# This file is distributed under the same license as the make package.
#
# Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>, 2001-2012.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020, 2022.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: make 4.2.93\n"
+"Project-Id-Version: make 4.3.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-19 15:34-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-03 12:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-31 02:23-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-19 20:05+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
-#: src/ar.c:46
+#: src/ar.c:47
#, c-format
msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
msgstr "спроба вжити можливість, підтримки якої не передбачено: \"%s\""
-#: src/ar.c:123
+#: src/ar.c:127
#, c-format
msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr "оновлення часу зміни члена архіву неможливо у системі VMS"
-#: src/ar.c:147
+#: src/ar.c:151
#, c-format
msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
msgstr "оновлення часу зміни: Архів \"%s\" не існує"
-#: src/ar.c:150
+#: src/ar.c:154
#, c-format
msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
msgstr "оновлення часу зміни: некоректний архів: \"%s\""
-#: src/ar.c:157
+#: src/ar.c:161
#, c-format
msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
msgstr "оновлення часу зміни: Член \"%s\" не міститься у \"%s\""
-#: src/ar.c:164
+#: src/ar.c:168
#, c-format
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
msgstr ""
msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
msgstr "не вдалося відкрити бібліотеку «%s» для пошуку стану елемента %d"
-#: src/arscan.c:944
+#: src/arscan.c:402 src/arscan.c:406
+#, c-format
+msgid "Invalid %s for archive %s member %s"
+msgstr "Некоректне значення %s для архіву %s, частина %s"
+
+#: src/arscan.c:995
#, c-format
msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "Елемент «%s»%s: %ld байтів з %ld (%ld).\n"
-#: src/arscan.c:945
+#: src/arscan.c:996
msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (ім'я може бути обрізано)"
-#: src/arscan.c:947
+#: src/arscan.c:999
#, c-format
msgid " Date %s"
msgstr " Дата %s"
-#: src/arscan.c:948
+#: src/arscan.c:1000
#, c-format
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr " uid = %d, gid = %d, режим = 0%o.\n"
-#: src/commands.c:403
+#: src/commands.c:379
#, c-format
-msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
-msgstr "У рецепті забагато рядків (%ud)"
+msgid "Recipe has too many lines (limit %hu)"
+msgstr "У рецепті забагато рядків (обмеження - %hu)"
-#: src/commands.c:504
+#: src/commands.c:501
msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** Зупинка.\n"
-#: src/commands.c:628
+#: src/commands.c:629
#, c-format
msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** [%s] Елемент архіву, «%s», можливо є фіктивним; не вилучено"
-#: src/commands.c:632
+#: src/commands.c:633
#, c-format
msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** Елемент архіву, «%s», можливо є фіктивним; не вилучено"
-#: src/commands.c:646
+#: src/commands.c:647
#, c-format
msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
msgstr "*** [%s] Вилучаємо файл \"%s\""
-#: src/commands.c:648
+#: src/commands.c:649
#, c-format
msgid "*** Deleting file '%s'"
msgstr "*** Вилучаємо файл \"%s\""
-#: src/commands.c:684
+#: src/commands.c:685
msgid "# recipe to execute"
msgstr "# спосіб, який слід застосувати"
-#: src/commands.c:687
+#: src/commands.c:688
msgid " (built-in):"
msgstr " (вбудоване):"
-#: src/commands.c:689
+#: src/commands.c:690
#, c-format
msgid " (from '%s', line %lu):\n"
msgstr " (з \"%s\", рядок %lu):\n"
-#: src/dir.c:1073
+#: src/dir.c:1107
msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
"\n"
"# Каталоги\n"
-#: src/dir.c:1085
+#: src/dir.c:1119
#, c-format
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: неможливо отримати інформацію (stat).\n"
-#: src/dir.c:1089
-msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n"
-msgstr "# %s (ключ %s, час зміни %I64u): не вдалося відкрити.\n"
+#: src/dir.c:1122
+#, c-format
+msgid "# %s (key %s, mtime %s): could not be opened.\n"
+msgstr "# %s (ключ %s, час зміни %s): не вдалося відкрити.\n"
-#: src/dir.c:1094
+#: src/dir.c:1126
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (пристрій %d, івузол [%d,%d,%d]): неможливо відкрити.\n"
-#: src/dir.c:1099
+#: src/dir.c:1131
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (пристрій %ld, івузол %ld): не вдалося відкрити.\n"
-#: src/dir.c:1126
-msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): "
-msgstr "# %s (ключ %s, час модифікації %I64u): "
+#: src/dir.c:1155
+#, c-format
+msgid "# %s (key %s, mtime %s): "
+msgstr "# %s (ключ %s, час модифікації %s): "
-#: src/dir.c:1131
+#: src/dir.c:1159
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (пристрій %d, івузол [%d,%d,%d]): "
-#: src/dir.c:1136
+#: src/dir.c:1164
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (пристрій %ld, івузол %ld): "
-#: src/dir.c:1142 src/dir.c:1163
+#: src/dir.c:1168 src/dir.c:1189
msgid "No"
msgstr "Ні"
-#: src/dir.c:1145 src/dir.c:1166
+#: src/dir.c:1171 src/dir.c:1192
msgid " files, "
msgstr " файлів, "
-#: src/dir.c:1147 src/dir.c:1168
+#: src/dir.c:1173 src/dir.c:1194
msgid "no"
msgstr "ні"
-#: src/dir.c:1150
+#: src/dir.c:1176
msgid " impossibilities"
msgstr " недосяжних цілей"
-#: src/dir.c:1154
+#: src/dir.c:1180
msgid " so far."
msgstr " на поточний момент."
-#: src/dir.c:1171
+#: src/dir.c:1197
#, c-format
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " недосяжних цілей у %lu каталогах.\n"
-#: src/expand.c:125
+#: src/expand.c:113
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: not recursively expanding %s to export to shell function\n"
+msgstr ""
+"%s:%lu: не розкриваємо рекурсивно %s для експортування до функції оболонки\n"
+
+#: src/expand.c:149
#, c-format
msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
msgstr "Рекурсивна змінна \"%s\" посилається сама на себе (у результаті)"
-#: src/expand.c:271
+#: src/expand.c:295
#, c-format
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "незавершена посилання на змінну"
-#: src/file.c:278
+#: src/file.c:272
#, c-format
msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
msgstr "Спосіб для файла «%s» було задано %s:%lu,"
-#: src/file.c:283
+#: src/file.c:277
#, c-format
msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
msgstr ""
"Спосіб для файла «%s» було знайдено за допомогою пошуку неявних правил,"
-#: src/file.c:287
+#: src/file.c:281
#, c-format
msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
msgstr "але \"%s\" і \"%s\" тепер вважаються одним і тим же ж файлом. "
-#: src/file.c:290
+#: src/file.c:284
#, c-format
msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
msgstr "Спосіб для «%s» буде проігноровано на користь способу для «%s»."
-#: src/file.c:310
+#: src/file.c:304
#, c-format
msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
msgstr ""
"неможливо перейменувати \"%s\" з однією двокрапкою у \"%s\" з двома "
"двокрапками"
-#: src/file.c:316
+#: src/file.c:310
#, c-format
msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
msgstr ""
"неможливо перейменувати \"%s\" з двома двокрапками у \"%s\" з однією "
"двокрапкою"
-#: src/file.c:408
+#: src/file.c:407
#, c-format
msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
msgstr "*** Вилучаємо проміжний файл «%s»"
-#: src/file.c:412
+#: src/file.c:411
#, c-format
msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "Вилучаємо проміжні файли...\n"
-#: src/file.c:872
+#: src/file.c:825
+#, c-format
+msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .INTERMEDIATE"
+msgstr "%s не може бути одночасно .NOTINTERMEDIATE і .INTERMEDIATE"
+
+#: src/file.c:840
+#, c-format
+msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY"
+msgstr "%s не може бути одночасно .NOTINTERMEDIATE і .SECONDARY"
+
+#: src/file.c:850
+#, c-format
+msgid ".NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY are mutually exclusive"
+msgstr ".NOTINTERMEDIATE і .SECONDARY є взаємно виключними"
+
+#: src/file.c:942
msgid "Current time"
msgstr "Поточний час"
-#: src/file.c:876
+#: src/file.c:946
#, c-format
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s: часова позначка поза допустимим діапазоном; замінюємо на %s"
-#: src/file.c:1016
+#: src/file.c:1089
msgid "# Not a target:"
msgstr "# Не є метою:"
-#: src/file.c:1021
+#: src/file.c:1094
msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "# Вартісний файл (залежність .PRECIOUS)."
-#: src/file.c:1023
+#: src/file.c:1096
msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "# Псевдоціль (залежність .PHONY)."
-#: src/file.c:1025
+#: src/file.c:1098
msgid "# Command line target."
msgstr "# Мета, що викликається з командного рядка."
-#: src/file.c:1027
+#: src/file.c:1100
msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
msgstr "# Типово, MAKEFILES, або -include/sinclude makefile."
-#: src/file.c:1029
+#: src/file.c:1102
msgid "# Builtin rule"
msgstr "# Вбудоване правило"
-#: src/file.c:1031
+#: src/file.c:1104
msgid "# Implicit rule search has been done."
msgstr "# Пошук неявних правил виконано."
-#: src/file.c:1032
+#: src/file.c:1105
msgid "# Implicit rule search has not been done."
msgstr "# Пошук неявних правил не було виконано."
-#: src/file.c:1034
+#: src/file.c:1107
#, c-format
msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
msgstr "# Основа неявного або статичного шаблону: \"%s\"\n"
-#: src/file.c:1036
+#: src/file.c:1109
msgid "# File is an intermediate prerequisite."
msgstr "# Файл є проміжною залежністю."
-#: src/file.c:1040
+#: src/file.c:1111
+msgid "# File is a prerequisite of .NOTINTERMEDIATE."
+msgstr "# Файл є передумовою .NOTINTERMEDIATE."
+
+#: src/file.c:1113
+msgid "# File is secondary (prerequisite of .SECONDARY)."
+msgstr "# Файл є вторинним (передумова .SECONDARY)."
+
+#: src/file.c:1117
msgid "# Also makes:"
msgstr "# Збирає також:"
-#: src/file.c:1046
+#: src/file.c:1123
msgid "# Modification time never checked."
msgstr "# Час зміни ніколи не перевірявся."
-#: src/file.c:1048
+#: src/file.c:1125
msgid "# File does not exist."
msgstr "# Файл не існує."
-#: src/file.c:1050
+#: src/file.c:1127
msgid "# File is very old."
msgstr "# Файл дуже старий."
-#: src/file.c:1055
+#: src/file.c:1132
#, c-format
msgid "# Last modified %s\n"
msgstr "# Востаннє оновлено %s\n"
-#: src/file.c:1058
+#: src/file.c:1135
msgid "# File has been updated."
msgstr "# Файл був оновлений."
-#: src/file.c:1058
+#: src/file.c:1135
msgid "# File has not been updated."
msgstr "# Файл не було оновлено."
-#: src/file.c:1062
+#: src/file.c:1139
msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# Виконується обробка (ЦЕ ПОМИЛКА)"
-#: src/file.c:1065
+#: src/file.c:1142
msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# Ці залежності вже обробляються (ЦЕ ПОМИЛКА)."
-#: src/file.c:1074
+#: src/file.c:1151
msgid "# Successfully updated."
msgstr "# Успішно оновлено."
-#: src/file.c:1078
+#: src/file.c:1155
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "# Повинно бути оновлено (встановлений ключ -q)."
-#: src/file.c:1081
+#: src/file.c:1158
msgid "# Failed to be updated."
msgstr "# Спроба оновлення безуспішна."
-#: src/file.c:1086
+#: src/file.c:1163
msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
msgstr "# Некоректне значення члена \"command_state\"!"
-#: src/file.c:1105
+#: src/file.c:1182
msgid ""
"\n"
"# Files"
"\n"
"# Файли"
-#: src/file.c:1109
+#: src/file.c:1186
msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# статистика щодо таблиці хешів файлів:\n"
"# "
-#: src/file.c:1119
+#: src/file.c:1196
#, c-format
msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
msgstr "%s: поле «%s» не кешовано: %s"
-#: src/function.c:794
-msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
-msgstr "не числовий перший аргумент для функції \"word\""
+#: src/function.c:779 src/function.c:1284
+#, c-format
+msgid "%s: empty value"
+msgstr "%s: порожнє значення"
+
+#: src/function.c:784
+#, c-format
+msgid "%s: '%s' out of range"
+msgstr "%s: «%s» поза припустимим діапазоном"
+
+#: src/function.c:800
+msgid "invalid first argument to 'word' function"
+msgstr "некоректний перший аргумент для функції \"word\""
-#: src/function.c:799
+#: src/function.c:803
#, c-format
msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
msgstr "першим аргументом функції «word» має бути число, більше за 0"
-#: src/function.c:819
-msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
-msgstr "не числовий перший аргумент для функції \"wordlist\""
-
#: src/function.c:821
-msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
-msgstr "не числовий другий аргумент для функції \"wordlist\""
+msgid "invalid first argument to 'wordlist' function"
+msgstr "некоректний перший аргумент для функції \"wordlist\""
+
+#: src/function.c:822
+msgid "invalid second argument to 'wordlist' function"
+msgstr "некоректний другий аргумент для функції \"wordlist\""
+
+#: src/function.c:1328
+msgid "non-numeric first argument to 'intcmp' function"
+msgstr "не числовий перший аргумент для функції \"intcmp\""
-#: src/function.c:1533
+#: src/function.c:1329
+msgid "non-numeric second argument to 'intcmp' function"
+msgstr "не числовий другий аргумент для функції \"intcmp\""
+
+#: src/function.c:1684
#, c-format
-msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
-msgstr "windows32_openpipe: помилка DuplicateHandle(In) (e=%ld)\n"
+msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%lu)\n"
+msgstr "windows32_openpipe: помилка DuplicateHandle(In) (e=%lu)\n"
-#: src/function.c:1557
+#: src/function.c:1708
#, c-format
-msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
-msgstr "windows32_openpipe: помилка DuplicateHandle(Err) (e=%ld)\n"
+msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%lu)\n"
+msgstr "windows32_openpipe: помилка DuplicateHandle(Err) (e=%lu)\n"
-#: src/function.c:1564
+#: src/function.c:1715
#, c-format
-msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
-msgstr "Помилка CreatePipe() (e=%ld)\n"
+msgid "CreatePipe() failed (e=%lu)\n"
+msgstr "Помилка CreatePipe() (e=%lu)\n"
-#: src/function.c:1572
+#: src/function.c:1723
#, c-format
msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe(): помилка process_init_fd()\n"
-#: src/function.c:1857
+#: src/function.c:1983
#, c-format
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "Спорожнюємо тимчасовий пакетний файл %s\n"
-#: src/function.c:2230 src/function.c:2255
+#: src/function.c:2343 src/function.c:2373
#, c-format
msgid "file: missing filename"
msgstr "file: не вказано назви файла"
-#: src/function.c:2234 src/function.c:2265
+#: src/function.c:2347 src/function.c:2383
#, c-format
msgid "open: %s: %s"
msgstr "open: %s: %s"
-#: src/function.c:2242
+#: src/function.c:2360
#, c-format
msgid "write: %s: %s"
msgstr "write: %s: %s"
-#: src/function.c:2245 src/function.c:2282
+#: src/function.c:2363 src/function.c:2402
#, c-format
msgid "close: %s: %s"
msgstr "close: %s: %s"
-#: src/function.c:2258
+#: src/function.c:2376
#, c-format
msgid "file: too many arguments"
msgstr "file: надто багато аргументів"
-#: src/function.c:2277
+#: src/function.c:2397
#, c-format
msgid "read: %s: %s"
msgstr "read: %s: %s"
-#: src/function.c:2290
+#: src/function.c:2409
#, c-format
msgid "file: invalid file operation: %s"
msgstr "file: некоректна дія над файлом: %s"
-#: src/function.c:2405
+#: src/function.c:2527
#, c-format
-msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
-msgstr "недостатня кількість аргументів (%d) функції «%s»"
+msgid "insufficient number of arguments (%u) to function '%s'"
+msgstr "недостатня кількість аргументів (%u) функції «%s»"
-#: src/function.c:2417
+#: src/function.c:2539
#, c-format
msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
msgstr "не реалізовано на цій платформі: функція «%s»"
-#: src/function.c:2483
+#: src/function.c:2608
#, c-format
msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
msgstr "незавершений виклик функції \"%s\"; пропущено \"%c\""
-#: src/function.c:2667
+#: src/function.c:2791
#, c-format
msgid "Empty function name"
msgstr "Порожня назва функції"
-#: src/function.c:2669
+#: src/function.c:2793
#, c-format
msgid "Invalid function name: %s"
msgstr "Некоректна назва функції: %s"
-#: src/function.c:2671
+#: src/function.c:2795
#, c-format
msgid "Function name too long: %s"
msgstr "Назва функції є задовгою: %s"
-#: src/function.c:2674
+#: src/function.c:2798
#, c-format
msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
msgstr "Некоректна мінімальна кількість аргументів (%u) функції %s"
-#: src/function.c:2677
+#: src/function.c:2801
#, c-format
msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
msgstr "Некоректна максимальна кількість аргументів (%u) функції %s"
msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
msgstr "Збіги=%lu/%lu=%.0f%%"
-#: src/implicit.c:38
+#: src/implicit.c:41
#, c-format
msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Пошук неявного правила для \"%s\".\n"
-#: src/implicit.c:54
+#: src/implicit.c:57
#, c-format
msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Пошук неявного правила для члена архіву \"%s\".\n"
-#: src/implicit.c:311
+#: src/implicit.c:61
#, c-format
-msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
-msgstr "Ð\97апобÑ\96ганнÑ\8f Ñ\80екÑ\83Ñ\80Ñ\81ивного викликÑ\83 неÑ\8fвного пÑ\80авила.\n"
+msgid "No archive-member implicit rule found for '%s'.\n"
+msgstr "Ð\9dе знайдено неÑ\8fвного пÑ\80авила Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини аÑ\80Ñ\85Ñ\96вÑ\83 длÑ\8f «%s».\n"
-#: src/implicit.c:484
+#: src/implicit.c:326
#, c-format
-msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
-msgstr "Занадто довгий шаблон: «%s%.*s».\n"
+msgid "Avoiding implicit rule recursion for rule '%s'.\n"
+msgstr "Запобігання рекурсивного виклику неявного правила для правила «%s».\n"
+
+#: src/implicit.c:451
+#, c-format
+msgid "Trying harder.\n"
+msgstr "Намагаємося бути ретельнішими.\n"
+
+#: src/implicit.c:501
+#, c-format
+msgid "Trying pattern rule '%s' with stem '%.*s'.\n"
+msgstr "Перевіряємо правило взірця «%s» з основою «%.*s».\n"
-#: src/implicit.c:490
+#: src/implicit.c:506
#, c-format
-msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
-msgstr "СпÑ\80оба заÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\80авила зÑ\96 зÑ\80азком, оÑ\81нова \"%.*s\".\n"
+msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
+msgstr "Ð\97анадÑ\82о довгий Ñ\88аблон: «%s%.*s».\n"
-#: src/implicit.c:717
+#: src/implicit.c:768
#, c-format
-msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкиданнÑ\8f неможливоÑ\97 залежноÑ\81Ñ\82Ñ\96 правила «%s».\n"
+msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible rule prerequisite '%s'.\n"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкиданнÑ\8f пÑ\80авила «%s» Ñ\87еÑ\80ез неможливÑ\83 пеÑ\80едÑ\83мовÑ\83 правила «%s».\n"
-#: src/implicit.c:718
+#: src/implicit.c:770
#, c-format
-msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкиданнÑ\8f неможливоÑ\97 неÑ\8fвноÑ\97 залежноÑ\81Ñ\82Ñ\96 «%s».\n"
+msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкиданнÑ\8f пÑ\80авила «%s» Ñ\87еÑ\80ез неможливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c неÑ\8fвноÑ\97 пеÑ\80едÑ\83мови «%s».\n"
-#: src/implicit.c:732
+#: src/implicit.c:787
#, c-format
msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
-msgstr "Пробую залежність правило \"%s\".\n"
+msgstr "Перевіряємо передумову правила «%s».\n"
-#: src/implicit.c:733
+#: src/implicit.c:788
#, c-format
msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
-msgstr "Пробую неявні залежності \"%s\".\n"
+msgstr "Перевіряємо неявну передумову «%s».\n"
+
+#: src/implicit.c:827
+#, c-format
+msgid "'%s' ought to exist.\n"
+msgstr "«%s» має існувати.\n"
+
+#: src/implicit.c:834
+#, c-format
+msgid "Found '%s'.\n"
+msgstr "Знайдено «%s».\n"
+
+#: src/implicit.c:842
+#, c-format
+msgid "Using compatibility rule '%s' due to '%s'.\n"
+msgstr "Використовуємо правило сумісності «%s» через «%s».\n"
-#: src/implicit.c:772
+#: src/implicit.c:856
#, c-format
-msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
-msgstr "Ð\92иÑ\8fвлено залежнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c «%s» Ñ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96 VPATH «%s»\n"
+msgid "Prerequisite '%s' of rule '%s' does not qualify as ought to exist.\n"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80едÑ\83мова «%s» пÑ\80авила «%s» не пÑ\80ойÑ\88ла пеÑ\80евÑ\96Ñ\80ки на Ñ\96Ñ\81нÑ\83ваннÑ\8f.\n"
-#: src/implicit.c:786
+#: src/implicit.c:870
+#, c-format
+msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'.\n"
+msgstr "Виявлено залежність «%s» у форматі VPATH «%s».\n"
+
+#: src/implicit.c:885
+#, c-format
+msgid "Looking for a rule with explicit file '%s'.\n"
+msgstr "Пошук правила з явним файлом «%s».\n"
+
+#: src/implicit.c:886
#, c-format
msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
msgstr "Пошук правила з проміжним файлом \"%s\".\n"
-#: src/job.c:370
-msgid "Cannot create a temporary file\n"
-msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл\n"
+#: src/implicit.c:927
+#, c-format
+msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible prerequisite '%s'.\n"
+msgstr "Відкидаємо правило «%s» через неможливість передумови «%s».\n"
+
+#: src/implicit.c:931
+#, c-format
+msgid "Not found '%s'.\n"
+msgstr "Не знайдено «%s».\n"
+
+#: src/implicit.c:1144
+#, c-format
+msgid "Found implicit rule '%s' for '%s'.\n"
+msgstr "Знайдено неявне правило «%s» для «%s».\n"
+
+#: src/implicit.c:1151
+#, c-format
+msgid "Searching for a compatibility rule for '%s'.\n"
+msgstr "Шукаємо правило сумісності для «%s».\n"
+
+#: src/implicit.c:1157
+#, c-format
+msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
+msgstr "Не знайдено неявних правил для \"%s\".\n"
+
+#: src/job.c:380
+msgid "Cannot create a temporary file"
+msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл"
-#: src/job.c:548
+#: src/job.c:552
msgid " (core dumped)"
msgstr " (зроблений дамп пам'яті)"
-#: src/job.c:553
+#: src/job.c:557
msgid " (ignored)"
msgstr " (ігнорується)"
-#: src/job.c:557 src/job.c:1892
+#: src/job.c:561 src/job.c:1900
msgid "<builtin>"
msgstr "<вбудований>"
-#: src/job.c:573
+#: src/job.c:587
#, c-format
-msgid "%s[%s: %s] Error %d%s"
-msgstr "%s[%s: %s] Помилка %d%s"
+msgid "%s[%s: %s] Error %d%s%s"
+msgstr "%s[%s: %s] Помилка %d%s%s"
-#: src/job.c:662
+#: src/job.c:677
#, c-format
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** Очікування завершення завдань..."
-#: src/job.c:704
+#: src/job.c:719
#, c-format
msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
msgstr "Незавершений дочірній процес %p (%s) PID %s %s\n"
-#: src/job.c:706 src/job.c:900 src/job.c:1072 src/job.c:1644
+#: src/job.c:721 src/job.c:916 src/job.c:1084 src/job.c:1652
#, c-format
msgid " (remote)"
msgstr " (віддалений)"
-#: src/job.c:898
+#: src/job.c:914
#, c-format
msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
msgstr "Підбираємо вдалий дочірній процес з PID %p %s %s\n"
-#: src/job.c:899
+#: src/job.c:915
#, c-format
msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
msgstr "Підбираємо невдалий дочірній процес з PID %p %s %s\n"
-#: src/job.c:950
+#: src/job.c:966
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "Знищення тимчасового командного файла %s\n"
-#: src/job.c:956
+#: src/job.c:972
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
msgstr ""
"Спроба витикання тимчасового файла пакетної обробки %s зазнала невдачі (%d)\n"
-#: src/job.c:1071
+#: src/job.c:1083
#, c-format
msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
msgstr "Вилучаємо PID дочірнього процесу %p %s%s з ланцюжка.\n"
-#: src/job.c:1120
+#: src/job.c:1146
#, c-format
msgid "Released token for child %p (%s).\n"
msgstr "Звільнено символ для дочірнього процесу %p (%s).\n"
-#: src/job.c:1575 src/job.c:2487
+#: src/job.c:1583 src/job.c:2497
#, c-format
msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
msgstr "process_easy() не вдалося запустити процес (e=%ld)\n"
-#: src/job.c:1579 src/job.c:2491
+#: src/job.c:1587 src/job.c:2501
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Під час невдалого запуску кількість аргументів дорівнювала %d\n"
-#: src/job.c:1642
+#: src/job.c:1650
#, c-format
msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
msgstr "Додаємо дочірній процес з PID %p (%s) %s%s до ланцюжка.\n"
-#: src/job.c:1875
+#: src/job.c:1883
#, c-format
msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
msgstr "Отримано символ для дочірнього процесу %p (%s).\n"
-#: src/job.c:1902
-#, c-format
-msgid "%s: target '%s' does not exist"
-msgstr "%s: мети «%s» не існує"
-
-#: src/job.c:1905
+#: src/job.c:1909
#, c-format
msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
msgstr "%s: оновлення мети «%s» з такої причини: %s"
-#: src/job.c:2108
+#: src/job.c:1910
+msgid "target does not exist"
+msgstr "мети не існує"
+
+#: src/job.c:2104
#, c-format
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr ""
"ця операційна система не дозволяє встановлювати обмеження на завантаження"
-#: src/job.c:2110
+#: src/job.c:2106
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "неможливо встановити обмеження на завантаження: "
-#: src/job.c:2200
+#: src/job.c:2195
#, c-format
-msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
-msgstr "не вистачає файлових дескрипторів: не вдалося здублювати stdin\n"
+msgid "no more file handles: could not duplicate stdin"
+msgstr "не вистачає файлових дескрипторів: не вдалося здублювати stdin"
-#: src/job.c:2212
+#: src/job.c:2207
#, c-format
-msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
-msgstr "не вистачає файлових дескрипторів: не вдалося здублювати stdout\n"
+msgid "no more file handles: could not duplicate stdout"
+msgstr "не вистачає файлових дескрипторів: не вдалося здублювати stdout"
-#: src/job.c:2226
+#: src/job.c:2221
#, c-format
-msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
-msgstr "не вистачає файлових дескрипторів: не вдалося здублювати stderr\n"
+msgid "no more file handles: could not duplicate stderr"
+msgstr "не вистачає файлових дескрипторів: не вдалося здублювати stderr"
-#: src/job.c:2241
+#: src/job.c:2236
#, c-format
-msgid "Could not restore stdin\n"
-msgstr "Не вдалося відновити stdin\n"
+msgid "Could not restore stdin"
+msgstr "Не вдалося відновити stdin"
-#: src/job.c:2249
+#: src/job.c:2244
#, c-format
-msgid "Could not restore stdout\n"
-msgstr "Не вдалося відновити stdout\n"
+msgid "Could not restore stdout"
+msgstr "Не вдалося відновити stdout"
-#: src/job.c:2257
+#: src/job.c:2252
#, c-format
-msgid "Could not restore stderr\n"
-msgstr "Не вдалося відновити stderr\n"
+msgid "Could not restore stderr"
+msgstr "Не вдалося відновити stderr"
-#: src/job.c:2520
+#: src/job.c:2530
#, c-format
msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
msgstr ""
"make підібрано дочірній процес з pid %s, який все ще чекає на завершення "
"процесу з pid %s\n"
-#: src/job.c:2623
+#: src/job.c:2630
#, c-format
msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
msgstr "spawnvpe: ймовірно, завершилося місце у середовищі"
-#: src/job.c:2862
+#: src/job.c:2869
#, c-format
msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
msgstr "$SHELL змінено (було «%s», тепер «%s»)\n"
-#: src/job.c:3300 src/job.c:3485
+#: src/job.c:3306 src/job.c:3510
#, c-format
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "Створюємо тимчасовий пакетний файл %s\n"
-#: src/job.c:3308
+#: src/job.c:3314
#, c-format
msgid ""
"Batch file contents:\n"
"Вміст файла пакетної обробки:\n"
"\t@echo off\n"
-#: src/job.c:3497
+#: src/job.c:3522
#, c-format
msgid ""
"Batch file contents:%s\n"
"Вміст пакетного файла:%s\n"
"\t%s\n"
-#: src/job.c:3605
+#: src/job.c:3630
#, c-format
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr ""
msgid "Failed to open global symbol table: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити таблицю загальних символів: %s"
-#: src/load.c:97
+#: src/load.c:93
+#, c-format
+msgid "Loaded shared object %s\n"
+msgstr "Завантажено об'єкт спільного використання %s\n"
+
+#: src/load.c:99
#, c-format
msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
msgstr "Завантажений об’єкт %s не оголошено як сумісний з GPL"
-#: src/load.c:104
+#: src/load.c:106
#, c-format
msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
msgstr "Не вдалося завантажити символ %s з %s: %s"
-#: src/load.c:149
+#: src/load.c:151
#, c-format
msgid "Empty symbol name for load: %s"
msgstr "Порожня назва символу для завантаження: %s"
-#: src/load.c:204
+#: src/load.c:206
#, c-format
msgid "Loading symbol %s from %s\n"
msgstr "Завантажуємо символ %s з %s\n"
-#: src/load.c:256
+#: src/load.c:232
+#, c-format
+msgid "Unloading shared object %s\n"
+msgstr "Вивантажуємо об'єкт спільного використання %s\n"
+
+#: src/load.c:251
#, c-format
-msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
-msgstr "На цій платформі виконання дії «load» не передбачено."
+msgid "The 'load' operation is not supported on this platform"
+msgstr "На цій платформі виконання дії «load» не передбачено"
-#: src/main.c:335
+#: src/main.c:317
msgid "Options:\n"
msgstr "Ключі:\n"
-#: src/main.c:336
+#: src/main.c:318
msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
msgstr " -b, -m Ігнорується, для сумісності.\n"
-#: src/main.c:338
+#: src/main.c:320
msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
msgstr " -B, --always-make безумовно обробляти всі записи мети.\n"
-#: src/main.c:340
+#: src/main.c:322
msgid ""
" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
" Перейти до каталогу до виконання будь-яких "
"дій.\n"
-#: src/main.c:343
+#: src/main.c:325
msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
msgstr " -d Вивести діагностичні повідомлення.\n"
-#: src/main.c:345
+#: src/main.c:327
msgid ""
" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
msgstr ""
" --debug[=ПРАПОРЦІ] Вивести діагностичні повідомлення вказаних "
"типів.\n"
-#: src/main.c:347
+#: src/main.c:329
msgid ""
" -e, --environment-overrides\n"
" Environment variables override makefiles.\n"
" Змінні середовища мають вищий пріоритет за "
"змінні makefile.\n"
-#: src/main.c:350
+#: src/main.c:332
msgid ""
" -E STRING, --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
msgstr " -E РЯДОК, --eval=РЯДОК Обробити РЯДОК як інструкцію makefile.\n"
-#: src/main.c:352
+#: src/main.c:334
msgid ""
" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
" Read FILE as a makefile.\n"
" -f ФАЙЛ, --file=ФАЙЛ, --makefile=ФАЙЛ\n"
" Використати ФАЙЛ як makefile.\n"
-#: src/main.c:355
+#: src/main.c:337
msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
msgstr " -h, --help Вивести це повідомлення і вийти.\n"
-#: src/main.c:357
+#: src/main.c:339
msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-errors Ігнорувати помилки від способів збирання.\n"
-#: src/main.c:359
+#: src/main.c:341
msgid ""
" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
" -I КАТАЛОГ, --include-dir=КАТАЛОГ\n"
" Виконати пошук включених makefile у каталозі.\n"
-#: src/main.c:362
+#: src/main.c:344
msgid ""
" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
"arg.\n"
" -j [N], --jobs[=N] Виконувати одночасно N завдань; якщо не "
"вказано — необмежену кількість.\n"
-#: src/main.c:364
+#: src/main.c:346
+msgid " --jobserver-style=STYLE Select the style of jobserver to use.\n"
+msgstr ""
+" --jobserver-style=СТИЛЬ Вибрати стиль, який використовуватиме сервер "
+"завдань.\n"
+
+#: src/main.c:348
msgid ""
" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr ""
" -k, --keep-going Продовжувати роботу, якщо збирання якоїсь мети "
"неможливе.\n"
-#: src/main.c:366
+#: src/main.c:350
msgid ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" Don't start multiple jobs unless load is below "
" Не запускати декількох завдань, якщо "
"навантаження перевищує N.\n"
-#: src/main.c:369
+#: src/main.c:353
msgid ""
" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
"target.\n"
" -L, --check-symlink-times Використовувати новіший час зміни з часів "
"зміни посилання і мети.\n"
-#: src/main.c:371
+#: src/main.c:355
msgid ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" Don't actually run any recipe; just print "
" Не застосовувати способів збирання, просто "
"вивести назви способів.\n"
-#: src/main.c:374
+#: src/main.c:358
msgid ""
" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
" Consider FILE to be very old and don't remake "
" Вважати ФАЙЛ дуже старим і не виконувати його "
"повторного збирання.\n"
-#: src/main.c:377
+#: src/main.c:361
msgid ""
" -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
" Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
" синхронізувати виведені дані паралельних "
"завдань за ТИПом.\n"
-#: src/main.c:380
+#: src/main.c:364
msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
msgstr " -p, --print-data-base Вивести внутрішню базу даних make.\n"
-#: src/main.c:382
+#: src/main.c:366
msgid ""
" -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
"date.\n"
"способів; код завершення показує, чи все вже "
"зроблено.\n"
-#: src/main.c:384
+#: src/main.c:368
msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr " -r, --no-builtin-rules Вимкнути вбудовані неявні правила.\n"
-#: src/main.c:386
+#: src/main.c:370
msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr " -R, --no-builtin-variables Вимкнути вбудовані параметри змінних.\n"
-#: src/main.c:388
+#: src/main.c:372
+msgid ""
+" --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n"
+" Perform shuffle of prerequisites and goals.\n"
+msgstr ""
+" --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n"
+" Виконати перемішування передумов і цілей.\n"
+
+#: src/main.c:375
msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
msgstr " -s, --silent, --quiet Не виводити способи збирання.\n"
-#: src/main.c:390
+#: src/main.c:377
msgid " --no-silent Echo recipes (disable --silent mode).\n"
msgstr ""
" --no-silent Виводити способи збирання (вимкнути режим --"
"silent).\n"
-#: src/main.c:392
+#: src/main.c:379
msgid ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" Turns off -k.\n"
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" Вимкнути -k.\n"
-#: src/main.c:395
+#: src/main.c:382
msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr ""
" -t, --touch Змінювати час доступу до мети замість її "
"повторного збирання.\n"
-#: src/main.c:397
+#: src/main.c:384
msgid " --trace Print tracing information.\n"
msgstr " --trace Вивести дані щодо трасування.\n"
-#: src/main.c:399
+#: src/main.c:386
msgid ""
" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
msgstr " -v, --version Вивести дані щодо версії make і вийти.\n"
-#: src/main.c:401
+#: src/main.c:388
msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
msgstr " -w, --print-directory Виводити дані щодо поточного каталогу.\n"
-#: src/main.c:403
+#: src/main.c:390
msgid ""
" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
"implicitly.\n"
" --no-print-directory Вимкнути -w, навіть якщо вмикання було "
"виконано неявним чином.\n"
-#: src/main.c:405
+#: src/main.c:392
msgid ""
" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
" Consider FILE to be infinitely new.\n"
" -W ФАЙЛ, --what-if=ФАЙЛ, --new-file=ФАЙЛ, --assume-new=ФАЙЛ\n"
" Вважати ФАЙЛ завжди новим.\n"
-#: src/main.c:408
+#: src/main.c:395
msgid ""
" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
"referenced.\n"
" --warn-undefined-variables Попереджати про посилання на невизначену "
"змінну.\n"
-#: src/main.c:671
+#: src/main.c:728 src/main.c:730
+#, c-format
+msgid "write error: stdout"
+msgstr "помилка запису: stdout"
+
+#: src/main.c:742
#, c-format
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "порожній рядок не може бути назвою файла"
-#: src/main.c:754
+#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "unknown debug level specification '%s'"
msgstr "невідома специфікація рівня діагностики, «%s»"
-#: src/main.c:794
+#: src/main.c:874
#, c-format
msgid "unknown output-sync type '%s'"
msgstr "невідомий тип синхронізації виведених даних, «%s»"
-#: src/main.c:849
+#: src/main.c:898
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
+msgstr "Використання: %s [КЛЮЧІ]... [ЦІЛЬ]...\n"
+
+#: src/main.c:904
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"This program built for %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Цю програму зібрано для %s\n"
+
+#: src/main.c:906
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"This program built for %s (%s)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Цю програму зібрано для %s (%s)\n"
+
+#: src/main.c:909
+#, c-format
+msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
+msgstr "Повідомлюйте про помилки до <bug-make@gnu.org>\n"
+
+#: src/main.c:940
#, c-format
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
msgstr "%s: сталося переривання або виключення (код = 0x%lx, адреса = 0x%p)\n"
-#: src/main.c:856
+#: src/main.c:947
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Прапорці виключення = %lx\n"
"Адреса виключення = 0x%p\n"
-#: src/main.c:864
+#: src/main.c:955
#, c-format
msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
msgstr "Порушення правил доступу: дія з запису за адресою 0x%p\n"
-#: src/main.c:865
+#: src/main.c:956
#, c-format
msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
msgstr "Порушення правил доступу: дія з читання за адресою 0x%p\n"
-#: src/main.c:941 src/main.c:956
+#: src/main.c:1028 src/main.c:1042
#, c-format
msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell() встановлює default_shell = %s\n"
-#: src/main.c:1009
+#: src/main.c:1098
#, c-format
msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
msgstr ""
"Пошуком шляхів find_and_set_shell() встановлено значення default_shell = %s\n"
-#: src/main.c:1609
+#: src/main.c:1151
+msgid "unlink (temporary file): "
+msgstr "unlink (тимчасовий файл): "
+
+#: src/main.c:1833
#, c-format
msgid ""
"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
"попередження: сервер завдань недоступний: використовуємо -j1. Додайте «+» до "
"батьківського правила збирання."
-#: src/main.c:1617
+#: src/main.c:1841
#, c-format
msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
msgstr "попередження: у submake вказано -j%d: вимикаємо режим сервера завдань."
-#: src/main.c:1781
+#: src/main.c:1930
#, c-format
-msgid "Makefile from standard input specified twice."
-msgstr "Makefile зі стандартного джерела вхідних даних вказано двічі."
-
-#: src/main.c:1819 src/vmsjobs.c:1248
-msgid "fopen (temporary file)"
-msgstr "fopen (тимчасовий файл)"
+msgid "Makefile from standard input specified twice"
+msgstr "Makefile зі стандартного джерела вхідних даних вказано двічі"
-#: src/main.c:1825
-msgid "fwrite (temporary file)"
-msgstr "fwrite (тимчасовий файл)"
+#: src/main.c:1940
+#, c-format
+msgid "fwrite: temporary file %s: %s"
+msgstr "fwrite: тимчасовий файл %s: %s"
-#: src/main.c:2004
+#: src/main.c:2095
#, c-format
msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
msgstr ""
"попередження: у makefile вказано -j%d: вимикаємо режим сервера завдань."
-#: src/main.c:2068
+#: src/main.c:2191
#, c-format
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr "На цій платформі паралельної обробки завдань (-j) не передбачено."
-#: src/main.c:2069
+#: src/main.c:2192
#, c-format
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "Повертаємося до режиму єдиного завдання (-j1)."
-#: src/main.c:2109
+#: src/main.c:2248
+#, c-format
+msgid "Using jobserver controller %s\n"
+msgstr "Використовуємо контролер сервера завдань %s\n"
+
+#: src/main.c:2250
+#, c-format
+msgid "Using output-sync mutex %s\n"
+msgstr "Використовуємо семафор синхронізації виведення %s\n"
+
+#: src/main.c:2255
#, c-format
msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
msgstr "Підтримки символічних посилань не передбачено: вимикаємо -L."
-#: src/main.c:2190
+#: src/main.c:2327
+#, c-format
+msgid "Enabled shuffle mode: %s\n"
+msgstr "Увімкнено режим перемішування: %s\n"
+
+#: src/main.c:2339
#, c-format
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "Оновлення make-файлів...\n"
-#: src/main.c:2226
+#: src/main.c:2397
#, c-format
msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr "Make-файл \"%s\", можливо, зациклений, він не перезбиратиметься.\n"
-#: src/main.c:2303
+#: src/main.c:2443 src/main.c:2499 src/output.c:519
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: src/main.c:2476 src/read.c:970
+#, c-format
+msgid "%s: failed to load"
+msgstr "%s: не вдалося завантажити"
+
+#: src/main.c:2528
#, c-format
msgid "Failed to remake makefile '%s'."
msgstr "Спроба перезібрати make-файл \"%s\" безуспішна."
-#: src/main.c:2323
+#: src/main.c:2548
#, c-format
msgid "Included makefile '%s' was not found."
msgstr "Make-файл \"%s\", який включається, не було знайдено."
-#: src/main.c:2328
+#: src/main.c:2552
#, c-format
msgid "Makefile '%s' was not found"
msgstr "Make-файл \"%s\" не було знайдено"
-#: src/main.c:2394
+#: src/main.c:2700
#, c-format
-msgid "Couldn't change back to original directory."
-msgstr "Неможливо перейти у первісний каталог."
+msgid "Couldn't change back to original directory"
+msgstr "Не вдалося перейти у первісний каталог"
-#: src/main.c:2402
+#: src/main.c:2708
#, c-format
msgid "Re-executing[%u]:"
msgstr "Повторне виконання[%u]:"
-#: src/main.c:2522
-msgid "unlink (temporary file): "
-msgstr "unlink (тимчасовий файл): "
-
-#: src/main.c:2555
+#: src/main.c:2863
#, c-format
msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
msgstr ".DEFAULT_GOAL містить декілька записів мети"
-#: src/main.c:2579
+#: src/main.c:2887
#, c-format
msgid "No targets"
msgstr "Нема цілей"
-#: src/main.c:2581
+#: src/main.c:2889
#, c-format
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "Не задані цілі і не знайдений make-файл"
-#: src/main.c:2586
+#: src/main.c:2898
#, c-format
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "Оновлення цілей мети...\n"
-#: src/main.c:2610
+#: src/main.c:2922
#, c-format
msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
msgstr ""
"попередження: виявлено відхилення показів годинника. Збирання може бути "
"неповним."
-#: src/main.c:2804
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
-msgstr "Використання: %s [КЛЮЧІ]... [ЦІЛЬ]...\n"
-
-#: src/main.c:2810
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"This program built for %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Цю програму зібрано для %s\n"
-
-#: src/main.c:2812
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"This program built for %s (%s)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Цю програму зібрано для %s (%s)\n"
-
-#: src/main.c:2815
-#, c-format
-msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
-msgstr "Повідомлюйте про помилки до <bug-make@gnu.org>\n"
-
-#: src/main.c:2901
+#: src/main.c:3186
#, c-format
msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
msgstr "разом з «%s%s» мало бути вказано непорожній рядковий аргумент"
-#: src/main.c:2965
+#: src/main.c:3267
#, c-format
msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
msgstr "ключ \"-%c\" повинен використовуватися з цілим додатним аргументом"
-#: src/main.c:3363
+#: src/main.c:3652
#, c-format
msgid "%sBuilt for %s\n"
msgstr "%sЗібрано для %s\n"
-#: src/main.c:3365
+#: src/main.c:3654
#, c-format
msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
msgstr "%sЗібрано для %s (%s)\n"
-#: src/main.c:3376
+#: src/main.c:3665
#, c-format
msgid ""
-"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"%sУмови ліцензування викладено у GPLv3+: GNU GPL версії 3 або новішій, "
-"<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"<https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"%sЦе вільне програмне забезпечення: ви можете вільно змінювати і поширювати "
"його.\n"
"%sВам не надається ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, окрім гарантій передбачених "
"законодавством.\n"
-#: src/main.c:3397
+#: src/main.c:3682
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"# База даних Make, надрукована %s"
-#: src/main.c:3407
+#: src/main.c:3692
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"# Друк бази даних Make завершено %s\n"
-#: src/misc.c:643
+#: src/misc.c:602
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s value %s: %s"
+msgstr "%s%s: %s"
+
+#: src/misc.c:605
#, c-format
-msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
-msgstr "%s: користувач %lu (насправді %lu), група %lu (насправді %lu)\n"
+msgid "%s value %s: not a directory"
+msgstr ""
-#: src/misc.c:664
-msgid "Initialized access"
-msgstr "Ініціалізований доступ"
+#: src/misc.c:613
+#, fuzzy, c-format
+msgid "using default temporary directory '%s'"
+msgstr "Використовуємо типовий спосіб для «%s».\n"
-#: src/misc.c:743
-msgid "User access"
-msgstr "Доступ користувача"
+#: src/misc.c:698
+#, c-format
+msgid "create temporary file %s: %s"
+msgstr "створення тимчасового файла %s: %s"
-#: src/misc.c:791
-msgid "Make access"
-msgstr "Доступ make"
+#: src/misc.c:708
+#, c-format
+msgid "unlink temporary file %s: %s"
+msgstr "від'єднання тимчасового файла %s: %s"
-#: src/misc.c:825
-msgid "Child access"
-msgstr "Доступ дочірнього процесу"
+#: src/misc.c:733
+#, c-format
+msgid "fdopen: temporary file %s: %s"
+msgstr "fdopen: тимчасовий файл %s: %s"
-#: src/output.c:97
+#: src/misc.c:747
+#, c-format
+msgid "fopen: temporary file %s: %s"
+msgstr "fopen: тимчасовий файл %s: %s"
+
+#: src/output.c:95
#, c-format
msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s: входимо до невідомого каталогу\n"
-#: src/output.c:99
+#: src/output.c:97
#, c-format
msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s: виходимо з невідомого каталогу\n"
-#: src/output.c:102
+#: src/output.c:100
#, c-format
msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s: входимо до каталогу «%s»\n"
-#: src/output.c:104
+#: src/output.c:102
#, c-format
msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s: Залишаю каталог \"%s\"\n"
-#: src/output.c:108
+#: src/output.c:106
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: входимо до невідомого каталогу\n"
-#: src/output.c:110
+#: src/output.c:108
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: залишаємо невідомий каталог\n"
-#: src/output.c:113
+#: src/output.c:111
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: входимо до каталогу «%s»\n"
-#: src/output.c:115
+#: src/output.c:113
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: Залишаю каталог \"%s\"\n"
-#: src/output.c:442 src/output.c:444
+#: src/output.c:280
#, c-format
-msgid "write error: stdout"
-msgstr "помилка запису: stdout"
+msgid "warning: Cannot acquire output lock, disabling output sync."
+msgstr ""
+"попередження: не вдалося отримати блокування виведення, вимикаємо "
+"синхронізацію виведення."
-#: src/output.c:624
+#: src/output.c:475
msgid ". Stop.\n"
msgstr ". Зупинка.\n"
-#: src/output.c:658
+#: src/output.c:510
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
-#: src/output.c:667
+#: src/posixos.c:170 src/posixos.c:175 src/posixos.c:233 src/posixos.c:238
#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
+msgid "Cannot open jobserver %s: %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити сервер завдань %s: %s"
-#: src/output.h:62
+#: src/posixos.c:186 src/w32/w32os.c:219
#, c-format
-msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
-msgstr ""
-"-O[ТИП] (--output-sync[=ТИП]) для цього сеансу збирання не налаштовано."
+msgid "Unknown jobserver auth style '%s'"
+msgstr "Невідомий стиль розпізнавання на сервері завдань «%s»"
-#: src/posixos.c:90
+#: src/posixos.c:190
msgid "creating jobs pipe"
msgstr "створюємо канал завдань"
-#: src/posixos.c:98 src/posixos.c:251
+#: src/posixos.c:201 src/posixos.c:434
msgid "duping jobs pipe"
msgstr "дублюємо канал завдань"
-#: src/posixos.c:104
+#: src/posixos.c:207
msgid "init jobserver pipe"
msgstr "ініціалізуємо канал сервера завдань"
-#: src/posixos.c:119
-#, c-format
-msgid "internal error: invalid --jobserver-auth string '%s'"
-msgstr "внутрішня помилка: некоректний рядок --jobserver-auth, «%s»"
-
-#: src/posixos.c:122
+#: src/posixos.c:261
#, c-format
-msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
-msgstr "Клієнт сервера завдань (fd %d,%d)\n"
-
-#: src/posixos.c:138
-msgid "jobserver pipeline"
-msgstr "канал сервера завдань"
+msgid "invalid --jobserver-auth string '%s'"
+msgstr "некоректний рядок --jobserver-auth «%s»"
-#: src/posixos.c:186
+#: src/posixos.c:363
msgid "write jobserver"
msgstr "запис до сервера завдань"
-#: src/posixos.c:300
+#: src/posixos.c:483
#, c-format
msgid "job server shut down"
msgstr "сервер завдань вимкнено"
-#: src/posixos.c:303
+#: src/posixos.c:486
msgid "pselect jobs pipe"
msgstr "виконання pselect для каналу завдань"
-#: src/posixos.c:319 src/posixos.c:433
+#: src/posixos.c:502 src/posixos.c:616
msgid "read jobs pipe"
msgstr "читання записів з потоку завдань"
-#: src/read.c:181
+#: src/posixos.c:672
+#, c-format
+msgid "invalid --sync-mutex string '%s'"
+msgstr "некоректний рядок --sync-mutex «%s»"
+
+#: src/posixos.c:681
+#, c-format
+msgid "cannot open output sync mutex %s: %s"
+msgstr "не вдалося відкрити семафор синхронізації виведення %s: %s"
+
+#: src/posixos.c:855
+#, c-format
+msgid "Cannot open '%s' with O_TMPFILE: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/read.c:184
#, c-format
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "Читання make-файлів...\n"
-#: src/read.c:336
+#: src/read.c:330
#, c-format
msgid "Reading makefile '%s'"
msgstr "Читання make-файла \"%s\""
-#: src/read.c:338
+#: src/read.c:332
#, c-format
msgid " (no default goal)"
msgstr " (немає типової мети)"
-#: src/read.c:340
+#: src/read.c:334
#, c-format
msgid " (search path)"
msgstr " (шлях пошуку)"
-#: src/read.c:342
+#: src/read.c:336
#, c-format
msgid " (don't care)"
msgstr " (не зважати)"
-#: src/read.c:344
+#: src/read.c:338
#, c-format
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (не розширювати ~)"
-#: src/read.c:655
+#: src/read.c:663
#, c-format
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
msgstr "Пропускаємо мітку UTF-8 у файлі makefile «%s»\n"
-#: src/read.c:658
+#: src/read.c:666
#, c-format
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
msgstr "Пропускаємо мітку UTF-8 у буфері файла makefile\n"
-#: src/read.c:787
+#: src/read.c:795
#, c-format
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "невірний синтаксис у умовному вираженні"
-#: src/read.c:960
-#, c-format
-msgid "%s: failed to load"
-msgstr "%s: не вдалося завантажити"
-
-#: src/read.c:986
+#: src/read.c:1002
#, c-format
msgid "recipe commences before first target"
msgstr "визначення способу збирання розпочинається до визначення першої мети"
-#: src/read.c:1035
+#: src/read.c:1053
#, c-format
msgid "missing rule before recipe"
msgstr "пропущено правило до способу"
-#: src/read.c:1136
+#: src/read.c:1154
#, c-format
msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr "пропущено роздільник (ви хотіли ввести TAB замість 8 пробілів?)"
-#: src/read.c:1138
+#: src/read.c:1156
#, c-format
msgid "missing separator"
msgstr "пропущено розділювач"
-#: src/read.c:1283
+#: src/read.c:1300
#, c-format
msgid "missing target pattern"
msgstr "пропущений шаблон цілі"
-#: src/read.c:1285
+#: src/read.c:1302
#, c-format
msgid "multiple target patterns"
msgstr "не один шаблон цілі"
-#: src/read.c:1289
+#: src/read.c:1306
#, c-format
msgid "target pattern contains no '%%'"
msgstr "шаблон цілі не містить \"%%\""
-#: src/read.c:1404
+#: src/read.c:1349
#, c-format
msgid "missing 'endif'"
msgstr "пропущена \"endif\""
-#: src/read.c:1443 src/read.c:1488 src/variable.c:1600
+#: src/read.c:1388 src/read.c:1433 src/variable.c:1733
#, c-format
msgid "empty variable name"
msgstr "порожнє ім'я змінної"
-#: src/read.c:1478
+#: src/read.c:1423
#, c-format
msgid "extraneous text after 'define' directive"
msgstr "зайвий текст після директиви «define»"
-#: src/read.c:1503
+#: src/read.c:1448
#, c-format
msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
msgstr "пропущена \"endif\", незавершена \"define\""
-#: src/read.c:1531
+#: src/read.c:1476
#, c-format
msgid "extraneous text after 'endef' directive"
msgstr "зайвий текст після директиви «endef»"
-#: src/read.c:1603
+#: src/read.c:1548
#, c-format
msgid "extraneous text after '%s' directive"
msgstr "зайвий текст після директиви \"%s\""
-#: src/read.c:1604
+#: src/read.c:1549
#, c-format
msgid "extraneous '%s'"
msgstr "зайва \"%s\""
-#: src/read.c:1632
+#: src/read.c:1577
#, c-format
msgid "only one 'else' per conditional"
msgstr "в умовному виразі можлива лише одна директива `else'"
-#: src/read.c:1908
+#: src/read.c:1853
#, c-format
msgid "Malformed target-specific variable definition"
msgstr "Помилкове форматування специфічного для мети визначення змінної"
-#: src/read.c:1968
+#: src/read.c:1995
+#, c-format
+msgid ".WAIT should not have prerequisites"
+msgstr ".WAIT не повинна мати передумов"
+
+#: src/read.c:2001
+#, c-format
+msgid ".WAIT should not have commands"
+msgstr ".WAIT не повинна містити команд"
+
+#: src/read.c:2039
#, c-format
msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
msgstr "у способах збирання не можна вказувати залежностей"
-#: src/read.c:1986
+#: src/read.c:2057
#, c-format
msgid "grouped targets must provide a recipe"
msgstr "для згрупованих цілей має бути надано спосіб збирання"
-#: src/read.c:2029
+#: src/read.c:2100
#, c-format
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "змішані неявні правила і правила зі статичними зразками"
-#: src/read.c:2052
+#: src/read.c:2123
#, c-format
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "змішані неявні і звичайні правила"
-#: src/read.c:2107
+#: src/read.c:2155
#, c-format
msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "ціль \"%s\" не відповідає зразку цілей"
-#: src/read.c:2122 src/read.c:2168
+#: src/read.c:2170 src/read.c:2221
#, c-format
msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
msgstr "цільовий файл \"%s\" має входження і з \":\", і з \"::\" "
-#: src/read.c:2128
+#: src/read.c:2176
#, c-format
msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
msgstr "ціль \"%s\" зазначено декілька разів у одному правилі"
-#: src/read.c:2138
+#: src/read.c:2186
#, c-format
msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
msgstr "попередження: замінюємо спосіб для мети «%s»"
-#: src/read.c:2141
+#: src/read.c:2189
#, c-format
msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
msgstr "попередження: ігноруємо застарілий спосіб для мети «%s»"
-#: src/read.c:2254
+#: src/read.c:2308
#, c-format
msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
msgstr "*** змішані неявні і звичайні правила: застарілий синтаксис"
-#: src/read.c:2271
+#: src/read.c:2325
#, c-format
msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
msgstr "попередження: перевизначаємо участь у групах для мети «%s»"
-#: src/read.c:2636
+#: src/read.c:2683
#, c-format
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "попередження: зустрінутий символ NUL; ігнорується до кінця рядки"
-#: src/remake.c:226
+#: src/remake.c:97
+#, c-format
+msgid "warning: pattern recipe did not update peer target '%s'."
+msgstr "попередження: взірцевий спосіб не оновив ціль вузла «%s»."
+
+#: src/remake.c:254
#, c-format
msgid "Nothing to be done for '%s'."
msgstr "Ціль \"%s\" не вимагає виконання команд."
-#: src/remake.c:227
+#: src/remake.c:255
#, c-format
msgid "'%s' is up to date."
msgstr "\"%s\" не вимагає оновлення."
-#: src/remake.c:323
+#: src/remake.c:350
#, c-format
msgid "Pruning file '%s'.\n"
msgstr "Обрізаємо файл «%s».\n"
-#: src/remake.c:389
+#: src/remake.c:416
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
msgstr "%sНема правила для створення цілі \"%s\", необхідної для \"%s\"%s"
-#: src/remake.c:399
+#: src/remake.c:426
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
msgstr "%sНема правила для створення цілі \"%s\"%s"
-#: src/remake.c:425
+#: src/remake.c:452
#, c-format
msgid "Considering target file '%s'.\n"
msgstr "Обробка цільового файла \"%s\".\n"
-#: src/remake.c:432
+#: src/remake.c:459
#, c-format
msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
msgstr "Попередня спроба оновити файл \"%s\" завершилася безуспішно.\n"
-#: src/remake.c:444
+#: src/remake.c:471
#, c-format
msgid "File '%s' was considered already.\n"
msgstr "Файл \"%s\" вже було оброблено.\n"
-#: src/remake.c:454
+#: src/remake.c:481
#, c-format
msgid "Still updating file '%s'.\n"
msgstr "Все ще оновлюється файл \"%s\".\n"
-#: src/remake.c:457
+#: src/remake.c:484
#, c-format
msgid "Finished updating file '%s'.\n"
msgstr "Оновлення файла \"%s\" завершено.\n"
-#: src/remake.c:486
+#: src/remake.c:513
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist.\n"
msgstr "Не виявлено файла з назвою «%s».\n"
-#: src/remake.c:494
+#: src/remake.c:520
#, c-format
msgid ""
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
"*** Попередження: файл .LOW_RESOLUTION_TIME «%s» має часову позначку високої "
"точності"
-#: src/remake.c:507 src/remake.c:1039
-#, c-format
-msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
-msgstr "Знайдено неявне правило для \"%s\".\n"
-
-#: src/remake.c:509 src/remake.c:1041
+#: src/remake.c:538
#, c-format
-msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
-msgstr "Ð\9dе знайдено неÑ\8fвниÑ\85 пÑ\80авил длÑ\8f \"%s\".\n"
+msgid "Grouped target peer '%s' of file '%s' does not exist.\n"
+msgstr "Ð\97гÑ\80Ñ\83пованого вÑ\83зла Ñ\86Ñ\96лей «%s» Ñ\84айла «%s» не Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94.\n"
-#: src/remake.c:515
+#: src/remake.c:558
#, c-format
msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
msgstr "Використовуємо типовий спосіб для «%s».\n"
-#: src/remake.c:549 src/remake.c:1088
+#: src/remake.c:603 src/remake.c:1165
#, c-format
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Циклічна залежність %s <- %s пропущена."
-#: src/remake.c:674
+#: src/remake.c:737
#, c-format
msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
msgstr "Завершено обробку попередніх залежностей файла мети «%s».\n"
-#: src/remake.c:680
+#: src/remake.c:743
#, c-format
msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
msgstr "Цілі, від яких залежить \"%s\", збираються.\n"
-#: src/remake.c:694
+#: src/remake.c:757
#, c-format
msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
msgstr "Аварійний зупинка на цільовому файлі \"%s\".\n"
-#: src/remake.c:699
+#: src/remake.c:762
#, c-format
msgid "Target '%s' not remade because of errors."
msgstr "Ціль \"%s\" не була перезібрана через помилки."
-#: src/remake.c:751
+#: src/remake.c:814
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
msgstr "Залежність «%s» визначено для мети «%s» лише порядком збирання.\n"
-#: src/remake.c:756
+#: src/remake.c:819
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
msgstr "Залежності «%s» мети «%s» не існує.\n"
-#: src/remake.c:761
+#: src/remake.c:824
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
msgstr "Залежність «%s» є новішою за мету «%s».\n"
-#: src/remake.c:764
+#: src/remake.c:827
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
msgstr "Залежність «%s» є старішою за мету «%s».\n"
-#: src/remake.c:782
+#: src/remake.c:845
#, c-format
msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr "Ціль \"%s\" оголошена з двома двокрапками і не має залежностей.\n"
-#: src/remake.c:789
+#: src/remake.c:852
#, c-format
msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr "Немає способу збирання «%s», всі попередні залежності не змінено.\n"
-#: src/remake.c:794
+#: src/remake.c:857
#, c-format
msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
msgstr "Збираємо «%s» через встановлення ключа always-make.\n"
-#: src/remake.c:802
+#: src/remake.c:865
#, c-format
msgid "No need to remake target '%s'"
msgstr "Потреби у повторному збиранні мети «%s» немає"
-#: src/remake.c:804
+#: src/remake.c:867
#, c-format
msgid "; using VPATH name '%s'"
msgstr "; використовуємо назву VPATH «%s»"
-#: src/remake.c:824
+#: src/remake.c:891
#, c-format
msgid "Must remake target '%s'.\n"
msgstr "Необхідно перезібрати ціль \"%s\".\n"
-#: src/remake.c:830
+#: src/remake.c:897
#, c-format
msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
msgstr " Ігноруємо назву VPATH «%s».\n"
-#: src/remake.c:839
+#: src/remake.c:906
#, c-format
msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
msgstr "Застосовуємо спосіб «%s».\n"
-#: src/remake.c:846
+#: src/remake.c:913
#, c-format
msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
msgstr "Спроба перезібрати цільовий файл \"%s\" безуспішна.\n"
-#: src/remake.c:849
+#: src/remake.c:916
#, c-format
msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
msgstr "Цільовий файл \"%s\" успішно перезібраний.\n"
-#: src/remake.c:852
+#: src/remake.c:919
#, c-format
msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
msgstr "Цільовий файл \"%s\" вимагає перезбирання з ключем -q.\n"
-#: src/remake.c:1047
+#: src/remake.c:1118
#, c-format
msgid "Using default commands for '%s'.\n"
msgstr "Використання типових команд для «%s».\n"
-#: src/remake.c:1422
+#: src/remake.c:1499
#, c-format
msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
msgstr "Увага: час зміни файла «%s» перебуває на %s с у майбутньому"
-#: src/remake.c:1662
+#: src/remake.c:1747
#, c-format
msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
msgstr "Елемент .LIBPATTERNS «%s» не є зразком"
-#: src/remote-cstms.c:122
+#: src/remote-cstms.c:118
#, c-format
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "Неекспортовні налаштування: %s\n"
-#: src/rule.c:289
-#, c-format
+#: src/rule.c:357
msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
msgstr ""
+"попередження: ігноруємо передумови щодо суфіксального визначення правила"
-#: src/rule.c:530
+#: src/rule.c:592
msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
"\n"
"# Неявні правила"
-#: src/rule.c:545
+#: src/rule.c:607
msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
"\n"
"# Неявних правил нема."
-#: src/rule.c:548
+#: src/rule.c:610
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"# Неявних правил: %u, термінальних: %u (%.1f%%)."
-#: src/rule.c:557
+#: src/rule.c:619
#, c-format
msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
msgstr "ПОМИЛКА: значення num_pattern_rules є помилковим! %u != %u"
+#: src/shuffle.c:93
+#, c-format
+msgid "invalid shuffle mode: %s: '%s'"
+msgstr "некоректний режим перемішування: %s: «%s»"
+
#: src/signame.c:84
msgid "unknown signal"
msgstr "невідомий сигнал"
"# статистика щодо таблиці хешів:\n"
"# "
-#: src/variable.c:1653
+#: src/variable.c:1786
msgid "automatic"
msgstr "автоматична"
-#: src/variable.c:1656
+#: src/variable.c:1789
msgid "default"
msgstr "типовий"
-#: src/variable.c:1659
+#: src/variable.c:1792
msgid "environment"
msgstr "визначена у середовищі"
-#: src/variable.c:1662
+#: src/variable.c:1795
msgid "makefile"
msgstr "файл make"
-#: src/variable.c:1665
+#: src/variable.c:1798
msgid "environment under -e"
msgstr "заданий ключ -e"
-#: src/variable.c:1668
+#: src/variable.c:1801
msgid "command line"
msgstr "визначена у командному рядку"
-#: src/variable.c:1671
+#: src/variable.c:1804
msgid "'override' directive"
msgstr "Директива «override»"
-#: src/variable.c:1682
+#: src/variable.c:1814
#, c-format
msgid " (from '%s', line %lu)"
msgstr " (з \"%s\", рядок %lu)"
-#: src/variable.c:1745
+#: src/variable.c:1877
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr "# стан змінних у хеш-таблиці:\n"
-#: src/variable.c:1756
+#: src/variable.c:1888
msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
"\n"
"# Змінні\n"
-#: src/variable.c:1760
+#: src/variable.c:1892
msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific Variable Values"
"\n"
"# Специфічні для зразка значення змінних"
-#: src/variable.c:1774
+#: src/variable.c:1906
msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
"\n"
"# Немає специфічних для зразка значень змінних."
-#: src/variable.c:1776
+#: src/variable.c:1908
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"# %u специфічних для зразка значень змінних"
-#: src/variable.h:229
+#: src/variable.h:237
#, c-format
msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
msgstr "попередження: невизначена змінна \"%.*s\""
msgid "DCL: %s\n"
msgstr "DCL: %s\n"
-#: src/vmsjobs.c:1284
+#: src/vmsjobs.c:1281
#, c-format
msgid "Append output to %s\n"
msgstr "Дописати виведенні дані до %s\n"
-#: src/vmsjobs.c:1309
+#: src/vmsjobs.c:1306
#, c-format
msgid "Append %.*s and cleanup\n"
msgstr "Дописати %.*s і спорожнити\n"
-#: src/vmsjobs.c:1322
+#: src/vmsjobs.c:1319
#, c-format
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "Замість заданого виконується %s\n"
-#: src/vpath.c:603
+#: src/vpath.c:600
msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
"\n"
"# Шляхи пошуку VPATH\n"
-#: src/vpath.c:620
+#: src/vpath.c:617
msgid "# No 'vpath' search paths."
msgstr "# Не визначено шлях пошуку \"vpath\"."
-#: src/vpath.c:622
+#: src/vpath.c:619
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"# %u шляхи пошуку \"vpath\".\n"
-#: src/vpath.c:625
+#: src/vpath.c:622
msgid ""
"\n"
"# No general ('VPATH' variable) search path."
"\n"
"# Не визначено загальний шлях пошуку (змінна \"VPATH\")."
-#: src/vpath.c:631
+#: src/vpath.c:628
msgid ""
"\n"
"# General ('VPATH' variable) search path:\n"
"# Загальний шлях пошуку (змінна \"VPATH\"):\n"
"# "
-#: src/w32/w32os.c:44
+#: src/w32/w32os.c:224
#, c-format
msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
msgstr "Слоти сервера завдань обмежено значенням %d\n"
-#: src/w32/w32os.c:60
+#: src/w32/w32os.c:240
#, c-format
msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "створюємо семафор сервера завдань: (помилка %ld: %s)"
-#: src/w32/w32os.c:79
+#: src/w32/w32os.c:259
#, c-format
msgid ""
"internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
"внутрішня помилка: не вдалося відкрити семафор сервера завдань «%s»: "
"(помилка %ld: %s)"
-#: src/w32/w32os.c:82
+#: src/w32/w32os.c:262
#, c-format
msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
msgstr "Клієнт сервера завдань (семафор %s)\n"
-#: src/w32/w32os.c:123
+#: src/w32/w32os.c:310
#, c-format
msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "спускаємо семафор сервера завдань: (Помилка %ld: %s)"
-#: src/w32/w32os.c:194
+#: src/w32/w32os.c:381
#, c-format
msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
msgstr "очіккування семафора або дочірнього процесу: (помилка %ld: %s)"
+#: src/w32/w32os.c:449
+#, c-format
+msgid "cannot parse output sync mutex %s: %s"
+msgstr "не вдалося обробити семафор синхронізації виведення %s: %s"
+
+#: src/w32/w32os.c:452
+#, c-format
+msgid "invalid output sync mutex: %s"
+msgstr "некоректний семафор синхронізації виведення: %s"
+
+#~ msgid "Jobserver setup (fifo %s)\n"
+#~ msgstr "Налаштовування сервера завдань (fifo %s)\n"
+
+#~ msgid "Jobserver setup (fds %d,%d)\n"
+#~ msgstr "Налаштовування сервера завдань (дескриптори файлів %d,%d)\n"
+
+#~ msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
+#~ msgstr "Клієнт сервера завдань (fd %d,%d)\n"
+
+#~ msgid "fopen (temporary file)"
+#~ msgstr "fopen (тимчасовий файл)"
+
+#~ msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
+#~ msgstr "%s: користувач %lu (насправді %lu), група %lu (насправді %lu)\n"
+
+#~ msgid "Initialized access"
+#~ msgstr "Ініціалізований доступ"
+
+#~ msgid "User access"
+#~ msgstr "Доступ користувача"
+
+#~ msgid "Make access"
+#~ msgstr "Доступ make"
+
+#~ msgid "Child access"
+#~ msgstr "Доступ дочірнього процесу"
+
+#~ msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
+#~ msgstr ""
+#~ "-O[ТИП] (--output-sync[=ТИП]) для цього сеансу збирання не налаштовано."
+
+#~ msgid "jobserver pipeline"
+#~ msgstr "канал сервера завдань"
+
#~ msgid "%s: %s: Command not found\n"
#~ msgstr "%s: %s: не знайдено команди\n"