msgstr ""
"Project-Id-Version: make 3.82\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-19 15:34-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-31 02:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-12 16:40+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/ar.c:46
+#: src/ar.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
msgstr "tentouse usar unha característica non admitida: «%s»"
-#: src/ar.c:123
+#: src/ar.c:127
#, c-format
msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr "a operación de tocar un membro do arquivo non está dispoñíbel en VMS"
-#: src/ar.c:147
+#: src/ar.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
msgstr "touch: O arquivo «%s» non existe"
-#: src/ar.c:150
+#: src/ar.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
msgstr "touch: «%s» non é un arquivo válido"
-#: src/ar.c:157
+#: src/ar.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
msgstr "touch: O membro «%s» non existe en «%s»"
-#: src/ar.c:164
+#: src/ar.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
msgstr "touch: Código de retorno incorrecto de ar_member_touch en «%s»"
msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
msgstr "non é posíbel abrir a biblioteca «%s» para buscar o membro «%s»"
-#: src/arscan.c:944
+#: src/arscan.c:402 src/arscan.c:406
+#, c-format
+msgid "Invalid %s for archive %s member %s"
+msgstr ""
+
+#: src/arscan.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "Membro «%s»%s: %ld bytes en %ld (%ld).\n"
-#: src/arscan.c:945
+#: src/arscan.c:996
msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (o nome pode quedar truncado)"
-#: src/arscan.c:947
+#: src/arscan.c:999
#, c-format
msgid " Date %s"
msgstr " Data %s"
-#: src/arscan.c:948
+#: src/arscan.c:1000
#, c-format
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr " uid = %d, gid = %d, modo = 0%o.\n"
-#: src/commands.c:403
+#: src/commands.c:379
#, c-format
-msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
+msgid "Recipe has too many lines (limit %hu)"
msgstr ""
-#: src/commands.c:504
+#: src/commands.c:501
msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** Interrompido.\n"
-#: src/commands.c:628
+#: src/commands.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** [%s] O membro do arquivo «%s» pode non ser correcto; non eliminado"
-#: src/commands.c:632
+#: src/commands.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** O membro do arquivo «%s» pode non ser correcto; non eliminado"
-#: src/commands.c:646
+#: src/commands.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
msgstr "*** [%s] Eliminando o ficheiro «%s»"
-#: src/commands.c:648
+#: src/commands.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "*** Deleting file '%s'"
msgstr "*** Eliminando o ficheiro «%s»"
-#: src/commands.c:684
+#: src/commands.c:685
msgid "# recipe to execute"
msgstr ""
-#: src/commands.c:687
+#: src/commands.c:688
msgid " (built-in):"
msgstr " (incorporadas):"
-#: src/commands.c:689
+#: src/commands.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid " (from '%s', line %lu):\n"
msgstr " (desde «%s», liña %lu):\n"
-#: src/dir.c:1073
+#: src/dir.c:1107
msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
"\n"
"# Directorios\n"
-#: src/dir.c:1085
+#: src/dir.c:1119
#, c-format
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: non foi posíbel facer a operación de stat.\n"
-#: src/dir.c:1089
-#, fuzzy
-msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n"
+#: src/dir.c:1122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "# %s (key %s, mtime %s): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (clave %s, mtime %d): non foi posíbel abrir.\n"
-#: src/dir.c:1094
+#: src/dir.c:1126
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (dispositivo %d, inodo [%d,%d,%d]): non foi posíbel abrir.\n"
-#: src/dir.c:1099
+#: src/dir.c:1131
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (dispositivo %ld, inodo %ld): non foi posíbel abrir.\n"
-#: src/dir.c:1126
-#, fuzzy
-msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): "
+#: src/dir.c:1155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "# %s (key %s, mtime %s): "
msgstr "# %s (clave %s, mtime %d): "
-#: src/dir.c:1131
+#: src/dir.c:1159
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (dispositivo %d, inodo [%d,%d,%d]): "
-#: src/dir.c:1136
+#: src/dir.c:1164
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (dispositivo %ld, inodo %ld): "
-#: src/dir.c:1142 src/dir.c:1163
+#: src/dir.c:1168 src/dir.c:1189
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: src/dir.c:1145 src/dir.c:1166
+#: src/dir.c:1171 src/dir.c:1192
msgid " files, "
msgstr " ficheiros, "
-#: src/dir.c:1147 src/dir.c:1168
+#: src/dir.c:1173 src/dir.c:1194
msgid "no"
msgstr "non"
-#: src/dir.c:1150
+#: src/dir.c:1176
msgid " impossibilities"
msgstr " imposíbeis"
-#: src/dir.c:1154
+#: src/dir.c:1180
msgid " so far."
msgstr " ata aquí."
-#: src/dir.c:1171
+#: src/dir.c:1197
#, c-format
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " imposíbeis en %lu directorios.\n"
-#: src/expand.c:125
+#: src/expand.c:113
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: not recursively expanding %s to export to shell function\n"
+msgstr ""
+
+#: src/expand.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
msgstr "A variábel recursiva «%s» fai referencia a si mesma (ao final)"
-#: src/expand.c:271
+#: src/expand.c:295
#, c-format
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "referencia a variábel non rematada"
-#: src/file.c:278
+#: src/file.c:272
#, c-format
msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
msgstr ""
-#: src/file.c:283
+#: src/file.c:277
#, c-format
msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
msgstr ""
-#: src/file.c:287
+#: src/file.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
msgstr "pero agora considérase que «%s» é o mesmo ficheiro que «%s»."
-#: src/file.c:290
+#: src/file.c:284
#, c-format
msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
msgstr ""
-#: src/file.c:310
+#: src/file.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
msgstr "non é posíbel renomear «%s» con dous puntos a «%s» con catro puntos"
-#: src/file.c:316
+#: src/file.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
msgstr "non é posíbel renomear «%s» con catro puntos a «%s» con dous puntos"
-#: src/file.c:408
+#: src/file.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
msgstr "*** Eliminando o ficheiro intermedio «%s»"
-#: src/file.c:412
+#: src/file.c:411
#, c-format
msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "Retirando os ficheiros intermedios...\n"
-#: src/file.c:872
+#: src/file.c:825
+#, c-format
+msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .INTERMEDIATE"
+msgstr ""
+
+#: src/file.c:840
+#, c-format
+msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY"
+msgstr ""
+
+#: src/file.c:850
+#, c-format
+msgid ".NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY are mutually exclusive"
+msgstr ""
+
+#: src/file.c:942
msgid "Current time"
msgstr "Hora actual"
-#: src/file.c:876
+#: src/file.c:946
#, c-format
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s: Marca de tempo fóra de rango; substituíndo %s"
-#: src/file.c:1016
+#: src/file.c:1089
msgid "# Not a target:"
msgstr "# Non é un obxectivo:"
-#: src/file.c:1021
+#: src/file.c:1094
msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "# Ficheiro precioso (prerrequisito de .PRECIOUS)."
-#: src/file.c:1023
+#: src/file.c:1096
msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "# Obxectivo falso (prerrequisito de .PHONY)."
-#: src/file.c:1025
+#: src/file.c:1098
msgid "# Command line target."
msgstr "# Obxectivo da liña de ordes."
-#: src/file.c:1027
+#: src/file.c:1100
msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
msgstr "# Un ficheiro de make por defecto, MAKEFILES, ou -include/sinclude."
-#: src/file.c:1029
+#: src/file.c:1102
#, fuzzy
msgid "# Builtin rule"
msgstr ""
"\n"
"# Non hai regras implícitas."
-#: src/file.c:1031
+#: src/file.c:1104
msgid "# Implicit rule search has been done."
msgstr "# Fíxose a busca de regras implícitas."
-#: src/file.c:1032
+#: src/file.c:1105
msgid "# Implicit rule search has not been done."
msgstr "# Non se fixo a busca de regras implícitas."
-#: src/file.c:1034
+#: src/file.c:1107
#, fuzzy, c-format
msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
msgstr "# Raíz do patrón implícito/estático: «%s»\n"
-#: src/file.c:1036
+#: src/file.c:1109
msgid "# File is an intermediate prerequisite."
msgstr "# O ficheiro é un prerrequisito intermedio."
-#: src/file.c:1040
+#: src/file.c:1111
+#, fuzzy
+msgid "# File is a prerequisite of .NOTINTERMEDIATE."
+msgstr "# Ficheiro precioso (prerrequisito de .PRECIOUS)."
+
+#: src/file.c:1113
+#, fuzzy
+msgid "# File is secondary (prerequisite of .SECONDARY)."
+msgstr "# Obxectivo falso (prerrequisito de .PHONY)."
+
+#: src/file.c:1117
msgid "# Also makes:"
msgstr "# Tamén se fai:"
-#: src/file.c:1046
+#: src/file.c:1123
msgid "# Modification time never checked."
msgstr "# Nunca se comprobou o tempo de modificación."
-#: src/file.c:1048
+#: src/file.c:1125
msgid "# File does not exist."
msgstr "# O ficheiro non existe."
-#: src/file.c:1050
+#: src/file.c:1127
msgid "# File is very old."
msgstr "# O ficheiro é moi antigo."
-#: src/file.c:1055
+#: src/file.c:1132
#, c-format
msgid "# Last modified %s\n"
msgstr "# Última modificación: %s\n"
-#: src/file.c:1058
+#: src/file.c:1135
msgid "# File has been updated."
msgstr "# O ficheiro foi actualizado."
-#: src/file.c:1058
+#: src/file.c:1135
msgid "# File has not been updated."
msgstr "# O ficheiro non foi actualizado."
-#: src/file.c:1062
+#: src/file.c:1139
msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr ""
-#: src/file.c:1065
+#: src/file.c:1142
msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
msgstr ""
-#: src/file.c:1074
+#: src/file.c:1151
msgid "# Successfully updated."
msgstr "# Actualizado con éxito."
-#: src/file.c:1078
+#: src/file.c:1155
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "# Ten que ser actualizado (-q está definido)."
-#: src/file.c:1081
+#: src/file.c:1158
msgid "# Failed to be updated."
msgstr "# Produciuse un erro ao actualizar."
-#: src/file.c:1086
+#: src/file.c:1163
#, fuzzy
msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
msgstr "# Valor non válido no membro «command_state»!"
-#: src/file.c:1105
+#: src/file.c:1182
msgid ""
"\n"
"# Files"
"\n"
"# Ficheiros"
-#: src/file.c:1109
+#: src/file.c:1186
msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# estatísticas da táboa hash de ficheiros:\n"
"# "
-#: src/file.c:1119
+#: src/file.c:1196
#, c-format
msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
msgstr ""
-#: src/function.c:794
+#: src/function.c:779 src/function.c:1284
+#, c-format
+msgid "%s: empty value"
+msgstr ""
+
+#: src/function.c:784
+#, c-format
+msgid "%s: '%s' out of range"
+msgstr ""
+
+#: src/function.c:800
#, fuzzy
-msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
+msgid "invalid first argument to 'word' function"
msgstr "primeiro argumento da función «word» non numérico"
-#: src/function.c:799
+#: src/function.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
msgstr "o primeiro argumento da función «word» debe ser maior que 0"
-#: src/function.c:819
+#: src/function.c:821
#, fuzzy
-msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
+msgid "invalid first argument to 'wordlist' function"
msgstr "primeiro argumento da función «wordlist» non numérico"
-#: src/function.c:821
+#: src/function.c:822
+#, fuzzy
+msgid "invalid second argument to 'wordlist' function"
+msgstr "segundo argumento da función «wordlist» non numérico"
+
+#: src/function.c:1328
+#, fuzzy
+msgid "non-numeric first argument to 'intcmp' function"
+msgstr "primeiro argumento da función «wordlist» non numérico"
+
+#: src/function.c:1329
#, fuzzy
-msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
+msgid "non-numeric second argument to 'intcmp' function"
msgstr "segundo argumento da función «wordlist» non numérico"
-#: src/function.c:1533
+#: src/function.c:1684
#, fuzzy, c-format
-msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
+msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%lu)\n"
msgstr "windows32_openpipe(): a chamada a DuplicateHandle(In) fallou (e=%ld)\n"
-#: src/function.c:1557
+#: src/function.c:1708
#, fuzzy, c-format
-msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
+msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%lu)\n"
msgstr ""
"windows32_open_pipe(): a chamada a DuplicateHandle(Err) fallou (e=%ld)\n"
-#: src/function.c:1564
-#, c-format
-msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
+#: src/function.c:1715
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CreatePipe() failed (e=%lu)\n"
msgstr "A chamada a CreatePipe() fallou (e=%ld)\n"
-#: src/function.c:1572
+#: src/function.c:1723
#, c-format
msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe(): a chamada a process_init_fd() fallou\n"
-#: src/function.c:1857
+#: src/function.c:1983
#, c-format
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "Limpando o ficheiro de lotes temporal %s\n"
-#: src/function.c:2230 src/function.c:2255
+#: src/function.c:2343 src/function.c:2373
#, c-format
msgid "file: missing filename"
msgstr ""
-#: src/function.c:2234 src/function.c:2265
+#: src/function.c:2347 src/function.c:2383
#, fuzzy, c-format
msgid "open: %s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: src/function.c:2242
+#: src/function.c:2360
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: %s"
msgstr "erro de escritura: %s"
-#: src/function.c:2245 src/function.c:2282
+#: src/function.c:2363 src/function.c:2402
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
-#: src/function.c:2258
+#: src/function.c:2376
#, c-format
msgid "file: too many arguments"
msgstr ""
-#: src/function.c:2277
+#: src/function.c:2397
#, fuzzy, c-format
msgid "read: %s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: src/function.c:2290
+#: src/function.c:2409
#, fuzzy, c-format
msgid "file: invalid file operation: %s"
msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n"
-#: src/function.c:2405
+#: src/function.c:2527
#, fuzzy, c-format
-msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
+msgid "insufficient number of arguments (%u) to function '%s'"
msgstr "número de argumentos insuficiente (%d) na chamada á función «%s»"
-#: src/function.c:2417
+#: src/function.c:2539
#, fuzzy, c-format
msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
msgstr "non implementada nesta plataforma: función «%s»"
-#: src/function.c:2483
+#: src/function.c:2608
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
msgstr "chamada á función «%s» non rematada: falta «%c»"
-#: src/function.c:2667
+#: src/function.c:2791
#, c-format
msgid "Empty function name"
msgstr ""
-#: src/function.c:2669
+#: src/function.c:2793
#, c-format
msgid "Invalid function name: %s"
msgstr ""
-#: src/function.c:2671
+#: src/function.c:2795
#, c-format
msgid "Function name too long: %s"
msgstr ""
-#: src/function.c:2674
+#: src/function.c:2798
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
msgstr "número de argumentos insuficiente (%d) na chamada á función «%s»"
-#: src/function.c:2677
+#: src/function.c:2801
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
msgstr "número de argumentos insuficiente (%d) na chamada á función «%s»"
msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
msgstr "Colisións=%ld/%ld=%.0f%%"
-#: src/implicit.c:38
+#: src/implicit.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Buscando unha regra implícita para «%s».\n"
-#: src/implicit.c:54
+#: src/implicit.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Buscando unha regra implícita membro do arquivo para «%s».\n"
-#: src/implicit.c:311
-#, c-format
-msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
+#: src/implicit.c:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No archive-member implicit rule found for '%s'.\n"
+msgstr "Buscando unha regra implícita membro do arquivo para «%s».\n"
+
+#: src/implicit.c:326
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Avoiding implicit rule recursion for rule '%s'.\n"
msgstr "Evitando a recursión de regras implícitas.\n"
-#: src/implicit.c:484
+#: src/implicit.c:451
#, c-format
-msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
+msgid "Trying harder.\n"
msgstr ""
-#: src/implicit.c:490
+#: src/implicit.c:501
#, fuzzy, c-format
-msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
+msgid "Trying pattern rule '%s' with stem '%.*s'.\n"
msgstr "Probando a regra de patrón con raíz «%.*s».\n"
-#: src/implicit.c:717
+#: src/implicit.c:506
+#, c-format
+msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/implicit.c:768
#, fuzzy, c-format
-msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
+msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Rexeitando o prerrequisito imposíbel «%s».\n"
-#: src/implicit.c:718
+#: src/implicit.c:770
#, fuzzy, c-format
-msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
+msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Rexeitando o prerrequisito implícito imposíbel «%s».\n"
-#: src/implicit.c:732
+#: src/implicit.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Probando o prerrequisito «%s».\n"
-#: src/implicit.c:733
+#: src/implicit.c:788
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Probando o prerrequisito implícito «%s».\n"
-#: src/implicit.c:772
+#: src/implicit.c:827
#, fuzzy, c-format
-msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
+msgid "'%s' ought to exist.\n"
+msgstr "O ficheiro «%s» non existe.\n"
+
+#: src/implicit.c:834
+#, c-format
+msgid "Found '%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/implicit.c:842
+#, c-format
+msgid "Using compatibility rule '%s' due to '%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/implicit.c:856
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Prerequisite '%s' of rule '%s' does not qualify as ought to exist.\n"
+msgstr "O prerrequisito «%s» do obxectivo «%s» non existe.\n"
+
+#: src/implicit.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'.\n"
msgstr "Atopouse a o prerrequisito «%s» como VPATH «%s»\n"
-#: src/implicit.c:786
+#: src/implicit.c:885
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Looking for a rule with explicit file '%s'.\n"
+msgstr "Buscando unha regra co ficheiro intermedio «%s».\n"
+
+#: src/implicit.c:886
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
msgstr "Buscando unha regra co ficheiro intermedio «%s».\n"
-#: src/job.c:370
-msgid "Cannot create a temporary file\n"
+#: src/implicit.c:927
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible prerequisite '%s'.\n"
+msgstr "Rexeitando o prerrequisito imposíbel «%s».\n"
+
+#: src/implicit.c:931
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not found '%s'.\n"
+msgstr "Non se atopou unha regra implícita para «%s».\n"
+
+#: src/implicit.c:1144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Found implicit rule '%s' for '%s'.\n"
+msgstr "Atopouse unha regra implícita de «%s».\n"
+
+#: src/implicit.c:1151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Searching for a compatibility rule for '%s'.\n"
+msgstr "Buscando unha regra implícita para «%s».\n"
+
+#: src/implicit.c:1157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
+msgstr "Non se atopou unha regra implícita para «%s».\n"
+
+#: src/job.c:380
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create a temporary file"
msgstr "Non foi posíbel crear un ficheiro temporal\n"
-#: src/job.c:548
+#: src/job.c:552
msgid " (core dumped)"
msgstr " (memoria envorcada)"
-#: src/job.c:553
+#: src/job.c:557
msgid " (ignored)"
msgstr " (ignorado)"
-#: src/job.c:557 src/job.c:1892
+#: src/job.c:561 src/job.c:1900
#, fuzzy
msgid "<builtin>"
msgstr " (incorporadas):"
-#: src/job.c:573
+#: src/job.c:587
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s[%s: %s] Error %d%s"
+msgid "%s[%s: %s] Error %d%s%s"
msgstr "*** [%s] Erro %d"
-#: src/job.c:662
+#: src/job.c:677
#, c-format
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** Agardando por traballos non rematados...."
-#: src/job.c:704
+#: src/job.c:719
#, c-format
msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
msgstr "Proceso fillo vivo %p (%s) PID %s %s\n"
-#: src/job.c:706 src/job.c:900 src/job.c:1072 src/job.c:1644
+#: src/job.c:721 src/job.c:916 src/job.c:1084 src/job.c:1652
#, c-format
msgid " (remote)"
msgstr " (remoto)"
-#: src/job.c:898
+#: src/job.c:914
#, c-format
msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
msgstr "Colleitando o proceso fillo gañador %p PID %s %s\n"
-#: src/job.c:899
+#: src/job.c:915
#, c-format
msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
msgstr "Colleitando o proceso fillo perdedor %p PID %s %s\n"
-#: src/job.c:950
+#: src/job.c:966
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "Limpando o ficheiro de lotes temporal %s\n"
-#: src/job.c:956
+#: src/job.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
msgstr "Limpando o ficheiro de lotes temporal %s\n"
-#: src/job.c:1071
+#: src/job.c:1083
#, c-format
msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
msgstr "Retirando o proceso fillo %p PID %s%s da cadea.\n"
-#: src/job.c:1120
+#: src/job.c:1146
#, c-format
msgid "Released token for child %p (%s).\n"
msgstr "Liberouse un elemento para o proceso fillo %p (%s).\n"
-#: src/job.c:1575 src/job.c:2487
+#: src/job.c:1583 src/job.c:2497
#, c-format
msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
msgstr "produciuse un erro ao iniciar process_easy() o proceso (e=%ld)\n"
-#: src/job.c:1579 src/job.c:2491
+#: src/job.c:1587 src/job.c:2501
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Contáronse %d argumentos no inicio que fallou\n"
-#: src/job.c:1642
+#: src/job.c:1650
#, c-format
msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
msgstr "Poñendo o proceso fillo %p (%s) PID %s%s na cadea.\n"
-#: src/job.c:1875
+#: src/job.c:1883
#, c-format
msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
msgstr "Obtívose un elemento para o proceso fillo %p (%s).\n"
-#: src/job.c:1902
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: target '%s' does not exist"
-msgstr "touch: O arquivo «%s» non existe"
-
-#: src/job.c:1905
+#: src/job.c:1909
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
msgstr "%sNon hai unha regra para facer o obxectivo «%s», que precisa «%s»%s"
-#: src/job.c:2108
+#: src/job.c:1910
+#, fuzzy
+msgid "target does not exist"
+msgstr "# O ficheiro non existe."
+
+#: src/job.c:2104
#, c-format
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr "non é posíbel impoñer límites de carga neste sistema operativo"
-#: src/job.c:2110
+#: src/job.c:2106
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "non é posíbel impoñer un límite de carga: "
-#: src/job.c:2200
+#: src/job.c:2195
#, c-format
-msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
+msgid "no more file handles: could not duplicate stdin"
msgstr ""
-#: src/job.c:2212
+#: src/job.c:2207
#, c-format
-msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
+msgid "no more file handles: could not duplicate stdout"
msgstr ""
-#: src/job.c:2226
+#: src/job.c:2221
#, c-format
-msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
+msgid "no more file handles: could not duplicate stderr"
msgstr ""
-#: src/job.c:2241
+#: src/job.c:2236
#, c-format
-msgid "Could not restore stdin\n"
+msgid "Could not restore stdin"
msgstr ""
-#: src/job.c:2249
+#: src/job.c:2244
#, c-format
-msgid "Could not restore stdout\n"
+msgid "Could not restore stdout"
msgstr ""
-#: src/job.c:2257
+#: src/job.c:2252
#, c-format
-msgid "Could not restore stderr\n"
+msgid "Could not restore stderr"
msgstr ""
-#: src/job.c:2520
+#: src/job.c:2530
#, c-format
msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
msgstr ""
"make colleitou un proceso fillo de pid %s, aínda se agarda polo pid %s\n"
-#: src/job.c:2623
+#: src/job.c:2630
#, c-format
msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
msgstr ""
-#: src/job.c:2862
+#: src/job.c:2869
#, fuzzy, c-format
msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
msgstr "O valor de $SHELL cambiou (antes era «%s», agora é «%s»)\n"
-#: src/job.c:3300 src/job.c:3485
+#: src/job.c:3306 src/job.c:3510
#, c-format
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "Creando un ficheiro por lotes temporal %s\n"
-#: src/job.c:3308
+#: src/job.c:3314
#, c-format
msgid ""
"Batch file contents:\n"
"\t@echo off\n"
msgstr ""
-#: src/job.c:3497
+#: src/job.c:3522
#, c-format
msgid ""
"Batch file contents:%s\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
-#: src/job.c:3605
+#: src/job.c:3630
#, c-format
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr ""
msgid "Failed to open global symbol table: %s"
msgstr ""
-#: src/load.c:97
+#: src/load.c:93
+#, c-format
+msgid "Loaded shared object %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/load.c:99
#, c-format
msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
msgstr ""
-#: src/load.c:104
+#: src/load.c:106
#, c-format
msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
msgstr ""
-#: src/load.c:149
+#: src/load.c:151
#, c-format
msgid "Empty symbol name for load: %s"
msgstr ""
-#: src/load.c:204
+#: src/load.c:206
#, c-format
msgid "Loading symbol %s from %s\n"
msgstr ""
-#: src/load.c:256
+#: src/load.c:232
+#, c-format
+msgid "Unloading shared object %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/load.c:251
#, fuzzy, c-format
-msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
+msgid "The 'load' operation is not supported on this platform"
msgstr "Non se admiten os traballos en paralelo (-j) nesta plataforma."
-#: src/main.c:335
+#: src/main.c:317
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcións:\n"
-#: src/main.c:336
+#: src/main.c:318
msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
msgstr " -b, -m Ignorado por compatibilidade.\n"
-#: src/main.c:338
+#: src/main.c:320
msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
msgstr ""
" -B, --always-make Facer todos os obxectivos incondicionalmente.\n"
-#: src/main.c:340
+#: src/main.c:322
msgid ""
" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
" -C DIRECTORIO, --directory=DIRECTORIO\n"
" Cambiar ao DIRECTORIO antes de facer nada.\n"
-#: src/main.c:343
+#: src/main.c:325
msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
msgstr ""
" -d Mostrar moita información de depuración.\n"
-#: src/main.c:345
+#: src/main.c:327
msgid ""
" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
msgstr ""
" --debug[=MODIFICADORES] Mostrar varios tipos de información de "
"depuración.\n"
-#: src/main.c:347
+#: src/main.c:329
msgid ""
" -e, --environment-overrides\n"
" Environment variables override makefiles.\n"
" As variábei de ambiente substitúen aos "
"makefiles.\n"
-#: src/main.c:350
+#: src/main.c:332
msgid ""
" -E STRING, --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:352
+#: src/main.c:334
msgid ""
" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
" Read FILE as a makefile.\n"
" -f FICHEIRO, --file=FICHEIRO, --makefile=FICHEIRO\n"
" Ler o FICHEIRO como makefile.\n"
-#: src/main.c:355
+#: src/main.c:337
msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
msgstr " -h, --help Mostrar esta mensaxe e saír.\n"
-#: src/main.c:357
+#: src/main.c:339
msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:359
+#: src/main.c:341
msgid ""
" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
" Buscar os makefiles incluídos\n"
" no DIRECTORIO.\n"
-#: src/main.c:362
+#: src/main.c:344
msgid ""
" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
"arg.\n"
" -j [N], --jobs[=N] Permitir N traballos á vez; infinitos sen\n"
" un argumento.\n"
-#: src/main.c:364
+#: src/main.c:346
+msgid " --jobserver-style=STYLE Select the style of jobserver to use.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:348
msgid ""
" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr ""
" -k, --keep-going Continuar cando no se poidan facer\n"
" algúns obxectivos.\n"
-#: src/main.c:366
+#: src/main.c:350
msgid ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" Don't start multiple jobs unless load is below "
" Non iniciar varios traballos con carga\n"
" superior a N.\n"
-#: src/main.c:369
+#: src/main.c:353
msgid ""
" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
"target.\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:371
+#: src/main.c:355
#, fuzzy
msgid ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" Non executar ningún comando; só amosalos.\n"
-#: src/main.c:374
+#: src/main.c:358
msgid ""
" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
" Consider FILE to be very old and don't remake "
" Tratar o FICHEIRO como moi antigo e non "
"refacelo.\n"
-#: src/main.c:377
+#: src/main.c:361
msgid ""
" -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
" Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:380
+#: src/main.c:364
msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
msgstr ""
" -p, --print-data-base Mostrar a base de datos interna de make.\n"
-#: src/main.c:382
+#: src/main.c:366
msgid ""
" -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
"date.\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:384
+#: src/main.c:368
msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr ""
" -r, --no-builtin-rules Desactivar as regras implícitas incorporadas.\n"
-#: src/main.c:386
+#: src/main.c:370
msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr ""
" -R, --no-builtin-variables Desactivar os valores das variábeis "
"incorporadas.\n"
-#: src/main.c:388
+#: src/main.c:372
+msgid ""
+" --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n"
+" Perform shuffle of prerequisites and goals.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:375
msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:390
+#: src/main.c:377
msgid " --no-silent Echo recipes (disable --silent mode).\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:392
+#: src/main.c:379
msgid ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" Turns off -k.\n"
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" Desactiva -k.\n"
-#: src/main.c:395
+#: src/main.c:382
msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr ""
" -t, --touch Tocar os obxectivos no canto de os refacer.\n"
-#: src/main.c:397
+#: src/main.c:384
#, fuzzy
msgid " --trace Print tracing information.\n"
msgstr ""
" -d Mostrar moita información de depuración.\n"
-#: src/main.c:399
+#: src/main.c:386
msgid ""
" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
msgstr ""
" -v, --version Mostrar o número de versión de make e saír.\n"
-#: src/main.c:401
+#: src/main.c:388
msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
msgstr " -w, --print-directory Mostrar o directorio actual.\n"
-#: src/main.c:403
+#: src/main.c:390
msgid ""
" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
"implicitly.\n"
" --no-print-directory Desactivar -w, incluso se se activou\n"
" implicitamente.\n"
-#: src/main.c:405
+#: src/main.c:392
msgid ""
" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
" Consider FILE to be infinitely new.\n"
"new=FICHEIRO\n"
" Tratar o FICHEIRO como infinitamente novo.\n"
-#: src/main.c:408
+#: src/main.c:395
msgid ""
" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
"referenced.\n"
" --warn-undefined-variables Avisar cando se faga referencia a\n"
" unha variábel non definida.\n"
-#: src/main.c:671
+#: src/main.c:728 src/main.c:730
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write error: stdout"
+msgstr "erro de escritura: %s"
+
+#: src/main.c:742
#, c-format
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "a cadea baleira non é válida como nome de ficheiro"
-#: src/main.c:754
+#: src/main.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown debug level specification '%s'"
msgstr "especificación de nivel de depuración descoñecido «%s»"
-#: src/main.c:794
+#: src/main.c:874
#, c-format
msgid "unknown output-sync type '%s'"
msgstr ""
-#: src/main.c:849
+#: src/main.c:898
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
+msgstr "Uso: %s [opcións] [obxectivo] ...\n"
+
+#: src/main.c:904
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"This program built for %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Este programa compilou para %s\n"
+
+#: src/main.c:906
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"This program built for %s (%s)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Este programa compilou para %s (%s)\n"
+
+#: src/main.c:909
+#, c-format
+msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
+msgstr ""
+"Envíe informes de fallo no programa a <bug-make@gnu.org>.\n"
+"Envíe informes de fallo na tradución a <proxecto@trasno.net>.\n"
+
+#: src/main.c:940
#, c-format
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
msgstr ""
"%s: Atrapouse unha Interrupción/Excepción (código = 0x%lx, enderezo = 0x%p)\n"
-#: src/main.c:856
+#: src/main.c:947
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
-#: src/main.c:864
+#: src/main.c:955
#, c-format
msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
msgstr "Violación de acceso: operación de escritura no enderezo 0x%p\n"
-#: src/main.c:865
+#: src/main.c:956
#, c-format
msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
msgstr "Violación de acceso: operación de lectura no enderezo 0x%p\n"
-#: src/main.c:941 src/main.c:956
+#: src/main.c:1028 src/main.c:1042
#, c-format
msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell() definindo default_shell = %s\n"
-#: src/main.c:1009
+#: src/main.c:1098
#, c-format
msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
msgstr "A busca de rutas de find_and_set_shell() define default_shell = %s\n"
-#: src/main.c:1609
+#: src/main.c:1151
+msgid "unlink (temporary file): "
+msgstr "unlink (ficheiro temporal)"
+
+#: src/main.c:1833
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
"aviso: o servidor de traballos non está dispoñíbel: usando -j1. Engada «+» á "
"regra do make pai."
-#: src/main.c:1617
+#: src/main.c:1841
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
msgstr ""
"aviso: -jN forzado no submake: desactivando o modo de servidor de traballos."
-#: src/main.c:1781
-#, c-format
-msgid "Makefile from standard input specified twice."
+#: src/main.c:1930
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Makefile from standard input specified twice"
msgstr "O ficheiro de make da entrada estándar especificouse dúas veces."
-#: src/main.c:1819 src/vmsjobs.c:1248
-msgid "fopen (temporary file)"
-msgstr "fopen (ficheiro temporal)"
-
-#: src/main.c:1825
-msgid "fwrite (temporary file)"
+#: src/main.c:1940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fwrite: temporary file %s: %s"
msgstr "fwrite (ficheiro temporal)"
-#: src/main.c:2004
+#: src/main.c:2095
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
msgstr ""
"aviso: -jN forzado no submake: desactivando o modo de servidor de traballos."
-#: src/main.c:2068
+#: src/main.c:2191
#, c-format
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr "Non se admiten os traballos en paralelo (-j) nesta plataforma."
-#: src/main.c:2069
+#: src/main.c:2192
#, c-format
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "Reiniciando para entrar no modo de traballo único (-j1)."
-#: src/main.c:2109
+#: src/main.c:2248
+#, c-format
+msgid "Using jobserver controller %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:2250
+#, c-format
+msgid "Using output-sync mutex %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:2255
#, c-format
msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
msgstr ""
-#: src/main.c:2190
+#: src/main.c:2327
+#, c-format
+msgid "Enabled shuffle mode: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:2339
#, c-format
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "Actualizando os ficheiros de make....\n"
-#: src/main.c:2226
+#: src/main.c:2397
#, fuzzy, c-format
msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr "O ficheiro de make «%s» podería causar un bucle; non se refai.\n"
-#: src/main.c:2303
+#: src/main.c:2443 src/main.c:2499 src/output.c:519
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: src/main.c:2476 src/read.c:970
+#, c-format
+msgid "%s: failed to load"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:2528
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remake makefile '%s'."
msgstr "Produciuse un erro ao refacer o ficheiro de make «%s»."
-#: src/main.c:2323
+#: src/main.c:2548
#, fuzzy, c-format
msgid "Included makefile '%s' was not found."
msgstr "Non se atopou o ficheiro de make incluído «%s»."
-#: src/main.c:2328
+#: src/main.c:2552
#, fuzzy, c-format
msgid "Makefile '%s' was not found"
msgstr "Non se atopou o ficheiro de make «%s»"
-#: src/main.c:2394
-#, c-format
-msgid "Couldn't change back to original directory."
+#: src/main.c:2700
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't change back to original directory"
msgstr "Non foi posíbel volver ao directorio orixinal."
-#: src/main.c:2402
+#: src/main.c:2708
#, c-format
msgid "Re-executing[%u]:"
msgstr "Re-executando[%u]:"
-#: src/main.c:2522
-msgid "unlink (temporary file): "
-msgstr "unlink (ficheiro temporal)"
-
-#: src/main.c:2555
+#: src/main.c:2863
#, c-format
msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
msgstr ""
-#: src/main.c:2579
+#: src/main.c:2887
#, c-format
msgid "No targets"
msgstr "Non hai obxectivos"
-#: src/main.c:2581
+#: src/main.c:2889
#, c-format
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "Non se especificaron obxectivos e non se atopou un ficheiro de make"
-#: src/main.c:2586
+#: src/main.c:2898
#, c-format
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "Actualizando os obxectivos meta....\n"
-#: src/main.c:2610
+#: src/main.c:2922
#, c-format
msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
msgstr ""
"aviso: Detectáronse inconsistencias de reloxo. A operación pode quedar "
"incompleta."
-#: src/main.c:2804
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
-msgstr "Uso: %s [opcións] [obxectivo] ...\n"
-
-#: src/main.c:2810
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"This program built for %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Este programa compilou para %s\n"
-
-#: src/main.c:2812
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"This program built for %s (%s)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Este programa compilou para %s (%s)\n"
-
-#: src/main.c:2815
-#, c-format
-msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
-msgstr ""
-"Envíe informes de fallo no programa a <bug-make@gnu.org>.\n"
-"Envíe informes de fallo na tradución a <proxecto@trasno.net>.\n"
-
-#: src/main.c:2901
+#: src/main.c:3186
#, fuzzy, c-format
msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
msgstr "a opción «%s%s» require un argumento de cadea non baleira"
-#: src/main.c:2965
+#: src/main.c:3267
#, fuzzy, c-format
msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
msgstr "a opción «-%c» require un argumento integral positivo"
-#: src/main.c:3363
+#: src/main.c:3652
#, c-format
msgid "%sBuilt for %s\n"
msgstr "%sCompilado para %s\n"
-#: src/main.c:3365
+#: src/main.c:3654
#, c-format
msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
msgstr "%sCompilado para %s (%s)\n"
-#: src/main.c:3376
-#, c-format
+#: src/main.c:3665
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"%sIsto é software libre: pode modificalo e redistribuílo.\n"
"%sNon hai NINGUNHA GARANTÍA, ata onde o permita a lei.\n"
-#: src/main.c:3397
+#: src/main.c:3682
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"# Base de datos de Make, imprimida en %s"
-#: src/main.c:3407
+#: src/main.c:3692
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"# Base de datos de Make rematada en %s\n"
-#: src/misc.c:643
+#: src/misc.c:602
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s value %s: %s"
+msgstr "%s%s: %s"
+
+#: src/misc.c:605
#, c-format
-msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
-msgstr "%s: usuario %lu (real %lu), grupo %lu (real %lu)\n"
+msgid "%s value %s: not a directory"
+msgstr ""
-#: src/misc.c:664
-msgid "Initialized access"
-msgstr "Acceso inicializado"
+#: src/misc.c:613
+#, fuzzy, c-format
+msgid "using default temporary directory '%s'"
+msgstr "Usando as ordes por defecto para «%s».\n"
-#: src/misc.c:743
-msgid "User access"
-msgstr "Acceso de usuario"
+#: src/misc.c:698
+#, fuzzy, c-format
+msgid "create temporary file %s: %s"
+msgstr "Creando un ficheiro por lotes temporal %s\n"
-#: src/misc.c:791
-msgid "Make access"
-msgstr "Acceso de make"
+#: src/misc.c:708
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unlink temporary file %s: %s"
+msgstr "unlink (ficheiro temporal)"
+
+#: src/misc.c:733
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fdopen: temporary file %s: %s"
+msgstr "fopen (ficheiro temporal)"
-#: src/misc.c:825
-msgid "Child access"
-msgstr "Acceso de fillo"
+#: src/misc.c:747
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fopen: temporary file %s: %s"
+msgstr "fopen (ficheiro temporal)"
-#: src/output.c:97
+#: src/output.c:95
#, c-format
msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s: Entrando nun directorio descoñecido\n"
-#: src/output.c:99
+#: src/output.c:97
#, c-format
msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s: Saíndo dun directorio descoñecido\n"
-#: src/output.c:102
+#: src/output.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s: Entrando no directorio «%s»\n"
-#: src/output.c:104
+#: src/output.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s: Saíndo do directorio «%s»\n"
-#: src/output.c:108
+#: src/output.c:106
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: Entrando nun directorio descoñecido\n"
-#: src/output.c:110
+#: src/output.c:108
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: Saíndo dun directorio descoñecido\n"
-#: src/output.c:113
+#: src/output.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: Entrando no directorio «%s»\n"
-#: src/output.c:115
+#: src/output.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: Saíndo do directorio «%s»\n"
-#: src/output.c:442 src/output.c:444
-#, fuzzy, c-format
-msgid "write error: stdout"
-msgstr "erro de escritura: %s"
+#: src/output.c:280
+#, c-format
+msgid "warning: Cannot acquire output lock, disabling output sync."
+msgstr ""
-#: src/output.c:624
+#: src/output.c:475
msgid ". Stop.\n"
msgstr ". Detido.\n"
-#: src/output.c:658
+#: src/output.c:510
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
-#: src/output.c:667
+#: src/posixos.c:170 src/posixos.c:175 src/posixos.c:233 src/posixos.c:238
#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
+msgid "Cannot open jobserver %s: %s"
+msgstr ""
-#: src/output.h:62
+#: src/posixos.c:186 src/w32/w32os.c:219
#, c-format
-msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
+msgid "Unknown jobserver auth style '%s'"
msgstr ""
-#: src/posixos.c:90
+#: src/posixos.c:190
msgid "creating jobs pipe"
msgstr "creando a canalización de traballos"
-#: src/posixos.c:98 src/posixos.c:251
+#: src/posixos.c:201 src/posixos.c:434
#, fuzzy
msgid "duping jobs pipe"
msgstr "creando a canalización de traballos"
-#: src/posixos.c:104
+#: src/posixos.c:207
msgid "init jobserver pipe"
msgstr "inicializar a canalización do servidor de traballos"
-#: src/posixos.c:119
+#: src/posixos.c:261
#, fuzzy, c-format
-msgid "internal error: invalid --jobserver-auth string '%s'"
+msgid "invalid --jobserver-auth string '%s'"
msgstr "erro interno: cadea --jobserver-fds non válida «%s»"
-#: src/posixos.c:122
-#, c-format
-msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
-msgstr ""
-
-#: src/posixos.c:138
-#, fuzzy
-msgid "jobserver pipeline"
-msgstr "inicializar a canalización do servidor de traballos"
-
-#: src/posixos.c:186
+#: src/posixos.c:363
msgid "write jobserver"
msgstr ""
-#: src/posixos.c:300
+#: src/posixos.c:483
#, c-format
msgid "job server shut down"
msgstr ""
-#: src/posixos.c:303
+#: src/posixos.c:486
#, fuzzy
msgid "pselect jobs pipe"
msgstr "lectura da canalización de traballos"
-#: src/posixos.c:319 src/posixos.c:433
+#: src/posixos.c:502 src/posixos.c:616
msgid "read jobs pipe"
msgstr "lectura da canalización de traballos"
-#: src/read.c:181
+#: src/posixos.c:672
+#, c-format
+msgid "invalid --sync-mutex string '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/posixos.c:681
+#, c-format
+msgid "cannot open output sync mutex %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/posixos.c:855
+#, c-format
+msgid "Cannot open '%s' with O_TMPFILE: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/read.c:184
#, c-format
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "Lendo os ficheiros de make...\n"
-#: src/read.c:336
+#: src/read.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading makefile '%s'"
msgstr "Lendo o ficheiro de make «%s»"
-#: src/read.c:338
+#: src/read.c:332
#, c-format
msgid " (no default goal)"
msgstr " (non hai unha meta por defecto)"
-#: src/read.c:340
+#: src/read.c:334
#, c-format
msgid " (search path)"
msgstr " (ruta de busca)"
-#: src/read.c:342
+#: src/read.c:336
#, c-format
msgid " (don't care)"
msgstr " (non importa)"
-#: src/read.c:344
+#: src/read.c:338
#, c-format
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (non hai expansión de ~)"
-#: src/read.c:655
+#: src/read.c:663
#, c-format
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
msgstr ""
-#: src/read.c:658
+#: src/read.c:666
#, c-format
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
msgstr ""
-#: src/read.c:787
+#: src/read.c:795
#, c-format
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "sintaxe non válida no condicional"
-#: src/read.c:960
-#, c-format
-msgid "%s: failed to load"
-msgstr ""
-
-#: src/read.c:986
+#: src/read.c:1002
#, c-format
msgid "recipe commences before first target"
msgstr ""
-#: src/read.c:1035
+#: src/read.c:1053
#, c-format
msgid "missing rule before recipe"
msgstr ""
-#: src/read.c:1136
+#: src/read.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr " (quixo dicir TAB no canto de 8 espazos?)"
-#: src/read.c:1138
+#: src/read.c:1156
#, fuzzy, c-format
msgid "missing separator"
msgstr "falta un separador%s"
-#: src/read.c:1283
+#: src/read.c:1300
#, c-format
msgid "missing target pattern"
msgstr "falta un patrón obxectivo"
-#: src/read.c:1285
+#: src/read.c:1302
#, c-format
msgid "multiple target patterns"
msgstr "patróns de obxectivo múltiples"
-#: src/read.c:1289
+#: src/read.c:1306
#, fuzzy, c-format
msgid "target pattern contains no '%%'"
msgstr "o patrón obxectivo non contén «%%»"
-#: src/read.c:1404
+#: src/read.c:1349
#, fuzzy, c-format
msgid "missing 'endif'"
msgstr "falta «endif»"
-#: src/read.c:1443 src/read.c:1488 src/variable.c:1600
+#: src/read.c:1388 src/read.c:1433 src/variable.c:1733
#, c-format
msgid "empty variable name"
msgstr "nome de variábel baleiro"
-#: src/read.c:1478
+#: src/read.c:1423
#, fuzzy, c-format
msgid "extraneous text after 'define' directive"
msgstr "texto superfluo trala directiva «define»"
-#: src/read.c:1503
+#: src/read.c:1448
#, fuzzy, c-format
msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
msgstr "falta «endef», «define» sen rematar"
-#: src/read.c:1531
+#: src/read.c:1476
#, fuzzy, c-format
msgid "extraneous text after 'endef' directive"
msgstr "Texto superfluo trala directiva «endef»"
-#: src/read.c:1603
+#: src/read.c:1548
#, fuzzy, c-format
msgid "extraneous text after '%s' directive"
msgstr "Texto superfluo trala directiva «%s»"
-#: src/read.c:1604
+#: src/read.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "extraneous '%s'"
msgstr "«%s» superfluo"
-#: src/read.c:1632
+#: src/read.c:1577
#, fuzzy, c-format
msgid "only one 'else' per conditional"
msgstr "só un «else» por condicional"
-#: src/read.c:1908
+#: src/read.c:1853
#, c-format
msgid "Malformed target-specific variable definition"
msgstr "Definición dunha variábel por obxectivo mal formada"
-#: src/read.c:1968
+#: src/read.c:1995
+#, c-format
+msgid ".WAIT should not have prerequisites"
+msgstr ""
+
+#: src/read.c:2001
+#, c-format
+msgid ".WAIT should not have commands"
+msgstr ""
+
+#: src/read.c:2039
#, c-format
msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
msgstr ""
-#: src/read.c:1986
+#: src/read.c:2057
#, c-format
msgid "grouped targets must provide a recipe"
msgstr ""
-#: src/read.c:2029
+#: src/read.c:2100
#, c-format
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "regras de patrón implícitas e estáticas mesturadas"
-#: src/read.c:2052
+#: src/read.c:2123
#, c-format
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "regras implícitas e normais mesturadas"
-#: src/read.c:2107
+#: src/read.c:2155
#, fuzzy, c-format
msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "o obxectivo «%s» non coincide co patrón do obxectivo"
-#: src/read.c:2122 src/read.c:2168
+#: src/read.c:2170 src/read.c:2221
#, fuzzy, c-format
msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
msgstr "o ficheiro obxectivo «%s» ten entradas : e ::"
-#: src/read.c:2128
+#: src/read.c:2176
#, fuzzy, c-format
msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
msgstr "o obxectivo «%s» aparece máis dunha vez na mesma regra."
-#: src/read.c:2138
+#: src/read.c:2186
#, c-format
msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
msgstr ""
-#: src/read.c:2141
+#: src/read.c:2189
#, c-format
msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
msgstr ""
-#: src/read.c:2254
+#: src/read.c:2308
#, fuzzy, c-format
msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
msgstr "regras implícitas e normais mesturadas"
-#: src/read.c:2271
+#: src/read.c:2325
#, c-format
msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
msgstr ""
-#: src/read.c:2636
+#: src/read.c:2683
#, c-format
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "aviso: viuse un carácter NUL; ignórase o resto da liña"
-#: src/remake.c:226
+#: src/remake.c:97
+#, c-format
+msgid "warning: pattern recipe did not update peer target '%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/remake.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to be done for '%s'."
msgstr "Non hai nada que facer para «%s»"
-#: src/remake.c:227
+#: src/remake.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is up to date."
msgstr "«%s» está actualizado."
-#: src/remake.c:323
+#: src/remake.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Pruning file '%s'.\n"
msgstr "Podando o ficheiro «%s».\n"
-#: src/remake.c:389
+#: src/remake.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
msgstr "%sNon hai unha regra para facer o obxectivo «%s», que precisa «%s»%s"
-#: src/remake.c:399
+#: src/remake.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
msgstr "%sNon hai unha regra para facer o obxectivo «%s»%s"
-#: src/remake.c:425
+#: src/remake.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "Considering target file '%s'.\n"
msgstr "Considerando o ficheiro obxectivo «%s».\n"
-#: src/remake.c:432
+#: src/remake.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
msgstr ""
"Hai pouco probouse a actualizar o ficheiro «%s» e non foi posíbel facelo.\n"
-#: src/remake.c:444
+#: src/remake.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' was considered already.\n"
msgstr "O ficheiro «%s» xa fora considerado.\n"
-#: src/remake.c:454
+#: src/remake.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "Still updating file '%s'.\n"
msgstr "Aínda se está actualizando o ficheiro «%s».\n"
-#: src/remake.c:457
+#: src/remake.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "Finished updating file '%s'.\n"
msgstr "Rematouse de actualizar o ficheiro «%s».\n"
-#: src/remake.c:486
+#: src/remake.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' does not exist.\n"
msgstr "O ficheiro «%s» non existe.\n"
-#: src/remake.c:494
+#: src/remake.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
"*** Aviso: o ficheiro «%s» de .LOW_RESOLUTION_TIME ten unha marca de tempo "
"de alta resolución"
-#: src/remake.c:507 src/remake.c:1039
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
-msgstr "Atopouse unha regra implícita de «%s».\n"
-
-#: src/remake.c:509 src/remake.c:1041
+#: src/remake.c:538
#, fuzzy, c-format
-msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
-msgstr "Non se atopou unha regra implícita para «%s».\n"
+msgid "Grouped target peer '%s' of file '%s' does not exist.\n"
+msgstr "O prerrequisito «%s» do obxectivo «%s» non existe.\n"
-#: src/remake.c:515
+#: src/remake.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
msgstr "Usando as ordes por defecto para «%s».\n"
-#: src/remake.c:549 src/remake.c:1088
+#: src/remake.c:603 src/remake.c:1165
#, c-format
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "A dependencia circular %s <- %s foi eliminada."
-#: src/remake.c:674
+#: src/remake.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
msgstr "Rematáronse os prerrequisitos do ficheiro obxectivo «%s».\n"
-#: src/remake.c:680
+#: src/remake.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
msgstr "Están a se facer os prerrequisitos de «%s».\n"
-#: src/remake.c:694
+#: src/remake.c:757
#, fuzzy, c-format
msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
msgstr "Abandonando no ficheiro obxectivo «%s».\n"
-#: src/remake.c:699
+#: src/remake.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "Target '%s' not remade because of errors."
msgstr "Non se refai o obxectivo «%s» a causa dos erros."
-#: src/remake.c:751
+#: src/remake.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
msgstr "O prerrequisito «%s» é só-orde para o obxectivo «%s».\n"
-#: src/remake.c:756
+#: src/remake.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
msgstr "O prerrequisito «%s» do obxectivo «%s» non existe.\n"
-#: src/remake.c:761
+#: src/remake.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
msgstr "O prerrequisito «%s» é máis novo que o obxectivo «%s».\n"
-#: src/remake.c:764
+#: src/remake.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
msgstr "O prerrequisito «%s» é máis vello que o obxectivo «%s».\n"
-#: src/remake.c:782
+#: src/remake.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr "O obxectivo «%s» ten catro puntos e non ten prerrequisitos.\n"
-#: src/remake.c:789
+#: src/remake.c:852
#, c-format
msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr ""
-#: src/remake.c:794
+#: src/remake.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
msgstr "Facendo «%s» debido á marca de sempre-facer.\n"
-#: src/remake.c:802
+#: src/remake.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "No need to remake target '%s'"
msgstr "Non é preciso refacer o obxectivo «%s»"
-#: src/remake.c:804
+#: src/remake.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "; using VPATH name '%s'"
msgstr "; usando o nome de VPATH «%s»"
-#: src/remake.c:824
+#: src/remake.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "Must remake target '%s'.\n"
msgstr "Debe refacerse o obxectivo «%s».\n"
-#: src/remake.c:830
+#: src/remake.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
msgstr " Ignorando o nome VPATH «%s».\n"
-#: src/remake.c:839
+#: src/remake.c:906
#, c-format
msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
msgstr ""
-#: src/remake.c:846
+#: src/remake.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
msgstr "Produciuse un erro ao refacer o ficheiro obxectivo «%s».\n"
-#: src/remake.c:849
+#: src/remake.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
msgstr "O ficheiro obxectivo «%s» foi feito de novo con éxito.\n"
-#: src/remake.c:852
+#: src/remake.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
msgstr "O ficheiro obxectivo «%s» precisa refacerse con -q.\n"
-#: src/remake.c:1047
+#: src/remake.c:1118
#, fuzzy, c-format
msgid "Using default commands for '%s'.\n"
msgstr "Usando as ordes por defecto para «%s».\n"
-#: src/remake.c:1422
+#: src/remake.c:1499
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
msgstr "Aviso: O ficheiro «%s» ten un tempo de modificación %s seg no futuro"
-#: src/remake.c:1662
+#: src/remake.c:1747
#, fuzzy, c-format
msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
msgstr "O elemento de .LIBPATTERNS «%s» non é un patrón"
-#: src/remote-cstms.c:122
+#: src/remote-cstms.c:118
#, c-format
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "A Aduana non exporta: %s\n"
-#: src/rule.c:289
-#, c-format
+#: src/rule.c:357
msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
msgstr ""
-#: src/rule.c:530
+#: src/rule.c:592
msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
"\n"
"# Regras implícitas"
-#: src/rule.c:545
+#: src/rule.c:607
msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
"\n"
"# Non hai regras implícitas."
-#: src/rule.c:548
+#: src/rule.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"# %u regras implícitas, %u"
-#: src/rule.c:557
+#: src/rule.c:619
#, c-format
msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
msgstr "FALLO: num_pattern_rules é incorrecto! %u != %u"
+#: src/shuffle.c:93
+#, c-format
+msgid "invalid shuffle mode: %s: '%s'"
+msgstr ""
+
#: src/signame.c:84
msgid "unknown signal"
msgstr "sinal descoñecido"
"# estatísticas da táboa hash de ficheiros:\n"
"# "
-#: src/variable.c:1653
+#: src/variable.c:1786
msgid "automatic"
msgstr "automático"
-#: src/variable.c:1656
+#: src/variable.c:1789
msgid "default"
msgstr "por defecto"
-#: src/variable.c:1659
+#: src/variable.c:1792
msgid "environment"
msgstr "ambiente"
-#: src/variable.c:1662
+#: src/variable.c:1795
msgid "makefile"
msgstr "ficheiro de make"
-#: src/variable.c:1665
+#: src/variable.c:1798
msgid "environment under -e"
msgstr "ambiente baixo -e"
-#: src/variable.c:1668
+#: src/variable.c:1801
msgid "command line"
msgstr "liña de ordes"
-#: src/variable.c:1671
+#: src/variable.c:1804
#, fuzzy
msgid "'override' directive"
msgstr "directiva «override»"
-#: src/variable.c:1682
+#: src/variable.c:1814
#, fuzzy, c-format
msgid " (from '%s', line %lu)"
msgstr " (desde «%s», liña %lu)"
-#: src/variable.c:1745
+#: src/variable.c:1877
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr "# estatísticas da táboa hash de conxunto de variábeis:\n"
-#: src/variable.c:1756
+#: src/variable.c:1888
msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
"\n"
"# Variábeis\n"
-#: src/variable.c:1760
+#: src/variable.c:1892
msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific Variable Values"
"\n"
"# Valores de variábeis específicas do patrón"
-#: src/variable.c:1774
+#: src/variable.c:1906
msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
"\n"
"# Non hai valores específicos do patrón."
-#: src/variable.c:1776
+#: src/variable.c:1908
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"# %u valores de variábeis específicos do patrón"
-#: src/variable.h:229
+#: src/variable.h:237
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
msgstr "aviso: variábel non definida «%.*s»"
msgid "DCL: %s\n"
msgstr ""
-#: src/vmsjobs.c:1284
+#: src/vmsjobs.c:1281
#, c-format
msgid "Append output to %s\n"
msgstr ""
-#: src/vmsjobs.c:1309
+#: src/vmsjobs.c:1306
#, c-format
msgid "Append %.*s and cleanup\n"
msgstr ""
-#: src/vmsjobs.c:1322
+#: src/vmsjobs.c:1319
#, c-format
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "Executando %s no canto\n"
-#: src/vpath.c:603
+#: src/vpath.c:600
msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
"\n"
"# Rutas de busca VPATH\n"
-#: src/vpath.c:620
+#: src/vpath.c:617
#, fuzzy
msgid "# No 'vpath' search paths."
msgstr "# Non hai rutas de busca «vpath»"
-#: src/vpath.c:622
+#: src/vpath.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"# %u rutas de busca «vpath».\n"
-#: src/vpath.c:625
+#: src/vpath.c:622
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"# Non hai unha ruta de busca xeral (variábel «VPATH»)."
-#: src/vpath.c:631
+#: src/vpath.c:628
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"# Ruta de busca xeral (variábel «VPATH»):\n"
"# "
-#: src/w32/w32os.c:44
+#: src/w32/w32os.c:224
#, c-format
msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
msgstr ""
-#: src/w32/w32os.c:60
+#: src/w32/w32os.c:240
#, c-format
msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr ""
-#: src/w32/w32os.c:79
+#: src/w32/w32os.c:259
#, c-format
msgid ""
"internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
msgstr ""
-#: src/w32/w32os.c:82
+#: src/w32/w32os.c:262
#, c-format
msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
msgstr ""
-#: src/w32/w32os.c:123
+#: src/w32/w32os.c:310
#, c-format
msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr ""
-#: src/w32/w32os.c:194
+#: src/w32/w32os.c:381
#, c-format
msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
msgstr ""
+#: src/w32/w32os.c:449
+#, c-format
+msgid "cannot parse output sync mutex %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/w32/w32os.c:452
+#, c-format
+msgid "invalid output sync mutex: %s"
+msgstr ""
+
#~ msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
#~ msgstr "# Valor non válido no membro «update_status»!"
#~ msgid "virtual memory exhausted"
#~ msgstr "memoria virtual esgotada"
+#~ msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
+#~ msgstr "%s: usuario %lu (real %lu), grupo %lu (real %lu)\n"
+
+#~ msgid "Initialized access"
+#~ msgstr "Acceso inicializado"
+
+#~ msgid "User access"
+#~ msgstr "Acceso de usuario"
+
+#~ msgid "Make access"
+#~ msgstr "Acceso de make"
+
+#~ msgid "Child access"
+#~ msgstr "Acceso de fillo"
+
#~ msgid "write error"
#~ msgstr "erro de escritura"