW_OP_GNU_implicit_pointer)"
1434
1435 #: dwarf.c:1229
1436 #, c-format
1437 msgid "(User defined location op)"
1438 msgstr "(ユーザ定義位置命令)"
1439
1440 #: dwarf.c:1231
1441 #, c-format
1442 msgid "(Unknown location op)"
1443 msgstr "(不明な位置命令)"
1444
1445 #: dwarf.c:1278
1446 msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
1447 msgstr "内部エラー: DWARF バージョンが 2、3 または 4 ではありません。\n"
1448
1449 #: dwarf.c:1384
1450 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
1451 msgstr "sizeof(dwarf_vma) != 8 の時は DW_FORM_data8 はサポートされません\n"
1452
1453 #: dwarf.c:1434
1454 #, c-format
1455 msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
1456 msgstr " (間接文字列、オフセット: 0x%s): %s"
1457
1458 #: dwarf.c:1459
1459 #, c-format
1460 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
1461 msgstr "認識できない形式: %lu\n"
1462
1463 #: dwarf.c:1552
1464 #, c-format
1465 msgid "(not inlined)"
1466 msgstr "(非 inline 化)"
1467
1468 #: dwarf.c:1555
1469 #, c-format
1470 msgid "(inlined)"
1471 msgstr "(inline 化)"
1472
1473 #: dwarf.c:1558
1474 #, c-format
1475 msgid "(declared as inline but ignored)"
1476 msgstr "(inline 宣言されたが無視された)"
1477
1478 #: dwarf.c:1561
1479 #, c-format
1480 msgid "(declared as inline and inlined)"
1481 msgstr "(inline 宣言され inline 化)"
1482
1483 #: dwarf.c:1564
1484 #, c-format
1485 msgid "  (Unknown inline attribute value: %s)"
1486 msgstr "  (不明な inline 属性値: %s)"
1487
1488 #: dwarf.c:1735
1489 #, c-format
1490 msgid "(location list)"
1491 msgstr "(location list)"
1492
1493 #: dwarf.c:1756 dwarf.c:3722
1494 #, c-format
1495 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
1496 msgstr " [DW_AT_frame_base 無し]"
1497
1498 #: dwarf.c:1771
1499 #, c-format
1500 msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
1501 msgstr "オフセット %2$lx にある DIE の DW_AT_import 属性の値として使用されているオフセット %1$s は大きすぎます。\n"
1502
1503 #: dwarf.c:1971
1504 #, c-format
1505 msgid "Unknown AT value: %lx"
1506 msgstr "不明な AT 値: %lx"
1507
1508 #: dwarf.c:2042
1509 #, c-format
1510 msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
1511 msgstr "セクション %2$s 内に予約された長さの値 (%1$s) が見つかりました\n"
1512
1513 #: dwarf.c:2054
1514 #, c-format
1515 msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
1516 msgstr "%2$s セクション内に壊れたユニット長 (%1$s) が見つかりました\n"
1517
1518 #: dwarf.c:2062
1519 #, c-format
1520 msgid "No comp units in %s section ?"
1521 msgstr "%s セクションにコンパイル単位がありませんよ ?"
1522
1523 #: dwarf.c:2071
1524 #, c-format
1525 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
1526 msgstr "%u 個のエントリを持つデバッグ情報配列のために十分なメモリがありません"
1527
1528 #: dwarf.c:2080 dwarf.c:3288 dwarf.c:3382 dwarf.c:3456 dwarf.c:3588
1529 #: dwarf.c:3758 dwarf.c:3827 dwarf.c:4024
1530 #, c-format
1531 msgid ""
1532 "Contents of the %s section:\n"
1533 "\n"
1534 msgstr ""
1535 "%s セクションの内容:\n"
1536 "\n"
1537
1538 #: dwarf.c:2088
1539 #, c-format
1540 msgid "Unable to locate %s section!\n"
1541 msgstr "%s セクションの位置を特定できません!\n"
1542
1543 #: dwarf.c:2169
1544 #, c-format
1545 msgid "  Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
1546 msgstr "  コンパイル単位 @ オフセット 0x%s:\n"
1547
1548 #: dwarf.c:2171
1549 #, c-format
1550 msgid "   Length:        0x%s (%s)\n"
1551 msgstr "   長さ:        0x%s (%s)\n"
1552
1553 #: dwarf.c:2174
1554 #, c-format
1555 msgid "   Version:       %d\n"
1556 msgstr "   バージョン:    %d\n"
1557
1558 #: dwarf.c:2175
1559 #, c-format
1560 msgid "   Abbrev Offset: %s\n"
1561 msgstr "   省略オフセット: %s\n"
1562
1563 #: dwarf.c:2177
1564 #, c-format
1565 msgid "   Pointer Size:  %d\n"
1566 msgstr "   ポインタサイズ:%d\n"
1567
1568 #: dwarf.c:2181
1569 #, c-format
1570 msgid "   Signature:     "
1571 msgstr "   シグネチャ:     "
1572
1573 #: dwarf.c:2185
1574 #, c-format
1575 msgid "   Type Offset:   0x%s\n"
1576 msgstr "   型オフセット:   0x%s\n"
1577
1578 #: dwarf.c:2193
1579 #, c-format
1580 msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n"
1581 msgstr "デバッグ情報が壊れています。 %s にある CU の長さがセクション (長さ = %s) の終端を超えています\n"
1582
1583 #: dwarf.c:2206
1584 #, c-format
1585 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
1586 msgstr "オフセット %s にある CU が壊れているか、サポートしないバージョン番号です: %d\n"
1587
1588 #: dwarf.c:2217
1589 #, c-format
1590 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
1591 msgstr "デバッグ情報が壊れています。省略オフセット (%lx) が省略セクションサイズ (%lx) より大きいです\n"
1592
1593 #: dwarf.c:2267
1594 #, c-format
1595 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"
1596 msgstr ".debug_info セクション内オフセット %lx で誤った end-of-siblings マーカーが検出されました\n"
1597
1598 #: dwarf.c:2271
1599 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
1600 msgstr "これ以降の誤った end-of-sibling マーカーに関する警告は抑止されます\n"
1601
1602 #: dwarf.c:2290
1603 #, c-format
1604 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
1605 msgstr " <%d><%lx>: 省略番号: %lu"
1606
1607 #: dwarf.c:2294
1608 #, c-format
1609 msgid " <%d><%lx>: ...\n"
1610 msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
1611
1612 #: dwarf.c:2313
1613 #, c-format
1614 msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
1615 msgstr "オフセット %lx にある DIE が存在しない省略番号 %lu を参照しています\n"
1616
1617 #: dwarf.c:2415
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
1621 "\n"
1622 msgstr ""
1623 "セクション %s のデバッグ内容の生ダンプ:\n"
1624 "\n"
1625
1626 #: dwarf.c:2453
1627 #, c-format
1628 msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
1629 msgstr "セクション %s 内の情報が壊れているようです - セクションが小さすぎます\n"
1630
1631 #: dwarf.c:2465 dwarf.c:2833
1632 msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
1633 msgstr "現在のところ、DWARF バージョン 2, 3 および 4 のみ行情報をサポートしています。\n"
1634
1635 #: dwarf.c:2479 dwarf.c:2848
1636 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
1637 msgstr "命令ごとの最大操作数が無効です。\n"
1638
1639 #: dwarf.c:2498
1640 #, c-format
1641 msgid "  Offset:                      0x%lx\n"
1642 msgstr "  オフセット:                  0x%lx\n"
1643
1644 #: dwarf.c:2499
1645 #, c-format
1646 msgid "  Length:                      %ld\n"
1647 msgstr "  長さ:                        %ld\n"
1648
1649 #: dwarf.c:2500
1650 #, c-format
1651 msgid "  DWARF Version:               %d\n"
1652 msgstr "  DWARF バージョン:            %d\n"
1653
1654 #: dwarf.c:2501
1655 #, c-format
1656 msgid "  Prologue Length:             %d\n"
1657 msgstr "  Prologue の長さ:             %d\n"
1658
1659 #: dwarf.c:2502
1660 #, c-format
1661 msgid "  Minimum Instruction Length:  %d\n"
1662 msgstr "  最小命令長:                  %d\n"
1663
1664 #: dwarf.c:2504
1665 #, c-format
1666 msgid "  Maximum Ops per Instruction: %d\n"
1667 msgstr "  命令ごとの最大操作数:        %d\n"
1668
1669 #: dwarf.c:2505
1670 #, c-format
1671 msgid "  Initial value of 'is_stmt':  %d\n"
1672 msgstr "  'is_stmt' の初期値:          %d\n"
1673
1674 #: dwarf.c:2506
1675 #, c-format
1676 msgid "  Line Base:                   %d\n"
1677 msgstr "  Line ベース:                 %d\n"
1678
1679 #: dwarf.c:2507
1680 #, c-format
1681 msgid "  Line Range:                  %d\n"
1682 msgstr "  Line 範囲:                   %d\n"
1683
1684 #: dwarf.c:2508
1685 #, c-format
1686 msgid "  Opcode Base:                 %d\n"
1687 msgstr "  オペコードベース:            %d\n"
1688
1689 #: dwarf.c:2517
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "\n"
1693 " Opcodes:\n"
1694 msgstr ""
1695 "\n"
1696 " オペコード:\n"
1697
1698 #: dwarf.c:2520
1699 #, c-format
1700 msgid "  Opcode %d has %d args\n"
1701 msgstr "  オペコード %d は %d 個の引数を持ちます\n"
1702
1703 #: dwarf.c:2526
1704 #, c-format
1705 msgid ""
1706 "\n"
1707 " The Directory Table is empty.\n"
1708 msgstr ""
1709 "\n"
1710 " ディレクトリー表は空です。\n"
1711
1712 #: dwarf.c:2529
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "\n"
1716 " The Directory Table:\n"
1717 msgstr ""
1718 "\n"
1719 " ディレクトリー表:\n"
1720
1721 #: dwarf.c:2544
1722 #, c-format
1723 msgid ""
1724 "\n"
1725 " The File Name Table is empty.\n"
1726 msgstr ""
1727 "\n"
1728 " ファイル名表は空です。\n"
1729
1730 #: dwarf.c:2547
1731 #, c-format
1732 msgid ""
1733 "\n"
1734 " The File Name Table:\n"
1735 msgstr ""
1736 "\n"
1737 " ファイル名表:\n"
1738
1739 #. Now display the statements.
1740 #: dwarf.c:2577
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "\n"
1744 " Line Number Statements:\n"
1745 msgstr ""
1746 "\n"
1747 " 行番号文:\n"
1748
1749 #: dwarf.c:2596
1750 #, c-format
1751 msgid "  Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s"
1752 msgstr "  特殊命令コード %d: アドレスを %s 分進め 0x%s とし、"
1753
1754 #: dwarf.c:2610
1755 #, c-format
1756 msgid "  Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]"
1757 msgstr "  特殊命令コード %d: アドレスを %s 分進め 0x%s[%d] とし、"
1758
1759 #: dwarf.c:2618
1760 #, c-format
1761 msgid " and Line by %s to %d\n"
1762 msgstr " 行を %s 分進め %d とします\n"
1763
1764 #: dwarf.c:2628
1765 #, c-format
1766 msgid "  Copy\n"
1767 msgstr "  コピー\n"
1768
1769 #: dwarf.c:2638
1770 #, c-format
1771 msgid "  Advance PC by %s to 0x%s\n"
1772 msgstr "  PC を %s 分進め 0x%s とします\n"
1773
1774 #: dwarf.c:2651
1775 #, c-format
1776 msgid "  Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n"
1777 msgstr "  PC を %s 分進め 0x%s[%d] とします\n"
1778
1779 #: dwarf.c:2662
1780 #, c-format
1781 msgid "  Advance Line by %s to %d\n"
1782 msgstr "  行を %s 進め %d とします\n"
1783
1784 #: dwarf.c:2670
1785 #, c-format
1786 msgid "  Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
1787 msgstr "  エントリ %s のファイル名をファイル名表に設定します\n"
1788
1789 #: dwarf.c:2678
1790 #, c-format
1791 msgid "  Set column to %s\n"
1792 msgstr "  列幅を %s に設定します\n"
1793
1794 #: dwarf.c:2686
1795 #, c-format
1796 msgid "  Set is_stmt to %s\n"
1797 msgstr "  is_stmt を %s に設定します\n"
1798
1799 #: dwarf.c:2691
1800 #, c-format
1801 msgid "  Set basic block\n"
1802 msgstr "  基本ブロックを設定\n"
1803
1804 #: dwarf.c:2701
1805 #, c-format
1806 msgid "  Advance PC by constant %s to 0x%s\n"
1807 msgstr "  PC を定数 %s 分進め 0x%s とします\n"
1808
1809 #: dwarf.c:2714
1810 #, c-format
1811 msgid "  Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n"
1812 msgstr "  PC を定数 %s 分進め 0x%s[%d] とします\n"
1813
1814 #: dwarf.c:2726
1815 #, c-format
1816 msgid "  Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
1817 msgstr "  PC を固定サイズ %s 分進め 0x%s とします\n"
1818
1819 #: dwarf.c:2732
1820 #, c-format
1821 msgid "  Set prologue_end to true\n"
1822 msgstr "  prologue_end を true に設定します\n"
1823
1824 #: dwarf.c:2736
1825 #, c-format
1826 msgid "  Set epilogue_begin to true\n"
1827 msgstr "  epilogue_begin を true に設定します\n"
1828
1829 #: dwarf.c:2742
1830 #, c-format
1831 msgid "  Set ISA to %s\n"
1832 msgstr "  ISA を %s に設定します\n"
1833
1834 #: dwarf.c:2746 dwarf.c:3160
1835 #, c-format
1836 msgid "  Unknown opcode %d with operands: "
1837 msgstr "  不明な被演算子付きのオペコード %d : "
1838
1839 #: dwarf.c:2780
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
1843 "\n"
1844 msgstr ""
1845 "セクション %s のデバッグ内容のデコードしたダンプ:\n"
1846 "\n"
1847
1848 #: dwarf.c:2821
1849 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
1850 msgstr "行情報が壊れているようです - このセクションは小さすぎます\n"
1851
1852 #: dwarf.c:2953
1853 #, c-format
1854 msgid "CU: %s:\n"
1855 msgstr "CU: %s:\n"
1856
1857 #: dwarf.c:2954 dwarf.c:2964
1858 #, c-format
1859 msgid "File name                            Line number    Starting address\n"
1860 msgstr "ファイル名                           行番号         開始アドレス\n"
1861
1862 #: dwarf.c:2959
1863 #, c-format
1864 msgid "CU: %s/%s:\n"
1865 msgstr "CU: %s/%s:\n"
1866
1867 #: dwarf.c:3051
1868 #, c-format
1869 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
1870 msgstr "不明: 長さ %d\n"
1871
1872 #: dwarf.c:3156
1873 #, c-format
1874 msgid "  Set ISA to %lu\n"
1875 msgstr "  ISA を %lu に設定します\n"
1876
1877 #: dwarf.c:3322 dwarf.c:3872
1878 #, c-format
1879 msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
1880 msgstr "%2$s セクション内オフセット 0x%1$lx の .debug_info が CU ヘッダを指していません。\n"
1881
1882 #: dwarf.c:3336
1883 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
1884 msgstr "DWARF 2 および 3 の pubnames のみ現在サポートされています\n"
1885
1886 #: dwarf.c:3343
1887 #, c-format
1888 msgid "  Length:                              %ld\n"
1889 msgstr "  長さ:                                %ld\n"
1890
1891 #: dwarf.c:3345
1892 #, c-format
1893 msgid "  Version:                             %d\n"
1894 msgstr "  バージョン:                          %d\n"
1895
1896 #: dwarf.c:3347
1897 #, c-format
1898 msgid "  Offset into .debug_info section:     0x%lx\n"
1899 msgstr "  .debug_info セクションのオフセット:     0x%lx\n"
1900
1901 #: dwarf.c:3349
1902 #, c-format
1903 msgid "  Size of area in .debug_info section: %ld\n"
1904 msgstr "  .debug_info セクション領域サイズ:    %ld\n"
1905
1906 #: dwarf.c:3352
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "\n"
1910 "    Offset\tName\n"
1911 msgstr ""
1912 "\n"
1913 "    オフセット\t名前\n"
1914
1915 #: dwarf.c:3403
1916 #, c-format
1917 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
1918 msgstr " DW_MACINFO_start_file - 行番号: %d ファイル番号: %d\n"
1919
1920 #: dwarf.c:3409
1921 #, c-format
1922 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
1923 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
1924
1925 #: dwarf.c:3417
1926 #, c-format
1927 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
1928 msgstr " DW_MACINFO_define - 行番号 : %d マクロ : %s\n"
1929
1930 #: dwarf.c:3426
1931 #, c-format
1932 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
1933 msgstr " DW_MACINFO_undef - 行番号 : %d マクロ : %s\n"
1934
1935 #: dwarf.c:3438
1936 #, c-format
1937 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
1938 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - 定数 : %d 文字列 : %s\n"
1939
1940 #: dwarf.c:3467
1941 #, c-format
1942 msgid "  Number TAG\n"
1943 msgstr "  番号 TAG\n"
1944
1945 #: dwarf.c:3476
1946 msgid "has children"
1947 msgstr "子あり"
1948
1949 #: dwarf.c:3476
1950 msgid "no children"
1951 msgstr "子なし"
1952
1953 #: dwarf.c:3527 dwarf.c:3754 dwarf.c:3981
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 "\n"
1957 "The %s section is empty.\n"
1958 msgstr ""
1959 "\n"
1960 "%s セクションが空です。\n"
1961
1962 #: dwarf.c:3533 dwarf.c:3987
1963 #, c-format
1964 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
1965 msgstr ".debug_info のロード/構文解析が出来ません。そのため %s セクションを解釈できません。\n"
1966
1967 #: dwarf.c:3577
1968 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
1969 msgstr ".debug_info セクションに位置リストがありません!\n"
1970
1971 #: dwarf.c:3582
1972 #, c-format
1973 msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
1974 msgstr "%s セクションの位置リストが 0x%s から開始します\n"
1975
1976 #: dwarf.c:3589
1977 #, c-format
1978 msgid "    Offset   Begin    End      Expression\n"
1979 msgstr "    オフセット 開始   終了     Expression\n"
1980
1981 #: dwarf.c:3638
1982 #, c-format
1983 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
1984 msgstr ".debug_loc セクション内に穴 [0x%lx - 0x%lx] があります。\n"
1985
1986 #: dwarf.c:3642
1987 #, c-format
1988 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
1989 msgstr ".debug_loc セクションに重なり合っている部分 [0x%lx - 0x%lx] があります\n"
1990
1991 #: dwarf.c:3650
1992 #, c-format
1993 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
1994 msgstr "オフセット 0x%lx が .debug_loc セクションサイズより大きいです。\n"
1995
1996 #: dwarf.c:3659 dwarf.c:3694 dwarf.c:3704
1997 #, c-format
1998 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
1999 msgstr "オフセット 0x%lx から始まる位置リストが終端されていません。\n"
2000
2001 #: dwarf.c:3678 dwarf.c:4075
2002 #, c-format
2003 msgid "<End of list>\n"
2004 msgstr "<リストの終端>\n"
2005
2006 #: dwarf.c:3688
2007 #, c-format
2008 msgid "(base address)\n"
2009 msgstr "(ベースアドレス)\n"
2010
2011 #: dwarf.c:3725
2012 msgid " (start == end)"
2013 msgstr " (開始 == 終了)"
2014
2015 #: dwarf.c:3727
2016 msgid " (start > end)"
2017 msgstr " (開始 > 終了)"
2018
2019 #: dwarf.c:3737
2020 #, c-format
2021 msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
2022 msgstr "セクション %2$s の末端に %1$ld バイトの未使用部分があります\n"
2023
2024 #: dwarf.c:3883
2025 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
2026 msgstr "現在のところ DWARF 2 および 3 arange のみサポートされています\n"
2027
2028 #: dwarf.c:3887
2029 #, c-format
2030 msgid "  Length:                   %ld\n"
2031 msgstr "  長さ:                     %ld\n"
2032
2033 #: dwarf.c:3889
2034 #, c-format
2035 msgid "  Version:                  %d\n"
2036 msgstr "  バージョン:               %d\n"
2037
2038 #: dwarf.c:3890
2039 #, c-format
2040 msgid "  Offset into .debug_info:  0x%lx\n"
2041 msgstr "  .debug_info 内へのオフセット: %lx\n"
2042
2043 #: dwarf.c:3892
2044 #, c-format
2045 msgid "  Pointer Size:             %d\n"
2046 msgstr "  ポインタサイズ:           %d\n"
2047
2048 #: dwarf.c:3893
2049 #, c-format
2050 msgid "  Segment Size:             %d\n"
2051 msgstr "  セグメントサイズ:         %d\n"
2052
2053 #: dwarf.c:3902
2054 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
2055 msgstr "ポインタサイズ + セグメントサイズが2のべき乗数ではありません。\n"
2056
2057 #: dwarf.c:3907
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "\n"
2061 "    Address            Length\n"
2062 msgstr ""
2063 "\n"
2064 "    アドレス           長さ\n"
2065
2066 #: dwarf.c:3909
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "\n"
2070 "    Address    Length\n"
2071 msgstr ""
2072 "\n"
2073 "    アドレス   長さ\n"
2074
2075 #: dwarf.c:3997
2076 msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
2077 msgstr ".debug_info セクションに範囲リストがありません!\n"
2078
2079 #: dwarf.c:4021
2080 #, c-format
2081 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
2082 msgstr "%s セクションの範囲リストが 0x%lx から開始します\n"
2083
2084 #: dwarf.c:4025
2085 #, c-format
2086 msgid "    Offset   Begin    End\n"
2087 msgstr "    オフセット 開始   終了\n"
2088
2089 #: dwarf.c:4046
2090 #, c-format
2091 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2092 msgstr "%3$s セクションに穴 [0x%1$lx - 0x%2$lx] があります。\n"
2093
2094 #: dwarf.c:4050
2095 #, c-format
2096 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2097 msgstr "%3$s セクションに重なり合っている部分 [0x%1$lx - 0x%2$lx] があります。\n"
2098
2099 #: dwarf.c:4093
2100 msgid "(start == end)"
2101 msgstr "(開始 == 終了)"
2102
2103 #: dwarf.c:4095
2104 msgid "(start > end)"
2105 msgstr "(開始 > 終了)"
2106
2107 #: dwarf.c:4347
2108 msgid "bad register: "
2109 msgstr "間違ったレジスタ: "
2110
2111 #. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c.
2112 #: dwarf.c:4350 dwarf.c:5159
2113 #, c-format
2114 msgid "Contents of the %s section:\n"
2115 msgstr "%s セクションの内容:\n"
2116
2117 #: dwarf.c:5120
2118 #, c-format
2119 msgid "  DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
2120 msgstr "  DW_CFA_??? (ユーザ定義フレーム呼び出し操作: %#x)\n"
2121
2122 #: dwarf.c:5122
2123 #, c-format
2124 msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
2125 msgstr "サポートされないまたは不明な Dwarf フレーム呼び出し命令番号: %#x\n"
2126
2127 #: dwarf.c:5163
2128 #, c-format
2129 msgid "Truncated header in the %s section.\n"
2130 msgstr "グループセクション %s 内で切り詰められたヘッダです\n"
2131
2132 #: dwarf.c:5168
2133 #, c-format
2134 msgid "Version %ld\n"
2135 msgstr "バージョン %ld\n"
2136
2137 #: dwarf.c:5175
2138 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
2139 msgstr "バージョン 3 ではアドレス表データに間違いがあるかもしれません。\n"
2140
2141 #: dwarf.c:5178
2142 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
2143 msgstr "バージョン 4 では大文字と小文字を区別しない検索はサポートされません。\n"
2144
2145 #: dwarf.c:5183
2146 #, c-format
2147 msgid "Unsupported version %lu.\n"
2148 msgstr "バージョン %lu はサポートされていません。\n"
2149
2150 #: dwarf.c:5199
2151 #, c-format
2152 msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
2153 msgstr "グループセクション %s 内で破損したヘッダです。\n"
2154
2155 #: dwarf.c:5214
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "\n"
2159 "CU table:\n"
2160 msgstr ""
2161 "\n"
2162 "CU 表:\n"
2163
2164 #: dwarf.c:5220
2165 #, c-format
2166 msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
2167 msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
2168
2169 #: dwarf.c:5225
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "\n"
2173 "TU table:\n"
2174 msgstr ""
2175 "\n"
2176 "TU 表:\n"
2177
2178 #: dwarf.c:5232
2179 #, c-format
2180 msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
2181 msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
2182
2183 #: dwarf.c:5239
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "\n"
2187 "Address table:\n"
2188 msgstr ""
2189 "\n"
2190 "アドレス表:\n"
2191
2192 #: dwarf.c:5248
2193 #, c-format
2194 msgid "%lu\n"
2195 msgstr "%lu\n"
2196
2197 #: dwarf.c:5251
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "\n"
2201 "Symbol table:\n"
2202 msgstr ""
2203 "\n"
2204 "シンボル表:\n"
2205
2206 #: dwarf.c:5285
2207 #, c-format
2208 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
2209 msgstr "セクション %s のデバッグ内容の表示はまだサポートされていません。\n"
2210
2211 #: dwarf.c:5421 dwarf.c:5491
2212 #, c-format
2213 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2214 msgstr "認識できないデバッグオプション '%s' です\n"
2215
2216 #: elfcomm.c:39
2217 #, c-format
2218 msgid "%s: Error: "
2219 msgstr "%s: エラー: "
2220
2221 #: elfcomm.c:50
2222 #, c-format
2223 msgid "%s: Warning: "
2224 msgstr "%s: 警告: "
2225
2226 #: elfcomm.c:82 elfcomm.c:117 elfcomm.c:167 elfcomm.c:216
2227 #, c-format
2228 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2229 msgstr "取り扱われなかったデータ長: %d\n"
2230
2231 #: elfcomm.c:263 elfcomm.c:277 elfcomm.c:645 readelf.c:3643 readelf.c:3951
2232 #: readelf.c:3994 readelf.c:4066 readelf.c:4144 readelf.c:4915 readelf.c:4939
2233 #: readelf.c:7340 readelf.c:7386 readelf.c:7587 readelf.c:8783 readelf.c:8797
2234 #: readelf.c:9322 readelf.c:9338 readelf.c:9381 readelf.c:9406 readelf.c:11674
2235 #: readelf.c:11866 readelf.c:12685
2236 msgid "Out of memory\n"
2237 msgstr "メモリが足りません\n"
2238
2239 #: elfcomm.c:312
2240 #, c-format
2241 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
2242 msgstr "%s: 最初の書庫ヘッダへの探査 (seek) に失敗しました\n"
2243
2244 #: elfcomm.c:321 elfcomm.c:611 elfedit.c:340 readelf.c:13169
2245 #, c-format
2246 msgid "%s: failed to read archive header\n"
2247 msgstr "%s: 書庫ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
2248
2249 #: elfcomm.c:347
2250 #, c-format
2251 msgid "%s: the archive index is empty\n"
2252 msgstr "%s: 書庫の索引が空です\n"
2253
2254 #: elfcomm.c:355 elfcomm.c:381
2255 #, c-format
2256 msgid "%s: failed to read archive index\n"
2257 msgstr "%s: 書庫索引の読み込みに失敗しました\n"
2258
2259 #: elfcomm.c:365
2260 #, c-format
2261 msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n"
2262 msgstr "%s: 書庫の索引からは %ld 個のエントリがあるはずですが、ヘッダのサイズが小さすぎます\n"
2263
2264 #: elfcomm.c:373
2265 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
2266 msgstr "書庫のシンボル索引の読み込みを試みている最中にメモリが不足しました\n"
2267
2268 #: elfcomm.c:392
2269 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
2270 msgstr "書庫のシンボル索引の変換を試みている最中にメモリが不足しました\n"
2271
2272 #: elfcomm.c:405
2273 #, c-format
2274 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
2275 msgstr "%s: 書庫に索引はありますが、シンボルがありません\n"
2276
2277 #: elfcomm.c:413
2278 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
2279 msgstr "書庫のシンボル表索引の読み込みを試みている最中にメモリが不足しました\n"
2280
2281 #: elfcomm.c:419
2282 #, c-format
2283 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
2284 msgstr "%s: 書庫のシンボル表索引の読み込みに失敗しました\n"
2285
2286 #: elfcomm.c:428
2287 #, c-format
2288 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
2289 msgstr "%s: 書庫シンボル表のスキップに失敗しました\n"
2290
2291 #: elfcomm.c:440
2292 #, c-format
2293 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
2294 msgstr "%s: 書庫索引の後に続く書庫ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
2295
2296 #: elfcomm.c:446
2297 #, c-format
2298 msgid "%s has no archive index\n"
2299 msgstr "%s には書庫の索引がありません\n"
2300
2301 #: elfcomm.c:457
2302 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
2303 msgstr "書庫内の長いシンボル名の読み込み中にメモリが足りなくなりました\n"
2304
2305 #: elfcomm.c:465
2306 #, c-format
2307 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
2308 msgstr "%s: 長いシンボル名文字列表の読み込みに失敗しました\n"
2309
2310 #: elfcomm.c:605
2311 #, c-format
2312 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
2313 msgstr "%s: 次のファイル名の探査 (seek) に失敗しました\n"
2314
2315 #: elfcomm.c:616 elfedit.c:347 readelf.c:13175
2316 #, c-format
2317 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
2318 msgstr "%s: 有効な書庫ヘッダを見つけられませんでした\n"
2319
2320 #: elfedit.c:73
2321 #, c-format
2322 msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
2323 msgstr "%s: ELF ファイルではありません - 開始にあるマジックバイトが異なります\n"
2324
2325 #: elfedit.c:81
2326 #, c-format
2327 msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
2328 msgstr "%s: サポートされない EI_VERSION です: %d は %d ではありません\n"
2329
2330 #: elfedit.c:97
2331 #, c-format
2332 msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
2333 msgstr "%s: 一致しない EI_CLASS です: %d は %d ではありません\n"
2334
2335 #: elfedit.c:108
2336 #, c-format
2337 msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
2338 msgstr "%s: 一致しない e_machine です: %d は %d ではありません\n"
2339
2340 #: elfedit.c:119
2341 #, c-format
2342 msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
2343 msgstr "%s: 一致しない e_type です: %d は %d ではありません\n"
2344
2345 #: elfedit.c:130
2346 #, c-format
2347 msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
2348 msgstr "%s: 一致しない EI_OSABI です: %d は %d ではありません\n"
2349
2350 #: elfedit.c:163
2351 #, c-format
2352 msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
2353 msgstr "%s: ELF ヘッダの更新に失敗しました: %s\n"
2354
2355 #: elfedit.c:196
2356 #, c-format
2357 msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
2358 msgstr "サポートされない EI_CLASS です: %d\n"
2359
2360 #: elfedit.c:229
2361 msgid ""
2362 "This executable has been built without support for a\n"
2363 "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
2364 msgstr ""
2365 "この実行ファイルは 64 ビットサポート無しでコンパイルされているため\n"
2366 "64 ビット ELF ファイルを処理できません。\n"
2367
2368 #: elfedit.c:270
2369 #, c-format
2370 msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
2371 msgstr "%s: ELF ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
2372
2373 #: elfedit.c:277
2374 #, c-format
2375 msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
2376 msgstr "%s: ELF ヘッダの探査 (seek) に失敗しました\n"
2377
2378 #: elfedit.c:331 readelf.c:13161
2379 #, c-format
2380 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
2381 msgstr "%s: 次の書庫ヘッダへの探査 (seek) に失敗しました\n"
2382
2383 #: elfedit.c:362 elfedit.c:371 readelf.c:13189 readelf.c:13198
2384 #, c-format
2385 msgid "%s: bad archive file name\n"
2386 msgstr "%s: 誤った書庫ファイル名です\n"
2387
2388 #: elfedit.c:391 elfedit.c:483
2389 #, c-format
2390 msgid "Input file '%s' is not readable\n"
2391 msgstr "入力ファイル '%s' が読み込み可能ではありません\n"
2392
2393 #: elfedit.c:415
2394 #, c-format
2395 msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
2396 msgstr "%s: 書庫のメンバの探査 (seek) に失敗しました\n"
2397
2398 #: elfedit.c:454 readelf.c:13284
2399 #, c-format
2400 msgid "'%s': No such file\n"
2401 msgstr "'%s': そのようなファイルはありません\n"
2402
2403 #: elfedit.c:456 readelf.c:13286
2404 #, c-format
2405 msgid "Could not locate '%s'.  System error message: %s\n"
2406 msgstr "'%s' を配置できませんでした。システムエラーメッセージ: %s\n"
2407
2408 #: elfedit.c:463 readelf.c:13293
2409 #, c-format
2410 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
2411 msgstr "'%s' は正常なファイルではありません\n"
2412
2413 #: elfedit.c:489 readelf.c:13306
2414 #, c-format
2415 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
2416 msgstr "%s: ファイルのマジック番号の読み出しに失敗しました\n"
2417
2418 #: elfedit.c:547
2419 #, c-format
2420 msgid "Unknown OSABI: %s\n"
2421 msgstr "不明な OSABI です: %s\n"
2422
2423 #: elfedit.c:566
2424 #, c-format
2425 msgid "Unknown machine type: %s\n"
2426 msgstr "不明なマシン型です: %s\n"
2427
2428 #: elfedit.c:584
2429 #, c-format
2430 msgid "Unknown machine type: %d\n"
2431 msgstr "不明なマシン型です: %d\n"
2432
2433 #: elfedit.c:603
2434 #, c-format
2435 msgid "Unknown type: %s\n"
2436 msgstr "不明な型です: %s\n"
2437
2438 #: elfedit.c:634
2439 #, c-format
2440 msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
2441 msgstr "使用法: %s <option(s)> elffile(s)\n"
2442
2443 #: elfedit.c:636
2444 #, c-format
2445 msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
2446 msgstr "ELF ファイルの ELF ヘッダを更新します\n"
2447
2448 #: elfedit.c:637 objcopy.c:475 objcopy.c:585
2449 #, c-format
2450 msgid " The options are:\n"
2451 msgstr " オプション:\n"
2452
2453 #: elfedit.c:638
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "  --input-mach <machine>      Set input machine type to <machine>\n"
2457 "  --output-mach <machine>     Set output machine type to <machine>\n"
2458 "  --input-type <type>         Set input file type to <type>\n"
2459 "  --output-type <type>        Set output file type to <type>\n"
2460 "  --input-osabi <osabi>       Set input OSABI to <osabi>\n"
2461 "  --output-osabi <osabi>      Set output OSABI to <osabi>\n"
2462 "  -h --help                   Display this information\n"
2463 "  -v --version                Display the version number of %s\n"
2464 msgstr ""
2465 "  --input-mach <machine>      入力のマシン型を <machine> に設定する\n"
2466 "  --output-mach <machine>     出力のマシン型を <machine> に設定する\n"
2467 "  --input-type <type>         入力のファイル型を <type> に設定する\n"
2468 "  --output-type <type>        出力のマシン型を <type> に設定する\n"
2469 "  --input-osabi <osabi>       入力の OSABI を <osabi> に設定する\n"
2470 "  --output-osabi <osabi>      出力の OSABI を <osabi> に設定する\n"
2471 "  -h --help                   この情報を表示する\n"
2472 "  -v --version                %s のバージョン情報を表示する\n"
2473
2474 #: emul_aix.c:45
2475 #, c-format
2476 msgid "  [-g]         - 32 bit small archive\n"
2477 msgstr "  [-g]         - 32 ビットの小さな書庫を作成する\n"
2478
2479 #: emul_aix.c:46
2480 #, c-format
2481 msgid "  [-X32]       - ignores 64 bit objects\n"
2482 msgstr "  [-X32]       - 64 ビットオブジェクトを無視する\n"
2483
2484 #: emul_aix.c:47
2485 #, c-format
2486 msgid "  [-X64]       - ignores 32 bit objects\n"
2487 msgstr "  [-X64]       - 32 ビットオブジェクトを無視する\n"
2488
2489 #: emul_aix.c:48
2490 #, c-format
2491 msgid "  [-X32_64]    - accepts 32 and 64 bit objects\n"
2492 msgstr "  [-X32_64]    - 32 および 64 ビットオブジェクトを受容する\n"
2493
2494 #: ieee.c:311
2495 msgid "unexpected end of debugging information"
2496 msgstr "デバッグ情報が予期しない所で終わっています"
2497
2498 #: ieee.c:398
2499 msgid "invalid number"
2500 msgstr "無効な番号"
2501
2502 #: ieee.c:451
2503 msgid "invalid string length"
2504 msgstr "無効な文字列長"
2505
2506 #: ieee.c:506 ieee.c:547
2507 msgid "expression stack overflow"
2508 msgstr "式スタックがオーバーフローしました"
2509
2510 #: ieee.c:526
2511 msgid "unsupported IEEE expression operator"
2512 msgstr "サポートされていない IEEE 式演算子です"
2513
2514 #: ieee.c:541
2515 msgid "unknown section"
2516 msgstr "不明なセクションです"
2517
2518 #: ieee.c:562
2519 msgid "expression stack underflow"
2520 msgstr "式スタックがアンダーフローしました"
2521
2522 #: ieee.c:576
2523 msgid "expression stack mismatch"
2524 msgstr "式スタックが一致しません"
2525
2526 #: ieee.c:613
2527 msgid "unknown builtin type"
2528 msgstr "不明な組み込み型です"
2529
2530 #: ieee.c:758
2531 msgid "BCD float type not supported"
2532 msgstr "BCD 浮動小数型はサポートされません"
2533
2534 #: ieee.c:895
2535 msgid "unexpected number"
2536 msgstr "予期しない番号です"
2537
2538 #: ieee.c:902
2539 msgid "unexpected record type"
2540 msgstr "予期しないレコード型です"
2541
2542 #: ieee.c:935
2543 msgid "blocks left on stack at end"
2544 msgstr "ブロックがスタックの終りに残っています"
2545
2546 #: ieee.c:1208
2547 msgid "unknown BB type"
2548 msgstr "不明な BB 型です"
2549
2550 #: ieee.c:1217
2551 msgid "stack overflow"
2552 msgstr "スタックがオーバーフローしました"
2553
2554 #: ieee.c:1240
2555 msgid "stack underflow"
2556 msgstr "スタックがアンダーフローしました"
2557
2558 #: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120
2559 msgid "illegal variable index"
2560 msgstr "変数インデックスが不正です"
2561
2562 #: ieee.c:1400
2563 msgid "illegal type index"
2564 msgstr "型インデックスが不正です"
2565
2566 #: ieee.c:1410 ieee.c:1447
2567 msgid "unknown TY code"
2568 msgstr "不明な TY コードです"
2569
2570 #: ieee.c:1429
2571 msgid "undefined variable in TY"
2572 msgstr "TY に未定義の変数があります"
2573
2574 #. Pascal file name.  FIXME.
2575 #: ieee.c:1841
2576 msgid "Pascal file name not supported"
2577 msgstr "Pascal ファイル名はサポートされていません"
2578
2579 #: ieee.c:1889
2580 msgid "unsupported qualifier"
2581 msgstr "サポートされない修飾子です"
2582
2583 #: ieee.c:2158
2584 msgid "undefined variable in ATN"
2585 msgstr "ATN に未定義の変数があります"
2586
2587 #: ieee.c:2201
2588 msgid "unknown ATN type"
2589 msgstr "不明な ATN 型です"
2590
2591 #. Reserved for FORTRAN common.
2592 #: ieee.c:2323
2593 msgid "unsupported ATN11"
2594 msgstr "サポートされていない ATN11 です"
2595
2596 #. We have no way to record this information.  FIXME.
2597 #: ieee.c:2350
2598 msgid "unsupported ATN12"
2599 msgstr "サポートされていない ATN12 です"
2600
2601 #: ieee.c:2410
2602 msgid "unexpected string in C++ misc"
2603 msgstr "C++ misc に予期しない文字列があります"
2604
2605 #: ieee.c:2423
2606 msgid "bad misc record"
2607 msgstr "不正な misc レコードです"
2608
2609 #: ieee.c:2464
2610 msgid "unrecognized C++ misc record"
2611 msgstr "認識できない C++ misc レコードです"
2612
2613 #: ieee.c:2579
2614 msgid "undefined C++ object"
2615 msgstr "未定義の C++ オブジェクトです"
2616
2617 #: ieee.c:2613
2618 msgid "unrecognized C++ object spec"
2619 msgstr "認識できない C++ オブジェクト仕様です"
2620
2621 #: ieee.c:2649
2622 msgid "unsupported C++ object type"
2623 msgstr "サポートされていない C++ オブジェクト型です"
2624
2625 #: ieee.c:2659
2626 msgid "C++ base class not defined"
2627 msgstr "C++ 基底クラスが定義されていません"
2628
2629 #: ieee.c:2671 ieee.c:2776
2630 msgid "C++ object has no fields"
2631 msgstr "C++ オブジェクトがフィールドを持っていません"
2632
2633 #: ieee.c:2690
2634 msgid "C++ base class not found in container"
2635 msgstr "C++ 基底クラスがコンテナ内に見つかりません"
2636
2637 #: ieee.c:2797
2638 msgid "C++ data member not found in container"
2639 msgstr "C++ データメンバがコンテナ内に見つかりません"
2640
2641 #: ieee.c:2838 ieee.c:2988
2642 msgid "unknown C++ visibility"
2643 msgstr "不明な C++ 可視性です"
2644
2645 #: ieee.c:2872
2646 msgid "bad C++ field bit pos or size"
2647 msgstr "C++ フィールドビット位置またはサイズに誤りがあります"
2648
2649 #: ieee.c:2964
2650 msgid "bad type for C++ method function"
2651 msgstr "C++ メソッド関数の型に誤りがあります"
2652
2653 #: ieee.c:2974
2654 msgid "no type information for C++ method function"
2655 msgstr "C++ メソッド関数の型情報がありません"
2656
2657 #: ieee.c:3013
2658 msgid "C++ static virtual method"
2659 msgstr "C++ static virtual メソッドです"
2660
2661 #: ieee.c:3108
2662 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
2663 msgstr "C++ オブジェクトオーバーヘッド仕様を認識できません"
2664
2665 #: ieee.c:3147
2666 msgid "undefined C++ vtable"
2667 msgstr "C++ 仮想関数表 (vtable) が定義されていません"
2668
2669 #: ieee.c:3216
2670 msgid "C++ default values not in a function"
2671 msgstr "C++ デフォルト値が関数内にありません"
2672
2673 #: ieee.c:3256
2674 msgid "unrecognized C++ default type"
2675 msgstr "認識できない C++ デフォルト型です"
2676
2677 #: ieee.c:3287
2678 msgid "reference parameter is not a pointer"
2679 msgstr "参照パラメタがポインタではありません"
2680
2681 #: ieee.c:3370
2682 msgid "unrecognized C++ reference type"
2683 msgstr "認識できない C++ 参照型です"
2684
2685 #: ieee.c:3452
2686 msgid "C++ reference not found"
2687 msgstr "C++ 参照が見つかりません"
2688
2689 #: ieee.c:3460
2690 msgid "C++ reference is not pointer"
2691 msgstr "C++ 参照がポインタではありません"
2692
2693 #: ieee.c:3486 ieee.c:3494
2694 msgid "missing required ASN"
2695 msgstr "要求された ASN を欠いています"
2696
2697 #: ieee.c:3521 ieee.c:3529
2698 msgid "missing required ATN65"
2699 msgstr "要求された ATN65 を欠いています"
2700
2701 #: ieee.c:3543
2702 msgid "bad ATN65 record"
2703 msgstr "ATN65 レコードが不正です"
2704
2705 #: ieee.c:4171
2706 #, c-format
2707 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
2708 msgstr "IEEE 数値がオーバーフローしました: 0x"
2709
2710 #: ieee.c:4215
2711 #, c-format
2712 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
2713 msgstr "IEEE 文字列長がオーバーフローしました: %u\n"
2714
2715 #: ieee.c:5213
2716 #, c-format
2717 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
2718 msgstr "IEEE は整数型サイズ %u をサポートしていません\n"
2719
2720 #: ieee.c:5247
2721 #, c-format
2722 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
2723 msgstr "IEEE は浮動小数型サイズ %u をサポートしていません\n"
2724
2725 #: ieee.c:5281
2726 #, c-format
2727 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
2728 msgstr "IEEE は複素数型サイズ %u をサポートしていません\n"
2729
2730 #: mclex.c:241
2731 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
2732 msgstr "重複したシンボルがキーワードシンボルに入れられました。"
2733
2734 #: nlmconv.c:274 srconv.c:1824
2735 msgid "input and output files must be different"
2736 msgstr "入力と出力は異なるファイルでなければなりません"
2737
2738 #: nlmconv.c:321
2739 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
2740 msgstr "入力ファイル名がコマンドラインと INPUT の両方で与えられました"
2741
2742 #: nlmconv.c:330
2743 msgid "no input file"
2744 msgstr "入力ファイルがありません"
2745
2746 #: nlmconv.c:360
2747 msgid "no name for output file"
2748 msgstr "出力ファイル用の名前がありません"
2749
2750 #: nlmconv.c:374
2751 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
2752 msgstr "警告: 入力と出力の形式に互換性がありません"
2753
2754 #: nlmconv.c:404
2755 msgid "make .bss section"
2756 msgstr ".bss セクションの作成"
2757
2758 #: nlmconv.c:414
2759 msgid "make .nlmsections section"
2760 msgstr ".nlmsections セクションの作成"
2761
2762 #: nlmconv.c:442
2763 msgid "set .bss vma"
2764 msgstr ".bss vma を設定"
2765
2766 #: nlmconv.c:449
2767 msgid "set .data size"
2768 msgstr ".data size を設定"
2769
2770 #: nlmconv.c:629
2771 #, c-format
2772 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
2773 msgstr "警告: シンボル %s が import されましたが import リストにありません"
2774
2775 #: nlmconv.c:649
2776 msgid "set start address"
2777 msgstr "開始アドレスを設定"
2778
2779 #: nlmconv.c:698
2780 #, c-format
2781 msgid "warning: START procedure %s not defined"
2782 msgstr "警告: START プロシージャ %s が定義されていません"
2783
2784 #: nlmconv.c:700
2785 #, c-format
2786 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
2787 msgstr "警告: EXIT プロシージャ %s が定義されていません"
2788
2789 #: nlmconv.c:702
2790 #, c-format
2791 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
2792 msgstr "警告: CHECK プロシージャ %s が定義されていません"
2793
2794 #: nlmconv.c:722 nlmconv.c:908
2795 msgid "custom section"
2796 msgstr "カスタムセクション"
2797
2798 #: nlmconv.c:742 nlmconv.c:937
2799 msgid "help section"
2800 msgstr "ヘルプセクション"
2801
2802 #: nlmconv.c:764 nlmconv.c:955
2803 msgid "message section"
2804 msgstr "メッセージセクション"
2805
2806 #: nlmconv.c:779 nlmconv.c:988
2807 msgid "module section"
2808 msgstr "モジュールセクション"
2809
2810 #: nlmconv.c:798 nlmconv.c:1004
2811 msgid "rpc section"
2812 msgstr "rpc セクション"
2813
2814 #. There is no place to record this information.
2815 #: nlmconv.c:834
2816 #, c-format
2817 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
2818 msgstr "%s: 警告: 共有ライブラリは未初期化データを持つことができません"
2819
2820 #: nlmconv.c:855 nlmconv.c:1023
2821 msgid "shared section"
2822 msgstr "共有セクション"
2823
2824 #: nlmconv.c:863
2825 msgid "warning: No version number given"
2826 msgstr "警告: バージョン番号が与えられていません"
2827
2828 #: nlmconv.c:903 nlmconv.c:932 nlmconv.c:950 nlmconv.c:999 nlmconv.c:1018
2829 #, c-format
2830 msgid "%s: read: %s"
2831 msgstr "%s: 読込み: %s"
2832
2833 #: nlmconv.c:925
2834 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
2835 msgstr "警告: FULLMAP はサポートされていません。 ld -M を試してください"
2836
2837 #: nlmconv.c:1101
2838 #, c-format
2839 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
2840 msgstr "使用法: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
2841
2842 #: nlmconv.c:1102
2843 #, c-format
2844 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
2845 msgstr " オブジェクトファイルを NetWare ローダブルモジュールに変換します\n"
2846
2847 #: nlmconv.c:1103
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 " The options are:\n"
2851 "  -I --input-target=<bfdname>   Set the input binary file format\n"
2852 "  -O --output-target=<bfdname>  Set the output binary file format\n"
2853 "  -T --header-file=<file>       Read <file> for NLM header information\n"
2854 "  -l --linker=<linker>          Use <linker> for any linking\n"
2855 "  -d --debug                    Display on stderr the linker command line\n"
2856 "  @<file>                       Read options from <file>.\n"
2857 "  -h --help                     Display this information\n"
2858 "  -v --version                  Display the program's version\n"
2859 msgstr ""
2860 "オプションは以下の通りです:\n"
2861 "  -I --input-target=<bfdname>   入力バイナリ形式を設定する\n"
2862 "  -O --output-target=<bfdname>  出力バイナリ形式を設定する\n"
2863 "  -T --header-file=<file>       <file> for NLM ヘッダ情報のために <file> を読み込む\n"
2864 "  -l --linker=<linker>          リンクのために <linker> を使用する\n"
2865 "  -d --debug                    リンカのコマンドラインを標準エラー出力に表示する\n"
2866 "  @<file>                       <file> からオプションを読み込む\n"
2867 "  -h --help                     この情報を表示する\n"
2868 "  -v --version                  プログラムのバージョンを表示する\n"
2869
2870 #: nlmconv.c:1144
2871 #, c-format
2872 msgid "support not compiled in for %s"
2873 msgstr "%s に対するサポートはコンパイル時に組み込まれていません"
2874
2875 #: nlmconv.c:1181
2876 msgid "make section"
2877 msgstr "make セクション"
2878
2879 #: nlmconv.c:1195
2880 msgid "set section size"
2881 msgstr "セクションサイズを設定"
2882
2883 #: nlmconv.c:1201
2884 msgid "set section alignment"
2885 msgstr "セクション配列を設定"
2886
2887 #: nlmconv.c:1205
2888 msgid "set section flags"
2889 msgstr "セクションフラグを設定"
2890
2891 #: nlmconv.c:1216
2892 msgid "set .nlmsections size"
2893 msgstr ".nlmsections サイズを設定"
2894
2895 #: nlmconv.c:1297 nlmconv.c:1305 nlmconv.c:1314 nlmconv.c:1319
2896 msgid "set .nlmsection contents"
2897 msgstr ".nlmsection の内容を設定"
2898
2899 #: nlmconv.c:1796
2900 msgid "stub section sizes"
2901 msgstr "スタブセクションサイズ"
2902
2903 #: nlmconv.c:1843
2904 msgid "writing stub"
2905 msgstr "スタブの書込み中"
2906
2907 #: nlmconv.c:1927
2908 #, c-format
2909 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
2910 msgstr "%s に対する PC 関連再配置を解決できません"
2911
2912 #: nlmconv.c:1991
2913 #, c-format
2914 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
2915 msgstr "%s に対する再配置を調整中にオーバーフローしました"
2916
2917 #: nlmconv.c:2118
2918 #, c-format
2919 msgid "%s: execution of %s failed: "
2920 msgstr "%s: %s の実行に失敗しました: "
2921
2922 #: nlmconv.c:2133
2923 #, c-format
2924 msgid "Execution of %s failed"
2925 msgstr "%s の実行に失敗しました"
2926
2927 #: nm.c:225 size.c:78 strings.c:650
2928 #, c-format
2929 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
2930 msgstr "使用法: %s [option(s)] [file(s)]\n"
2931
2932 #: nm.c:226
2933 #, c-format
2934 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
2935 msgstr " [file(s)] に含まれるシンボルを一覧表示します (デフォルトは a.out)。\n"
2936
2937 #: nm.c:227
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 " The options are:\n"
2941 "  -a, --debug-syms       Display debugger-only symbols\n"
2942 "  -A, --print-file-name  Print name of the input file before every symbol\n"
2943 "  -B                     Same as --format=bsd\n"
2944 "  -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
2945 "                          The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
2946 "                          `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2947 "                          or `gnat'\n"
2948 "      --no-demangle      Do not demangle low-level symbol names\n"
2949 "  -D, --dynamic          Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
2950 "      --defined-only     Display only defined symbols\n"
2951 "  -e                     (ignored)\n"
2952 "  -f, --format=FORMAT    Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd',\n"
2953 "                           `sysv' or `posix'.  The default is `bsd'\n"
2954 "  -g, --extern-only      Display only external symbols\n"
2955 "  -l, --line-numbers     Use debugging information to find a filename and\n"
2956 "                           line number for each symbol\n"
2957 "  -n, --numeric-sort     Sort symbols numerically by address\n"
2958 "  -o                     Same as -A\n"
2959 "  -p, --no-sort          Do not sort the symbols\n"
2960 "  -P, --portability      Same as --format=posix\n"
2961 "  -r, --reverse-sort     Reverse the sense of the sort\n"
2962 msgstr ""
2963 "オプション:\n"
2964 "  -a, --debug-syms       デバッグ用のみのシンボルを表示する\n"
2965 "  -A, --print-file-name  各シンボルの前に入力ファイルの名前を表示する\n"
2966 "  -B                     --format=bsd と同様\n"
2967 "  -C, --demangle[=STYLE] 下位レベルのシンボル名を利用者レベルのシンボル名にデコードする\n"
2968 "                          STYLE を指定する場合は `auto' (デフォルト),\n"
2969 "                          `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2970 "                          または `gnat'\n"
2971 "      --no-demangle      下位レベルのシンボルを名前復元 (demangle) しない\n"
2972 "  -D, --dynamic          通常シンボルの代わりに動的シンボルを表示する\n"
2973 "      --defined-only     定義済みのシンボルのみ表示する\n"
2974 "  -e                     (無視される)\n"
2975 "  -f, --format=FORMAT    出力形式を FORMAT にする。FORMAT は `bsd',\n"
2976 "                           `sysv' または `posix'。  デフォルトは `bsd'\n"
2977 "  -g, --extern-only      外部シンボルのみ表示する\n"
2978 "  -l, --line-numbers     各シンボルに対してファイル名と行番号を探すために\n"
2979 "                           デバッグ情報を使用する\n"
2980 "  -n, --numeric-sort     シンボルをアドレスで数値的にソートする\n"
2981 "  -o                     -A と同様\n"
2982 "  -p, --no-sort          シンボルをソートしない\n"
2983 "  -P, --portability      --format=posix と同様\n"
2984 "  -r, --reverse-sort     ソートの順番を逆にする\n"
2985
2986 #: nm.c:250
2987 #, c-format
2988 msgid "      --plugin NAME      Load the specified plugin\n"
2989 msgstr "      --plugin NAME      指定したプラグインを読み込む\n"
2990
2991 #: nm.c:253
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "  -S, --print-size       Print size of defined symbols\n"
2995 "  -s, --print-armap      Include index for symbols from archive members\n"
2996 "      --size-sort        Sort symbols by size\n"
2997 "      --special-syms     Include special symbols in the output\n"
2998 "      --synthetic        Display synthetic symbols as well\n"
2999 "  -t, --radix=RADIX      Use RADIX for printing symbol values\n"
3000 "      --target=BFDNAME   Specify the target object format as BFDNAME\n"
3001 "  -u, --undefined-only   Display only undefined symbols\n"
3002 "  -X 32_64               (ignored)\n"
3003 "  @FILE                  Read options from FILE\n"
3004 "  -h, --help             Display this information\n"
3005 "  -V, --version          Display this program's version number\n"
3006 "\n"
3007 msgstr ""
3008 "  -S, --print-size       定義されたシンボルのサイズを表示する\n"
3009 "  -s, --print-armap      書庫メンバからのシンボルの索引を含める\n"
3010 "      --size-sort        シンボルをサイズでソートする\n"
3011 "      --special-syms     出力に特殊なシンボルを含める\n"
3012 "      --synthetic        合成したシンボルも表示する\n"
3013 "  -t, --radix=RADIX      シンボルの値を表示する際に基数 RADIX を使用する\n"
3014 "      --target=BFDNAME   ターゲットオブジェクト形式を BFDNAME として指定する\n"
3015 "  -u, --undefined-only   未定義シンボルのみ表示する\n"
3016 "  -X 32_64               (無視される)\n"
3017 "  @FILE                  オプションを FILE から読み込む\n"
3018 "  -h, --help             この情報を表示する\n"
3019 "  -V, --version          プログラムのバージョン番号を表示する\n"
3020 "\n"
3021
3022 #: nm.c:301
3023 #, c-format
3024 msgid "%s: invalid radix"
3025 msgstr "%s: 無効な基数です"
3026
3027 #: nm.c:325
3028 #, c-format
3029 msgid "%s: invalid output format"
3030 msgstr "%s: 無効な出力形式です"
3031
3032 #: nm.c:346 readelf.c:8546 readelf.c:8591
3033 #, c-format
3034 msgid "<processor specific>: %d"
3035 msgstr "<プロセッサ固有>: %d"
3036
3037 #: nm.c:348 readelf.c:8555 readelf.c:8609
3038 #, c-format
3039 msgid "<OS specific>: %d"
3040 msgstr "<OS 固有>: %d"
3041
3042 #: nm.c:350 readelf.c:8558 readelf.c:8612
3043 #, c-format
3044 msgid "<unknown>: %d"
3045 msgstr "<不明>: %d"
3046
3047 #: nm.c:390
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "\n"
3051 "Archive index:\n"
3052 msgstr ""
3053 "\n"
3054 "書庫索引:\n"
3055
3056 #: nm.c:1254
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "\n"
3060 "\n"
3061 "Undefined symbols from %s:\n"
3062 "\n"
3063 msgstr ""
3064 "\n"
3065 "\n"
3066 "%s からの未定義シンボル:\n"
3067 "\n"
3068
3069 #: nm.c:1256
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "\n"
3073 "\n"
3074 "Symbols from %s:\n"
3075 "\n"
3076 msgstr ""
3077 "\n"
3078 "\n"
3079 "%s からのシンボル:\n"
3080 "\n"
3081
3082 #: nm.c:1258 nm.c:1309
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "Name                  Value   Class        Type         Size     Line  Section\n"
3086 "\n"
3087 msgstr ""
3088 "名前                  値      クラス       型         サイズ     行 セクション\n"
3089 "\n"
3090
3091 #: nm.c:1261 nm.c:1312
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "Name                  Value           Class        Type         Size             Line  Section\n"
3095 "\n"
3096 msgstr ""
3097 "名前            値             クラス       型         サイズ             行 セクション\n"
3098 "\n"
3099
3100 #: nm.c:1305
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "\n"
3104 "\n"
3105 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
3106 "\n"
3107 msgstr ""
3108 "\n"
3109 "\n"
3110 "%s[%s] からの未定義シンボル:\n"
3111 "\n"
3112
3113 #: nm.c:1307
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "\n"
3117 "\n"
3118 "Symbols from %s[%s]:\n"
3119 "\n"
3120 msgstr ""
3121 "\n"
3122 "\n"
3123 "%s[%s] からのシンボル:\n"
3124 "\n"
3125
3126 #: nm.c:1399
3127 #, c-format
3128 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
3129 msgstr "表示幅が初期化されていません (%d)"
3130
3131 #: nm.c:1627
3132 msgid "Only -X 32_64 is supported"
3133 msgstr "-X 32_64 のみサポートされています"
3134
3135 #: nm.c:1656
3136 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
3137 msgstr "--size-sort および --undefined-only オプションを同時に使用しています。"
3138
3139 #: nm.c:1657
3140 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
3141 msgstr "未定義シンボルはサイズが 0 のため何も出力しません。"
3142
3143 #: nm.c:1685
3144 #, c-format
3145 msgid "data size %ld"
3146 msgstr "データサイズ %ld"
3147
3148 #: objcopy.c:473 srconv.c:1732
3149 #, c-format
3150 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
3151 msgstr "使用法: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
3152
3153 #: objcopy.c:474
3154 #, c-format
3155 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
3156 msgstr " バイナリファイルをコピーします。場合によっては処理中に形式を変換します。\n"
3157
3158 #: objcopy.c:476
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "  -I --input-target <bfdname>      Assume input file is in format <bfdname>\n"
3162 "  -O --output-target <bfdname>     Create an output file in format <bfdname>\n"
3163 "  -B --binary-architecture <arch>  Set output arch, when input is arch-less\n"
3164 "  -F --target <bfdname>            Set both input and output format to <bfdname>\n"
3165 "     --debugging                   Convert debugging information, if possible\n"
3166 "  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
3167 "  -j --only-section <name>         Only copy section <name> into the output\n"
3168 "     --add-gnu-debuglink=<file>    Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
3169 "  -R --remove-section <name>       Remove section <name> from the output\n"
3170 "  -S --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
3171 "  -g --strip-debug                 Remove all debugging symbols & sections\n"
3172 "     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
3173 "  -N --strip-symbol <name>         Do not copy symbol <name>\n"
3174 "     --strip-unneeded-symbol <name>\n"
3175 "                                   Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
3176 "                                     relocations\n"
3177 "     --only-keep-debug             Strip everything but the debug information\n"
3178 "     --extract-symbol              Remove section contents but keep symbols\n"
3179 "  -K --keep-symbol <name>          Do not strip symbol <name>\n"
3180 "     --keep-file-symbols           Do not strip file symbol(s)\n"
3181 "     --localize-hidden             Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
3182 "  -L --localize-symbol <name>      Force symbol <name> to be marked as a local\n"
3183 "     --globalize-symbol <name>     Force symbol <name> to be marked as a global\n"
3184 "  -G --keep-global-symbol <name>   Localize all symbols except <name>\n"
3185 "  -W --weaken-symbol <name>        Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
3186 "     --weaken                      Force all global symbols to be marked as weak\n"
3187 "  -w --wildcard                    Permit wildcard in symbol comparison\n"
3188 "  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
3189 "  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
3190 "  -i --interleave [<number>]       Only copy N out of every <number> bytes\n"
3191 "     --interleave-width <number>   Set N for --interleave\n"
3192 "  -b --byte <num>                  Select byte <num> in every interleaved block\n"
3193 "     --gap-fill <val>              Fill gaps between sections with <val>\n"
3194 "     --pad-to <addr>               Pad the last section up to address <addr>\n"
3195 "     --set-start <addr>            Set the start address to <addr>\n"
3196 "    {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
3197 "                                   Add <incr> to the start address\n"
3198 "    {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
3199 "                                   Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
3200 "    {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
3201 "                                   Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
3202 "     --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
3203 "                                   Change the LMA of section <name> by <val>\n"
3204 "     --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
3205 "                                   Change the VMA of section <name> by <val>\n"
3206 "    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
3207 "                                   Warn if a named section does not exist\n"
3208 "     --set-section-flags <name>=<flags>\n"
3209 "                                   Set section <name>'s properties to <flags>\n"
3210 "     --add-section <name>=<file>   Add section <name> found in <file> to output\n"
3211 "     --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
3212 "     --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
3213 "                                   Handle long section names in Coff objects.\n"
3214 "     --change-leading-char         Force output format's leading character style\n"
3215 "     --remove-leading-char         Remove leading character from global symbols\n"
3216 "     --reverse-bytes=<num>         Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
3217 "     --redefine-sym <old>=<new>    Redefine symbol name <old> to <new>\n"
3218 "     --redefine-syms <file>        --redefine-sym for all symbol pairs \n"
3219 "                                     listed in <file>\n"
3220 "     --srec-len <number>           Restrict the length of generated Srecords\n"
3221 "     --srec-forceS3                Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
3222 "     --strip-symbols <file>        -N for all symbols listed in <file>\n"
3223 "     --strip-unneeded-symbols <file>\n"
3224 "                                   --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
3225 "                                     in <file>\n"
3226 "     --keep-symbols <file>         -K for all symbols listed in <file>\n"
3227 "     --localize-symbols <file>     -L for all symbols listed in <file>\n"
3228 "     --globalize-symbols <file>    --globalize-symbol for all in <file>\n"
3229 "     --keep-global-symbols <file>  -G for all symbols listed in <file>\n"
3230 "     --weaken-symbols <file>       -W for all symbols listed in <file>\n"
3231 "     --alt-machine-code <index>    Use the target's <index>'th alternative machine\n"
3232 "     --writable-text               Mark the output text as writable\n"
3233 "     --readonly-text               Make the output text write protected\n"
3234 "     --pure                        Mark the output file as demand paged\n"
3235 "     --impure                      Mark the output file as impure\n"
3236 "     --prefix-symbols <prefix>     Add <prefix> to start of every symbol name\n"
3237 "     --prefix-sections <prefix>    Add <prefix> to start of every section name\n"
3238 "     --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
3239 "                                   Add <prefix> to start of every allocatable\n"
3240 "                                     section name\n"
3241 "     --file-alignment <num>        Set PE file alignment to <num>\n"
3242 "     --heap <reserve>[,<commit>]   Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
3243 "                                   <commit>\n"
3244 "     --image-base <address>        Set PE image base to <address>\n"
3245 "     --section-alignment <num>     Set PE section alignment to <num>\n"
3246 "     --stack <reserve>[,<commit>]  Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
3247 "                                   <commit>\n"
3248 "     --subsystem <name>[:<version>]\n"
3249 "                                   Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
3250 "     --compress-debug-sections     Compress DWARF debug sections using zlib\n"
3251 "     --decompress-debug-sections   Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
3252 "  -v --verbose                     List all object files modified\n"
3253 "  @<file>                          Read options from <file>\n"
3254 "  -V --version                     Display this program's version number\n"
3255 "  -h --help                        Display this output\n"
3256 "     --info                        List object formats & architectures supported\n"
3257 msgstr ""
3258 "  -I --input-target <bfdname>      入力ファイルの形式を <bfdname> であると仮定する\n"
3259 "  -O --output-target <bfdname>     出力ファイルを形式 <bfdname> で作成する\n"
3260 "  -B --binary-architecture <arch>  入力のアーキテクチャが無い場合に出力アーキテクチャを\n"
3261 "                                    arch に設定する\n"
3262 "  -F --target <bfdname>            入出力の形式を <bfdname> に設定する\n"
3263 "     --debugging                   デバッグ情報を変換する (可能な場合)\n"
3264 "  -p --preserve-dates              更新/アクセス日時を出力にコピーする\n"
3265 "  -j --only-section <name>         出力にセクション <name> のみをコピーする\n"
3266 "     --add-gnu-debuglink=<file>    <file> にリンクしているときにセクション\n"
3267 "                                     .gnu_debuglink を加える\n"
3268 "  -R --remove-section <name>       出力からセクション <name> を削除する\n"
3269 "  -S --strip-all                   全てのシンボルおよび再配置情報を削除する\n"
3270 "  -g --strip-debug                 全てのデバッグシンボルおよびセクションを削除する\n"
3271 "     --strip-unneeded              再配置に必要でない全てのシンボルを削除する\n"
3272 "  -N --strip-symbol <name>         シンボル <name> をコピーしない\n"
3273 "     --strip-unneeded-symbol <name>\n"
3274 "                                   再配置に必要でない限りシンボル <name> を\n"
3275 "                                     コピーしない\n"
3276 "     --only-keep-debug             デバッグ情報以外を取り除く\n"
3277 "     --extract-symbol              セクションの中身を削除するが、シンボルは保持する\n"
3278 "  -K --keep-symbol <name>          シンボル <name> を取り除かない\n"
3279 "     --keep-file-symbols           ファイルに関するシンボルを取り除かない\n"
3280 "     --localize-hidden             全ての ELF 隠されたシンボルを局所にする\n"
3281 "  -L --localize-symbol <name>      シンボル <name> を強制的に局所と印を付ける\n"
3282 "     --globalize-symbol <name>     シンボル <name> を強制的に大域と印を付ける\n"
3283 "  -G --keep-global-symbol <name>   <name> を除く全てのシンボルを局所にする\n"
3284 "  -W --weaken-symbol <name>        シンボル <name> を強制的に weak と印を付ける\n"
3285 "     --weaken                      全てのグローバルシンボルを強制的に weak と印を付ける\n"
3286 "  -w --wildcard                    シンボル比較でワイルドカードの使用を許可する\n"
3287 "  -x --discard-all                 全ての非大域シンボルを削除する\n"
3288 "  -X --discard-locals              コンパイラが作成したシンボルを全て削除する\n"
3289 "  -i --interleave [<number>]       Only copy N out of every <number> bytes\n"
3290 "     --interleave-width <number>   Set N for --interleave\n"
3291 "  -b --byte <num>                  Select byte <num> in every interleaved block\n"
3292 "     --gap-fill <val>              セクション間の隙間を <val> で埋める\n"
3293 "     --pad-to <addr>               最後のセクションをアドレス <addr> になるまで間を埋める\n"
3294 "     --set-start <addr>            開始アドレスを <addr> に設定する\n"
3295 "    {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
3296 "                                   開始アドレスに <incr> を加える\n"
3297 "    {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
3298 "                                   LMA, VMA および開始アドレスに <incr> を加える\n"
3299 "    {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
3300 "                                   Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
3301 "     --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
3302 "                                   Change the LMA of section <name> by <val>\n"
3303 "     --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
3304 "                                   Change the VMA of section <name> by <val>\n"
3305 "    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
3306 "                                   Warn if a named section does not exist\n"
3307 "     --set-section-flags <name>=<flags>\n"
3308 "                                   セクション <name> のプロパティを <flags> に設定する\n"
3309 "     --add-section <name>=<file>   Add section <name> found in <file> to output\n"
3310 "     --rename-section <old>=<new>[,<flags>] セクション名を <old> から <new> に変更する\n"
3311 "     --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
3312 "                                   Coff オブジェクトでの長いセクション名の扱い\n"
3313 "     --change-leading-char         Force output format's leading character style\n"
3314 "     --remove-leading-char         大域シンボルから先頭文字を削除する\n"
3315 "     --reverse-bytes=<num>         Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
3316 "     --redefine-sym <old>=<new>    シンボル名 <old> を <new> として再定義する\n"
3317 "     --redefine-syms <file>        --redefine-sym for all symbol pairs \n"
3318 "                                     listed in <file>\n"
3319 "     --srec-len <number>           Restrict the length of generated Srecords\n"
3320 "     --srec-forceS3                Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
3321 "     --strip-symbols <file>        <file> にリストされた全てのシンボルに対し -N を行う\n"
3322 "     --strip-unneeded-symbols <file>\n"
3323 "                                   <file> にリストされた全てのシンボルに対し\n"
3324 "                                     --strip-unneeded-symbol を行う\n"
3325 "     --keep-symbols <file>         <file> にリストされた全てのシンボルに対し -K を行う\n"
3326 "     --localize-symbols <file>     <file> にリストされた全てのシンボルに対し -L を行う\n"
3327 "     --globalize-symbols <file>    <file> にリストされた全てのシンボルに対し \n"
3328 "                                     --globalize-symbol を行う\n"
3329 "     --keep-global-symbols <file>  <file> にリストされた全てのシンボルに対し -G を行う\n"
3330 "     --weaken-symbols <file>       <file> にリストされた全てのシンボルに対し -W を行う\n"
3331 "     --alt-machine-code <index>    Use the target's <index>'th alternative machine\n"
3332 "     --writable-text               出力のテキストを書き込み可能にする\n"
3333 "     --readonly-text               出力のテキストを保護にする\n"
3334 "     --pure                        Mark the output file as demand paged\n"
3335 "     --impure                      Mark the output file as impure\n"
3336 "     --prefix-symbols <prefix>     Add <prefix> to start of every symbol name\n"
3337 "     --prefix-sections <prefix>    Add <prefix> to start of every section name\n"
3338 "     --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
3339 "                                   Add <prefix> to start of every allocatable\n"
3340 "                                     section name\n"
3341 "     --file-alignment <num>        Set PE file alignment to <num>\n"
3342 "     --heap <reserve>[,<commit>]   Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
3343 "                                   <commit>\n"
3344 "     --image-base <address>        Set PE image base to <address>\n"
3345 "     --section-alignment <num>     Set PE section alignment to <num>\n"
3346 "     --stack <reserve>[,<commit>]  Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
3347 "                                   <commit>\n"
3348 "     --subsystem <name>[:<version>]\n"
3349 "                                   PE 子システムを <name> [& <version>] に設定する\n"
3350 "     --compress-debug-sections     zlib を使用して DWARF デバッグセクションを圧縮する\n"
3351 "     --decompress-debug-sections   zlib を使用して DWARF デバッグセクションを伸張する\n"
3352 "  -v --verbose                     全ての修正されたオブジェクトファイルを一覧表示する\n"
3353 "  @<file>                          オプションを <file> から読み込む\n"
3354 "  -V --version                     プログラムのバージョン番号を表示する\n"
3355 "  -h --help                        この情報を表示する\n"
3356 "     --info                        サポートされるオブジェクト形式とアーキテクチャ\n"
3357 "                                     を一覧表示する\n"
3358
3359 #: objcopy.c:583
3360 #, c-format
3361 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
3362 msgstr "使用法: %s <option(s)> in-file(s)\n"
3363
3364 #: objcopy.c:584
3365 #, c-format
3366 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
3367 msgstr "シンボルおよびセクションをファイルから取り除きます。\n"
3368
3369 #: objcopy.c:586
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "  -I --input-target=<bfdname>      Assume input file is in format <bfdname>\n"
3373 "  -O --output-target=<bfdname>     Create an output file in format <bfdname>\n"
3374 "  -F --target=<bfdname>            Set both input and output format to <bfdname>\n"
3375 "  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
3376 "  -R --remove-section=<name>       Remove section <name> from the output\n"
3377 "  -s --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
3378 "  -g -S -d --strip-debug           Remove all debugging symbols & sections\n"
3379 "     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
3380 "     --only-keep-debug             Strip everything but the debug information\n"
3381 "  -N --strip-symbol=<name>         Do not copy symbol <name>\n"
3382 "  -K --keep-symbol=<name>          Do not strip symbol <name>\n"
3383 "     --keep-file-symbols           Do not strip file symbol(s)\n"
3384 "  -w --wildcard                    Permit wildcard in symbol comparison\n"
3385 "  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
3386 "  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
3387 "  -v --verbose                     List all object files modified\n"
3388 "  -V --version                     Display this program's version number\n"
3389 "  -h --help                        Display this output\n"
3390 "     --info                        List object formats & architectures supported\n"
3391 "  -o <file>                        Place stripped output into <file>\n"
3392 msgstr ""
3393 "  -I --input-target=<bfdname>      Assume input file is in format <bfdname>\n"
3394 "  -O --output-target=<bfdname>     Create an output file in format <bfdname>\n"
3395 "  -F --target=<bfdname>            Set both input and output format to <bfdname>\n"
3396 "  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
3397 "  -R --remove-section=<name>       Remove section <name> from the output\n"
3398 "  -s --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
3399 "  -g -S -d --strip-debug           Remove all debugging symbols & sections\n"
3400 "     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
3401 "     --only-keep-debug             Strip everything but the debug information\n"
3402 "  -N --strip-symbol=<name>         Do not copy symbol <name>\n"
3403 "  -K --keep-symbol=<name>          Do not strip symbol <name>\n"
3404 "     --keep-file-symbols           Do not strip file symbol(s)\n"
3405 "  -w --wildcard                    Permit wildcard in symbol comparison\n"
3406 "  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
3407 "  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
3408 "  -v --verbose                     List all object files modified\n"
3409 "  -V --version                     Display this program's version number\n"
3410 "  -h --help                        Display this output\n"
3411 "     --info                        List object formats & architectures supported\n"
3412 "  -o <file>                        Place stripped output into <file>\n"
3413
3414 #: objcopy.c:659
3415 #, c-format
3416 msgid "unrecognized section flag `%s'"
3417 msgstr "セクションフラグ `%s' を認識できません"
3418
3419 #: objcopy.c:660
3420 #, c-format
3421 msgid "supported flags: %s"
3422 msgstr "サポートされるフラグ: %s"
3423
3424 #: objcopy.c:761
3425 #, c-format
3426 msgid "cannot open '%s': %s"
3427 msgstr "'%s' を開けません: %s"
3428
3429 #: objcopy.c:764 objcopy.c:3392
3430 #, c-format
3431 msgid "%s: fread failed"
3432 msgstr "%s: fread(3) が失敗しました"
3433
3434 #: objcopy.c:837
3435 #, c-format
3436 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
3437 msgstr "%s:%d: この行で見つかったゴミを無視しています"
3438
3439 #: objcopy.c:1128
3440 #, c-format
3441 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
3442 msgstr "再配置用に名付けられているためシンボル `%s' を取り除きません"
3443
3444 #: objcopy.c:1211
3445 #, c-format
3446 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
3447 msgstr "%s: シンボル \"%s\" の再定義です"
3448
3449 #: objcopy.c:1215
3450 #, c-format
3451 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
3452 msgstr "%s: シンボル \"%s\" 何度か再定義されたターゲットです"
3453
3454 #: objcopy.c:1243
3455 #, c-format
3456 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
3457 msgstr "シンボル再定義ファイル %s を開けません (エラー: %s)"
3458
3459 #: objcopy.c:1321
3460 #, c-format
3461 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
3462 msgstr "%s:%d: 行末にゴミが存在します"
3463
3464 #: objcopy.c:1324
3465 #, c-format
3466 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
3467 msgstr "%s:%d: 新しいシンボル名がありません"
3468
3469 #: objcopy.c:1334
3470 #, c-format
3471 msgid "%s:%d: premature end of file"
3472 msgstr "%s:%d: 早すぎるファイル終端 (EOF) です"
3473
3474 #: objcopy.c:1360
3475 #, c-format
3476 msgid "stat returns negative size for `%s'"
3477 msgstr "stat(2) が `%s' のサイズとして負の値を返しました"
3478
3479 #: objcopy.c:1372
3480 #, c-format
3481 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
3482 msgstr "`%s' [不明] から `%s' [不明] へコピーします\n"
3483
3484 #: objcopy.c:1429
3485 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
3486 msgstr "入力ファイルのエンディアンを変更できません"
3487
3488 #: objcopy.c:1438
3489 #, c-format
3490 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
3491 msgstr "`%s' [%s] から `%s' [%s] へコピーします\n"
3492
3493 #: objcopy.c:1487
3494 #, c-format
3495 msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
3496 msgstr "入力ファイル `%s' はバイナリアーキテクチャパラメータを無視します。"
3497
3498 #: objcopy.c:1495
3499 #, c-format
3500 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
3501 msgstr "入力ファイル `%s' の形式を認識できません"
3502
3503 #: objcopy.c:1498
3504 #, c-format
3505 msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
3506 msgstr "出力ファイルはアーキテクチャ `%s' を表すことができません"
3507
3508 #: objcopy.c:1561
3509 #, c-format
3510 msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
3511 msgstr "警告: ファイル引数 (0x%s) > セクション引数 (0x%s)"
3512
3513 #: objcopy.c:1620
3514 #, c-format
3515 msgid "can't add section '%s'"
3516 msgstr "セクション '%s' を追加できません"
3517
3518 #: objcopy.c:1634
3519 #, c-format
3520 msgid "can't create section `%s'"
3521 msgstr "セクション `%s' を作成できません"
3522
3523 #: objcopy.c:1680
3524 #, c-format
3525 msgid "cannot create debug link section `%s'"
3526 msgstr "デバッグリンクセクション `%s' を作成できません"
3527
3528 #: objcopy.c:1773
3529 msgid "Can't fill gap after section"
3530 msgstr "セクション後の隙間を埋められません"
3531
3532 #: objcopy.c:1797
3533 msgid "can't add padding"
3534 msgstr "隙間詰めを追加できません"
3535
3536 #: objcopy.c:1888
3537 #, c-format
3538 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
3539 msgstr "デバッグリンクセクション `%s' を埋められません"
3540
3541 #: objcopy.c:1951
3542 msgid "error copying private BFD data"
3543 msgstr "プライベート BFD データをコピー中にエラーが発生しましたdata"
3544
3545 #: objcopy.c:1962
3546 #, c-format
3547 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
3548 msgstr "このターゲットは %lu 代替マシンコードをサポートしません"
3549
3550 #: objcopy.c:1966
3551 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
3552 msgstr "その番号を代わりに絶対的な e_machine 値として扱います"
3553
3554 #: objcopy.c:1970
3555 msgid "ignoring the alternative value"
3556 msgstr "代替の値を無視しています"
3557
3558 #: objcopy.c:2002 objcopy.c:2038
3559 #, c-format
3560 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
3561 msgstr "書庫コピーのための一時ディレクトリを作成できません (エラー: %s)"
3562
3563 #: objcopy.c:2068
3564 msgid "Unable to recognise the format of file"
3565 msgstr "ファイルの形式を認識できません"
3566
3567 #: objcopy.c:2195
3568 #, c-format
3569 msgid "error: the input file '%s' is empty"
3570 msgstr "エラー: 入力ファイル '%s' が空です"
3571
3572 #: objcopy.c:2339
3573 #, c-format
3574 msgid "Multiple renames of section %s"
3575 msgstr "セクション %s の名前変更が複数回行われています"
3576
3577 #: objcopy.c:2390
3578 msgid "error in private header data"
3579 msgstr "プライベートヘッダデータにエラーがあります"
3580
3581 #: objcopy.c:2468
3582 msgid "failed to create output section"
3583 msgstr "出力セクションの作成に失敗しました"
3584
3585 #: objcopy.c:2482
3586 msgid "failed to set size"
3587 msgstr "サイズの設定に失敗しました"
3588
3589 #: objcopy.c:2496
3590 msgid "failed to set vma"
3591 msgstr "vma の設定に失敗しました"
3592
3593 #: objcopy.c:2521
3594 msgid "failed to set alignment"
3595 msgstr "整列の設定に失敗しました"
3596
3597 #: objcopy.c:2555
3598 msgid "failed to copy private data"
3599 msgstr "プライベートデータのコピーに失敗しました"
3600
3601 #: objcopy.c:2637
3602 msgid "relocation count is negative"
3603 msgstr "再配置数が負の値です"
3604
3605 #. User must pad the section up in order to do this.
3606 #: objcopy.c:2698
3607 #, c-format
3608 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
3609 msgstr "バイト順を逆にできません: セクション %s の長さは %d で割り切れなければいけません"
3610
3611 #: objcopy.c:2884
3612 msgid "can't create debugging section"
3613 msgstr "デバッグセクションを作成できません"
3614
3615 #: objcopy.c:2897
3616 msgid "can't set debugging section contents"
3617 msgstr "デバッグセクションの内容を設定できません"
3618
3619 #: objcopy.c:2905
3620 #, c-format
3621 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
3622 msgstr "%s に対してデバッグ情報を書き込む方法が分かりません"
3623
3624 #: objcopy.c:3048
3625 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
3626 msgstr "取り除かれたコピーを保持する一時ファイルの作成に失敗しました"
3627
3628 #: objcopy.c:3120
3629 #, c-format
3630 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
3631 msgstr "%s: PE 子システム内に誤ったバージョンがあります"
3632
3633 #: objcopy.c:3150
3634 #, c-format
3635 msgid "unknown PE subsystem: %s"
3636 msgstr "不明な PE 子システム: %s"
3637
3638 #: objcopy.c:3212
3639 msgid "byte number must be non-negative"
3640 msgstr "バイト数は非負でなければなりません"
3641
3642 #: objcopy.c:3218
3643 #, c-format
3644 msgid "architecture %s unknown"
3645 msgstr "アーキテクチャ %s は不明です"
3646
3647 #: objcopy.c:3226
3648 msgid "interleave must be positive"
3649 msgstr "interleave は正の数値でなければいけません"
3650
3651 #: objcopy.c:3235
3652 msgid "interleave width must be positive"
3653 msgstr "interleave 幅は正の数値でなければいけません"
3654
3655 #: objcopy.c:3255 objcopy.c:3263
3656 #, c-format
3657 msgid "%s both copied and removed"
3658 msgstr "%s コピーと削除の両方が指定されました"
3659
3660 #: objcopy.c:3362 objcopy.c:3442 objcopy.c:3550 objcopy.c:3581 objcopy.c:3605
3661 #: objcopy.c:3609 objcopy.c:3629
3662 #, c-format
3663 msgid "bad format for %s"
3664 msgstr "%s 用としては不正な形式です"
3665
3666 #: objcopy.c:3374
3667 #, c-format
3668 msgid "cannot open: %s: %s"
3669 msgstr "開くことができません: %s: %s"
3670
3671 #: objcopy.c:3519
3672 #, c-format
3673 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
3674 msgstr "警告: 0x%s から 0x%x までの隙間の埋め込みを切り詰めます"
3675
3676 #: objcopy.c:3680
3677 #, c-format
3678 msgid "unknown long section names option '%s'"
3679 msgstr "長いセクション名の扱いに対する不明なオプション '%s' です"
3680
3681 #: objcopy.c:3698
3682 msgid "unable to parse alternative machine code"
3683 msgstr "代替マシンコードを解析できません"
3684
3685 #: objcopy.c:3743
3686 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
3687 msgstr "逆にするバイト数は正の偶数でなければいけません"
3688
3689 #: objcopy.c:3746
3690 #, c-format
3691 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
3692 msgstr "警告: 前にある --reverse-bytes の値 %d は無視しています"
3693
3694 #: objcopy.c:3761
3695 #, c-format
3696 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
3697 msgstr "%s: --heap に対する無効な予約値です"
3698
3699 #: objcopy.c:3767
3700 #, c-format
3701 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
3702 msgstr "%s: --heap に対する無効な確定値です"
3703
3704 #: objcopy.c:3792
3705 #, c-format
3706 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
3707 msgstr "%s: --stack に対する無効な予約値です"
3708
3709 #: objcopy.c:3798
3710 #, c-format
3711 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
3712 msgstr "%s: --stack に対する無効な確定値です"
3713
3714 #: objcopy.c:3827
3715 msgid "interleave start byte must be set with --byte"
3716 msgstr "interleave の開始バイトを --byte で設定しなければいけません"
3717
3718 #: objcopy.c:3830
3719 msgid "byte number must be less than interleave"
3720 msgstr "バイト数は interleave 未満でなければなりません"
3721
3722 #: objcopy.c:3833
3723 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: objcopy.c:3860
3727 #, c-format
3728 msgid "unknown input EFI target: %s"
3729 msgstr "不明な入力 EFI ターゲットです: %s"
3730
3731 #: objcopy.c:3891
3732 #, c-format
3733 msgid "unknown output EFI target: %s"
3734 msgstr "不明な出力 EFI ターゲットです: %s"
3735
3736 #: objcopy.c:3904
3737 #, c-format
3738 msgid "warning: could not locate '%s'.  System error message: %s"
3739 msgstr "警告: '%s' を配置できません。システムエラーメッセージ: %s"
3740
3741 #: objcopy.c:3916
3742 #, c-format
3743 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
3744 msgstr "警告: '%s' をコピー中に一時ファイルを作成できませんでした (エラー: %s)"
3745
3746 #: objcopy.c:3944 objcopy.c:3958
3747 #, c-format
3748 msgid "%s %s%c0x%s never used"
3749 msgstr "%s %s%c0x%s は使われることがありません"
3750
3751 #: objdump.c:201
3752 #, c-format
3753 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
3754 msgstr "使用法: %s <option(s)> <file(s)>\n"
3755
3756 #: objdump.c:202
3757 #, c-format
3758 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
3759 msgstr " オブジェクトファイル <file(s)> の情報を表示する\n"
3760
3761 #: objdump.c:203
3762 #, c-format
3763 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
3764 msgstr " 下記のスイッチの中で最低一つは指定しなければいけません:\n"
3765
3766 #: objdump.c:204
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "  -a, --archive-headers    Display archive header information\n"
3770 "  -f, --file-headers       Display the contents of the overall file header\n"
3771 "  -p, --private-headers    Display object format specific file header contents\n"
3772 "  -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
3773 "  -h, --[section-]headers  Display the contents of the section headers\n"
3774 "  -x, --all-headers        Display the contents of all headers\n"
3775 "  -d, --disassemble        Display assembler contents of executable sections\n"
3776 "  -D, --disassemble-all    Display assembler contents of all sections\n"
3777 "  -S, --source             Intermix source code with disassembly\n"
3778 "  -s, --full-contents      Display the full contents of all sections requested\n"
3779 "  -g, --debugging          Display debug information in object file\n"
3780 "  -e, --debugging-tags     Display debug information using ctags style\n"
3781 "  -G, --stabs              Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
3782 "  -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
3783 "  --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
3784 "          =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
3785 "          =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
3786 "                           Display DWARF info in the file\n"
3787 "  -t, --syms               Display the contents of the symbol table(s)\n"
3788 "  -T, --dynamic-syms       Display the contents of the dynamic symbol table\n"
3789 "  -r, --reloc              Display the relocation entries in the file\n"
3790 "  -R, --dynamic-reloc      Display the dynamic relocation entries in the file\n"
3791 "  @<file>                  Read options from <file>\n"
3792 "  -v, --version            Display this program's version number\n"
3793 "  -i, --info               List object formats and architectures supported\n"
3794 "  -H, --help               Display this information\n"
3795 msgstr ""
3796 "  -a, --archive-headers    書庫ヘッダ情報を表示する\n"
3797 "  -f, --file-headers       全てのファイルヘッダの内容を表示する\n"
3798 "  -p, --private-headers    オブジェクト形式特有のファイルヘッダの内容を表示する\n"
3799 "  -P, --private=OPT,OPT... オブジェクト形式特有の内容を表示する\n"
3800 "  -h, --[section-]headers  セクションヘッダの中身を表示する\n"
3801 "  -x, --all-headers        全てのヘッダの中身を表示する\n"
3802 "  -d, --disassemble        実行可能セクションのアセンブラを表示する\n"
3803 "  -D, --disassemble-all    全てのセクションのアセンブラを表示する\n"
3804 "  -S, --source             逆アセンブル結果にソースコードを混ぜて表示する\n"
3805 "  -s, --full-contents      要求された全てのセクションの完全な内容を表示する\n"
3806 "  -g, --debugging          オブジェクトファイルのデバッグ情報を表示する\n"
3807 "  -e, --debugging-tags     ctags 形式を使用してデバッグ情報を表示する\n"
3808 "  -G, --stabs              ファイル内の全てのスタブ情報を (生の形式で) 表示する\n"
3809 "  -W[lLiaprmfFsoRt] または\n"
3810 "  --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
3811 "          =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
3812 "          =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
3813 "                           ファイルの DWARF 情報を表示する\n"
3814 "  -t, --syms               シンボル表の内容を表示する\n"
3815 "  -T, --dynamic-syms       動的シンボル表の内容を表示する\n"
3816 "  -r, --reloc              ファイルの再配置エントリを表示する\n"
3817 "  -R, --dynamic-reloc      ファイルの動的再配置エントリを表示する\n"
3818 "  @<file>                  オプションを <file> から読み込む\n"
3819 "  -v, --version            このプログラムのバージョン番号を表示する\n"
3820 "  -i, --info               サポートされているオブジェクト形式とアーキテクチャを\n"
3821 "                             表示する\n"
3822 "  -H, --help               この情報を表示する\n"
3823
3824 #: objdump.c:236
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "\n"
3828 " The following switches are optional:\n"
3829 msgstr ""
3830 "\n"
3831 " 以下のスイッチはオプションです:\n"
3832
3833 #: objdump.c:237
3834 #, c-format
3835 msgid ""
3836 "  -b, --target=BFDNAME           Specify the target object format as BFDNAME\n"
3837 "  -m, --architecture=MACHINE     Specify the target architecture as MACHINE\n"
3838 "  -j, --section=NAME             Only display information for section NAME\n"
3839 "  -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
3840 "  -EB --endian=big               Assume big endian format when disassembling\n"
3841 "  -EL --endian=little            Assume little endian format when disassembling\n"
3842 "      --file-start-context       Include context from start of file (with -S)\n"
3843 "  -I, --include=DIR              Add DIR to search list for source files\n"
3844 "  -l, --line-numbers             Include line numbers and filenames in output\n"
3845 "  -F, --file-offsets             Include file offsets when displaying information\n"
3846 "  -C, --demangle[=STYLE]         Decode mangled/processed symbol names\n"
3847 "                                  The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
3848 "                                  `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3849 "                                  or `gnat'\n"
3850 "  -w, --wide                     Format output for more than 80 columns\n"
3851 "  -z, --disassemble-zeroes       Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
3852 "      --start-address=ADDR       Only process data whose address is >= ADDR\n"
3853 "      --stop-address=ADDR        Only process data whose address is <= ADDR\n"
3854 "      --prefix-addresses         Print complete address alongside disassembly\n"
3855 "      --[no-]show-raw-insn       Display hex alongside symbolic disassembly\n"
3856 "      --insn-width=WIDTH         Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
3857 "      --adjust-vma=OFFSET        Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
3858 "      --special-syms             Include special symbols in symbol dumps\n"
3859 "      --prefix=PREFIX            Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
3860 "      --prefix-strip=LEVEL       Strip initial directory names for -S\n"
3861 msgstr ""
3862 "  -b, --target=BFDNAME           ターゲットのオブジェクト形式を BFDNAME と指定する\n"
3863 "  -m, --architecture=MACHINE     ターゲットのアーキテクチャを MACHINE と指定する\n"
3864 "  -j, --section=NAME             セクション NAME に関する情報のみを表示する\n"
3865 "  -M, --disassembler-options=OPT 逆アセンブラにテキスト OPT を渡す\n"
3866 "  -EB --endian=big               ビッグエンディアンと見なして逆アセンブルする\n"
3867 "  -EL --endian=little            リトルエンディアンと見なして逆アセンブルする\n"
3868 "      --file-start-context       Include context from start of file (with -S)\n"
3869 "  -I, --include=DIR              ソースファイルの検索リストにディレクトリ DIR を加える\n"
3870 "  -l, --line-numbers             出力にファイル名と行番号を含める\n"
3871 "  -F, --file-offsets             情報を表示するときにファイルオフセットを含める\n"
3872 "  -C, --demangle[=STYLE]         名前変形 (mangle)/前処理されたシンボルをデコードする\n"
3873 "                                  STYLE はを指定する場合は `auto', `gnu',\n"
3874 "                                  `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3875 "                                  または `gnat'\n"
3876 "  -w, --wide                     80列以上で出力を書式整形する\n"
3877 "  -z, --disassemble-zeroes       逆アセンブル時に 0 のみのブロックをスキップしない\n"
3878 "      --start-address=ADDR       アドレスが ADDR 以上のデータのみ処理する\n"
3879 "      --stop-address=ADDR        アドレスが ADDR 以下のデータのみ処理する\n"
3880 "      --prefix-addresses         逆アセンブル時に完全なアドレスを併せて表示する\n"
3881 "      --[no-]show-raw-insn       シンボルを使用した逆アセンブル時に十六進数を併せて表示する\n"
3882 "      --insn-width=WIDTH         -d を使用時に一行の幅を WIDTH で表示する\n"
3883 "      --adjust-vma=OFFSET        すべてのセクションアドレスを表示する時に OFFSET を加える\n"
3884 "      --special-syms             シンボルダンプ時に特殊シンボルを含める\n"
3885 "      --prefix=PREFIX            -S を使用時に絶対パスに PREFIX を加える\n"
3886 "      --prefix-strip=LEVEL       -S を使用時にディレクトリ名の先頭から LEVEL 階層分取り除く\n"
3887
3888 #: objdump.c:263
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 "      --dwarf-depth=N        Do not display DIEs at depth N or greater\n"
3892 "      --dwarf-start=N        Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
3893 "                             or deeper\n"
3894 "\n"
3895 msgstr ""
3896 "      --dwarf-depth=N        N 以上の深さの DIE を表示しない\n"
3897 "      --dwarf-start=N        N 以上の深さの DIE を表示する\n"
3898 "\n"
3899
3900 #: objdump.c:275
3901 #, c-format
3902 msgid ""
3903 "\n"
3904 "Options supported for -P/--private switch:\n"
3905 msgstr ""
3906 "\n"
3907 "-P/--private スイッチでサポートされるオプション:\n"
3908
3909 #: objdump.c:426
3910 #, c-format
3911 msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
3912 msgstr "セクション '%s' が -j オプションで指定されましたがどの入力ファイルにもありません"
3913
3914 #: objdump.c:530
3915 #, c-format
3916 msgid "Sections:\n"
3917 msgstr "セクション:\n"
3918
3919 #: objdump.c:533 objdump.c:537
3920 #, c-format
3921 msgid "Idx Name          Size      VMA       LMA       File off  Algn"
3922 msgstr "索引名          サイズ      VMA       LMA       File off  Algn"
3923
3924 #: objdump.c:539
3925 #, c-format
3926 msgid "Idx Name          Size      VMA               LMA               File off  Algn"
3927 msgstr "索引名          サイズ      VMA               LMA               File off  Algn"
3928
3929 #: objdump.c:543
3930 #, c-format
3931 msgid "  Flags"
3932 msgstr " フラグ"
3933
3934 #: objdump.c:586
3935 #, c-format
3936 msgid "%s: not a dynamic object"
3937 msgstr "%s: 動的オブジェクトではありません"
3938
3939 #: objdump.c:1012 objdump.c:1036
3940 #, c-format
3941 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
3942 msgstr " (ファイルオフセット: 0x%lx)"
3943
3944 #: objdump.c:1662
3945 #, c-format
3946 msgid "disassemble_fn returned length %d"
3947 msgstr "disassemble_fn が長さ %d を返しました"
3948
3949 #: objdump.c:1967
3950 #, c-format
3951 msgid ""
3952 "\n"
3953 "Disassembly of section %s:\n"
3954 msgstr ""
3955 "\n"
3956 "セクション %s の逆アセンブル:\n"
3957
3958 #: objdump.c:2143
3959 #, c-format
3960 msgid "can't use supplied machine %s"
3961 msgstr "与えられたマシン %s を使用できません"
3962
3963 #: objdump.c:2162
3964 #, c-format
3965 msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
3966 msgstr "アーキテクチャ %s 用に逆アセンブルできません\n"
3967
3968 #: objdump.c:2242 objdump.c:2265
3969 #, c-format
3970 msgid ""
3971 "\n"
3972 "Can't get contents for section '%s'.\n"
3973 msgstr ""
3974 "\n"
3975 "セクション '%s' の内容を取得できません。\n"
3976
3977 #: objdump.c:2406
3978 #, c-format
3979 msgid ""
3980 "No %s section present\n"
3981 "\n"
3982 msgstr ""
3983 "%s セクションがありません\n"
3984 "\n"
3985
3986 #: objdump.c:2415
3987 #, c-format
3988 msgid "reading %s section of %s failed: %s"
3989 msgstr "%2$s の %1$s セクションの読み込みに失敗しました: %3$s"
3990
3991 #: objdump.c:2459
3992 #, c-format
3993 msgid ""
3994 "Contents of %s section:\n"
3995 "\n"
3996 msgstr ""
3997 "%s セクションの内容:\n"
3998 "\n"
3999
4000 #: objdump.c:2590
4001 #, c-format
4002 msgid "architecture: %s, "
4003 msgstr "アーキテクチャ: %s, "
4004
4005 #: objdump.c:2593
4006 #, c-format
4007 msgid "flags 0x%08x:\n"
4008 msgstr "フラグ 0x%08x:\n"
4009
4010 #: objdump.c:2607
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 "\n"
4014 "start address 0x"
4015 msgstr ""
4016 "\n"
4017 "開始アドレス 0x"
4018
4019 #: objdump.c:2633
4020 msgid "option -P/--private not supported by this file"
4021 msgstr "このファイルではオプション -P/--private はサポートされていません"
4022
4023 #: objdump.c:2657
4024 #, c-format
4025 msgid "target specific dump '%s' not supported"
4026 msgstr "ターゲット特有のダンプ '%s' はサポートされていません"
4027
4028 #: objdump.c:2721
4029 #, c-format
4030 msgid "Contents of section %s:"
4031 msgstr "セクション %s の内容:"
4032
4033 #: objdump.c:2723
4034 #, c-format
4035 msgid "  (Starting at file offset: 0x%lx)"
4036 msgstr "  (開始ファイルオフセット: 0x%lx)"
4037
4038 #: objdump.c:2729
4039 msgid "Reading section failed"
4040 msgstr "セクションの読み込みに失敗しました"
4041
4042 #: objdump.c:2832
4043 #, c-format
4044 msgid "no symbols\n"
4045 msgstr "シンボルがありません\n"
4046
4047 #: objdump.c:2839
4048 #, c-format
4049 msgid "no information for symbol number %ld\n"
4050 msgstr "シンボル番号 %ld に関する情報がありません\n"
4051
4052 #: objdump.c:2842
4053 #, c-format
4054 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
4055 msgstr "シンボル番号 %ld の型を決定できませんでした\n"
4056
4057 #: objdump.c:3163
4058 #, c-format
4059 msgid ""
4060 "\n"
4061 "%s:     file format %s\n"
4062 msgstr ""
4063 "\n"
4064 "%s:     ファイル形式 %s\n"
4065
4066 #: objdump.c:3223
4067 #, c-format
4068 msgid "%s: printing debugging information failed"
4069 msgstr "%s: デバッグ情報の出力に失敗しました"
4070
4071 #: objdump.c:3327
4072 #, c-format
4073 msgid "In archive %s:\n"
4074 msgstr "書庫 %s 内:\n"
4075
4076 #: objdump.c:3438
4077 msgid "error: the start address should be before the end address"
4078 msgstr "エラー: 開始アドレスは終了アドレスより前でなければいけません"
4079
4080 #: objdump.c:3443
4081 msgid "error: the stop address should be after the start address"
4082 msgstr "エラー: 停止アドレスは開始アドレスより後でなければいけません"
4083
4084 #: objdump.c:3455
4085 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
4086 msgstr "エラー: prefix strip は非負の値でなければいけません"
4087
4088 #: objdump.c:3460
4089 msgid "error: instruction width must be positive"
4090 msgstr "エラー: 命令幅は正の数値でなければいけません"
4091
4092 #: objdump.c:3469
4093 msgid "unrecognized -E option"
4094 msgstr "-E のオプションを認識できません"
4095
4096 #: objdump.c:3480
4097 #, c-format
4098 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
4099 msgstr "--endian タイプ `%s' を認識できません"
4100
4101 #: od-xcoff.c:75
4102 #, c-format
4103 msgid ""
4104 "For XCOFF files:\n"
4105 "  header      Display the file header\n"
4106 "  aout        Display the auxiliary header\n"
4107 "  sections    Display the section headers\n"
4108 "  syms        Display the symbols table\n"
4109 "  relocs      Display the relocation entries\n"
4110 "  lineno      Display the line number entries\n"
4111 "  loader      Display loader section\n"
4112 "  except      Display exception table\n"
4113 "  typchk      Display type-check section\n"
4114 "  traceback   Display traceback tags\n"
4115 "  toc         Display toc symbols\n"
4116 msgstr ""
4117 "XCOFF ファイル用:\n"
4118 "  header      ファイルヘッダを表示する\n"
4119 "  aout        補助ヘッダを表示する\n"
4120 "  sections    セクションヘッダを表示する\n"
4121 "  syms        シンボル表を表示する\n"
4122 "  relocs      再配置エントリを表示する\n"
4123 "  lineno      行番号エントリを表示する\n"
4124 "  loader      ローダーセクションを表示する\n"
4125 "  except      例外表を表示する\n"
4126 "  typchk      型検査セクションを表示する\n"
4127 "  traceback   トレースバックタグを表示する\n"
4128 "  toc         toc シンボルを表示する\n"
4129
4130 #: od-xcoff.c:416
4131 #, c-format
4132 msgid "  nbr sections:  %d\n"
4133 msgstr "  セクション数:  %d\n"
4134
4135 #: od-xcoff.c:417
4136 #, c-format
4137 msgid "  time and date: 0x%08x  - "
4138 msgstr "  時刻および日付: 0x%08x  - "
4139
4140 #: od-xcoff.c:419
4141 #, c-format
4142 msgid "not set\n"
4143 msgstr "設定されていません\n"
4144
4145 #: od-xcoff.c:426
4146 #, c-format
4147 msgid "  symbols off:   0x%08x\n"
4148 msgstr "  シンボルオフセット:   0x%08x\n"
4149
4150 #: od-xcoff.c:427
4151 #, c-format
4152 msgid "  nbr symbols:   %d\n"
4153 msgstr "  シンボル数:   %d\n"
4154
4155 #: od-xcoff.c:428
4156 #, c-format
4157 msgid "  opt hdr sz:    %d\n"
4158 msgstr "  オプションヘッダサイズ:    %d\n"
4159
4160 #: od-xcoff.c:429
4161 #, c-format
4162 msgid "  flags:         0x%04x "
4163 msgstr "  フラグ:         0x%04x "
4164
4165 #: od-xcoff.c:443
4166 #, c-format
4167 msgid "Auxiliary header:\n"
4168 msgstr "補助ヘッダ:\n"
4169
4170 #: od-xcoff.c:446
4171 #, c-format
4172 msgid "  No aux header\n"
4173 msgstr "  補助ヘッダはありません\n"
4174
4175 #: od-xcoff.c:451
4176 #, c-format
4177 msgid "warning: optionnal header size too large (> %d)\n"
4178 msgstr "警告: オプションヘッダのサイズが大きすぎます (%d より大きい)\n"
4179
4180 #: od-xcoff.c:457
4181 msgid "cannot read auxhdr"
4182 msgstr "補助ヘッダを読み込めません"
4183
4184 #: od-xcoff.c:462
4185 #, c-format
4186 msgid "  o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n"
4187 msgstr "  o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n"
4188
4189 #: od-xcoff.c:463
4190 #, c-format
4191 msgid "  o_vstamp:        0x%04x\n"
4192 msgstr "  o_vstamp:        0x%04x\n"
4193
4194 #: od-xcoff.c:465
4195 #, c-format
4196 msgid "  o_tsize:         0x%08x\n"
4197 msgstr "  o_tsize:         0x%08x\n"
4198
4199 #: od-xcoff.c:467
4200 #, c-format
4201 msgid "  o_dsize:         0x%08x\n"
4202 msgstr "  o_dsize:         0x%08x\n"
4203
4204 #: od-xcoff.c:469
4205 #, c-format
4206 msgid "  o_entry:         0x%08x\n"
4207 msgstr "  o_entry:         0x%08x\n"
4208
4209 #: od-xcoff.c:471
4210 #, c-format
4211 msgid "  o_text_start:    0x%08x\n"
4212 msgstr "  o_text_start:    0x%08x\n"
4213
4214 #: od-xcoff.c:473
4215 #, c-format
4216 msgid "  o_data_start:    0x%08x\n"
4217 msgstr "  o_data_start:    0x%08x\n"
4218
4219 #: od-xcoff.c:477
4220 #, c-format
4221 msgid "  o_toc:           0x%08x\n"
4222 msgstr "  o_toc:           0x%08x\n"
4223
4224 #: od-xcoff.c:479
4225 #, c-format
4226 msgid "  o_snentry:       0x%04x\n"
4227 msgstr "  o_snentry:       0x%04x\n"
4228
4229 #: od-xcoff.c:481
4230 #, c-format
4231 msgid "  o_sntext:        0x%04x\n"
4232 msgstr "  o_sntext:        0x%04x\n"
4233
4234 #: od-xcoff.c:483
4235 #, c-format
4236 msgid "  o_sndata:        0x%04x\n"
4237 msgstr "  o_sndata:        0x%04x\n"
4238
4239 #: od-xcoff.c:485
4240 #, c-format
4241 msgid "  o_sntoc:         0x%04x\n"
4242 msgstr "  o_sntoc:         0x%04x\n"
4243
4244 #: od-xcoff.c:487
4245 #, c-format
4246 msgid "  o_snloader:      0x%04x\n"
4247 msgstr "  o_snloader:      0x%04x\n"
4248
4249 #: od-xcoff.c:489
4250 #, c-format
4251 msgid "  o_snbss:         0x%04x\n"
4252 msgstr "  o_snbss:         0x%04x\n"
4253
4254 #: od-xcoff.c:491
4255 #, c-format
4256 msgid "  o_algntext:      %u\n"
4257 msgstr "  o_algntext:      %u\n"
4258
4259 #: od-xcoff.c:493
4260 #, c-format
4261 msgid "  o_algndata:      %u\n"
4262 msgstr "  o_algndata:      %u\n"
4263
4264 #: od-xcoff.c:495
4265 #, c-format
4266 msgid "  o_modtype:       0x%04x"
4267 msgstr "  o_modtype:       0x%04x"
4268
4269 #: od-xcoff.c:500
4270 #, c-format
4271 msgid "  o_cputype:       0x%04x\n"
4272 msgstr "  o_cputype:       0x%04x\n"
4273
4274 #: od-xcoff.c:502
4275 #, c-format
4276 msgid "  o_maxstack:      0x%08x\n"
4277 msgstr "  o_maxstack:      0x%08x\n"
4278
4279 #: od-xcoff.c:504
4280 #, c-format
4281 msgid "  o_maxdata:       0x%08x\n"
4282 msgstr "  o_maxdata:       0x%08x\n"
4283
4284 #: od-xcoff.c:507
4285 #, c-format
4286 msgid "  o_debugger:      0x%08x\n"
4287 msgstr "  o_debugger:      0x%08x\n"
4288
4289 #: od-xcoff.c:521
4290 #, c-format
4291 msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
4292 msgstr "セクションヘッダ (%u+%u=0x%08x から 0x%08x):\n"
4293
4294 #: od-xcoff.c:526
4295 #, c-format
4296 msgid "  No section header\n"
4297 msgstr "セクションヘッダがありません\n"
4298
4299 #: od-xcoff.c:531 od-xcoff.c:542 od-xcoff.c:598
4300 msgid "cannot read section header"
4301 msgstr "セクションヘッダを読み込めません"
4302
4303 #: od-xcoff.c:534
4304 #, c-format
4305 msgid " # Name     paddr    vaddr    size     scnptr   relptr   lnnoptr  nrel  nlnno\n"
4306 msgstr " # 名前     paddr    vaddr    サイズ   scnptr   relptr   lnnoptr  nrel  nlnno\n"
4307
4308 #: od-xcoff.c:546
4309 #, c-format
4310 msgid "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"
4311 msgstr "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"
4312
4313 #: od-xcoff.c:557
4314 #, c-format
4315 msgid "            Flags: %08x "
4316 msgstr "            フラグ: %08x "
4317
4318 #: od-xcoff.c:565
4319 #, c-format
4320 msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
4321 msgstr "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
4322
4323 #: od-xcoff.c:586 od-xcoff.c:919 od-xcoff.c:974
4324 msgid "cannot read section headers"
4325 msgstr "セクションヘッダを読み込めません"
4326
4327 #: od-xcoff.c:650
4328 msgid "cannot read strings table len"
4329 msgstr "文字列表長を読み込めません"
4330
4331 #: od-xcoff.c:664
4332 msgid "cannot read strings table"
4333 msgstr "文字列表を読み込めません"
4334
4335 #: od-xcoff.c:672
4336 msgid "cannot read symbol table"
4337 msgstr "シンボル表を読み込めません"
4338
4339 #: od-xcoff.c:687
4340 msgid "cannot read symbol entry"
4341 msgstr "シンボルエントリを読み込めません"
4342
4343 #: od-xcoff.c:722
4344 msgid "cannot read symbol aux entry"
4345 msgstr "シンボル補助エントリを読み込めません"
4346
4347 #: od-xcoff.c:744
4348 #, c-format
4349 msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
4350 msgstr "シンボル表 (strtable 位置 0x%08x)"
4351
4352 #: od-xcoff.c:749
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 ":\n"
4356 "  No symbols\n"
4357 msgstr ""
4358 ":\n"
4359 "  シンボルはありません\n"
4360
4361 #: od-xcoff.c:755
4362 #, c-format
4363 msgid " (no strings):\n"
4364 msgstr " (文字列はありません):\n"
4365
4366 #: od-xcoff.c:757
4367 #, c-format
4368 msgid " (strings size: %08x):\n"
4369 msgstr " (文字列サイズ: %08x):\n"
4370
4371 #: od-xcoff.c:770
4372 #, c-format
4373 msgid "  # sc         value    section  type aux name/off\n"
4374 msgstr "  # sc         値       section  型   aux name/off\n"
4375
4376 #: od-xcoff.c:821
4377 #, c-format
4378 msgid "  scnlen: %08x  nreloc: %-6u  nlinno: %-6u\n"
4379 msgstr "  scnlen: %08x  nreloc: %-6u  nlinno: %-6u\n"
4380
4381 #: od-xcoff.c:827
4382 #, c-format
4383 msgid "  scnlen: %08x  nreloc: %-6u\n"
4384 msgstr "  scnlen: %08x  nreloc: %-6u\n"
4385
4386 #. Function aux entry.
4387 #: od-xcoff.c:837
4388 #, c-format
4389 msgid "  exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n"
4390 msgstr "  exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n"
4391
4392 #: od-xcoff.c:856
4393 #, c-format
4394 msgid "  scnsym: %-8u"
4395 msgstr "  scnsym: %-8u"
4396
4397 #: od-xcoff.c:858
4398 #, c-format
4399 msgid "  scnlen: %08x"
4400 msgstr "  scnlen: %08x"
4401
4402 #: od-xcoff.c:859
4403 #, c-format
4404 msgid " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"
4405 msgstr " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"
4406
4407 #: od-xcoff.c:863
4408 #, c-format
4409 msgid " typ: "
4410 msgstr " typ: "
4411
4412 #: od-xcoff.c:865
4413 #, c-format
4414 msgid " cl: "
4415 msgstr " cl: "
4416
4417 #: od-xcoff.c:878
4418 #, c-format
4419 msgid " ftype: %02x "
4420 msgstr " ftype: %02x "
4421
4422 #: od-xcoff.c:881
4423 #, c-format
4424 msgid "fname: %.14s"
4425 msgstr "fname: %.14s"
4426
4427 #: od-xcoff.c:887
4428 #, c-format
4429 msgid " %s"
4430 msgstr " %s"
4431
4432 #: od-xcoff.c:889
4433 #, c-format
4434 msgid "offset: %08x"
4435 msgstr "オフセット: %08x"
4436
4437 #: od-xcoff.c:896
4438 #, c-format
4439 msgid "  lnno: %u\n"
4440 msgstr "  lnno: %u\n"
4441
4442 #: od-xcoff.c:931
4443 #, c-format
4444 msgid "Relocations for %s (%u)\n"
4445 msgstr "%s (%u) 用の再配置\n"
4446
4447 #: od-xcoff.c:934
4448 msgid "cannot read relocations"
4449 msgstr "再配置を読み込めません"
4450
4451 #: od-xcoff.c:937
4452 #, c-format
4453 msgid "vaddr    sgn mod sz type  symndx symbol\n"
4454 msgstr "vaddr    sgn mod sz type  symndx symbol\n"
4455
4456 #: od-xcoff.c:946
4457 msgid "cannot read relocation entry"
4458 msgstr "再配置エントリを読み込めません"
4459
4460 #: od-xcoff.c:950
4461 #, c-format
4462 msgid "%08x  %c   %c  %-2u "
4463 msgstr "%08x  %c   %c  %-2u "
4464
4465 #: od-xcoff.c:986
4466 #, c-format
4467 msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
4468 msgstr "%s (%u) の行番号\n"
4469
4470 #: od-xcoff.c:989
4471 msgid "cannot read line numbers"
4472 msgstr "行番号を読み込めません"
4473
4474 #: od-xcoff.c:992
4475 #, c-format
4476 msgid "lineno  symndx/paddr\n"
4477 msgstr "行番号  symndx/paddr\n"
4478
4479 #: od-xcoff.c:1000
4480 msgid "cannot read line number entry"
4481 msgstr "行番号エントリを読み込めません"
4482
4483 #: od-xcoff.c:1004
4484 #, c-format
4485 msgid " %-6u "
4486 msgstr " %-6u "
4487
4488 #: od-xcoff.c:1043
4489 #, c-format
4490 msgid "no .loader section in file\n"
4491 msgstr "このファイルには .loader セクションがありません\n"
4492
4493 #: od-xcoff.c:1049
4494 #, c-format
4495 msgid "section .loader is too short\n"
4496 msgstr ".loader セクションが短すぎます\n"
4497
4498 #: od-xcoff.c:1056
4499 #, c-format
4500 msgid "Loader header:\n"
4501 msgstr "ローダヘッダ:\n"
4502
4503 #: od-xcoff.c:1058
4504 #, c-format
4505 msgid "  version:           %u\n"
4506 msgstr "  バージョン:           %u\n"
4507
4508 #: od-xcoff.c:1061
4509 #, c-format
4510 msgid " Unhandled version\n"
4511 msgstr " 扱えないバージョンです\n"
4512
4513 #: od-xcoff.c:1066
4514 #, c-format
4515 msgid "  nbr symbols:       %u\n"
4516 msgstr "  シンボル数:       %u\n"
4517
4518 #: od-xcoff.c:1068
4519 #, c-format
4520 msgid "  nbr relocs:        %u\n"
4521 msgstr "  再配置数:        %u\n"
4522
4523 #: od-xcoff.c:1069
4524 #, c-format
4525 msgid "  import strtab len: %u\n"
4526 msgstr "  インポート文字列表: %u\n"
4527
4528 #: od-xcoff.c:1072
4529 #, c-format
4530 msgid "  nbr import files:  %u\n"
4531 msgstr "  インポートファイル数:  %u\n"
4532
4533 #: od-xcoff.c:1074
4534 #, c-format
4535 msgid "  import file off:   %u\n"
4536 msgstr "  インポートファイルオフセット:   %u\n"
4537
4538 #: od-xcoff.c:1076
4539 #, c-format
4540 msgid "  string table len:  %u\n"
4541 msgstr "  文字列表長:  %u\n"
4542
4543 #: od-xcoff.c:1078
4544 #, c-format
4545 msgid "  string table off:  %u\n"
4546 msgstr "  文字列表オフセット:  %u\n"
4547
4548 #: od-xcoff.c:1081
4549 #, c-format
4550 msgid "Dynamic symbols:\n"
4551 msgstr "動的シンボル:\n"
4552
4553 #: od-xcoff.c:1082
4554 #, c-format
4555 msgid "     # value     sc IFEW ty class file  pa name\n"
4556 msgstr "     # value     sc IFEW ty class file  pa name\n"
4557
4558 #: od-xcoff.c:1087
4559 #, c-format
4560 msgid "  %4u %08x %3u "
4561 msgstr "  %4u %08x %3u "
4562
4563 #: od-xcoff.c:1100
4564 #, c-format
4565 msgid " %3u %3u "
4566 msgstr " %3u %3u "
4567
4568 #: od-xcoff.c:1109
4569 #, c-format
4570 msgid "(bad offset: %u)"
4571 msgstr "(間違ったオフセット: %u)"
4572
4573 #: od-xcoff.c:1116
4574 #, c-format
4575 msgid "Dynamic relocs:\n"
4576 msgstr "動的再配置:\n"
4577
4578 #: od-xcoff.c:1117
4579 #, c-format
4580 msgid "  vaddr    sec    sz typ   sym\n"
4581 msgstr "  vaddr    sec    sz typ   sym\n"
4582
4583 #: od-xcoff.c:1129
4584 #, c-format
4585 msgid "  %08x %3u %c%c %2u "
4586 msgstr "  %08x %3u %c%c %2u "
4587
4588 #: od-xcoff.c:1140
4589 #, c-format
4590 msgid ".text"
4591 msgstr ".text"
4592
4593 #: od-xcoff.c:1143
4594 #, c-format
4595 msgid ".data"
4596 msgstr ".data"
4597
4598 #: od-xcoff.c:1146
4599 #, c-format
4600 msgid ".bss"
4601 msgstr ".bss"
4602
4603 #: od-xcoff.c:1149
4604 #, c-format
4605 msgid "%u"
4606 msgstr "%u"
4607
4608 #: od-xcoff.c:1155
4609 #, c-format
4610 msgid "Import files:\n"
4611 msgstr "インポートファイル:\n"
4612
4613 #: od-xcoff.c:1187
4614 #, c-format
4615 msgid "no .except section in file\n"
4616 msgstr "ファイルに .except セクションがありません\n"
4617
4618 #: od-xcoff.c:1195
4619 #, c-format
4620 msgid "Exception table:\n"
4621 msgstr "例外表:\n"
4622
4623 #: od-xcoff.c:1196
4624 #, c-format
4625 msgid "lang reason sym/addr\n"
4626 msgstr "lang reason sym/addr\n"
4627
4628 #: od-xcoff.c:1204
4629 #, c-format
4630 msgid "  %02x     %02x "
4631 msgstr "  %02x     %02x "
4632
4633 #: od-xcoff.c:1209
4634 #, c-format
4635 msgid "@%08x"
4636 msgstr "@%08x"
4637
4638 #: od-xcoff.c:1229
4639 #, c-format
4640 msgid "no .typchk section in file\n"
4641 msgstr "ファイルに .typchk セクションがありません\n"
4642
4643 #: od-xcoff.c:1236
4644 #, c-format
4645 msgid "Type-check section:\n"
4646 msgstr "型検査セクション:\n"
4647
4648 #: od-xcoff.c:1237
4649 #, c-format
4650 msgid "offset    len  lang-id general-hash language-hash\n"
4651 msgstr "offset    len  lang-id general-hash language-hash\n"
4652
4653 #: od-xcoff.c:1282
4654 #, c-format
4655 msgid " address beyond section size\n"
4656 msgstr "アドレスがセクション長を超えています\n"
4657
4658 #: od-xcoff.c:1292
4659 #, c-format
4660 msgid " tags at %08x\n"
4661 msgstr " タグ位置 %08x\n"
4662
4663 #: od-xcoff.c:1299
4664 #, c-format
4665 msgid " version: %u, lang: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"
4666 msgstr " バージョン: %u, 言語: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"
4667
4668 #: od-xcoff.c:1306
4669 #, c-format
4670 msgid " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"
4671 msgstr " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"
4672
4673 #: od-xcoff.c:1312
4674 #, c-format
4675 msgid " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"
4676 msgstr " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"
4677
4678 #: od-xcoff.c:1318
4679 #, c-format
4680 msgid " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"
4681 msgstr " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"
4682
4683 #: od-xcoff.c:1324
4684 #, c-format
4685 msgid " fixparms: %-3u  floatparms: %-3u  parm_on_stk: %u\n"
4686 msgstr " fixparms: %-3u  floatparms: %-3u  parm_on_stk: %u\n"
4687
4688 #: od-xcoff.c:1337
4689 #, c-format
4690 msgid " parminfo: 0x%08x\n"
4691 msgstr " parminfo: 0x%08x\n"
4692
4693 #: od-xcoff.c:1348
4694 #, c-format
4695 msgid " tb_offset: 0x%08x (start=0x%08x)\n"
4696 msgstr " tb_offset: 0x%08x (start=0x%08x)\n"
4697
4698 #: od-xcoff.c:1359
4699 #, c-format
4700 msgid " hand_mask_offset: 0x%08x\n"
4701 msgstr " hand_mask_offset: 0x%08x\n"
4702
4703 #: od-xcoff.c:1370
4704 #, c-format
4705 msgid " number of CTL anchors: %u\n"
4706 msgstr "CTL アンカーの数: %u\n"
4707
4708 #: od-xcoff.c:1375
4709 #, c-format
4710 msgid "  CTL[%u]: %08x\n"
4711 msgstr "  CTL[%u]: %08x\n"
4712
4713 #: od-xcoff.c:1389
4714 #, c-format
4715 msgid " Name (len: %u): "
4716 msgstr " 名前 (長さ: %u): "
4717
4718 #: od-xcoff.c:1392
4719 #, c-format
4720 msgid "[truncated]\n"
4721 msgstr "[切り詰められました]\n"
4722
4723 #: od-xcoff.c:1407
4724 #, c-format
4725 msgid " alloca reg: %u\n"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: od-xcoff.c:1411
4729 #, c-format
4730 msgid " (end of tags at %08x)\n"
4731 msgstr " (%08x でタグが終了しました)\n"
4732
4733 #: od-xcoff.c:1414
4734 #, c-format
4735 msgid " no tags found\n"
4736 msgstr " タグが見つかりません\n"
4737
4738 #: od-xcoff.c:1418
4739 #, c-format
4740 msgid " Truncated .text section\n"
4741 msgstr " 切り詰められた .text セクションです\n"
4742
4743 #: od-xcoff.c:1503
4744 #, c-format
4745 msgid "TOC:\n"
4746 msgstr "TOC:\n"
4747
4748 #: od-xcoff.c:1546
4749 #, c-format
4750 msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
4751 msgstr "エントリ数: %-8u サイズ: %08x (%u)\n"
4752
4753 #: od-xcoff.c:1630
4754 msgid "cannot read header"
4755 msgstr "ヘッダを読み込めません"
4756
4757 #: od-xcoff.c:1638
4758 #, c-format
4759 msgid "File header:\n"
4760 msgstr "ファイルヘッダ:\n"
4761
4762 #: od-xcoff.c:1639
4763 #, c-format
4764 msgid "  magic:         0x%04x (0%04o)  "
4765 msgstr "  マジック番号:         0x%04x (0%04o)  "
4766
4767 #: od-xcoff.c:1643
4768 #, c-format
4769 msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
4770 msgstr "(WRMAGIC: 書き込み可能な text セグメントです)"
4771
4772 #: od-xcoff.c:1646
4773 #, c-format
4774 msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
4775 msgstr "(ROMAGIC: 読み取り専用共有 text セグメントです)"
4776
4777 #: od-xcoff.c:1649
4778 #, c-format
4779 msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
4780 msgstr "(TOCMAGIC: 読み込み専用 text セグメントおよび TOC です)"
4781
4782 #: od-xcoff.c:1652
4783 #, c-format
4784 msgid "unknown magic"
4785 msgstr "不明なマジック番号です"
4786
4787 #: od-xcoff.c:1659
4788 #, c-format
4789 msgid "  Unhandled magic\n"
4790 msgstr "  取り扱えないマジック番号です\n"
4791
4792 #: rclex.c:197
4793 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
4794 msgstr "pragma code_page に対して無効な値が指定されました。\n"
4795
4796 #: rdcoff.c:198
4797 #, c-format
4798 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
4799 msgstr "parse_coff_type: 不正なタイプコード 0x%x"
4800
4801 #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
4802 #, c-format
4803 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
4804 msgstr "bfd_coff_get_syment が失敗しました: %s"
4805
4806 #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
4807 #, c-format
4808 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
4809 msgstr "bfd_coff_get_auxent が失敗しました: %s"
4810
4811 #: rdcoff.c:786
4812 #, c-format
4813 msgid "%ld: .bf without preceding function"
4814 msgstr "%ld: 前方に関数がない .bf があります"
4815
4816 #: rdcoff.c:836
4817 #, c-format
4818 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
4819 msgstr "%ld: 予期しない .ef です\n"
4820
4821 #: rddbg.c:88
4822 #, c-format
4823 msgid "%s: no recognized debugging information"
4824 msgstr "%s: 認識されたデバッグ情報はありません"
4825
4826 #: rddbg.c:402
4827 #, c-format
4828 msgid "Last stabs entries before error:\n"
4829 msgstr "エラーの直前のスタブエントリ:\n"
4830
4831 #: readelf.c:265
4832 msgid "<none>"
4833 msgstr "<無し>"
4834
4835 #: readelf.c:266
4836 msgid "<no-name>"
4837 msgstr "<名前無し>"
4838
4839 #: readelf.c:267 readelf.c:5026 readelf.c:5536 readelf.c:8077 readelf.c:8195
4840 #: readelf.c:9154 readelf.c:9234 readelf.c:9287 readelf.c:12150
4841 #: readelf.c:12153
4842 msgid "<corrupt>"
4843 msgstr "<破損>"
4844
4845 #: readelf.c:300
4846 #, c-format
4847 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
4848 msgstr "%2$s の 0x%1$lx まで探査 (seek) できません\n"
4849
4850 #: readelf.c:315
4851 #, c-format
4852 msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
4853 msgstr " %2$s のために 0x%1$lx バイトのメモリを確保中にメモリが不足しました\n"
4854
4855 #: readelf.c:325
4856 #, c-format
4857 msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
4858 msgstr "%2$s の 0x%1$lx バイトを読み込めません\n"
4859
4860 #: readelf.c:625
4861 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
4862 msgstr "このマシンアーキテクチャでの再配置について解っていません\n"
4863
4864 #: readelf.c:646 readelf.c:676 readelf.c:744 readelf.c:773
4865 msgid "relocs"
4866 msgstr "再配置"
4867
4868 #: readelf.c:658 readelf.c:688 readelf.c:755 readelf.c:784
4869 msgid "out of memory parsing relocs\n"
4870 msgstr "再配置を解析中にメモリが不足しました\n"
4871
4872 #: readelf.c:889
4873 #, c-format
4874 msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name + Addend\n"
4875 msgstr " オフセット 情報    型                  シンボル値  シンボル名 + 加数\n"
4876
4877 #: readelf.c:891
4878 #, c-format
4879 msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name + Addend\n"
4880 msgstr " オフセット 情報    型              シンボル値 シンボル名 + 加数\n"
4881
4882 #: readelf.c:896
4883 #, c-format
4884 msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name\n"
4885 msgstr " オフセット 情報    型                  シンボル値  シンボル名\n"
4886
4887 #: readelf.c:898
4888 #, c-format
4889 msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name\n"
4890 msgstr " オフセット 情報    型              シンボル値 シンボル名\n"
4891
4892 #: readelf.c:906
4893 #, c-format
4894 msgid "    Offset             Info             Type               Symbol's Value  Symbol's Name + Addend\n"
4895 msgstr "    オフセット         情報             型                 シンボル値      シンボル名 + 加数\n"
4896
4897 #: readelf.c:908
4898 #, c-format
4899 msgid "  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name + Addend\n"
4900 msgstr "  オフセット      情報           型             シンボル値    シンボル名 + 加数\n"
4901
4902 #: readelf.c:913
4903 #, c-format
4904 msgid "    Offset             Info             Type               Symbol's Value  Symbol's Name\n"
4905 msgstr "    オフセット         情報             型                 シンボル値      シンボル名\n"
4906
4907 #: readelf.c:915
4908 #, c-format
4909 msgid "  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name\n"
4910 msgstr "  オフセット      情報           型             シンボル値    シンボル名\n"
4911
4912 #: readelf.c:1219 readelf.c:1378 readelf.c:1386
4913 #, c-format
4914 msgid "unrecognized: %-7lx"
4915 msgstr "認識できません: %-7lx"
4916
4917 #: readelf.c:1244
4918 #, c-format
4919 msgid "<unknown addend: %lx>"
4920 msgstr "<不明な加数: %lx>"
4921
4922 #: readelf.c:1251
4923 #, c-format
4924 msgid " bad symbol index: %08lx"
4925 msgstr "誤ったシンボル索引: %08lx"
4926
4927 #: readelf.c:1336
4928 #, c-format
4929 msgid "<string table index: %3ld>"
4930 msgstr "<文字列表索引: %3ld>"
4931
4932 #: readelf.c:1338
4933 #, c-format
4934 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
4935 msgstr "<破損した文字列表索引: %3ld>"
4936
4937 #: readelf.c:1731
4938 #, c-format
4939 msgid "Processor Specific: %lx"
4940 msgstr "プロセッサ固有: %lx"
4941
4942 #: readelf.c:1755
4943 #, c-format
4944 msgid "Operating System specific: %lx"
4945 msgstr "オペレーティングシステム固有: %lx"
4946
4947 #: readelf.c:1759 readelf.c:2821
4948 #, c-format
4949 msgid "<unknown>: %lx"
4950 msgstr "<不明>: %lx"
4951
4952 #: readelf.c:1772
4953 msgid "NONE (None)"
4954 msgstr "NONE (無し)"
4955
4956 #: readelf.c:1773
4957 msgid "REL (Relocatable file)"
4958 msgstr "REL (再配置可能ファイル)"
4959
4960 #: readelf.c:1774
4961 msgid "EXEC (Executable file)"
4962 msgstr "EXEC (実行可能ファイル)"
4963
4964 #: readelf.c:1775
4965 msgid "DYN (Shared object file)"
4966 msgstr "DYN (共有オブジェクトファイル)"
4967
4968 #: readelf.c:1776
4969 msgid "CORE (Core file)"
4970 msgstr "CORE (コアファイル)"
4971
4972 #: readelf.c:1780
4973 #, c-format
4974 msgid "Processor Specific: (%x)"
4975 msgstr "プロセッサ固有: (%x)"
4976
4977 #: readelf.c:1782
4978 #, c-format
4979 msgid "OS Specific: (%x)"
4980 msgstr "OS 固有: (%x)"
4981
4982 #: readelf.c:1784 readelf.c:3068
4983 #, c-format
4984 msgid "<unknown>: %x"
4985 msgstr "<不明>: %x"
4986
4987 #: readelf.c:1796
4988 msgid "None"
4989 msgstr "なし"
4990
4991 #: readelf.c:1964
4992 #, c-format
4993 msgid "<unknown>: 0x%x"
4994 msgstr "<不明>: 0x%x"
4995
4996 #: readelf.c:2150
4997 msgid ", <unknown>"
4998 msgstr ", <不明>"
4999
5000 #: readelf.c:2236 readelf.c:7428
5001 msgid "unknown"
5002 msgstr "不明"
5003
5004 #: readelf.c:2237
5005 msgid "unknown mac"
5006 msgstr "不明な mac"
5007
5008 #: readelf.c:2301
5009 msgid ", relocatable"
5010 msgstr ", 再配置可能"
5011
5012 #: readelf.c:2304
5013 msgid ", relocatable-lib"
5014 msgstr ", 再配置可能ライブラリ"
5015
5016 #: readelf.c:2327
5017 msgid ", unknown v850 architecture variant"
5018 msgstr ", 不明な v850 アーキテクチャの変種"
5019
5020 #: readelf.c:2384
5021 msgid ", unknown CPU"
5022 msgstr ", 不明な CPU"
5023
5024 #: readelf.c:2399
5025 msgid ", unknown ABI"
5026 msgstr ", 不明な ABI"
5027
5028 #: readelf.c:2419 readelf.c:2453
5029 msgid ", unknown ISA"
5030 msgstr ", 不明な ISA"
5031
5032 #: readelf.c:2626
5033 msgid "Standalone App"
5034 msgstr "独立アプリケーション"
5035
5036 #: readelf.c:2635
5037 msgid "Bare-metal C6000"
5038 msgstr "ベアメタル C6000"
5039
5040 #: readelf.c:2645 readelf.c:3431 readelf.c:3447
5041 #, c-format
5042 msgid "<unknown: %x>"
5043 msgstr "<不明: %x>"
5044
5045 #: readelf.c:3123
5046 #, c-format
5047 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
5048 msgstr "使用法: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
5049
5050 #: readelf.c:3124
5051 #, c-format
5052 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
5053 msgstr " ELF 形式のファイルの内容に関する情報を表示します\n"
5054
5055 #: readelf.c:3125
5056 #, c-format
5057 msgid ""
5058 " Options are:\n"
5059 "  -a --all               Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5060 "  -h --file-header       Display the ELF file header\n"
5061 "  -l --program-headers   Display the program headers\n"
5062 "     --segments          An alias for --program-headers\n"
5063 "  -S --section-headers   Display the sections' header\n"
5064 "     --sections          An alias for --section-headers\n"
5065 "  -g --section-groups    Display the section groups\n"
5066 "  -t --section-details   Display the section details\n"
5067 "  -e --headers           Equivalent to: -h -l -S\n"
5068 "  -s --syms              Display the symbol table\n"
5069 "     --symbols           An alias for --syms\n"
5070 "  --dyn-syms             Display the dynamic symbol table\n"
5071 "  -n --notes             Display the core notes (if present)\n"
5072 "  -r --relocs            Display the relocations (if present)\n"
5073 "  -u --unwind            Display the unwind info (if present)\n"
5074 "  -d --dynamic           Display the dynamic section (if present)\n"
5075 "  -V --version-info      Display the version sections (if present)\n"
5076 "  -A --arch-specific     Display architecture specific information (if any).\n"
5077 "  -c --archive-index     Display the symbol/file index in an archive\n"
5078 "  -D --use-dynamic       Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
5079 "  -x --hex-dump=<number|name>\n"
5080 "                         Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
5081 "  -p --string-dump=<number|name>\n"
5082 "                         Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
5083 "  -R --relocated-dump=<number|name>\n"
5084 "                         Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
5085 "  -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
5086 "  --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5087 "               =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5088 "               =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
5089 "                         Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
5090 msgstr ""
5091 " オプション:\n"
5092 "  -a --all               -h -l -S -s -r -d -V -A -I と同様\n"
5093 "  -h --file-header       ELF ファイルヘッダを表示する\n"
5094 "  -l --program-headers   プログラムヘッダを表示する\n"
5095 "     --segments          --program-headers の別名\n"
5096 "  -S --section-headers   セクションのヘッダを表示する\n"
5097 "     --sections          --section-headers の別名\n"
5098 "  -g --section-groups    セクショングループを表示する\n"
5099 "  -t --section-details   セクション詳細を表示する\n"
5100 "  -e --headers           -h -l -S と同様\n"
5101 "  -s --syms              シンボル表を表示する\n"
5102 "     --symbols           --syms の別名\n"
5103 "  --dyn-syms             動的シンボル表を表示する\n"
5104 "  -n --notes             core 備考を表示する (存在する場合)\n"
5105 "  -r --relocs            再配置を表示する (存在する場合)\n"
5106 "  -u --unwind            巻き戻し (unwind) 情報を表示する (存在する場合)\n"
5107 "  -d --dynamic           動的セクションを表示する (存在する場合)\n"
5108 "  -V --version-info      バージョンセクションを表示する (存在する場合)\n"
5109 "  -A --arch-specific     アーキテクチャ固有情報を表示する (ある物全て)\n"
5110 "  -c --archive-index     書庫のシンボル/ファイル索引を表示する\n"
5111 "  -D --use-dynamic       シンボルを表示するときに動的セクション情報を使用する\n"
5112 "  -x --hex-dump=<number|name>\n"
5113 "                         バイトとしてセクション <number|name> の内容をダンプする\n"
5114 "  -p --string-dump=<number|name>\n"
5115 "                         文字列としてセクション <number|name> の内容を表示する\n"
5116 "  -R --relocated-dump=<number|name>\n"
5117 "                         再配置したバイトとしてセクション <number|name> の内容を表示する\n"
5118 "  -w[lLiaprmfFsoRt] または\n"
5119 "  --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5120 "               =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5121 "               =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
5122 "                         DWARF2 デバッグセクションの内容を表示する\n"
5123
5124 #: readelf.c:3157
5125 #, c-format
5126 msgid ""
5127 "  --dwarf-depth=N        Do not display DIEs at depth N or greater\n"
5128 "  --dwarf-start=N        Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
5129 "                         or deeper\n"
5130 msgstr ""
5131 "  --dwarf-depth=N        N 以上の深さの DIE を表示しない\n"
5132 "  --dwarf-start=N        N 以上の深さの DIE を表示する\n"
5133
5134 #: readelf.c:3162
5135 #, c-format
5136 msgid ""
5137 "  -i --instruction-dump=<number|name>\n"
5138 "                         Disassemble the contents of section <number|name>\n"
5139 msgstr ""
5140 "  -i --instruction-dump=<number|name>\n"
5141 "                         セクション <number|name> の内容を逆アセンブルする\n"
5142
5143 #: readelf.c:3166
5144 #, c-format
5145 msgid ""
5146 "  -I --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
5147 "  -W --wide              Allow output width to exceed 80 characters\n"
5148 "  @<file>                Read options from <file>\n"
5149 "  -H --help              Display this information\n"
5150 "  -v --version           Display the version number of readelf\n"
5151 msgstr ""
5152 "  -I --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
5153 "  -W --wide              出力幅が 80 文字を超えることを許可する\n"
5154 "  @<file>                オプションを <file> から読み込む\n"
5155 "  -H --help              この情報を表示する\n"
5156 "  -v --version           readelf のバージョン番号を表示する\n"
5157
5158 #: readelf.c:3195 readelf.c:3224 readelf.c:3228 readelf.c:13374
5159 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
5160 msgstr "ダンプ要求表のメモリを確保中にメモリが足りなくなりました\n"
5161
5162 #: readelf.c:3400
5163 #, c-format
5164 msgid "Invalid option '-%c'\n"
5165 msgstr "無効なオプション '-%c'\n"
5166
5167 #: readelf.c:3415
5168 msgid "Nothing to do.\n"
5169 msgstr "行なうべき事はありません。\n"
5170
5171 #: readelf.c:3427 readelf.c:3443 readelf.c:8013
5172 msgid "none"
5173 msgstr "なし"
5174
5175 #: readelf.c:3444
5176 msgid "2's complement, little endian"
5177 msgstr "2 の補数、リトルエンディアン"
5178
5179 #: readelf.c:3445
5180 msgid "2's complement, big endian"
5181 msgstr "2 の補数、ビッグエンディアン"
5182
5183 #: readelf.c:3463
5184 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
5185 msgstr "ELF ファイルではありません - 始点にあるマジック番号が異なります\n"
5186
5187 #: readelf.c:3473
5188 #, c-format
5189 msgid "ELF Header:\n"
5190 msgstr "ELF ヘッダ:\n"
5191
5192 #: readelf.c:3474
5193 #, c-format
5194 msgid "  Magic:   "
5195 msgstr "  マジック:  "
5196
5197 #: readelf.c:3478
5198 #, c-format
5199 msgid "  Class:                             %s\n"
5200 msgstr "  クラス:                            %s\n"
5201
5202 #: readelf.c:3480
5203 #, c-format
5204 msgid "  Data:                              %s\n"
5205 msgstr "  データ:                            %s\n"
5206
5207 #: readelf.c:3482
5208 #, c-format
5209 msgid "  Version:                           %d %s\n"
5210 msgstr "  バージョン:                        %d %s\n"
5211
5212 #: readelf.c:3487
5213 #, c-format
5214 msgid "<unknown: %lx>"
5215 msgstr "<不明: %lx>"
5216
5217 #: readelf.c:3489
5218 #, c-format
5219 msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
5220 msgstr "  OS/ABI:                            %s\n"
5221
5222 #: readelf.c:3491
5223 #, c-format
5224 msgid "  ABI Version:                       %d\n"
5225 msgstr "  ABI バージョン:                    %d\n"
5226
5227 #: readelf.c:3493
5228 #, c-format
5229 msgid "  Type:                              %s\n"
5230 msgstr "  型:                                %s\n"
5231
5232 #: readelf.c:3495
5233 #, c-format
5234 msgid "  Machine:                           %s\n"
5235 msgstr "  マシン:                            %s\n"
5236
5237 #: readelf.c:3497
5238 #, c-format
5239 msgid "  Version:                           0x%lx\n"
5240 msgstr "  バージョン:                        0x%lx\n"
5241
5242 #: readelf.c:3500
5243 #, c-format
5244 msgid "  Entry point address:               "
5245 msgstr "  エントリポイントアドレス:          "
5246
5247 #: readelf.c:3502
5248 #, c-format
5249 msgid ""
5250 "\n"
5251 "  Start of program headers:          "
5252 msgstr ""
5253 "\n"
5254 "  プログラムの開始ヘッダ:            "
5255
5256 #: readelf.c:3504
5257 #, c-format
5258 msgid ""
5259 " (bytes into file)\n"
5260 "  Start of section headers:          "
5261 msgstr ""
5262 " (バイト)\n"
5263 "  セクションヘッダ始点:              "
5264
5265 #: readelf.c:3506
5266 #, c-format
5267 msgid " (bytes into file)\n"
5268 msgstr " (バイト)\n"
5269
5270 #: readelf.c:3508
5271 #, c-format
5272 msgid "  Flags:                             0x%lx%s\n"
5273 msgstr "  フラグ:                            0x%lx%s\n"
5274
5275 #: readelf.c:3511
5276 #, c-format
5277 msgid "  Size of this header:               %ld (bytes)\n"
5278 msgstr "  このヘッダのサイズ:                %ld (バイト)\n"
5279
5280 #: readelf.c:3513
5281 #, c-format
5282 msgid "  Size of program headers:           %ld (bytes)\n"
5283 msgstr "  プログラムヘッダサイズ:            %ld (バイト)\n"
5284
5285 #: readelf.c:3515
5286 #, c-format
5287 msgid "  Number of program headers:         %ld"
5288 msgstr "  プログラムヘッダ数:                %ld"
5289
5290 #: readelf.c:3522
5291 #, c-format
5292 msgid "  Size of section headers:           %ld (bytes)\n"
5293 msgstr "  セクションヘッダ:                  %ld (バイト)\n"
5294
5295 #: readelf.c:3524
5296 #, c-format
5297 msgid "  Number of section headers:         %ld"
5298 msgstr "  セクションヘッダサイズ:            %ld"
5299
5300 #: readelf.c:3529
5301 #, c-format
5302 msgid "  Section header string table index: %ld"
5303 msgstr "  セクションヘッダ文字列表索引:      %ld"
5304
5305 #: readelf.c:3536
5306 #, c-format
5307 msgid " <corrupt: out of range>"
5308 msgstr " <破損: 範囲外>"
5309
5310 #: readelf.c:3570 readelf.c:3604
5311 msgid "program headers"
5312 msgstr "プログラムヘッダ"
5313
5314 #: readelf.c:3671
5315 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers"
5316 msgstr "ELF ヘッダがおそらく壊れています - 0 でないヘッダオフセットがありますが、プログラムヘッダがありません"
5317
5318 #: readelf.c:3674
5319 #, c-format
5320 msgid ""
5321 "\n"
5322 "There are no program headers in this file.\n"
5323 msgstr ""
5324 "\n"
5325 "このファイルにはプログラムヘッダはありません。\n"
5326
5327 #: readelf.c:3680
5328 #, c-format
5329 msgid ""
5330 "\n"
5331 "Elf file type is %s\n"
5332 msgstr ""
5333 "\n"
5334 "Elf ファイルタイプは %s です\n"
5335
5336 #: readelf.c:3681
5337 #, c-format
5338 msgid "Entry point "
5339 msgstr "エントリポイント "
5340
5341 #: readelf.c:3683
5342 #, c-format
5343 msgid ""
5344 "\n"
5345 "There are %d program headers, starting at offset "
5346 msgstr ""
5347 "\n"
5348 "%d 個のプログラムヘッダ、始点オフセット "
5349
5350 #: readelf.c:3695 readelf.c:3697
5351 #, c-format
5352 msgid ""
5353 "\n"
5354 "Program Headers:\n"
5355 msgstr ""
5356 "\n"
5357 "プログラムヘッダ:\n"
5358
5359 #: readelf.c:3701
5360 #, c-format
5361 msgid "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz MemSiz  Flg Align\n"
5362 msgstr "  タイプ       オフセット 仮想Addr   物理Addr   FileSiz MemSiz  Flg Align\n"
5363
5364 #: readelf.c:3704
5365 #, c-format
5366 msgid "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  MemSiz   Flg Align\n"
5367 msgstr "  タイプ         Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  MemSiz   Flg Align\n"
5368
5369 #: readelf.c:3708
5370 #, c-format
5371 msgid "  Type           Offset             VirtAddr           PhysAddr\n"
5372 msgstr "  タイプ        オフセット          仮想Addr           物理Addr\n"
5373
5374 #: readelf.c:3710
5375 #, c-format
5376 msgid "                 FileSiz            MemSiz              Flags  Align\n"
5377 msgstr "            ファイルサイズ        メモリサイズ         フラグ 整列\n"
5378
5379 #: readelf.c:3803
5380 msgid "more than one dynamic segment\n"
5381 msgstr "複数の動的セグメント\n"
5382
5383 #: readelf.c:3822
5384 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
5385 msgstr "動的セグメントに内 .dynamic セクションがありません\n"
5386
5387 #: readelf.c:3837
5388 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
5389 msgstr "動的セグメント内に .dynamic セクションが含まれていません\n"
5390
5391 #: readelf.c:3840
5392 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
5393 msgstr ".dynamic セクションが動的セグメントの最初のセクションではありません\n"
5394
5395 #: readelf.c:3848
5396 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
5397 msgstr "プログラムインタプリタ名は見つかりません\n"
5398
5399 #: readelf.c:3855
5400 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
5401 msgstr "内部エラー: プログラムインタプリタを表示するための書式文字列作成に失敗しました\n"
5402
5403 #: readelf.c:3859
5404 msgid "Unable to read program interpreter name\n"
5405 msgstr "プログラムインタプリタ名を読み込めません\n"
5406
5407 #: readelf.c:3862
5408 #, c-format
5409 msgid ""
5410 "\n"
5411 "      [Requesting program interpreter: %s]"
5412 msgstr ""
5413 "\n"
5414 "      [要求されるプログラムインタプリタ: %s]"
5415
5416 #: readelf.c:3874
5417 #, c-format
5418 msgid ""
5419 "\n"
5420 " Section to Segment mapping:\n"
5421 msgstr ""
5422 "\n"
5423 " セグメントマッピングへのセクション:\n"
5424
5425 #: readelf.c:3875
5426 #, c-format
5427 msgid "  Segment Sections...\n"
5428 msgstr "  セグメントセクション...\n"
5429
5430 #: readelf.c:3911
5431 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
5432 msgstr "プログラムヘッダ無しに仮想アドレスを解釈できません。\n"
5433
5434 #: readelf.c:3927
5435 #, c-format
5436 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
5437 msgstr "仮想アドレス 0x%lx がどの PT_LOAD セグメントにも位置していません。\n"
5438
5439 #: readelf.c:3942 readelf.c:3985
5440 msgid "section headers"
5441 msgstr "セクションヘッダ"
5442
5443 #: readelf.c:4032 readelf.c:4107
5444 msgid "sh_entsize is zero\n"
5445 msgstr "sh_entsize が 0 です\n"
5446
5447 #: readelf.c:4040 readelf.c:4115
5448 msgid "Invalid sh_entsize\n"
5449 msgstr "無効な sh_entsize です\n"
5450
5451 #: readelf.c:4045 readelf.c:4120
5452 msgid "symbols"
5453 msgstr "シンボル"
5454
5455 #: readelf.c:4057 readelf.c:4132
5456 msgid "symtab shndx"
5457 msgstr "symtab shndx"
5458
5459 #: readelf.c:4392
5460 #, c-format
5461 msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
5462 msgstr "UNKNOWN (%*.*lx)"
5463
5464 #: readelf.c:4414
5465 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
5466 msgstr "ELF ファイルヘッダが壊れているようです - 0 でないセクションヘッダオフセットがありますが、セクションヘッダがありません\n"
5467
5468 #: readelf.c:4417
5469 #, c-format
5470 msgid ""
5471 "\n"
5472 "There are no sections in this file.\n"
5473 msgstr ""
5474 "\n"
5475 "このファイルにはセクションがありません。\n"
5476
5477 #: readelf.c:4423
5478 #, c-format
5479 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
5480 msgstr "%d 個のセクションヘッダ、始点オフセット 0x%lx:\n"
5481
5482 #: readelf.c:4444 readelf.c:5022 readelf.c:5433 readelf.c:5739 readelf.c:6152
5483 #: readelf.c:7036 readelf.c:9132
5484 msgid "string table"
5485 msgstr "文字列表"
5486
5487 #: readelf.c:4511
5488 #, c-format
5489 msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
5490 msgstr "セクション %d で無効な sh_entsize %lx (予期されるのは %lx) です\n"
5491
5492 #: readelf.c:4531
5493 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
5494 msgstr "ファイルが複数の動的シンボルテーブルを含んでいます\n"
5495
5496 #: readelf.c:4544
5497 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
5498 msgstr "ファイルが複数の動的文字列テーブルを含んでいます\n"
5499
5500 #: readelf.c:4550
5501 msgid "dynamic strings"
5502 msgstr "動的文字列"
5503
5504 #: readelf.c:4557
5505 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
5506 msgstr "ファイルに複数の symtab shndx 表があります\n"
5507
5508 #: readelf.c:4627
5509 #, c-format
5510 msgid ""
5511 "\n"
5512 "Section Headers:\n"
5513 msgstr ""
5514 "\n"
5515 "セクションヘッダ:\n"
5516
5517 #: readelf.c:4629
5518 #, c-format
5519 msgid ""
5520 "\n"
5521 "Section Header:\n"
5522 msgstr ""
5523 "\n"
5524 "セクションヘッダ:\n"
5525
5526 #: readelf.c:4635 readelf.c:4646 readelf.c:4657
5527 #, c-format
5528 msgid "  [Nr] Name\n"
5529 msgstr "  [番] 名前\n"
5530
5531 #: readelf.c:4636
5532 #, c-format
5533 msgid "       Type            Addr     Off    Size   ES   Lk Inf Al\n"
5534 msgstr "       型              アドレス Off    サイズ ES   Lk Inf Al\n"
5535
5536 #: readelf.c:4640
5537 #, c-format
5538 msgid "  [Nr] Name              Type            Addr     Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
5539 msgstr "  [番] 名前              タイプ          アドレス Off    サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
5540
5541 #: readelf.c:4647
5542 #, c-format
5543 msgid "       Type            Address          Off    Size   ES   Lk Inf Al\n"
5544 msgstr "       型              アドレス         Off    サイズ ES   Lk Inf Al\n"
5545
5546 #: readelf.c:4651
5547 #, c-format
5548 msgid "  [Nr] Name              Type            Address          Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
5549 msgstr "  [番] 名前              型              アドレス         Off    サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
5550
5551 #: readelf.c:4658
5552 #, c-format
5553 msgid "       Type              Address          Offset            Link\n"
5554 msgstr "       型                アドレス         オフセット        リンク\n"
5555
5556 #: readelf.c:4659
5557 #, c-format
5558 msgid "       Size              EntSize          Info              Align\n"
5559 msgstr "       サイズ            EntSize          情報              整列\n"
5560
5561 #: readelf.c:4663
5562 #, c-format
5563 msgid "  [Nr] Name              Type             Address           Offset\n"
5564 msgstr "  [番] 名前              タイプ           アドレス          オフセット\n"
5565
5566 #: readelf.c:4664
5567 #, c-format
5568 msgid "       Size              EntSize          Flags  Link  Info  Align\n"
5569 msgstr "       サイズ            EntSize          フラグ Link  情報  整列\n"
5570
5571 #: readelf.c:4669
5572 #, c-format
5573 msgid "       Flags\n"
5574 msgstr "       フラグ\n"
5575
5576 #: readelf.c:4748
5577 #, c-format
5578 msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
5579 msgstr "セクション %u: sh_link の値 %u がセクション数より大きいです\n"
5580
5581 #: readelf.c:4847
5582 #, c-format
5583 msgid ""
5584 "Key to Flags:\n"
5585 "  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
5586 "  I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
5587 "  O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
5588 msgstr ""
5589 "フラグのキー:\n"
5590 "  W (write), A (alloc), X (実行), M (merge), S (文字列), l (large)\n"
5591 "  I (情報), L (リンク順), G (グループ), T (TLS), E (排他), x (不明)\n"
5592 "  O (追加の OS 処理が必要) o (OS 固有), p (プロセッサ固有)\n"
5593
5594 #: readelf.c:4852
5595 #, c-format
5596 msgid ""
5597 "Key to Flags:\n"
5598 "  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
5599 "  I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
5600 "  O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
5601 msgstr ""
5602 "フラグのキー:\n"
5603 "  W (write), A (alloc), X (実行), M (merge), S (文字列)\n"
5604 "  I (情報), L (リンク順), G (グループ), T (TLS), E (排他), x (不明)\n"
5605 "  O (追加の OS 処理が必要) o (OS 固有), p (プロセッサ固有)\n"
5606
5607 #: readelf.c:4874
5608 #, c-format
5609 msgid "[<unknown>: 0x%x] "
5610 msgstr "[<不明>: 0x%x] "
5611
5612 #: readelf.c:4899
5613 #, c-format
5614 msgid ""
5615 "\n"
5616 "There are no sections to group in this file.\n"
5617 msgstr ""
5618 "\n"
5619 "このファイルにはグループ化するセクションがありません。\n"
5620
5621 #: readelf.c:4906
5622 msgid "Section headers are not available!\n"
5623 msgstr "セクションヘッダが利用できません!\n"
5624
5625 #: readelf.c:4930
5626 #, c-format
5627 msgid ""
5628 "\n"
5629 "There are no section groups in this file.\n"
5630 msgstr ""
5631 "\n"
5632 "このファイルにはセクショングループがありません。\n"
5633
5634 #: readelf.c:4967
5635 #, c-format
5636 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
5637 msgstr "グループセクション `%s' 内で誤った sh_link です\n"
5638
5639 #: readelf.c:4981
5640 #, c-format
5641 msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
5642 msgstr "グループセクション `%s' 内で破損したヘッダです\n"
5643
5644 #: readelf.c:4992
5645 #, c-format
5646 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
5647 msgstr "グループセクション `%s' 内で誤った sh_info です\n"
5648
5649 #: readelf.c:5031
5650 msgid "section data"
5651 msgstr "セクションデータ"
5652
5653 #: readelf.c:5040
5654 #, c-format
5655 msgid ""
5656 "\n"
5657 "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
5658 msgstr ""
5659 "\n"
5660 "%s グループセクション [%5u] `%s' [%s] は %u 個のセクションを含みます:\n"
5661
5662 #: readelf.c:5043
5663 #, c-format
5664 msgid "   [Index]    Name\n"
5665 msgstr "   [索引]     名前\n"
5666
5667 #: readelf.c:5057
5668 #, c-format
5669 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
5670 msgstr "グループセクション [%2$5u] のセクション [%1$5u]  > 最大セクション [%3$5u] です\n"
5671
5672 #: readelf.c:5066
5673 #, c-format
5674 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
5675 msgstr "グループセクション [%2$5u] のセクション [%1$5u] は既にグループセクション [%3$5u] に属しています\n"
5676
5677 #: readelf.c:5079
5678 #, c-format
5679 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
5680 msgstr "グループセクション [%5u] にセクション 0 があります\n"
5681
5682 #: readelf.c:5146
5683 msgid "dynamic section image fixups"
5684 msgstr "動的セクションイメージ修正"
5685
5686 #: readelf.c:5158
5687 #, c-format
5688 msgid ""
5689 "\n"
5690 "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: readelf.c:5161
5694 #, c-format
5695 msgid "Seg Offset           Type                             SymVec DataType\n"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: readelf.c:5193
5699 msgid "dynamic section image relas"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: readelf.c:5197
5703 #, c-format
5704 msgid ""
5705 "\n"
5706 "Image relocs\n"
5707 msgstr ""
5708 "\n"
5709 "イメージ再配置\n"
5710
5711 #: readelf.c:5199
5712 #, c-format
5713 msgid "Seg Offset   Type                            Addend            Seg Sym Off\n"
5714 msgstr "Seg Offset   型                              Addend            Seg Sym Off\n"
5715
5716 #: readelf.c:5254
5717 msgid "dynamic string section"
5718 msgstr "動的文字列セクション"
5719
5720 #: readelf.c:5355
5721 #, c-format
5722 msgid ""
5723 "\n"
5724 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
5725 msgstr ""
5726 "\n"
5727 "オフセット0x%2$lx にある '%1$s' 再配置セクションは %3$ld バイトで構成されています:\n"
5728
5729 #: readelf.c:5370
5730 #, c-format
5731 msgid ""
5732 "\n"
5733 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
5734 msgstr ""
5735 "\n"
5736 "このファイルには動的再配置がありません。\n"
5737
5738 #: readelf.c:5394
5739 #, c-format
5740 msgid ""
5741 "\n"
5742 "Relocation section "
5743 msgstr ""
5744 "\n"
5745 "再配置セクション "
5746
5747 #: readelf.c:5399 readelf.c:5815 readelf.c:5830 readelf.c:6167
5748 #, c-format
5749 msgid "'%s'"
5750 msgstr "'%s'"
5751
5752 #: readelf.c:5401 readelf.c:5832 readelf.c:6169
5753 #, c-format
5754 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
5755 msgstr " (オフセット 0x%lx) は %lu 個のエントリから構成されています:\n"
5756
5757 #: readelf.c:5452
5758 #, c-format
5759 msgid ""
5760 "\n"
5761 "There are no relocations in this file.\n"
5762 msgstr ""
5763 "\n"
5764 "このファイルには再配置されるものがありません。\n"
5765
5766 #: readelf.c:5590
5767 #, c-format
5768 msgid "\tUnknown version.\n"
5769 msgstr "\t不明なバージョンです。\n"
5770
5771 #: readelf.c:5643 readelf.c:6016
5772 msgid "unwind table"
5773 msgstr "巻き戻し (unwind) 表"
5774
5775 #: readelf.c:5685 readelf.c:6098 readelf.c:6358
5776 #, c-format
5777 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
5778 msgstr "所期しない再配置型 %s をスキップしています\n"
5779
5780 #: readelf.c:5747 readelf.c:6160 readelf.c:7044 readelf.c:7091
5781 #, c-format
5782 msgid ""
5783 "\n"
5784 "There are no unwind sections in this file.\n"
5785 msgstr ""
5786 "\n"
5787 "このファイルにはスタック巻き戻し (unwind) セクションがありません。\n"
5788
5789 #: readelf.c:5810
5790 #, c-format
5791 msgid ""
5792 "\n"
5793 "Could not find unwind info section for "
5794 msgstr ""
5795
5796 #: readelf.c:5823
5797 msgid "unwind info"
5798 msgstr "巻き戻し (unwind) 情報"
5799
5800 #: readelf.c:5825 readelf.c:6166
5801 #, c-format
5802 msgid ""
5803 "\n"
5804 "Unwind section "
5805 msgstr ""
5806 "\n"
5807 "巻き戻し (unwind) セクション "
5808
5809 #: readelf.c:6275
5810 msgid "unwind data"
5811 msgstr "巻き戻し (unwind) データ"
5812
5813 #: readelf.c:6329
5814 #, c-format
5815 msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
5816 msgstr "オフセット 0x%lx にある予期しない再配置をスキップしています\n"
5817
5818 #: readelf.c:6433
5819 #, c-format
5820 msgid "[Truncated opcode]\n"
5821 msgstr "[切り詰められたオペコード]\n"
5822
5823 #: readelf.c:6477 readelf.c:6677
5824 #, c-format
5825 msgid "Refuse to unwind"
5826 msgstr "巻き戻し (unwind) 拒否"
5827
5828 #: readelf.c:6500
5829 #, c-format
5830 msgid "     [Reserved]"
5831 msgstr "     [予約]"
5832
5833 #: readelf.c:6528
5834 #, c-format
5835 msgid "     finish"
5836 msgstr "     終了"
5837
5838 #: readelf.c:6533 readelf.c:6619
5839 #, c-format
5840 msgid "[Spare]"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: readelf.c:6640 readelf.c:6774
5844 #, c-format
5845 msgid "     [unsupported opcode]"
5846 msgstr "     [サポートされないオペコード]"
5847
5848 #: readelf.c:6666
5849 #, c-format
5850 msgid "  0x%02x "
5851 msgstr "  0x%02x "
5852
5853 #: readelf.c:6671
5854 #, c-format
5855 msgid "     sp = sp + %d"
5856 msgstr "     sp = sp + %d"
5857
5858 #: readelf.c:6724
5859 #, c-format
5860 msgid "pop frame {"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: readelf.c:6735
5864 msgid "[pad]"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: readelf.c:6763
5868 #, c-format
5869 msgid "sp = sp + %ld"
5870 msgstr "sp = sp + %ld"
5871
5872 #: readelf.c:6821
5873 #, c-format
5874 msgid "  Personality routine: "
5875 msgstr ""
5876
5877 #: readelf.c:6839
5878 #, c-format
5879 msgid "  [Truncated data]\n"
5880 msgstr "  [切り詰められたデータ]\n"
5881
5882 #: readelf.c:6854
5883 #, c-format
5884 msgid "  Compact model %d\n"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: readelf.c:6890
5888 #, c-format
5889 msgid "  Restore stack from frame pointer\n"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: readelf.c:6892
5893 #, c-format
5894 msgid "  Stack increment %d\n"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: readelf.c:6893
5898 #, c-format
5899 msgid "  Registers restored: "
5900 msgstr ""
5901
5902 #: readelf.c:6898
5903 #, c-format
5904 msgid "  Return register: %s\n"
5905 msgstr "  戻りレジスタ: %s\n"
5906
5907 #: readelf.c:6981
5908 #, c-format
5909 msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
5910 msgstr "0x%lx を含む .ARM.extab セクションを配置できません\n"
5911
5912 #: readelf.c:7050
5913 #, c-format
5914 msgid ""
5915 "\n"
5916 "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
5917 msgstr ""
5918 "\n"
5919 "オフセット 0x%2$lx にある巻き戻し表索引 '%1$s' は %3$lu 個のエントリで構成されています:\n"
5920
5921 #: readelf.c:7102
5922 #, c-format
5923 msgid "NONE\n"
5924 msgstr "NONE\n"
5925
5926 #: readelf.c:7128
5927 #, c-format
5928 msgid "Interface Version: %s\n"
5929 msgstr "インターフェースバージョン: %s\n"
5930
5931 #: readelf.c:7130
5932 #, c-format
5933 msgid "<corrupt: %ld>\n"
5934 msgstr "<破損: %ld>\n"
5935
5936 #: readelf.c:7143
5937 #, c-format
5938 msgid "Time Stamp: %s\n"
5939 msgstr "タイムスタンプ: %s\n"
5940
5941 #: readelf.c:7320 readelf.c:7366
5942 msgid "dynamic section"
5943 msgstr "動的セクション"
5944
5945 #: readelf.c:7444
5946 #, c-format
5947 msgid ""
5948 "\n"
5949 "There is no dynamic section in this file.\n"
5950 msgstr ""
5951 "\n"
5952 "このファイルには動的セクションがありません。\n"
5953
5954 #: readelf.c:7482
5955 msgid "Unable to seek to end of file!\n"
5956 msgstr "ファイル終端 (EOF) まで探査 (seek) できません!\n"
5957
5958 #: readelf.c:7495
5959 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
5960 msgstr "ロードすべきシンボルの数を決定できません\n"
5961
5962 #: readelf.c:7530
5963 msgid "Unable to seek to end of file\n"
5964 msgstr "ファイル末尾に seek できません\n"
5965
5966 #: readelf.c:7537
5967 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
5968 msgstr "動的文字列テーブルの長さを決定できません\n"
5969
5970 #: readelf.c:7543
5971 msgid "dynamic string table"
5972 msgstr "動的文字列表"
5973
5974 #: readelf.c:7580
5975 msgid "symbol information"
5976 msgstr "シンボル情報"
5977
5978 #: readelf.c:7605
5979 #, c-format
5980 msgid ""
5981 "\n"
5982 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
5983 msgstr ""
5984 "\n"
5985 "オフセット 0x%lx にある動的セクションは %u 個のエントリから構成されています:\n"
5986
5987 #: readelf.c:7608
5988 #, c-format
5989 msgid "  Tag        Type                         Name/Value\n"
5990 msgstr " タグ        タイプ                       名前/値\n"
5991
5992 #: readelf.c:7644
5993 #, c-format
5994 msgid "Auxiliary library"
5995 msgstr "補助ライブラリ"
5996
5997 #: readelf.c:7648
5998 #, c-format
5999 msgid "Filter library"
6000 msgstr "フィルタライブラリ"
6001
6002 #: readelf.c:7652
6003 #, c-format
6004 msgid "Configuration file"
6005 msgstr "設定ファイル"
6006
6007 #: readelf.c:7656
6008 #, c-format
6009 msgid "Dependency audit library"
6010 msgstr "依存関係監査ライブラリ"
6011
6012 #: readelf.c:7660
6013 #, c-format
6014 msgid "Audit library"
6015 msgstr "監査ライブラリ"
6016
6017 #: readelf.c:7678 readelf.c:7706 readelf.c:7734
6018 #, c-format
6019 msgid "Flags:"
6020 msgstr "フラグ:"
6021
6022 #: readelf.c:7681 readelf.c:7709 readelf.c:7736
6023 #, c-format
6024 msgid " None\n"
6025 msgstr " 無し\n"
6026
6027 #: readelf.c:7857
6028 #, c-format
6029 msgid "Shared library: [%s]"
6030 msgstr "共有ライブラリ: [%s]"
6031
6032 #: readelf.c:7860
6033 #, c-format
6034 msgid " program interpreter"
6035 msgstr " プログラムインタプリタ"
6036
6037 #: readelf.c:7864
6038 #, c-format
6039 msgid "Library soname: [%s]"
6040 msgstr "ライブラリの soname: [%s]"
6041
6042 #: readelf.c:7868
6043 #, c-format
6044 msgid "Library rpath: [%s]"
6045 msgstr "ライブラリの rpath: [%s]"
6046
6047 #: readelf.c:7872
6048 #, c-format
6049 msgid "Library runpath: [%s]"
6050 msgstr "ライブラリの runpath: [%s]"
6051
6052 #: readelf.c:7905
6053 #, c-format
6054 msgid " (bytes)\n"
6055 msgstr " (バイト)\n"
6056
6057 #: readelf.c:7935
6058 #, c-format
6059 msgid "Not needed object: [%s]\n"
6060 msgstr "不要なオブジェクト: [%s]\n"
6061
6062 #: readelf.c:8035
6063 msgid "| <unknown>"
6064 msgstr "| <不明>"
6065
6066 #: readelf.c:8068
6067 #, c-format
6068 msgid ""
6069 "\n"
6070 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
6071 msgstr ""
6072 "\n"
6073 "バージョン定義セクション '%s' は %u 個のエントリから構成されています:\n"
6074
6075 #: readelf.c:8071
6076 #, c-format
6077 msgid "  Addr: 0x"
6078 msgstr "  アドレス: 0x"
6079
6080 #: readelf.c:8073 readelf.c:8191 readelf.c:8332
6081 #, c-format
6082 msgid "  Offset: %#08lx  Link: %u (%s)\n"
6083 msgstr " オフセット: %#08lx  リンク: %u (%s)\n"
6084
6085 #: readelf.c:8081
6086 msgid "version definition section"
6087 msgstr "バージョン定義セクション"
6088
6089 #: readelf.c:8114
6090 #, c-format
6091 msgid "  %#06x: Rev: %d  Flags: %s"
6092 msgstr "  %#06x: Rev: %d  フラグ: %s"
6093
6094 #: readelf.c:8117
6095 #, c-format
6096 msgid "  Index: %d  Cnt: %d  "
6097 msgstr "  索引: %d  Cnt: %d  "
6098
6099 #: readelf.c:8133
6100 #, c-format
6101 msgid "Name: %s\n"
6102 msgstr "名前: %s\n"
6103
6104 #: readelf.c:8135
6105 #, c-format
6106 msgid "Name index: %ld\n"
6107 msgstr "名前索引: %ld\n"
6108
6109 #: readelf.c:8157
6110 #, c-format
6111 msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
6112 msgstr "  %#06x: 親 %d: %s\n"
6113
6114 #: readelf.c:8160
6115 #, c-format
6116 msgid "  %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
6117 msgstr "  %#06x: 親 %d, 名前索引: %ld\n"
6118
6119 #: readelf.c:8165
6120 #, c-format
6121 msgid "  Version def aux past end of section\n"
6122 msgstr "  セクション終了後のバージョン定義補助\n"
6123
6124 #: readelf.c:8171
6125 #, c-format
6126 msgid "  Version definition past end of section\n"
6127 msgstr "  セクション終了後のバージョン定義\n"
6128
6129 #: readelf.c:8186
6130 #, c-format
6131 msgid ""
6132 "\n"
6133 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
6134 msgstr ""
6135 "\n"
6136 "必要バージョンセクション '%s' は %u 個のエントリから構成されています:\n"
6137
6138 #: readelf.c:8189
6139 #, c-format
6140 msgid " Addr: 0x"
6141 msgstr " アドレス: 0x"
6142
6143 #: readelf.c:8200
6144 msgid "version need section"
6145 msgstr "必要バージョンセクション"
6146
6147 #: readelf.c:8228
6148 #, c-format
6149 msgid "  %#06x: Version: %d"
6150 msgstr "  %#06x: バージョン: %d"
6151
6152 #: readelf.c:8231
6153 #, c-format
6154 msgid "  File: %s"
6155 msgstr "  ファイル: %s"
6156
6157 #: readelf.c:8233
6158 #, c-format
6159 msgid "  File: %lx"
6160 msgstr "  ファイル: %lx"
6161
6162 #: readelf.c:8235
6163 #, c-format
6164 msgid "  Cnt: %d\n"
6165 msgstr "  個数: %d\n"
6166
6167 #: readelf.c:8260
6168 #, c-format
6169 msgid "  %#06x:   Name: %s"
6170 msgstr "  %#06x:   名前: %s"
6171
6172 #: readelf.c:8263
6173 #, c-format
6174 msgid "  %#06x:   Name index: %lx"
6175 msgstr "  %#06x:     名前索引: %lx"
6176
6177 #: readelf.c:8266
6178 #, c-format
6179 msgid "  Flags: %s  Version: %d\n"
6180 msgstr " フラグ: %s  バージョン: %d\n"
6181
6182 #: readelf.c:8278
6183 #, c-format
6184 msgid "  Version need aux past end of section\n"
6185 msgstr "  セクション終了後の必要バージョン補助\n"
6186
6187 #: readelf.c:8283
6188 #, c-format
6189 msgid "  Version need past end of section\n"
6190 msgstr "  セクション終了後の必要バージョン\n"
6191
6192 #: readelf.c:8320
6193 msgid "version string table"
6194 msgstr "バージョン文字列表"
6195
6196 #: readelf.c:8327
6197 #, c-format
6198 msgid ""
6199 "\n"
6200 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
6201 msgstr ""
6202 "\n"
6203 "バージョンシンボルセクション '%s' は %d 個のエントリから構成されています:\n"
6204
6205 #: readelf.c:8330
6206 #, c-format
6207 msgid " Addr: "
6208 msgstr " アドレス: "
6209
6210 #: readelf.c:8341
6211 msgid "version symbol data"
6212 msgstr "バージョンシンボルデータ"
6213
6214 #: readelf.c:8369
6215 msgid "   0 (*local*)    "
6216 msgstr "   0 (*局 所*)    "
6217
6218 #: readelf.c:8373
6219 msgid "   1 (*global*)   "
6220 msgstr "   1 (*大 域*)    "
6221
6222 #: readelf.c:8386
6223 msgid "invalid index into symbol array\n"
6224 msgstr "シンボル配列に無効な添え字です\n"
6225
6226 #: readelf.c:8420 readelf.c:9199
6227 msgid "version need"
6228 msgstr "必要バージョン"
6229
6230 #: readelf.c:8430
6231 msgid "version need aux (2)"
6232 msgstr "必要バージョン補助 (2)"
6233
6234 #: readelf.c:8445 readelf.c:8500
6235 msgid "*invalid*"
6236 msgstr "*無効*"
6237
6238 #: readelf.c:8475 readelf.c:9264
6239 msgid "version def"
6240 msgstr "バージョン定義"
6241
6242 #: readelf.c:8495 readelf.c:9279
6243 msgid "version def aux"
6244 msgstr "バージョン定義補助"
6245
6246 #: readelf.c:8529
6247 #, c-format
6248 msgid ""
6249 "\n"
6250 "No version information found in this file.\n"
6251 msgstr ""
6252 "\n"
6253 "このファイルからはバージョン情報が見つかりません。\n"
6254
6255 #: readelf.c:8728
6256 #, c-format
6257 msgid "<other>: %x"
6258 msgstr "<その他>: %x"
6259
6260 #: readelf.c:8789
6261 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
6262 msgstr "動的データを読込めません\n"
6263
6264 #: readelf.c:8839
6265 #, c-format
6266 msgid " <corrupt: %14ld>"
6267 msgstr " <破損: %14ld>"
6268
6269 #: readelf.c:8882 readelf.c:8934 readelf.c:8958 readelf.c:8988 readelf.c:9012
6270 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
6271 msgstr "動的情報の開始位置まで探査 (seek) できません\n"
6272
6273 #: readelf.c:8888 readelf.c:8940
6274 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
6275 msgstr "バケット数の読込みに失敗しました\n"
6276
6277 #: readelf.c:8894
6278 msgid "Failed to read in number of chains\n"
6279 msgstr "チェイン数の読込みに失敗しました\n"
6280
6281 #: readelf.c:8996
6282 msgid "Failed to determine last chain length\n"
6283 msgstr "最後のチェイン長の決定に失敗しました\n"
6284
6285 #: readelf.c:9040
6286 #, c-format
6287 msgid ""
6288 "\n"
6289 "Symbol table for image:\n"
6290 msgstr ""
6291 "\n"
6292 "イメージのシンボル表:\n"
6293
6294 #: readelf.c:9042 readelf.c:9060
6295 #, c-format
6296 msgid "  Num Buc:    Value  Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
6297 msgstr " bucket数:    値   サイズ  タイプ  Bind Vis      索引名\n"
6298
6299 #: readelf.c:9044 readelf.c:9062
6300 #, c-format
6301 msgid "  Num Buc:    Value          Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
6302 msgstr " bucket数:    値            サイズ  タイプ  Bind Vis      索引名\n"
6303
6304 #: readelf.c:9058
6305 #, c-format
6306 msgid ""
6307 "\n"
6308 "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
6309 msgstr ""
6310 "\n"
6311 "イメージの `.gnu.hash' のシンボル表:\n"
6312
6313 #: readelf.c:9101
6314 #, c-format
6315 msgid ""
6316 "\n"
6317 "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
6318 msgstr ""
6319 "\n"
6320 "シンボル表 '%s' の sh_entsize が 0 です!\n"
6321
6322 #: readelf.c:9106
6323 #, c-format
6324 msgid ""
6325 "\n"
6326 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
6327 msgstr ""
6328 "\n"
6329 "シンボルテーブル '%s' は %lu 個のエントリから構成されています:\n"
6330
6331 #: readelf.c:9111
6332 #, c-format
6333 msgid "   Num:    Value  Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
6334 msgstr "  番号:      値 サイズ タイプ  Bind   Vis      索引名\n"
6335
6336 #: readelf.c:9113
6337 #, c-format
6338 msgid "   Num:    Value          Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
6339 msgstr "  番号:      値         サイズ タイプ  Bind   Vis      索引名\n"
6340
6341 #: readelf.c:9170
6342 msgid "version data"
6343 msgstr "バージョンデータ"
6344
6345 #: readelf.c:9212
6346 msgid "version need aux (3)"
6347 msgstr "必要バージョン補助 (3)"
6348
6349 #: readelf.c:9239
6350 msgid "bad dynamic symbol\n"
6351 msgstr "誤った動的シンボル\n"
6352
6353 #: readelf.c:9303
6354 #, c-format
6355 msgid ""
6356 "\n"
6357 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
6358 msgstr ""
6359 "\n"
6360 "動的シンボル情報は表示用シンボルとしては利用できません。\n"
6361
6362 #: readelf.c:9315
6363 #, c-format
6364 msgid ""
6365 "\n"
6366 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
6367 msgstr ""
6368 "\n"
6369 "バケットリスト長の度数分布 (全 %lu 個のバケット):\n"
6370
6371 #: readelf.c:9317 readelf.c:9387
6372 #, c-format
6373 msgid " Length  Number     %% of total  Coverage\n"
6374 msgstr "   長さ  個数        占有率      範囲\n"
6375
6376 #: readelf.c:9385
6377 #, c-format
6378 msgid ""
6379 "\n"
6380 "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
6381 msgstr ""
6382 "\n"
6383 "`.gnu.hash' バケットリスト長の度数分布 (全 %lu 個のバケット):\n"
6384
6385 #: readelf.c:9451
6386 #, c-format
6387 msgid ""
6388 "\n"
6389 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
6390 msgstr ""
6391 "\n"
6392 "オフセット 0x%lx の動的情報セグメントは %d 個のエントリから構成されています:\n"
6393
6394 #: readelf.c:9454
6395 #, c-format
6396 msgid " Num: Name                           BoundTo     Flags\n"
6397 msgstr "番号: 名前                           境界まで    フラグ\n"
6398
6399 #: readelf.c:9463
6400 #, c-format
6401 msgid "<corrupt: %19ld>"
6402 msgstr "<破損: %19ld>"
6403
6404 #: readelf.c:9545
6405 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
6406 msgstr "SYM_DIFF 再配置後に処理されていない MN10300 再配置型が見つかりました"
6407
6408 #: readelf.c:9705
6409 #, c-format
6410 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
6411 msgstr "マシン番号 %d の DWARF セクション内で使用される 32ビット再配置型に関する知識がありません。\n"
6412
6413 #: readelf.c:10009
6414 #, c-format
6415 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
6416 msgstr "セクション %2$s にサポートされていない再配置型 %1$d を適用できません\n"
6417
6418 #: readelf.c:10017
6419 #, c-format
6420 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
6421 msgstr "セクション %2$s 内にある無効な再配置オフセット 0x%1$lx をスキップしています\n"
6422
6423 #: readelf.c:10041
6424 #, c-format
6425 msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
6426 msgstr "セクション %3$s の %2$ld 番目の再配置にある予期しないシンボル型 %1$s をスキップしています\n"
6427
6428 #: readelf.c:10087
6429 #, c-format
6430 msgid ""
6431 "\n"
6432 "Assembly dump of section %s\n"
6433 msgstr ""
6434 "\n"
6435 "セクション %s のアセンブリダンプ\n"
6436
6437 #: readelf.c:10108
6438 #, c-format
6439 msgid ""
6440 "\n"
6441 "Section '%s' has no data to dump.\n"
6442 msgstr ""
6443 "\n"
6444 "セクション '%s' はダンプできるデータを持っていません。\n"
6445
6446 #: readelf.c:10114
6447 msgid "section contents"
6448 msgstr "セクションの内容"
6449
6450 #: readelf.c:10133
6451 #, c-format
6452 msgid ""
6453 "\n"
6454 "String dump of section '%s':\n"
6455 msgstr ""
6456 "\n"
6457 "セクション '%s' の文字列ダンプ:\n"
6458
6459 #: readelf.c:10151
6460 #, c-format
6461 msgid "  Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
6462 msgstr "  備考: このセクションは再配置がありますが、このダンプには適用されていません。\n"
6463
6464 #: readelf.c:10182
6465 #, c-format
6466 msgid "  No strings found in this section."
6467 msgstr "  このセクション内では文字列が見つかりませんでした。"
6468
6469 #: readelf.c:10204
6470 #, c-format
6471 msgid ""
6472 "\n"
6473 "Hex dump of section '%s':\n"
6474 msgstr ""
6475 "\n"
6476 "セクション '%s' の 十六進数ダンプ:\n"
6477
6478 #: readelf.c:10228
6479 #, c-format
6480 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
6481 msgstr " 備考: このセクションには再配置がありますが、このダンプには適用されていません。\n"
6482
6483 #: readelf.c:10362
6484 #, c-format
6485 msgid "%s section data"
6486 msgstr "%s セクションデータ"
6487
6488 #: readelf.c:10427
6489 #, c-format
6490 msgid ""
6491 "\n"
6492 "Section '%s' has no debugging data.\n"
6493 msgstr ""
6494 "\n"
6495 "セクション '%s' はデバッグデータを持っていません。\n"
6496
6497 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
6498 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
6499 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
6500 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
6501 #: readelf.c:10436
6502 #, c-format
6503 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
6504 msgstr "セクション '%s' は NOBITS 型です - 内容は信頼できません\n"
6505
6506 #: readelf.c:10472
6507 #, c-format
6508 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
6509 msgstr "認識できないでバッグセクションです: %s\n"
6510
6511 #: readelf.c:10500
6512 #, c-format
6513 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
6514 msgstr "セクション '%s' は存在しないためダンプされませんでした!\n"
6515
6516 #: readelf.c:10541
6517 #, c-format
6518 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
6519 msgstr "セクション %d は存在しないためダンプされませんでした!\n"
6520
6521 #: readelf.c:10719 readelf.c:10733 readelf.c:10752 readelf.c:11070
6522 #, c-format
6523 msgid "None\n"
6524 msgstr "なし\n"
6525
6526 #: readelf.c:10720
6527 #, c-format
6528 msgid "Application\n"
6529 msgstr "アプリケーション\n"
6530
6531 #: readelf.c:10721
6532 #, c-format
6533 msgid "Realtime\n"
6534 msgstr "リアルタイム\n"
6535
6536 #: readelf.c:10722
6537 #, c-format
6538 msgid "Microcontroller\n"
6539 msgstr "マイクロコントローラ\n"
6540
6541 #: readelf.c:10723
6542 #, c-format
6543 msgid "Application or Realtime\n"
6544 msgstr "アプリケーションまたはリアルタイム\n"
6545
6546 #: readelf.c:10734 readelf.c:10754 readelf.c:11124 readelf.c:11142
6547 #: readelf.c:11217 readelf.c:11238
6548 #, c-format
6549 msgid "8-byte\n"
6550 msgstr "8-バイト\n"
6551
6552 #: readelf.c:10735 readelf.c:11220 readelf.c:11241
6553 #, c-format
6554 msgid "4-byte\n"
6555 msgstr "4-バイト\n"
6556
6557 #: readelf.c:10739 readelf.c:10758
6558 #, c-format
6559 msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
6560 msgstr "8-バイトおよび %d-バイトまでの拡張\n"
6561
6562 #: readelf.c:10753
6563 #, c-format
6564 msgid "8-byte, except leaf SP\n"
6565 msgstr "末端の SP を除き 8-バイト\n"
6566
6567 #: readelf.c:10769 readelf.c:10859 readelf.c:11256
6568 #, c-format
6569 msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
6570 msgstr "フラグ = %d, ベンダー = %s\n"
6571
6572 #: readelf.c:10775
6573 #, c-format
6574 msgid "True\n"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: readelf.c:10904 readelf.c:11008
6578 #, c-format
6579 msgid "Hard or soft float\n"
6580 msgstr "ハードウェアまたはソフトウェア浮動小数\n"
6581
6582 #: readelf.c:10907
6583 #, c-format
6584 msgid "Hard float\n"
6585 msgstr "ハードウェア浮動小数\n"
6586
6587 #: readelf.c:10910 readelf.c:11017
6588 #, c-format
6589 msgid "Soft float\n"
6590 msgstr "ソフトウェア浮動小数\n"
6591
6592 #: readelf.c:10913
6593 #, c-format
6594 msgid "Single-precision hard float\n"
6595 msgstr "単精度ハードウェア浮動小数\n"
6596
6597 #: readelf.c:10930 readelf.c:10956
6598 #, c-format
6599 msgid "Any\n"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: readelf.c:10933
6603 #, c-format
6604 msgid "Generic\n"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: readelf.c:10962
6608 #, c-format
6609 msgid "Memory\n"
6610 msgstr "メモリ\n"
6611
6612 #: readelf.c:11011
6613 #, c-format
6614 msgid "Hard float (double precision)\n"
6615 msgstr "ハードウェア浮動小数 (倍精度)\n"
6616
6617 #: readelf.c:11014
6618 #, c-format
6619 msgid "Hard float (single precision)\n"
6620 msgstr "ハードウェア浮動小数 (単精度)\n"
6621
6622 #: readelf.c:11020
6623 #, c-format
6624 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
6625 msgstr "ハードウェア浮動小数 (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
6626
6627 #: readelf.c:11103
6628 #, c-format
6629 msgid "Not used\n"
6630 msgstr "未使用\n"
6631
6632 #: readelf.c:11106
6633 #, c-format
6634 msgid "2 bytes\n"
6635 msgstr "2 バイト\n"
6636
6637 #: readelf.c:11109
6638 #, c-format
6639 msgid "4 bytes\n"
6640 msgstr "4 バイト\n"
6641
6642 #: readelf.c:11127 readelf.c:11145 readelf.c:11223 readelf.c:11244
6643 #, c-format
6644 msgid "16-byte\n"
6645 msgstr "16-バイト\n"
6646
6647 #: readelf.c:11160
6648 #, c-format
6649 msgid "DSBT addressing not used\n"
6650 msgstr "DSBT アドレスが使用されていません\n"
6651
6652 #: readelf.c:11163
6653 #, c-format
6654 msgid "DSBT addressing used\n"
6655 msgstr "DSBT アドレスが使用されています\n"
6656
6657 #: readelf.c:11178
6658 #, c-format
6659 msgid "Data addressing position-dependent\n"
6660 msgstr "データアドレスが位置依存です\n"
6661
6662 #: readelf.c:11181
6663 #, c-format
6664 msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
6665 msgstr "データアドレスが位置非依存で、 GOT が DP の近くにあります\n"
6666
6667 #: readelf.c:11184
6668 #, c-format
6669 msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
6670 msgstr "データアドレスが位置非依存で、GOT が DP の遠くにあります\n"
6671
6672 #: readelf.c:11199
6673 #, c-format
6674 msgid "Code addressing position-dependent\n"
6675 msgstr "コードアドレスが位置依存です\n"
6676
6677 #: readelf.c:11202
6678 #, c-format
6679 msgid "Code addressing position-independent\n"
6680 msgstr "コードアドレスが位置非依存です\n"
6681
6682 #: readelf.c:11308
6683 msgid "attributes"
6684 msgstr "属性"
6685
6686 #: readelf.c:11329
6687 #, c-format
6688 msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
6689 msgstr "エラー: 誤ったセクション長 (%d > %d)\n"
6690
6691 #: readelf.c:11335
6692 #, c-format
6693 msgid "Attribute Section: %s\n"
6694 msgstr "属性セクション: %s\n"
6695
6696 #: readelf.c:11360
6697 #, c-format
6698 msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
6699 msgstr "エラー: 誤った子セクション長 (%d > %d)\n"
6700
6701 #: readelf.c:11372
6702 #, c-format
6703 msgid "File Attributes\n"
6704 msgstr "ファイル属性\n"
6705
6706 #: readelf.c:11375
6707 #, c-format
6708 msgid "Section Attributes:"
6709 msgstr "セクション属性:"
6710
6711 #: readelf.c:11378
6712 #, c-format
6713 msgid "Symbol Attributes:"
6714 msgstr "シンボル属性:"
6715
6716 #: readelf.c:11393
6717 #, c-format
6718 msgid "Unknown tag: %d\n"
6719 msgstr "不明なタグ: %d\n"
6720
6721 #. ??? Do something sensible, like dump hex.
6722 #: readelf.c:11412
6723 #, c-format
6724 msgid "  Unknown section contexts\n"
6725 msgstr "  不明なセクションコンテキスト\n"
6726
6727 #: readelf.c:11419
6728 #, c-format
6729 msgid "Unknown format '%c'\n"
6730 msgstr "不明な形式 '%c'\n"
6731
6732 #: readelf.c:11463 readelf.c:11485
6733 msgid "<unknown>"
6734 msgstr "<不明>"
6735
6736 #: readelf.c:11580 readelf.c:12102
6737 msgid "liblist"
6738 msgstr "ライブラリリスト"
6739
6740 #: readelf.c:11583
6741 #, c-format
6742 msgid ""
6743 "\n"
6744 "Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
6745 msgstr ""
6746 "\n"
6747 "セクション '.liblist' は %lu 個のエントリで構成されています:\n"
6748
6749 #: readelf.c:11585
6750 msgid "     Library              Time Stamp          Checksum   Version Flags\n"
6751 msgstr "     ライブラリ           タイムスタンプ      Checksum   バージョンフラグ\n"
6752
6753 #: readelf.c:11611
6754 #, c-format
6755 msgid "<corrupt: %9ld>"
6756 msgstr "<破損: %9ld>"
6757
6758 #: readelf.c:11616
6759 msgid " NONE"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: readelf.c:11667
6763 msgid "options"
6764 msgstr "オプション"
6765
6766 #: readelf.c:11698
6767 #, c-format
6768 msgid ""
6769 "\n"
6770 "Section '%s' contains %d entries:\n"
6771 msgstr ""
6772 "\n"
6773 "セクション '%s' は %d 個のエントリで構成されています:\n"
6774
6775 #: readelf.c:11859
6776 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
6777 msgstr "動的シンボルテーブルが無い競合リストが見つかりました\n"
6778
6779 #: readelf.c:11876 readelf.c:11891
6780 msgid "conflict"
6781 msgstr "競合"
6782
6783 #: readelf.c:11901
6784 #, c-format
6785 msgid ""
6786 "\n"
6787 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
6788 msgstr ""
6789 "\n"
6790 "セクション '.conflict' は %lu 個のエントリで構成されています:\n"
6791
6792 #: readelf.c:11903
6793 msgid "  Num:    Index       Value  Name"
6794 msgstr " 番号:    索引        値     名前"
6795
6796 #: readelf.c:11915 readelf.c:11995 readelf.c:12063
6797 #, c-format
6798 msgid "<corrupt: %14ld>"
6799 msgstr "<破損: %14ld>"
6800
6801 #: readelf.c:11936
6802 msgid "GOT"
6803 msgstr "GOT"
6804
6805 #: readelf.c:11937
6806 #, c-format
6807 msgid ""
6808 "\n"
6809 "Primary GOT:\n"
6810 msgstr ""
6811 "\n"
6812 "主 GOT:\n"
6813
6814 #: readelf.c:11938
6815 #, c-format
6816 msgid " Canonical gp value: "
6817 msgstr " 正準 GP 値: "
6818
6819 #: readelf.c:11942 readelf.c:12034
6820 #, c-format
6821 msgid " Reserved entries:\n"
6822 msgstr "予約されたエントリ:\n"
6823
6824 #: readelf.c:11943
6825 #, c-format
6826 msgid "  %*s %10s %*s Purpose\n"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: readelf.c:11944 readelf.c:11961 readelf.c:11977 readelf.c:12036
6830 #: readelf.c:12045
6831 msgid "Address"
6832 msgstr "アドレス"
6833
6834 #: readelf.c:11944 readelf.c:11961 readelf.c:11977
6835 msgid "Access"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: readelf.c:11945 readelf.c:11962 readelf.c:11978 readelf.c:12036
6839 #: readelf.c:12046
6840 msgid "Initial"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: readelf.c:11947
6844 #, c-format
6845 msgid " Lazy resolver\n"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: readelf.c:11953
6849 #, c-format
6850 msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
6851 msgstr " モジュールポインタ (GNU 拡張)\n"
6852
6853 #: readelf.c:11959
6854 #, c-format
6855 msgid " Local entries:\n"
6856 msgstr "局所エントリ:\n"
6857
6858 #: readelf.c:11975
6859 #, c-format
6860 msgid " Global entries:\n"
6861 msgstr "大域エントリ:\n"
6862
6863 #: readelf.c:11979 readelf.c:12047
6864 msgid "Sym.Val."
6865 msgstr "シンボル値"
6866
6867 #: readelf.c:11979 readelf.c:12047
6868 msgid "Type"
6869 msgstr "型"
6870
6871 #: readelf.c:11979 readelf.c:12047
6872 msgid "Ndx"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: readelf.c:11979 readelf.c:12047
6876 msgid "Name"
6877 msgstr "名前"
6878
6879 #: readelf.c:12032
6880 msgid "PLT GOT"
6881 msgstr "PLT GOT"
6882
6883 #: readelf.c:12033
6884 #, c-format
6885 msgid ""
6886 "\n"
6887 "PLT GOT:\n"
6888 "\n"
6889 msgstr ""
6890 "\n"
6891 "PLT GOT:\n"
6892 "\n"
6893
6894 #: readelf.c:12035
6895 #, c-format
6896 msgid "  %*s %*s Purpose\n"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: readelf.c:12038
6900 #, c-format
6901 msgid " PLT lazy resolver\n"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: readelf.c:12040
6905 #, c-format
6906 msgid " Module pointer\n"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: readelf.c:12043
6910 #, c-format
6911 msgid " Entries:\n"
6912 msgstr "エントリ:\n"
6913
6914 #: readelf.c:12110
6915 msgid "liblist string table"
6916 msgstr "liblist 文字列テーブル"
6917
6918 #: readelf.c:12121
6919 #, c-format
6920 msgid ""
6921 "\n"
6922 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
6923 msgstr ""
6924 "\n"
6925 "ライブラリ一覧セクション '%s' は %lu 個のエントリで構成されています:\n"
6926
6927 #: readelf.c:12125
6928 msgid "     Library              Time Stamp          Checksum   Version Flags"
6929 msgstr "     ライブラリ           タイムスタンプ      Checksum   バージョンフラグ"
6930
6931 #: readelf.c:12175
6932 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
6933 msgstr "NT_AUXV (補助ベクタ)"
6934
6935 #: readelf.c:12177
6936 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
6937 msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus 構造体)"
6938
6939 #: readelf.c:12179
6940 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
6941 msgstr "NT_FPREGSET (浮動小数点レジスタ)"
6942
6943 #: readelf.c:12181
6944 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
6945 msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo 構造体)"
6946
6947 #: readelf.c:12183
6948 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
6949 msgstr "NT_TASKSTRUCT (task 構造体)"
6950
6951 #: readelf.c:12185
6952 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
6953 msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs 構造体)"
6954
6955 #: readelf.c:12187
6956 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
6957 msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec レジスタ)"
6958
6959 #: readelf.c:12189
6960 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
6961 msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX レジスタ)"
6962
6963 #: readelf.c:12191
6964 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
6965 msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE 拡張状態)"
6966
6967 #: readelf.c:12193
6968 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: readelf.c:12195
6972 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
6973 msgstr "NT_S390_TIMER (s390 タイマーレジスタ)"
6974
6975 #: readelf.c:12197
6976 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
6977 msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 TOD 比較レジスタ)"
6978
6979 #: readelf.c:12199
6980 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
6981 msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 TOD プログラム可能レジスタ)"
6982
6983 #: readelf.c:12201
6984 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
6985 msgstr "NT_S390_CTRS (s390 制御レジスタ)"
6986
6987 #: readelf.c:12203
6988 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: readelf.c:12205
6992 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
6993 msgstr "NT_PSTATUS (pstatus 構造体)"
6994
6995 #: readelf.c:12207
6996 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
6997 msgstr "NT_FPREGS (浮動小数点レジスタ)"
6998
6999 #: readelf.c:12209
7000 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
7001 msgstr "NT_PSINFO (psinfo 構造体)"
7002
7003 #: readelf.c:12211
7004 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
7005 msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t 構造体)"
7006
7007 #: readelf.c:12213
7008 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
7009 msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t 構造体)"
7010
7011 #: readelf.c:12215
7012 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
7013 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus 構造体)"
7014
7015 #: readelf.c:12223
7016 msgid "NT_VERSION (version)"
7017 msgstr "NT_VERSION (バージョン)"
7018
7019 #: readelf.c:12225
7020 msgid "NT_ARCH (architecture)"
7021 msgstr "NT_ARCH (アーキテクチャ)"
7022
7023 #: readelf.c:12230 readelf.c:12253 readelf.c:12332 readelf.c:12390
7024 #: readelf.c:12467
7025 #, c-format
7026 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
7027 msgstr "不明な備考タイプ: (0x%08x)"
7028
7029 #: readelf.c:12242
7030 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
7031 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ABI バージョンタグ)"
7032
7033 #: readelf.c:12244
7034 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
7035 msgstr "NT_GNU_HWCAP (DSO が適用されるソフトウェア HWCAP 情報)"
7036
7037 #: readelf.c:12246
7038 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
7039 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (一意なビルドID ビット列)"
7040
7041 #: readelf.c:12248
7042 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
7043 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold バージョン)"
7044
7045 #: readelf.c:12266
7046 #, c-format
7047 msgid "    Build ID: "
7048 msgstr "    ビルドID: "
7049
7050 #: readelf.c:12269 readelf.c:12425
7051 #, c-format
7052 msgid "\n"
7053 msgstr "\n"
7054
7055 #: readelf.c:12305
7056 #, c-format
7057 msgid "    OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
7058 msgstr "    OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
7059
7060 #. NetBSD core "procinfo" structure.
7061 #: readelf.c:12322
7062 msgid "NetBSD procinfo structure"
7063 msgstr "NetBSD procinfo 構造体"
7064
7065 #: readelf.c:12349 readelf.c:12363
7066 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
7067 msgstr "PT_GETREGS (reg 構造体)"
7068
7069 #: readelf.c:12351 readelf.c:12365
7070 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
7071 msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg 構造体)"
7072
7073 #: readelf.c:12371
7074 #, c-format
7075 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
7076 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
7077
7078 #: readelf.c:12384
7079 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: readelf.c:12417
7083 #, c-format
7084 msgid "    Provider: %s\n"
7085 msgstr "    Provider: %s\n"
7086
7087 #: readelf.c:12418
7088 #, c-format
7089 msgid "    Name: %s\n"
7090 msgstr "    名前: %s\n"
7091
7092 #: readelf.c:12419
7093 #, c-format
7094 msgid "    Location: "
7095 msgstr "    位置: "
7096
7097 #: readelf.c:12421
7098 #, c-format
7099 msgid ", Base: "
7100 msgstr ", 基底: "
7101
7102 #: readelf.c:12423
7103 #, c-format
7104 msgid ", Semaphore: "
7105 msgstr ", セマフォ: "
7106
7107 #: readelf.c:12426
7108 #, c-format
7109 msgid "    Arguments: %s\n"
7110 msgstr "    引数: %s\n"
7111
7112 #: readelf.c:12439
7113 msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
7114 msgstr "NT_VMS_MHD (モジュールヘッダ)"
7115
7116 #: readelf.c:12441
7117 msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
7118 msgstr "NT_VMS_LNM (言語名)"
7119
7120 #: readelf.c:12443
7121 msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
7122 msgstr "NT_VMS_SRC (ソースファイル)"
7123
7124 #: readelf.c:12445
7125 msgid "NT_VMS_TITLE"
7126 msgstr "NT_VMS_TITLE"
7127
7128 #: readelf.c:12447
7129 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
7130 msgstr "NT_VMS_EIDC (一貫性検査)"
7131
7132 #: readelf.c:12449
7133 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
7134 msgstr "NT_VMS_FPMODE (浮動小数モード)"
7135
7136 #: readelf.c:12451
7137 msgid "NT_VMS_LINKTIME"
7138 msgstr "NT_VMS_LINKTIME"
7139
7140 #: readelf.c:12453
7141 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
7142 msgstr "NT_VMS_IMGNAM (イメージ名)"
7143
7144 #: readelf.c:12455
7145 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
7146 msgstr "NT_VMS_IMGID (イメージID)"
7147
7148 #: readelf.c:12457
7149 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
7150 msgstr "NT_VMS_LINKID (リンクID)"
7151
7152 #: readelf.c:12459
7153 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
7154 msgstr "NT_VMS_IMGBID (ビルドID)"
7155
7156 #: readelf.c:12461
7157 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
7158 msgstr "NT_VMS_GSTNAM (シンボル表名)"
7159
7160 #: readelf.c:12463
7161 msgid "NT_VMS_ORIG_DYN"
7162 msgstr "NT_VMS_ORIG_DYN"
7163
7164 #: readelf.c:12465
7165 msgid "NT_VMS_PATCHTIME"
7166 msgstr "NT_VMS_PATCHTIME"
7167
7168 #: readelf.c:12481
7169 #, c-format
7170 msgid "    Creation date  : %.17s\n"
7171 msgstr "    作成日 : %.17s\n"
7172
7173 #: readelf.c:12482
7174 #, c-format
7175 msgid "    Last patch date: %.17s\n"
7176 msgstr "    最終パッチ適用日: %.17s\n"
7177
7178 #: readelf.c:12483
7179 #, c-format
7180 msgid "    Module name    : %s\n"
7181 msgstr "    モジュール名   : %s\n"
7182
7183 #: readelf.c:12484
7184 #, c-format
7185 msgid "    Module version : %s\n"
7186 msgstr "    モジュールバージョン : %s\n"
7187
7188 #: readelf.c:12487
7189 #, c-format
7190 msgid "    Invalid size\n"
7191 msgstr "    無効なサイズです\n"
7192
7193 #: readelf.c:12490
7194 #, c-format
7195 msgid "   Language: %s\n"
7196 msgstr "   言語: %s\n"
7197
7198 #: readelf.c:12494
7199 msgid "   FP mode: 0x%016"
7200 msgstr "   浮動小数モード: 0x%016"
7201
7202 #: readelf.c:12498
7203 #, c-format
7204 msgid "   Link time: "
7205 msgstr "   リンク時間: "
7206
7207 #: readelf.c:12504
7208 #, c-format
7209 msgid "   Patch time: "
7210 msgstr "   パッチ時間: "
7211
7212 #: readelf.c:12510
7213 #, c-format
7214 msgid "   Major id: %u,  minor id: %u\n"
7215 msgstr "   Major id: %u,  minor id: %u\n"
7216
7217 #: readelf.c:12513
7218 #, c-format
7219 msgid "   Manip date  : "
7220 msgstr "   操作日      : "
7221
7222 #: readelf.c:12516
7223 msgid ""
7224 "\n"
7225 "   Link flags  : 0x%016"
7226 msgstr ""
7227 "\n"
7228 "   リンクフラグ: 0x%016"
7229
7230 #: readelf.c:12519
7231 #, c-format
7232 msgid "   Header flags: 0x%08x\n"
7233 msgstr "   ヘッダフラグ: 0x%08x\n"
7234
7235 #: readelf.c:12521
7236 #, c-format
7237 msgid "   Image id    : %s\n"
7238 msgstr "   イメージID  : %s\n"
7239
7240 #: readelf.c:12525
7241 #, c-format
7242 msgid "    Image name: %s\n"
7243 msgstr "    イメージ名: %s\n"
7244
7245 #: readelf.c:12528
7246 #, c-format
7247 msgid "    Global symbol table name: %s\n"
7248 msgstr "    大域シンボル表名: %s\n"
7249
7250 #: readelf.c:12531
7251 #, c-format
7252 msgid "    Image id: %s\n"
7253 msgstr "    イメージID: %s\n"
7254
7255 #: readelf.c:12534
7256 #, c-format
7257 msgid "    Linker id: %s\n"
7258 msgstr "    リンカID : %s\n"
7259
7260 #: readelf.c:12609
7261 msgid "notes"
7262 msgstr "備考"
7263
7264 #: readelf.c:12615
7265 #, c-format
7266 msgid ""
7267 "\n"
7268 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
7269 msgstr ""
7270 "\n"
7271 "オフセット 0x%08lx, 長さ 0x%08lx の備考:\n"
7272
7273 #: readelf.c:12617
7274 #, c-format
7275 msgid "  %-20s %10s\tDescription\n"
7276 msgstr "  %-20s %10s\t説明\n"
7277
7278 #: readelf.c:12617
7279 msgid "Owner"
7280 msgstr "所有者"
7281
7282 #: readelf.c:12617
7283 msgid "Data size"
7284 msgstr "データサイズ"
7285
7286 #: readelf.c:12655 readelf.c:12668
7287 #, c-format
7288 msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
7289 msgstr "core 備考のオフセット %lx に破損した備考が見つかりました\n"
7290
7291 #: readelf.c:12657 readelf.c:12670
7292 #, c-format
7293 msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
7294 msgstr " タイプ: %lx, 名前のサイズ: %08lx, 説明のサイズ: %08lx\n"
7295
7296 #: readelf.c:12766
7297 #, c-format
7298 msgid "No note segments present in the core file.\n"
7299 msgstr "このcoreファイルに備考セグメントが有りません。\n"
7300
7301 #: readelf.c:12853
7302 msgid ""
7303 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
7304 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
7305 msgstr ""
7306 "この readelf の実体は 64 ビットデータ型サポート無しで構築されており、\n"
7307 "64 ビット ELF ファイルを読み込めません。\n"
7308
7309 #: readelf.c:12900
7310 #, c-format
7311 msgid "%s: Failed to read file header\n"
7312 msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n"
7313
7314 #: readelf.c:12914
7315 #, c-format
7316 msgid ""
7317 "\n"
7318 "File: %s\n"
7319 msgstr ""
7320 "\n"
7321 "ファイル: %s\n"
7322
7323 #: readelf.c:13086
7324 #, c-format
7325 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
7326 msgstr "%s: 索引が無いため、索引のダンプを行うことが出来ません\n"
7327
7328 #: readelf.c:13092
7329 #, c-format
7330 msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
7331 msgstr "書庫 %s の索引: (%ld 個のエントリ, シンボル表のサイズ 0x%lx バイト)\n"
7332
7333 #: readelf.c:13110
7334 #, c-format
7335 msgid "Binary %s contains:\n"
7336 msgstr "バイナリ %s の内容:\n"
7337
7338 #: readelf.c:13118
7339 #, c-format
7340 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
7341 msgstr "%s: 索引の終了前にシンボル表の終了に到達しました\n"
7342
7343 #: readelf.c:13129
7344 #, c-format
7345 msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
7346 msgstr "%s: シンボル表索引にシンボルが残っていますが、索引表に関連したエントリがありません\n"
7347
7348 #: readelf.c:13134
7349 #, c-format
7350 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
7351 msgstr "%s: 書庫内のオブジェクトファイルの開始位置への戻り方向の走査 (seek back) に失敗しました\n"
7352
7353 #: readelf.c:13217 readelf.c:13300
7354 #, c-format
7355 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
7356 msgstr "入力ファイル '%s' が読み込めません。\n"
7357
7358 #: readelf.c:13239
7359 #, c-format
7360 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
7361 msgstr "%s: 書庫のメンバの探査 (seek) に失敗しました。\n"
7362
7363 #: readelf.c:13318
7364 #, c-format
7365 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
7366 msgstr "ファイル %s は書庫ではないため索引を表示できません。\n"
7367
7368 #: rename.c:124
7369 #, c-format
7370 msgid "%s: cannot set time: %s"
7371 msgstr "%s: 時刻を設定できません: %s"
7372
7373 #. We have to clean up here.
7374 #: rename.c:159 rename.c:197
7375 #, c-format
7376 msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
7377 msgstr "'%s' の名前変更に失敗しました。理由: %s"
7378
7379 #: rename.c:205
7380 #, c-format
7381 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
7382 msgstr "ファイル '%s' をコピーできません。理由: %s"
7383
7384 #: resbin.c:120
7385 #, c-format
7386 msgid "%s: not enough binary data"
7387 msgstr "%s: バイナリデータが不十分です"
7388
7389 #: resbin.c:136
7390 msgid "null terminated unicode string"
7391 msgstr "終端が null の unicode 文字列です"
7392
7393 #: resbin.c:163 resbin.c:169
7394 msgid "resource ID"
7395 msgstr "リソース ID"
7396
7397 #: resbin.c:208
7398 msgid "cursor"
7399 msgstr "カーソル"
7400
7401 #: resbin.c:239 resbin.c:246
7402 msgid "menu header"
7403 msgstr "menu ヘッダ"
7404
7405 #: resbin.c:255
7406 msgid "menuex header"
7407 msgstr "メニュー ex ヘッダ"
7408
7409 #: resbin.c:259
7410 msgid "menuex offset"
7411 msgstr "メニュー ex オフセット"
7412
7413 #: resbin.c:264
7414 #, c-format
7415 msgid "unsupported menu version %d"
7416 msgstr "サポートされていないメニューバージョン %d"
7417
7418 #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
7419 msgid "menuitem header"
7420 msgstr "メニューアイテムヘッダ"
7421
7422 #: resbin.c:396
7423 msgid "menuitem"
7424 msgstr "メニューアイテム"
7425
7426 #: resbin.c:433 resbin.c:461
7427 msgid "dialog header"
7428 msgstr "ダイアログヘッダ"
7429
7430 #: resbin.c:451
7431 #, c-format
7432 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
7433 msgstr "予期しない DIALOGEX バージョン %d です"
7434
7435 #: resbin.c:496
7436 msgid "dialog font point size"
7437 msgstr "ダイアログフォントポイントサイズ"
7438
7439 #: resbin.c:504
7440 msgid "dialogex font information"
7441 msgstr "ダイアログ ex フォント情報"
7442
7443 #: resbin.c:530 resbin.c:548
7444 msgid "dialog control"
7445 msgstr "ダイアログコントロール"
7446
7447 #: resbin.c:540
7448 msgid "dialogex control"
7449 msgstr "ダイアログ ex コントロール"
7450
7451 #: resbin.c:569
7452 msgid "dialog control end"
7453 msgstr "ダイアログコントロール末尾"
7454
7455 #: resbin.c:581
7456 msgid "dialog control data"
7457 msgstr "ダイアログコントロールデータ"
7458
7459 #: resbin.c:621
7460 msgid "stringtable string length"
7461 msgstr "stringtable 文字列長"
7462
7463 #: resbin.c:631
7464 msgid "stringtable string"
7465 msgstr "stringtable 文字列"
7466
7467 #: resbin.c:661
7468 msgid "fontdir header"
7469 msgstr "fontdir ヘッダ"
7470
7471 #: resbin.c:675
7472 msgid "fontdir"
7473 msgstr "fontdir"
7474
7475 #: resbin.c:692
7476 msgid "fontdir device name"
7477 msgstr "fontdir デバイス名"
7478
7479 #: resbin.c:698
7480 msgid "fontdir face name"
7481 msgstr "fontdir フェイス名"
7482
7483 #: resbin.c:738
7484 msgid "accelerator"
7485 msgstr "アクセラレータ"
7486
7487 #: resbin.c:797
7488 msgid "group cursor header"
7489 msgstr "グループカーソルヘッダ"
7490
7491 #: resbin.c:801 resrc.c:1355
7492 #, c-format
7493 msgid "unexpected group cursor type %d"
7494 msgstr "予期しないグループカーソル型 %d"
7495
7496 #: resbin.c:816
7497 msgid "group cursor"
7498 msgstr "グループカーソル"
7499
7500 #: resbin.c:852
7501 msgid "group icon header"
7502 msgstr "グループアイコンヘッダ"
7503
7504 #: resbin.c:856 resrc.c:1302
7505 #, c-format
7506 msgid "unexpected group icon type %d"
7507 msgstr "予期しないバージョン文字列 %d"
7508
7509 #: resbin.c:871
7510 msgid "group icon"
7511 msgstr "グループアイコン"
7512
7513 #: resbin.c:935 resbin.c:1151
7514 msgid "unexpected version string"
7515 msgstr "予期しないバージョン文字列"
7516
7517 #: resbin.c:966
7518 #, c-format
7519 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
7520 msgstr "バージョン長 %d はリソース長 %lu の一致しません"
7521
7522 #: resbin.c:970
7523 #, c-format
7524 msgid "unexpected version type %d"
7525 msgstr "予期しないバージョンタイプ %d"
7526
7527 #: resbin.c:982
7528 #, c-format
7529 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
7530 msgstr "予期しない固定バージョン情報長 %ld"
7531
7532 #: resbin.c:985
7533 msgid "fixed version info"
7534 msgstr "固定バージョン情報"
7535
7536 #: resbin.c:989
7537 #, c-format
7538 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
7539 msgstr "予期しない固定バージョン識別番号 %lu"
7540
7541 #: resbin.c:993
7542 #, c-format
7543 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
7544 msgstr "予期しない固定バージョン情報バージョン %lu"
7545
7546 #: resbin.c:1022
7547 msgid "version var info"
7548 msgstr "バージョン var 情報"
7549
7550 #: resbin.c:1039
7551 #, c-format
7552 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
7553 msgstr "予期しない stringfileinfo 値の長さ %ld"
7554
7555 #: resbin.c:1049
7556 #, c-format
7557 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
7558 msgstr "予期しないバージョン stringtable 値の長さ %ld"
7559
7560 #: resbin.c:1083
7561 #, c-format
7562 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
7563 msgstr "予期しないバージョン文字列長 %ld != %ld + %ld"
7564
7565 #: resbin.c:1094
7566 #, c-format
7567 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
7568 msgstr "予期しない変数ファイル情報値の長さ %ld < %ld"
7569
7570 #: resbin.c:1111
7571 #, c-format
7572 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
7573 msgstr "予期しない varfileinfo 値の長さ %ld"
7574
7575 #: resbin.c:1130
7576 msgid "version varfileinfo"
7577 msgstr "バージョン varfileinfo"
7578
7579 #: resbin.c:1145
7580 #, c-format
7581 msgid "unexpected version value length %ld"
7582 msgstr "予期しないバージョン値の長さ %ld"
7583
7584 #: rescoff.c:124
7585 msgid "filename required for COFF input"
7586 msgstr "COFF 入力用のファイル名が必要です"
7587
7588 #: rescoff.c:141
7589 #, c-format
7590 msgid "%s: no resource section"
7591 msgstr "%s: リソースセクションが有りません"
7592
7593 #: rescoff.c:173
7594 #, c-format
7595 msgid "%s: %s: address out of bounds"
7596 msgstr "%s: %s: アドレスが境界を越えています"
7597
7598 #: rescoff.c:190
7599 msgid "directory"
7600 msgstr "ディレクトリ"
7601
7602 #: rescoff.c:218
7603 msgid "named directory entry"
7604 msgstr "名前つきディレクトリ項目"
7605
7606 #: rescoff.c:227
7607 msgid "directory entry name"
7608 msgstr "ディレクトリ項目名"
7609
7610 #: rescoff.c:247
7611 msgid "named subdirectory"
7612 msgstr "名前つきサブディレクトリ"
7613
7614 #: rescoff.c:255
7615 msgid "named resource"
7616 msgstr "名前つきリソース"
7617
7618 #: rescoff.c:270
7619 msgid "ID directory entry"
7620 msgstr "ID ディレクトリ項目"
7621
7622 #: rescoff.c:287
7623 msgid "ID subdirectory"
7624 msgstr "ID サブディレクトリ"
7625
7626 #: rescoff.c:295
7627 msgid "ID resource"
7628 msgstr "ID リソース"
7629
7630 #: rescoff.c:320
7631 msgid "resource type unknown"
7632 msgstr "リソース型が不明です"
7633
7634 #: rescoff.c:323
7635 msgid "data entry"
7636 msgstr "データ項目"
7637
7638 #: rescoff.c:331
7639 msgid "resource data"
7640 msgstr "リソースデータ"
7641
7642 #: rescoff.c:336
7643 msgid "resource data size"
7644 msgstr "リソースデータサイズ"
7645
7646 #: rescoff.c:431
7647 msgid "filename required for COFF output"
7648 msgstr "COFF 出力用のファイル名が必要です"
7649
7650 #: rescoff.c:715
7651 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
7652 msgstr "BFD_RELOC_RVA 再配置タイプを取得できません"
7653
7654 #: resrc.c:262 resrc.c:333
7655 #, c-format
7656 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
7657 msgstr "一時ファイルを開けません `%s': %s"
7658
7659 #: resrc.c:268
7660 #, c-format
7661 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
7662 msgstr "標準出力にリダイレクトできません: `%s': %s"
7663
7664 #: resrc.c:329
7665 #, c-format
7666 msgid "can't execute `%s': %s"
7667 msgstr "`%s' を実行できません: %s"
7668
7669 #: resrc.c:338
7670 #, c-format
7671 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
7672 msgstr "プリプロセッサ出力を読込むために一時ファイル `%s' を使います\n"
7673
7674 #: resrc.c:345
7675 #, c-format
7676 msgid "can't popen `%s': %s"
7677 msgstr "`%s' を popen できません: %s"
7678
7679 #: resrc.c:347
7680 #, c-format
7681 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
7682 msgstr "プリプロセッサ出力を読込むために popen を使います\n"
7683
7684 #: resrc.c:413
7685 #, c-format
7686 msgid "Tried `%s'\n"
7687 msgstr "`%s' を試しました\n"
7688
7689 #: resrc.c:424
7690 #, c-format
7691 msgid "Using `%s'\n"
7692 msgstr "`%s' を使います\n"
7693
7694 #: resrc.c:608
7695 msgid "preprocessing failed."
7696 msgstr "前処理に失敗しました。"
7697
7698 #: resrc.c:639
7699 #, c-format
7700 msgid "%s: unexpected EOF"
7701 msgstr "%s: 予期しない EOF です"
7702
7703 #: resrc.c:688
7704 #, c-format
7705 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
7706 msgstr "%s: %lu 個の読込みで %lu が返ってきました"
7707
7708 #: resrc.c:727 resrc.c:1502
7709 #, c-format
7710 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
7711 msgstr "ビットマップファイル `%s' の状態取得 (stat) に失敗しました: %s"
7712
7713 #: resrc.c:778
7714 #, c-format
7715 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
7716 msgstr "カーソルファイル `%s' がカーソルデータを含んでいません"
7717
7718 #: resrc.c:810 resrc.c:1210
7719 #, c-format
7720 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
7721 msgstr "%s: %lu への探査 (fseek) が失敗しました: %s"
7722
7723 #: resrc.c:936
7724 msgid "help ID requires DIALOGEX"
7725 msgstr "ヘルプ ID には DIALOGEX が必要となります"
7726
7727 #: resrc.c:938
7728 msgid "control data requires DIALOGEX"
7729 msgstr "コントロールデータには DIALOGEX が必要となります"
7730
7731 #: resrc.c:966
7732 #, c-format
7733 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
7734 msgstr "フォントファイル `%s' の状態取得 (stat) に失敗しました: %s"
7735
7736 #: resrc.c:1179
7737 #, c-format
7738 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
7739 msgstr "アイコンファイル `%s' がアイコンデータを含んでいません"
7740
7741 #: resrc.c:1724 resrc.c:1759
7742 #, c-format
7743 msgid "stat failed on file `%s': %s"
7744 msgstr "ファイル `%s' の状態取得 (stat) に失敗しました: %s"
7745
7746 #: resrc.c:1940
7747 #, c-format
7748 msgid "can't open `%s' for output: %s"
7749 msgstr "出力用の `%s' を開けません: %s"
7750
7751 #: size.c:79
7752 #, c-format
7753 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
7754 msgstr " バイナリファイル内にあるセクションのサイズを表示します\n"
7755
7756 #: size.c:80
7757 #, c-format
7758 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
7759 msgstr "入力ファイルが指定されない場合、 a.out であると仮定されます\n"
7760
7761 #: size.c:81
7762 #, c-format
7763 msgid ""
7764 " The options are:\n"
7765 "  -A|-B     --format={sysv|berkeley}  Select output style (default is %s)\n"
7766 "  -o|-d|-x  --radix={8|10|16}         Display numbers in octal, decimal or hex\n"
7767 "  -t        --totals                  Display the total sizes (Berkeley only)\n"
7768 "            --common                  Display total size for *COM* syms\n"
7769 "            --target=<bfdname>        Set the binary file format\n"
7770 "            @<file>                   Read options from <file>\n"
7771 "  -h        --help                    Display this information\n"
7772 "  -v        --version                 Display the program's version\n"
7773 "\n"
7774 msgstr ""
7775 " オプション:\n"
7776 "  -A|-B     --format={sysv|berkeley}  出力形式を選択する (デフォルトは %s)\n"
7777 "  -o|-d|-x  --radix={8|10|16}         数字を八進、十進または十六進数で表示する\n"
7778 "  -t        --totals                  合計サイズを表示する (berkeley のみ)\n"
7779 "            --common                  *COM* シンボルの合計サイズを表示する\n"
7780 "            --target=<bfdname>        バイナリファイル形式を指定する\n"
7781 "            @<file>                   オプションを <file> から読み込む\n"
7782 "  -h        --help                    この情報を表示する\n"
7783 "  -v        --version                 プログラムのバージョン番号を表示する\n"
7784 "\n"
7785
7786 #: size.c:160
7787 #, c-format
7788 msgid "invalid argument to --format: %s"
7789 msgstr "--format に対する無効な基数です: %s"
7790
7791 #: size.c:187
7792 #, c-format
7793 msgid "Invalid radix: %s\n"
7794 msgstr "無効な基数です: %s\n"
7795
7796 #: srconv.c:1733
7797 #, c-format
7798 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
7799 msgstr "COFF オブジェクトファイルを SYSROFF オブジェクトファイルに変換します\n"
7800
7801 #: srconv.c:1734
7802 #, c-format
7803 msgid ""
7804 " The options are:\n"
7805 "  -q --quick       (Obsolete - ignored)\n"
7806 "  -n --noprescan   Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
7807 "  -d --debug       Display information about what is being done\n"
7808 "  @<file>          Read options from <file>\n"
7809 "  -h --help        Display this information\n"
7810 "  -v --version     Print the program's version number\n"
7811 msgstr ""
7812 " オプション:\n"
7813 "  -q --quick       (廃止 - 無視される)\n"
7814 "  -n --noprescan   Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
7815 "  -d --debug       何を実行しているかに関して情報を表示する\n"
7816 "  @<file>          オプションを <file> から読み込む\n"
7817 "  -h --help        この情報を表示する\n"
7818 "  -v --version     プログラムのバージョン番号を表示する\n"
7819
7820 #: srconv.c:1880
7821 #, c-format
7822 msgid "unable to open output file %s"
7823 msgstr "出力ファイル %s を開けません"
7824
7825 #: stabs.c:328 stabs.c:1717
7826 msgid "numeric overflow"
7827 msgstr "数値がオーバーフローしました"
7828
7829 #: stabs.c:338
7830 #, c-format
7831 msgid "Bad stab: %s\n"
7832 msgstr "不正なスタブです: %s\n"
7833
7834 #: stabs.c:346
7835 #, c-format
7836 msgid "Warning: %s: %s\n"
7837 msgstr "警告: %s: %s\n"
7838
7839 #: stabs.c:456
7840 #, c-format
7841 msgid "N_LBRAC not within function\n"
7842 msgstr "N_LBRAC が関数内にありません\n"
7843
7844 #: stabs.c:495
7845 #, c-format
7846 msgid "Too many N_RBRACs\n"
7847 msgstr "N_RBRAC の数が多すぎます\n"
7848
7849 #: stabs.c:727
7850 msgid "unknown C++ encoded name"
7851 msgstr "不明な C++ エンコード名です"
7852
7853 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
7854 #. cross-reference types.
7855 #: stabs.c:1262
7856 msgid "unrecognized cross reference type"
7857 msgstr "相互参照型を認識できません"
7858
7859 #. Does this actually ever happen?  Is that why we are worrying
7860 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
7861 #: stabs.c:1809
7862 msgid "missing index type"
7863 msgstr "インデックス型を欠いています"
7864
7865 #: stabs.c:2129
7866 msgid "unknown virtual character for baseclass"
7867 msgstr "基底クラス用仮想文字が不明です"
7868
7869 #: stabs.c:2147
7870 msgid "unknown visibility character for baseclass"
7871 msgstr "基底クラス用可視性文字が不明です"
7872
7873 #: stabs.c:2337
7874 msgid "unnamed $vb type"
7875 msgstr "$vb 型の名前がありません"
7876
7877 #: stabs.c:2343
7878 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
7879 msgstr "C++ 省略名を認識できません"
7880
7881 #: stabs.c:2419
7882 msgid "unknown visibility character for field"
7883 msgstr "フィールド用の可視性文字が不明です"
7884
7885 #: stabs.c:2679
7886 msgid "const/volatile indicator missing"
7887 msgstr "const/volatile 指示子を欠いています"
7888
7889 #: stabs.c:2924
7890 #, c-format
7891 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
7892 msgstr "\"%s\" の名前の変形(mangling) がありません\n"
7893
7894 #: stabs.c:3224
7895 msgid "Undefined N_EXCL"
7896 msgstr "N_EXCL が未定義です"
7897
7898 #: stabs.c:3304
7899 #, c-format
7900 msgid "Type file number %d out of range\n"
7901 msgstr "ファイル番号型 %d が範囲外です\n"
7902
7903 #: stabs.c:3309
7904 #, c-format
7905 msgid "Type index number %d out of range\n"
7906 msgstr "インデックス番号型 %d が範囲外です\n"
7907
7908 #: stabs.c:3388
7909 #, c-format
7910 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
7911 msgstr "XCOFF タイプ %d を認識できません\n"
7912
7913 #: stabs.c:3680
7914 #, c-format
7915 msgid "bad mangled name `%s'\n"
7916 msgstr "誤った変形 (mangle) 名 `%s' です\n"
7917
7918 #: stabs.c:3775
7919 #, c-format
7920 msgid "no argument types in mangled string\n"
7921 msgstr "変形 (mangle) された文字列に引数の型がありません\n"
7922
7923 #: stabs.c:5125
7924 #, c-format
7925 msgid "Demangled name is not a function\n"
7926 msgstr "復元 (demangle) された名前が関数ではありません\n"
7927
7928 #: stabs.c:5167
7929 #, c-format
7930 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
7931 msgstr "v3 引数リストの復元 (demangle) 内で予期しない型です\n"
7932
7933 #: stabs.c:5234
7934 #, c-format
7935 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
7936 msgstr "名前復元 (demangle) コンポーネント %d を認識できません\n"
7937
7938 #: stabs.c:5286
7939 #, c-format
7940 msgid "Failed to print demangled template\n"
7941 msgstr "名前復元したテンプレートの表示に失敗しました\n"
7942
7943 #: stabs.c:5366
7944 #, c-format
7945 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
7946 msgstr "名前復元 (demangle) された組み込み型を取得できませんでした\n"
7947
7948 #: stabs.c:5415
7949 #, c-format
7950 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
7951 msgstr "予期しない名前復元 (demangle) された varargs です\n"
7952
7953 #: stabs.c:5422
7954 #, c-format
7955 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
7956 msgstr "認識できない名前復元 (demangle) された組み込み型です\n"
7957
7958 #: strings.c:186 strings.c:245
7959 #, c-format
7960 msgid "invalid integer argument %s"
7961 msgstr "無効な整数引数 %s です"
7962
7963 #: strings.c:248
7964 #, c-format
7965 msgid "invalid minimum string length %d"
7966 msgstr "無効な最小文字列長 %d です"
7967
7968 #: strings.c:651
7969 #, c-format
7970 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
7971 msgstr "[file(s)] (デフォルトは標準入力) 内の表示可能な文字列を表示します\n"
7972
7973 #: strings.c:652
7974 #, c-format
7975 msgid ""
7976 " The options are:\n"
7977 "  -a - --all                Scan the entire file, not just the data section\n"
7978 "  -f --print-file-name      Print the name of the file before each string\n"
7979 "  -n --bytes=[number]       Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
7980 "  -<number>                   least [number] characters (default 4).\n"
7981 "  -t --radix={o,d,x}        Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
7982 "  -o                        An alias for --radix=o\n"
7983 "  -T --target=<BFDNAME>     Specify the binary file format\n"
7984 "  -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
7985 "                            s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
7986 "  @<file>                   Read options from <file>\n"
7987 "  -h --help                 Display this information\n"
7988 "  -v -V --version           Print the program's version number\n"
7989 msgstr ""
7990 "オプション:\n"
7991 "  -a - --all                データセクションだけでなくファイル全体を走査する\n"
7992 "  -f --print-file-name      各文字列を表示する前にファイル名を表示する\n"
7993 "  -n --bytes=[number]       Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
7994 "  -<number>                   least [number] characters (default 4).\n"
7995 "  -t --radix={o,d,x}        文字列の位置を基数 8, 10 または 16 で表示する\n"
7996 "  -o                        --radix=o の別名\n"
7997 "  -T --target=<BFDNAME>     バイナリファイル形式を指定する\n"
7998 "  -e --encoding={s,S,b,l,B,L} 文字サイズとエンディアンを指定する:\n"
7999 "                            s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
8000 "  @<file>                   <file> からオプションを読み込む\n"
8001 "  -h --help                 この情報を表示する\n"
8002 "  -v -V --version           プログラムのバージョン番号を表示する\n"
8003
8004 #: sysdump.c:647
8005 #, c-format
8006 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
8007 msgstr "SYSROFF オブジェクトファイルの解釈を人間が読みやすい形式で表示する\n"
8008
8009 #: sysdump.c:648
8010 #, c-format
8011 msgid ""
8012 " The options are:\n"
8013 "  -h --help        Display this information\n"
8014 "  -v --version     Print the program's version number\n"
8015 msgstr ""
8016 "オプション:\n"
8017 "  -h --help        この情報を表示する\n"
8018 "  -v --version     プログラムのバージョン番号を表示する\n"
8019
8020 #: sysdump.c:715
8021 #, c-format
8022 msgid "cannot open input file %s"
8023 msgstr "入力ファイル %s を開けません"
8024
8025 #: version.c:36
8026 #, c-format
8027 msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
8028 msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
8029
8030 #: version.c:37
8031 #, c-format
8032 msgid ""
8033 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
8034 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
8035 "This program has absolutely no warranty.\n"
8036 msgstr ""
8037 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
8038 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
8039 "This program has absolutely no warranty.\n"
8040
8041 #: windmc.c:190
8042 #, c-format
8043 msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
8044 msgstr "%s ファイル `%s' を出力用に作成できません。\n"
8045
8046 #: windmc.c:198
8047 #, c-format
8048 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
8049 msgstr "使用法: %s [option(s)] [input-file]\n"
8050
8051 #: windmc.c:200
8052 #, c-format
8053 msgid ""
8054 " The options are:\n"
8055 "  -a --ascii_in                Read input file as ASCII file\n"
8056 "  -A --ascii_out               Write binary messages as ASCII\n"
8057 "  -b --binprefix               .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
8058 "  -c --customflag              Set custom flags for messages\n"
8059 "  -C --codepage_in=<val>       Set codepage when reading mc text file\n"
8060 "  -d --decimal_values          Print values to text files decimal\n"
8061 "  -e --extension=<extension>   Set header extension used on export header file\n"
8062 "  -F --target <target>         Specify output target for endianness.\n"
8063 "  -h --headerdir=<directory>   Set the export directory for headers\n"
8064 "  -u --unicode_in              Read input file as UTF16 file\n"
8065 "  -U --unicode_out             Write binary messages as UFT16\n"
8066 "  -m --maxlength=<val>         Set the maximal allowed message length\n"
8067 "  -n --nullterminate           Automatic add a zero termination to strings\n"
8068 "  -o --hresult_use             Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
8069 "  -O --codepage_out=<val>      Set codepage used for writing text file\n"
8070 "  -r --rcdir=<directory>       Set the export directory for rc files\n"
8071 "  -x --xdbg=<directory>        Where to create the .dbg C include file\n"
8072 "                               that maps message ID's to their symbolic name.\n"
8073 msgstr ""
8074 "オプション:\n"
8075 "  -a --ascii_in                入力ファイルを ASCII ファイルとして読み込む\n"
8076 "  -A --ascii_out               バイナリメッセージを ASCII として書き込む\n"
8077 "  -b --binprefix               一意性を保つために .bin ファイル名の接頭辞として\n"
8078 "                                   .mc の filename_ を付加する\n"
8079 "  -c --customflag              メッセージにカスタムフラグを設定する\n"
8080 "  -C --codepage_in=<val>       mc テキストファイル読み込み時にコードページを設定する\n"
8081 "  -d --decimal_values          テキストファイルに書き込む値を十進数で表す\n"
8082 "  -e --extension=<extension>   エクスポートヘッダファイルで使用される拡張子を設定する\n"
8083 "  -F --target <target>         出力ターゲットのエンディアンを指定する\n"
8084 "  -h --headerdir=<directory>   ヘッダのエクスポートディレクトリーを設定する\n"
8085 "  -u --unicode_in              入力ファイルを UTF16 ファイルとして読み込む\n"
8086 "  -U --unicode_out             バイナリメッセージを UFT16 として書き込む\n"
8087 "  -m --maxlength=<val>         メッセージ長の最大許容値を設定する\n"
8088 "  -n --nullterminate           文字列の区切りとして 0 を自動的に追加する\n"
8089 "  -o --hresult_use             状態コード定義の代わりに HRESULT 定義を使用する\n"
8090 "  -O --codepage_out=<val>      テキストファイルを書き込む時のコードページを設定する\n"
8091 "  -r --rcdir=<directory>       rc ファイルのエクスポートディレクトリーを設定する\n"
8092 "  -x --xdbg=<directory>        メッセージID とシンボル名を対応付けるための .dbg C\n"
8093 "                                 インクルードファイルを作成する場所を指定する\n"
8094
8095 #: windmc.c:220
8096 #, c-format
8097 msgid ""
8098 "  -H --help                    Print this help message\n"
8099 "  -v --verbose                 Verbose - tells you what it's doing\n"
8100 "  -V --version                 Print version information\n"
8101 msgstr ""
8102 "  -H --help                    このメッセージを表示する\n"
8103 "  -v --verbose                 冗長 - 何を実行しているかを表示する\n"
8104 "  -V --version                 バージョン情報を表示する\n"
8105
8106 #: windmc.c:261 windres.c:411
8107 #, c-format
8108 msgid "%s: warning: "
8109 msgstr "%s: 警告: "
8110
8111 #: windmc.c:262
8112 #, c-format
8113 msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
8114 msgstr "コードページがスイッチ `%s' および UTF16 とで指定されています。\n"
8115
8116 #: windmc.c:263
8117 #, c-format
8118 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
8119 msgstr "\tコードページ設定は無視されます。\n"
8120
8121 #: windmc.c:307
8122 msgid "try to add a ill language."
8123 msgstr "不正な言語を加えようとしています。"
8124
8125 #: windmc.c:1116
8126 #, c-format
8127 msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
8128 msgstr "ファイル `%s' を入力として開くことができません。\n"
8129
8130 #: windmc.c:1124
8131 #, c-format
8132 msgid "unable to read contents of %s"
8133 msgstr "%s の内容を読み込めません"
8134
8135 #: windmc.c:1136
8136 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
8137 msgstr "入力ファイルが UFT16 では無いようです。\n"
8138
8139 #: windres.c:216
8140 #, c-format
8141 msgid "can't open %s `%s': %s"
8142 msgstr "%s `%s' を開けません: %s"
8143
8144 #: windres.c:390
8145 #, c-format
8146 msgid ": expected to be a directory\n"
8147 msgstr ": ディレクトリであるべきです\n"
8148
8149 #: windres.c:402
8150 #, c-format
8151 msgid ": expected to be a leaf\n"
8152 msgstr ": 末尾要素であるべきです\n"
8153
8154 #: windres.c:413
8155 #, c-format
8156 msgid ": duplicate value\n"
8157 msgstr ": 重複した値です\n"
8158
8159 #: windres.c:563
8160 #, c-format
8161 msgid "unknown format type `%s'"
8162 msgstr "不明なフォーマット型 `%s'"
8163
8164 #: windres.c:564
8165 #, c-format
8166 msgid "%s: supported formats:"
8167 msgstr "%s: サポートされているフォーマット:"
8168
8169 #. Otherwise, we give up.
8170 #: windres.c:647
8171 #, c-format
8172 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
8173 msgstr "ファイル `%s' の型を決定できません。-J オプションを使用してください"
8174
8175 #: windres.c:659
8176 #, c-format
8177 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
8178 msgstr "使用法: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
8179
8180 #: windres.c:661
8181 #, c-format
8182 msgid ""
8183 " The options are:\n"
8184 "  -i --input=<file>            Name input file\n"
8185 "  -o --output=<file>           Name output file\n"
8186 "  -J --input-format=<format>   Specify input format\n"
8187 "  -O --output-format=<format>  Specify output format\n"
8188 "  -F --target=<target>         Specify COFF target\n"
8189 "     --preprocessor=<program>  Program to use to preprocess rc file\n"
8190 "     --preprocessor-arg=<arg>  Additional preprocessor argument\n"
8191 "  -I --include-dir=<dir>       Include directory when preprocessing rc file\n"
8192 "  -D --define <sym>[=<val>]    Define SYM when preprocessing rc file\n"
8193 "  -U --undefine <sym>          Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
8194 "  -v --verbose                 Verbose - tells you what it's doing\n"
8195 "  -c --codepage=<codepage>     Specify default codepage\n"
8196 "  -l --language=<val>          Set language when reading rc file\n"
8197 "     --use-temp-file           Use a temporary file instead of popen to read\n"
8198 "                               the preprocessor output\n"
8199 "     --no-use-temp-file        Use popen (default)\n"
8200 msgstr ""
8201 "オプション:\n"
8202 "  -i --input=<file>            入力ファイル名を file にする\n"
8203 "  -o --output=<file>           出力ファイル名を file にする\n"
8204 "  -J --input-format=<format>   入力形式を format に指定する\n"
8205 "  -O --output-format=<format>  出力形式を format に指定する\n"
8206 "  -F --target=<target>         COFF ターゲットを target に指定する\n"
8207 "     --preprocessor=<program>  rc ファイルを前処理するために使用するプログラム\n"
8208 "     --preprocessor-arg=<arg>  前処理系に追加で渡す引数を指定する\n"
8209 "  -I --include-dir=<dir>       rc ファイルを前処理する時に dir をディレクトリー\n"
8210 "                                 に含める\n"
8211 "  -D --define <sym>[=<val>]    rc ファイルを前処理する際に SYM を定義する\n"
8212 "  -U --undefine <sym>          rc ファイルを前処理する際に SYM を未定義にする\n"
8213 "  -v --verbose                 冗長 - 実行していることを表示する\n"
8214 "  -c --codepage=<codepage>     デフォルトコードページを指定する\n"
8215 "  -l --language=<val>          rc ファイルを読み出すときの言語を設定する\n"
8216 "     --use-temp-file           前処理系の出力を読み込む時に popen の代わりに一時\n"
8217 "                                 ファイルを使用する\n"
8218 "     --no-use-temp-file        popen を使用する (デフォルト)\n"
8219
8220 #: windres.c:679
8221 #, c-format
8222 msgid "     --yydebug                 Turn on parser debugging\n"
8223 msgstr "     --yydebug                 構文解析のデバッグを有効にする\n"
8224
8225 #: windres.c:682
8226 #, c-format
8227 msgid ""
8228 "  -r                           Ignored for compatibility with rc\n"
8229 "  @<file>                      Read options from <file>\n"
8230 "  -h --help                    Print this help message\n"
8231 "  -V --version                 Print version information\n"
8232 msgstr ""
8233 "  -r                           無視される (rc との互換性のため)\n"
8234 "  @<file>                      <file> からオプションを読み出す\n"
8235 "  -h --help                    このヘルプメッセージを表示する\n"
8236 "  -V --version                 バージョン情報を表示する\n"
8237
8238 #: windres.c:687
8239 #, c-format
8240 msgid ""
8241 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
8242 "extension if not specified.  A single file name is an input file.\n"
8243 "No input-file is stdin, default rc.  No output-file is stdout, default rc.\n"
8244 msgstr ""
8245 "FORMAT は rc, res あるいは coff のいずれかとなり、これが指定されない場合、\n"
8246 "ファイル名の拡張子から推定されます。入力ファイルを指定しなければ標準入力が\n"
8247 "使用され、rc 形式がデフォルトになります。出力ファイルが指定されなければ\n"
8248 "標準出力が使用され、rc 形式がデフォルトになります。\n"
8249
8250 #: windres.c:850
8251 msgid "invalid codepage specified.\n"
8252 msgstr "無効なコードページが指定されています。\n"
8253
8254 #: windres.c:865
8255 msgid "invalid option -f\n"
8256 msgstr "無効なオプション -f です\n"
8257
8258 #: windres.c:870
8259 msgid "No filename following the -fo option.\n"
8260 msgstr "-fo オプションの後にファイル名が続いていません。\n"
8261
8262 #: windres.c:959
8263 #, c-format
8264 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
8265 msgstr "オプション -I は入力形式の指定としては廃止されます。代わりに -J を使用してください。\n"
8266
8267 #: windres.c:1072
8268 msgid "no resources"
8269 msgstr "リソースがありません"
8270
8271 #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
8272 #, c-format
8273 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
8274 msgstr "string_hash_lookup が失敗しました: %s"
8275
8276 #: wrstabs.c:637
8277 #, c-format
8278 msgid "stab_int_type: bad size %u"
8279 msgstr "stab_int_type: 不正なサイズ %u です"
8280
8281 #: wrstabs.c:1393
8282 #, c-format
8283 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
8284 msgstr "%s: 警告: 構造体のフィールド `%s' のサイズが不明です"
8285
8286 #~ msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
8287 #~ msgstr "使用法: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
8288
8289 #~ msgid "illegal option -- %c"
8290 #~ msgstr "不正なオプションです -- %c"
8291
8292 #~ msgid ""
8293 #~ "\n"
8294 #~ "<%s>\n"
8295 #~ "\n"
8296 #~ msgstr ""
8297 #~ "\n"
8298 #~ "<%s>\n"
8299 #~ "\n"
8300
8301 #~ msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
8302 #~ msgstr "使用法: %s < input_file > output_file\n"
8303
8304 #~ msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
8305 #~ msgstr "標準入力から読み込んだバイトを十六進数で表示します。\n"
8306
8307 #~ msgid "   %d\t"
8308 #~ msgstr "   %d\t"
8309
8310 #~ msgid ""
8311 #~ "%s\n"
8312 #~ "\n"
8313 #~ msgstr ""
8314 #~ "%s\n"
8315 #~ "\n"
8316
8317 #~ msgid "  %d\t"
8318 #~ msgstr "  %d\t"
8319
8320 #~ msgid "%s:\n"
8321 #~ msgstr "%s:\n"
8322
8323 #~ msgid ""
8324 #~ "\n"
8325 #~ "./%s:[++]\n"
8326 #~ msgstr ""
8327 #~ "\n"
8328 #~ "./%s:[++]\n"
8329
8330 #~ msgid ""
8331 #~ "\n"
8332 #~ "%s/%s:\n"
8333 #~ msgstr ""
8334 #~ "\n"
8335 #~ "%s/%s:\n"
8336
8337 #~ msgid "%-35s  %11d  %#18lx\n"
8338 #~ msgstr "%-35s  %11d  %#18lx\n"
8339
8340 #~ msgid "%-35s  %11d  %#18lx[%d]\n"
8341 #~ msgstr "%-35s  %11d  %#18lx[%d]\n"
8342
8343 #~ msgid "%s  %11d  %#18lx\n"
8344 #~ msgstr "%s  %11d  %#18lx\n"
8345
8346 #~ msgid "%s  %11d  %#18lx[%d]\n"
8347 #~ msgstr "%s  %11d  %#18lx[%d]\n"
8348
8349 #~ msgid "   %ld      %s    [%s]\n"
8350 #~ msgstr "   %ld      %s    [%s]\n"
8351
8352 #~ msgid "    %-18s %s\n"
8353 #~ msgstr "    %-18s %s\n"
8354
8355 #~ msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
8356 #~ msgstr ".debug_info セクションの位置リストが昇順ではありません!\n"
8357
8358 #~ msgid "target `%s' ignored."
8359 #~ msgstr "ターゲット `%s' は無視されました。"
8360
8361 #~ msgid "  Pg"
8362 #~ msgstr "  Pg"
8363
8364 #~ msgid " (%ld)"
8365 #~ msgstr " (%ld)"
8366
8367 #~ msgid "0x%02x "
8368 #~ msgstr "0x%02x "
8369
8370 #~ msgid "     vsp = vsp - %d"
8371 #~ msgstr "     vsp = vsp - %d"
8372
8373 #~ msgid "     vsp = r%d"
8374 #~ msgstr "     vsp = r%d"
8375
8376 #~ msgid "[unsupported two-byte opcode]"
8377 #~ msgstr "[サポートされない2バイトのオペコード]"
8378
8379 #~ msgid "  %*s %10s %*s\n"
8380 #~ msgstr "  %*s %10s %*s\n"
8381
8382 #~ msgid "  %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
8383 #~ msgstr "  %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
8384
8385 #~ msgid "  %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
8386 #~ msgstr "  %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
8387
8388 #~ msgid "%s %s: %s"
8389 #~ msgstr "%s %s: %s"
8390
8391 #~ msgid "%s:%d: %s\n"
8392 #~ msgstr "%s:%d: %s\n"
8393
8394 #~ msgid ""
8395 #~ "\n"
8396 #~ "Can't uncompress section '%s'.\n"
8397 #~ msgstr ""
8398 #~ "\n"
8399 #~ "セクション '%s' を伸張できません\n"
8400
8401 #~ msgid ""
8402 #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
8403 #~ "       [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
8404 #~ "       [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
8405 #~ msgstr ""
8406 #~ "使い方: %s [-CfsHV] [-b bfd名] [--target=bfd名]\n"
8407 #~ "       [-e 実行ファイル] [--exe=実行ファイル] [--demangle[=方式]]\n"
8408 #~ "       [--basenames] [--functions] [アドレス アドレス ...]\n"
8409
8410 #~ msgid ""
8411 #~ "\n"
8412 #~ "<member %s>\n"
8413 #~ "\n"
8414 #~ msgstr ""
8415 #~ "\n"
8416 #~ "<メンバ %s>\n"
8417 #~ "\n"
8418
8419 #~ msgid "GNU %s version %s\n"
8420 #~ msgstr "GNU %s バージョン %s\n"
8421
8422 #~ msgid "debug_record_variable: no current block"
8423 #~ msgstr "debug_record_variable: 現在のファイルがありません"
8424
8425 #~ msgid "no export definition file provided"
8426 #~ msgstr "export 定義ファイルが提供されていません"
8427
8428 #~ msgid "set .nlmsections flags"
8429 #~ msgstr ".nlmsections フラグを設定"
8430
8431 #~ msgid ""
8432 #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
8433 #~ "       [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
8434 #~ "       [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
8435 #~ "       [--help] [--version]\n"
8436 #~ "       [in-file [out-file]]\n"
8437 #~ msgstr ""
8438 #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfd名] [-O bfd名] [-T ヘッダファイル] [-l リンカ]\n"
8439 #~ "       [--input-target=bfd名] [--output-target=bfd名]\n"
8440 #~ "       [--header-file=ファイル] [--linker=リンカ] [--debug]\n"
8441 #~ "       [--help] [--version]\n"
8442 #~ "       [入力ファイル [出力ファイル]]\n"
8443
8444 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
8445 #~ msgstr "使い方: %s [オプション]... [ファイル]...\n"
8446
8447 #~ msgid "Usage: %s <switches> in-file [out-file]\n"
8448 #~ msgstr "使い方: %s <スイッチ> 入力ファイル [出力ファイル]\n"
8449
8450 #~ msgid " The switches are:\n"
8451 #~ msgstr " スイッチは以下の通り:\n"
8452
8453 #~ msgid ""
8454 #~ "  -I --input-target <bfdname>      Assume input file is in format <bfdname>\n"
8455 #~ "  -O --output-target <bfdname>     Create an output file in format <bfdname>\n"
8456 #~ "  -F --target <bfdname>            Set both input and output format to <bfdname>\n"
8457 #~ "     --debugging                   Convert debugging information, if possible\n"
8458 #~ "  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
8459 #~ "  -j --only-section <name>         Only copy section <name> into the output\n"
8460 #~ "  -R --remove-section <name>       Remove section <name> from the output\n"
8461 #~ "  -S --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
8462 #~ "  -g --strip-debug                 Remove all debugging symbols\n"
8463 #~ "     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
8464 #~ "  -N --strip-symbol <name>         Do not copy symbol <name>\n"
8465 #~ "  -K --keep-symbol <name>          Only copy symbol <name>\n"
8466 #~ "  -L --localize-symbol <name>      Force symbol <name> to be marked as a local\n"
8467 #~ "  -W --weaken-symbol <name>        Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
8468 #~ "     --weaken                      Force all global symbols to be marked as weak\n"
8469 #~ "  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
8470 #~ "  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
8471 #~ "  -i --interleave <number>         Only copy one out of every <number> bytes\n"
8472 #~ "  -b --byte <num>                  Select byte <num> in every interleaved block\n"
8473 #~ "     --gap-fill <val>              Fill gaps between sections with <val>\n"
8474 #~ "     --pad-to <addr>               Pad the last section up to address <addr>\n"
8475 #~ "     --set-start <addr>            Set the start address to <addr>\n"
8476 #~ "    {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
8477 #~ "                                   Add <incr> to the start address\n"
8478 #~ "    {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
8479 #~ "                                   Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
8480 #~ "    {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
8481 #~ "                                   Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
8482 #~ "     --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
8483 #~ "                                   Change the LMA of section <name> by <val>\n"
8484 #~ "     --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
8485 #~ "                                   Change the VMA of section <name> by <val>\n"
8486 #~ "    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
8487 #~ "                                   Warn if a named section does not exist\n"
8488 #~ "     --set-section-flags <name>=<flags>\n"
8489 #~ "                                   Set section <name>'s properties to <flags>\n"
8490 #~ "     --add-section <name>=<file>   Add section <name> found in <file> to output\n"
8491 #~ "     --change-leading-char         Force output format's leading character style\n"
8492 #~ "     --remove-leading-char         Remove leading character from global symbols\n"
8493 #~ "     --redefine-sym <old>=<new>    Redefine symbol name <old> to <new>\n"
8494 #~ "     --srec-len <number>           Restrict the length of generated Srecords\n"
8495 #~ "     --srec-forceS3                Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
8496 #~ "  -v --verbose                     List all object files modified\n"
8497 #~ "  -V --version                     Display this program's version number\n"
8498 #~ "  -h --help                        Display this output\n"
8499 #~ msgstr ""
8500 #~ "  -I --input-target <bfd名>        入力ファイルを <bfd名> 形式をとみなす\n"
8501 #~ "  -O --output-target <bfd名>       出力形式を <bfd名> として作成する\n"
8502 #~ "  -F --target <bfd名>              入力・出力両方に <bfd名> 形式を使用する\n"
8503 #~ "     --debugging                   可能であればデバッグ情報を変換する\n"
8504 #~ "  -p --preserve-dates              修正/アクセス時刻情報を出力にコピーする\n"
8505 #~ "  -j --only-section <名前>         <名前> のセクションだけを出力する\n"
8506 #~ "  -R --remove-section <名前>       <名前> のセクションを出力から取り除く\n"
8507 #~ "  -S --strip-all                   全てのシンボル及び再配置情報を取り除く\n"
8508 #~ "  -g --strip-debug                 全てのデバッグシンボルを取り除く\n"
8509 #~ "     --strip-unneeded              再配置に必要なシンボル以外を全て取り除く\n"
8510 #~ "  -N --strip-symbol <名前>         <名前> のシンボルをコピーしない\n"
8511 #~ "  -K --keep-symbol <名前>          <名前> のシンボルをコピーする\n"
8512 #~ "  -L --localize-symbol <名前>      <名前> のシンボルに local マークをつける\n"
8513 #~ "  -W --weaken-symbol <名前>        <名前> のシンボルに weak マークをつける\n"
8514 #~ "     --weaken                      全ての大域シンボルに weak マークをつける\n"
8515 #~ "  -x --discard-all                 全ての非大域シンボルを取り除く\n"
8516 #~ "  -X --discard-locals              ある種のコンパイラ生成シンボルを取り除く\n"
8517 #~ "  -i --interleave <数値>           <数値> バイト分ごとにコピーする\n"
8518 #~ "  -b --byte <数値>                 各 interleave ブロックでのバイト数を選択\n"
8519 #~ "     --gap-fill <値>               セクション間の隙間を <値> で埋める\n"
8520 #~ "     --pad-to <アドレス>           直前のセクションから <アドレス> まで埋める\n"
8521 #~ "     --set-start <アドレス>        開始アドレスを <アドレス> に設定する\n"
8522 #~ "    {--change-start|--adjust-start} <増分>\n"
8523 #~ "                                   開始アドレスに <増分> 加える\n"
8524 #~ "    {--change-addresses|--adjust-vma} <増分>\n"
8525 #~ "                                   LMA, VMA 及び開始アドレスに <増分> 加える\n"
8526 #~ "    {--change-section-address|--adjust-section-vma} <名前>{=|+|-}<値>\n"
8527 #~ "                                   セクション<名前>の LMA,  VMA を<値>に変更\n"
8528 #~ "     --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
8529 #~ "                                   セクション <名前> の LMA を <値> に変更\n"
8530 #~ "     --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
8531 #~ "                                   セクション <名前> の VMA を <値> に変更\n"
8532 #~ "    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
8533 #~ "                                   名前付きセクションが無ければ警告する\n"
8534 #~ "     --set-section-flags <名前>=<フラグ>\n"
8535 #~ "                                   セクション<名前> の特質を <フラグ> に設定\n"
8536 #~ "     --add-section <name>=<file>   セクション<名前> を出力<ファイル>に追加\n"
8537 #~ "     --change-leading-char         出力形式の先頭文字方式を強制する\n"
8538 #~ "     --remove-leading-char         大域シンボルから先頭文字を取り除く\n"
8539 #~ "     --redefine-sym <旧>=<新>      シンボル名 <旧> を <新> に再定義する\n"
8540 #~ "     --srec-len <数値>             生成される Sレコード長を厳密に<数値>とする\n"
8541 #~ "     --srec-forceS3                生成される S3 用 Sレコード型を厳密にする\n"
8542 #~ "  -v --verbose                     修正された全オブジェクトファイルをリスト\n"
8543 #~ "  -V --version                     このプログラムのバージョン番号を表示する\n"
8544 #~ "  -h --help                        この使い方を表示する\n"
8545
8546 #~ msgid "making"
8547 #~ msgstr "作成中"
8548
8549 #~ msgid "size"
8550 #~ msgstr "サイズ"
8551
8552 #~ msgid "vma"
8553 #~ msgstr "vma "
8554
8555 #~ msgid "alignment"
8556 #~ msgstr "アラインメント"
8557
8558 #~ msgid "flags"
8559 #~ msgstr "フラグ"
8560
8561 #~ msgid "private data"
8562 #~ msgstr "プライベートデータ"
8563
8564 #~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
8565 #~ msgstr "%s: セクション `%s': %sのエラー: %s"
8566
8567 #~ msgid "%s: cannot stat: %s"
8568 #~ msgstr "%s: stat(2) ができません: %s"
8569
8570 #~ msgid "cannot stat: %s: %s"
8571 #~ msgstr "stat(2) できません: %s: %s"
8572
8573 #~ msgid "Cannot stat: %s: %s"
8574 #~ msgstr "stat(2) できません: %s: %s"
8575
8576 #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
8577 #~ msgstr "使い方: %s オプション... ファイル...\n"
8578
8579 #~ msgid "%s: No dynamic symbols"
8580 #~ msgstr "%s: 動的シンボルはありません"
8581
8582 #~ msgid "Out of virtual memory"
8583 #~ msgstr "仮想メモリが足りません"
8584
8585 #~ msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
8586 #~ msgstr "%s セクション (%s) 読込みに失敗しました: %s\n"
8587
8588 #~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
8589 #~ msgstr "%s の始点へ seek できません(%x)\n"
8590
8591 #~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
8592 #~ msgstr "%x でのデータよ見込みができません (%s)\n"
8593
8594 #~ msgid "  -a or --all               Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
8595 #~ msgstr "  -a 又は --all             -h -l -S -s -r -d -V -A -I と同じ\n"
8596
8597 #~ msgid "  -h or --file-header       Display the ELF file header\n"
8598 #~ msgstr "  -h 又は --file-header     ELF ファイルヘッダを表示する\n"
8599
8600 #~ msgid "  -l or --program-headers or --segments\n"
8601 #~ msgstr "  -l 又は --program-headers 又は --segments\n"
8602
8603 #~ msgid "                            Display the program headers\n"
8604 #~ msgstr "                            プログラムヘッダを表示する\n"
8605
8606 #~ msgid "  -S or --section-headers or --sections\n"
8607 #~ msgstr "  -S 又は --section-headers 又は --sections\n"
8608
8609 #~ msgid "                            Display the sections' header\n"
8610 #~ msgstr "                            セクションのヘッダを表示する\n"
8611
8612 #~ msgid "  -e or --headers           Equivalent to: -h -l -S\n"
8613 #~ msgstr "  -e 又は --headers         -h -l -S と同じ\n"
8614
8615 #~ msgid "  -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
8616 #~ msgstr "  -s 又は --syms 又は --symbols    シンボルテーブルを表示する\n"
8617
8618 #~ msgid "  -n or --notes             Display the core notes (if present)\n"
8619 #~ msgstr "  -n 又は --notes           コア note セグメントがあれば表示する\n"
8620
8621 #~ msgid "  -r or --relocs            Display the relocations (if present)\n"
8622 #~ msgstr "  -r 又は --relocs          再配置セクションがあれば表示する\n"
8623
8624 #~ msgid "  -d or --dynamic           Display the dynamic segment (if present)\n"
8625 #~ msgstr "  -d 又は --dynamic         動的セグメントがあれば表示する\n"
8626
8627 #~ msgid "  -V or --version-info      Display the version sections (if present)\n"
8628 #~ msgstr "  -V 又は --version-info    バージョンセクションがあれば表示する\n"
8629
8630 #~ msgid "  -A or --arch-specific     Display architecture specific information (if any).\n"
8631 #~ msgstr "  -A 又は --arch-specific   アーキテクチャ固有情報があれば表示する\n"
8632
8633 #~ msgid "  -D or --use-dynamic       Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
8634 #~ msgstr "  -D 又は --use-dynamic     シンボル表示に動的セクション情報を使用する\n"
8635
8636 #~ msgid "  -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
8637 #~ msgstr "  -x <番号> 又は --hex-dump=<番号>\n"
8638
8639 #~ msgid "                            Dump the contents of section <number>\n"
8640 #~ msgstr "                            セクション <番号> の内容をダンプする\n"
8641
8642 #~ msgid "  -w[liaprf] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n"
8643 #~ msgstr "  -w[liaprf] 又は --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n"
8644
8645 #~ msgid "                            Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
8646 #~ msgstr "                            DWARF2 デバッグセクションの内容を表示する\n"
8647
8648 #~ msgid "  -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
8649 #~ msgstr "  -i <番号> or --instruction-dump=<番号>\n"
8650
8651 #~ msgid "  -I or --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
8652 #~ msgstr "  -I 又は --histogram       バケットリスト長の度数分布を表示する\n"
8653
8654 #~ msgid "  -v or --version           Display the version number of readelf\n"
8655 #~ msgstr "  -v 又は --version         readelf のバージョン番号を表示する\n"
8656
8657 #~ msgid "  -H or --help              Display this information\n"
8658 #~ msgstr "  -H 又は --help            この使い方を表示する\n"
8659
8660 #~ msgid "ELF32"
8661 #~ msgstr "ELF32"
8662
8663 #~ msgid "ELF64"
8664 #~ msgstr "ELF64"
8665
8666 #~ msgid "UNIX - System V"
8667 #~ msgstr "UNIX - System V"
8668
8669 #~ msgid "UNIX - HP-UX"
8670 #~ msgstr "UNIX - HP-UX"
8671
8672 #~ msgid "UNIX - NetBSD"
8673 #~ msgstr "UNIX - NetBSD"
8674
8675 #~ msgid "UNIX - Linux"
8676 #~ msgstr "UNIX - Linux"
8677
8678 #~ msgid "GNU/Hurd"
8679 #~ msgstr "GNU/Hurd"
8680
8681 #~ msgid "UNIX - Solaris"
8682 #~ msgstr "UNIX - Solaris"
8683
8684 #~ msgid "UNIX - AIX"
8685 #~ msgstr "UNIX - AIX"
8686
8687 #~ msgid "UNIX - IRIX"
8688 #~ msgstr "UNIX - IRIX"
8689
8690 #~ msgid "UNIX - FreeBSD"
8691 #~ msgstr "UNIX - FreeBSD"
8692
8693 #~ msgid "UNIX - TRU64"
8694 #~ msgstr "UNIX - TRU64"
8695
8696 #~ msgid "Novell - Modesto"
8697 #~ msgstr "Novell - Modesto"
8698
8699 #~ msgid "UNIX - OpenBSD"
8700 #~ msgstr "UNIX - OpenBSD"
8701
8702 #~ msgid "ARM"
8703 #~ msgstr "ARM"
8704
8705 #~ msgid "Key to Flags:\n"
8706 #~ msgstr "フラグのキー:\n"
8707
8708 #~ msgid "  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
8709 #~ msgstr "  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
8710
8711 #~ msgid "  I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
8712 #~ msgstr "  I (info), L (link order), G (group), x (不明)\n"
8713
8714 #~ msgid "  O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
8715 #~ msgstr "  O (OS の特殊処理に必要) o (OS 固有), p (processor 固有)\n"
8716
8717 #~ msgid "  Offset: %#08lx  Link to section: %ld (%s)\n"
8718 #~ msgstr "  Offset: %#08lx  セクションへのリンク: %ld (%s)\n"
8719
8720 #~ msgid "Out of memory"
8721 #~ msgstr "メモリが足りません"
8722
8723 #~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
8724 #~ msgstr "FORM を扱えません: %d"
8725
8726 #~ msgid ""
8727 #~ "The section %s contains:\n"
8728 #~ "\n"
8729 #~ msgstr ""
8730 #~ "セクション %s の内容:\n"
8731 #~ "\n"
8732
8733 #~ msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n"
8734 #~ msgstr "現在のところ、バージョン 2 DWARF だけがデバッグ情報をサポートします。\n"
8735
8736 #~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
8737 #~ msgstr "省略テーブル内のエントリ %lu の位置を特定できません\n"
8738
8739 #~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
8740 #~ msgstr "64 bit ELF ファイルを読むことができません。\n"
8741
8742 #~ msgid "Cannot stat input file %s.\n"
8743 #~ msgstr "入力ファイル %s を stat(2) できません。\n"
8744
8745 #~ msgid "%s: rename: %s"
8746 #~ msgstr "%s: rename: %s"
8747
8748 #~ msgid "%s: simple_copy: %s"
8749 #~ msgstr "%s: simple_copy: %s"
8750
8751 #~ msgid "unexpected dialog signature %d"
8752 #~ msgstr "予期しないダイアログ識別番号 %d"
8753
8754 #~ msgid ""
8755 #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
8756 #~ "       [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
8757 #~ "       [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
8758 #~ msgstr ""
8759 #~ "使い方: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
8760 #~ "       [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
8761 #~ "       [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [ファイル...]\n"
8762
8763 #~ msgid "default is --format=berkeley\n"
8764 #~ msgstr "デフォルトでは --format=berkeley です\n"
8765
8766 #~ msgid "default is --format=sysv\n"
8767 #~ msgstr "デフォルトでは --format=sysv です\n"
8768
8769 #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
8770 #~ msgstr "使い方: %s [-dhVq] 入力ファイル [出力ファイル]\n"
8771
8772 #~ msgid "invalid number %s"
8773 #~ msgstr "不適切な値 %s"
8774
8775 #~ msgid ""
8776 #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-]\n"
8777 #~ "       [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
8778 #~ "       [--target=bfdname] [--help] [--version] file...\n"
8779 #~ msgstr ""
8780 #~ "使い方: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-]\n"
8781 #~ "       [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
8782 #~ "       [--target=bfdname] [--help] [--version] ファイル...\n"