# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the make package.
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2011, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
+# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2022.
#
# directive → klíčové slovo (nepřekládat jako příkaz kvůli záměně)
# hash → haš (zapisovat česky)
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: make 4.2.93\n"
+"Project-Id-Version: make 4.3.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-19 15:34-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-03 17:47+01:00\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-31 02:23-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-25 20:18+02:00\n"
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#: src/ar.c:46
+#: src/ar.c:47
#, c-format
msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
msgstr "pokus použít nepodporovanou vlastnost: „%s“"
-#: src/ar.c:123
+#: src/ar.c:127
#, c-format
msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr "nastavení času změny prvku archivu není na VMS dostupné"
-#: src/ar.c:147
+#: src/ar.c:151
#, c-format
msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
msgstr "touch: Archiv „%s“ neexistuje"
-#: src/ar.c:150
+#: src/ar.c:154
#, c-format
msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
msgstr "touch: „%s“ není platným archivem"
-#: src/ar.c:157
+#: src/ar.c:161
#, c-format
msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
msgstr "touch: Prvek „%s“ v „%s“ neexistuje"
-#: src/ar.c:164
+#: src/ar.c:168
#, c-format
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
msgstr "touch: Chybný návratový kód z funkce ar_member_touch volané nad „%s“"
msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
msgstr "není možné otevřít knihovnu „%s“ potřebnou k najití stav prvku %d"
+#: src/arscan.c:402 src/arscan.c:406
+#, c-format
+msgid "Invalid %s for archive %s member %s"
+msgstr "Neplatný %1$s pro prvek %3$s archivu %2$s"
+
# TODO: Pluralize
-#: src/arscan.c:944
+#: src/arscan.c:995
#, c-format
msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "Prvek „%s“%s: %'ld bajtů at %ld (%ld).\n"
-#: src/arscan.c:945
+#: src/arscan.c:996
msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (název může být zkrácen)"
-#: src/arscan.c:947
+#: src/arscan.c:999
#, c-format
msgid " Date %s"
msgstr " Datum %s"
-#: src/arscan.c:948
+#: src/arscan.c:1000
#, c-format
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr " UID = %d, GID = %d, práva = 0%o\n"
-#: src/commands.c:403
+#: src/commands.c:379
#, c-format
-msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
-msgstr "Návod má příliš mnoho řádků (%ud)"
+msgid "Recipe has too many lines (limit %hu)"
+msgstr "Návod má příliš mnoho řádků (omezení %hu)"
-#: src/commands.c:504
+#: src/commands.c:501
msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** Přerušeno.\n"
-#: src/commands.c:628
+#: src/commands.c:629
#, c-format
msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** [%s] Prvek archivu „%s“ je možná chybný, nesmazáno"
-#: src/commands.c:632
+#: src/commands.c:633
#, c-format
msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** Prvek archivu „%s“ ne možná chybný, nesmazáno"
-#: src/commands.c:646
+#: src/commands.c:647
#, c-format
msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
msgstr "*** [%s] Maže se soubor „%s“"
-#: src/commands.c:648
+#: src/commands.c:649
#, c-format
msgid "*** Deleting file '%s'"
msgstr "*** Maže se soubor „%s“"
-#: src/commands.c:684
+#: src/commands.c:685
msgid "# recipe to execute"
msgstr "# spustitelný návod"
-#: src/commands.c:687
+#: src/commands.c:688
msgid " (built-in):"
msgstr " (vestavěný):"
-#: src/commands.c:689
+#: src/commands.c:690
#, c-format
msgid " (from '%s', line %lu):\n"
msgstr " (z „%s“, řádek %lu):\n"
-#: src/dir.c:1073
+#: src/dir.c:1107
msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
"\n"
"# Adresáře\n"
-#: src/dir.c:1085
+#: src/dir.c:1119
#, c-format
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: nebylo možné nad ním zavolat stat().\n"
-#: src/dir.c:1089
-msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n"
-msgstr "# %s (klíč %s, čas změny obsahu %I64u): nebylo možné otevřít.\n"
+#: src/dir.c:1122
+#, c-format
+msgid "# %s (key %s, mtime %s): could not be opened.\n"
+msgstr "# %s (klíč %s, čas změny obsahu %s): nebylo možné otevřít.\n"
-#: src/dir.c:1094
+#: src/dir.c:1126
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (zařízení %d, iuzel [%d,%d,%d]): nebylo možné otevřít.\n"
-#: src/dir.c:1099
+#: src/dir.c:1131
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (zařízení %ld, iuzel %ld): nebylo možné otevřít.\n"
-#: src/dir.c:1126
-msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): "
-msgstr "# %s (klíč %s, čas změny obsahu %I64u): "
+#: src/dir.c:1155
+#, c-format
+msgid "# %s (key %s, mtime %s): "
+msgstr "# %s (klíč %s, čas změny obsahu %s): "
-#: src/dir.c:1131
+#: src/dir.c:1159
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (zařízení %d, iuzel [%d,%d,%d]): "
-#: src/dir.c:1136
+#: src/dir.c:1164
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (zařízení %ld, iuzel %ld): "
-#: src/dir.c:1142 src/dir.c:1163
+#: src/dir.c:1168 src/dir.c:1189
msgid "No"
msgstr "Žádný"
# TODO: Pluralize
-#: src/dir.c:1145 src/dir.c:1166
+#: src/dir.c:1171 src/dir.c:1192
msgid " files, "
msgstr " souborů, "
-#: src/dir.c:1147 src/dir.c:1168
+#: src/dir.c:1173 src/dir.c:1194
msgid "no"
msgstr "žádný "
# TODO: Pluralize
-#: src/dir.c:1150
+#: src/dir.c:1176
msgid " impossibilities"
msgstr " nemožností "
-#: src/dir.c:1154
+#: src/dir.c:1180
msgid " so far."
msgstr " zatím."
# TODO: Pluralize
-#: src/dir.c:1171
+#: src/dir.c:1197
#, c-format
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " nemožností v %lu adresářích.\n"
-#: src/expand.c:125
+#: src/expand.c:113
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: not recursively expanding %s to export to shell function\n"
+msgstr "%s:%lu: %s se do shellové funkce rekurzivně neexpanduje\n"
+
+#: src/expand.c:149
#, c-format
msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
msgstr "Rekurzivní proměnná „%s“ odkazuje na sebe (nakonec)"
-#: src/expand.c:271
+#: src/expand.c:295
#, c-format
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "neukončený odkaz na proměnnou"
-#: src/file.c:278
+#: src/file.c:272
#, c-format
msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
msgstr "Návod byl určen pro soubor „%s“ v %s:%lu,"
-#: src/file.c:283
+#: src/file.c:277
#, c-format
msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
msgstr "Návod pro soubor „%s“ byl nalezen hledáním implicitních pravidel,"
-#: src/file.c:287
+#: src/file.c:281
#, c-format
msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
msgstr "ale „%s“ se nyní považuje za soubor totožný s „%s“."
-#: src/file.c:290
+#: src/file.c:284
#, c-format
msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
msgstr "Návod pro „%s“ bude ignorován ve prospěch návodu pro „%s“."
-#: src/file.c:310
+#: src/file.c:304
#, c-format
msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
msgstr ""
"„%s“ s jednoduchou dvojtečkou nelze přejmenovat na „%s“ s dvojitou dvojtečkou"
-#: src/file.c:316
+#: src/file.c:310
#, c-format
msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
msgstr ""
"„%s“ s dvojitou dvojtečkou nelze přejmenovat na „%s“ s jednoduchou dvojtečkou"
-#: src/file.c:408
+#: src/file.c:407
#, c-format
msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
msgstr "Maže se mezilehlý soubor „%s“ "
-#: src/file.c:412
+#: src/file.c:411
#, c-format
msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "Odstraňují se mezilehlé soubory…\n"
-#: src/file.c:872
+#: src/file.c:825
+#, c-format
+msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .INTERMEDIATE"
+msgstr "%s nemůže být zároveň .NOTINTERMEDIATE a .INTERMEDIATE"
+
+#: src/file.c:840
+#, c-format
+msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY"
+msgstr "%s nemůže být zároveň .NOTINTERMEDIATE a .SECONDARY"
+
+#: src/file.c:850
+#, c-format
+msgid ".NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY are mutually exclusive"
+msgstr ".NOTINTERMEDIATE a .SECONDARY se vzájemně vylučují"
+
+#: src/file.c:942
msgid "Current time"
msgstr "Aktuální čas"
-#: src/file.c:876
+#: src/file.c:946
#, c-format
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s: Časový údaj mimo rozsah, nahrazuje se %s"
-#: src/file.c:1016
+#: src/file.c:1089
msgid "# Not a target:"
msgstr "# Není cílem:"
-#: src/file.c:1021
+#: src/file.c:1094
msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "# Cenný soubor (prerekvizita k .PRECIOUS)."
-#: src/file.c:1023
+#: src/file.c:1096
msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "# Falešný cíl (prerekvizita k .PHONY)."
-#: src/file.c:1025
+#: src/file.c:1098
msgid "# Command line target."
msgstr "# Cíl příkazové řádky."
-#: src/file.c:1027
+#: src/file.c:1100
msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
msgstr "# Default, MAKEFILES nebo -include/sinclude makefile."
-#: src/file.c:1029
+#: src/file.c:1102
msgid "# Builtin rule"
msgstr "# Vestavěné pravidlo"
-#: src/file.c:1031
+#: src/file.c:1104
msgid "# Implicit rule search has been done."
msgstr "# Hledalo se za pomoci implicitních pravidel."
-#: src/file.c:1032
+#: src/file.c:1105
msgid "# Implicit rule search has not been done."
msgstr "# Nehledalo se za pomoci implicitních pravidel."
-#: src/file.c:1034
+#: src/file.c:1107
#, c-format
msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
msgstr "# Kořen implicitního/statického vzoru: „%s“\n"
-#: src/file.c:1036
+#: src/file.c:1109
msgid "# File is an intermediate prerequisite."
msgstr "# Soubor je mezilehlá prerekvizita."
-#: src/file.c:1040
+#: src/file.c:1111
+msgid "# File is a prerequisite of .NOTINTERMEDIATE."
+msgstr "# Soubor je prerekvizita k .NOTINTERMEDIATE."
+
+#: src/file.c:1113
+msgid "# File is secondary (prerequisite of .SECONDARY)."
+msgstr "# Souboru je druhotný (prerekvizita k .SECONDARY)."
+
+#: src/file.c:1117
msgid "# Also makes:"
msgstr "# Rovněž vyrábí:"
-#: src/file.c:1046
+#: src/file.c:1123
msgid "# Modification time never checked."
msgstr "# Čas změny obsahu se nikdy nekontroluje."
-#: src/file.c:1048
+#: src/file.c:1125
msgid "# File does not exist."
msgstr "# Soubor neexistuje."
-#: src/file.c:1050
+#: src/file.c:1127
msgid "# File is very old."
msgstr "# Soubor je velmi starý."
-#: src/file.c:1055
+#: src/file.c:1132
#, c-format
msgid "# Last modified %s\n"
msgstr "# Obsah naposledy změněn v %s\n"
-#: src/file.c:1058
+#: src/file.c:1135
msgid "# File has been updated."
msgstr "# Soubor byl aktualizován."
-#: src/file.c:1058
+#: src/file.c:1135
msgid "# File has not been updated."
msgstr "# Soubor nebyl aktualizován."
-#: src/file.c:1062
+#: src/file.c:1139
msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# Návod se právě vykonává (TOTO JE CHYBA)."
-#: src/file.c:1065
+#: src/file.c:1142
msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# Návod pro závislosti se právě vykonává (TOTO JE CHYBA)."
-#: src/file.c:1074
+#: src/file.c:1151
msgid "# Successfully updated."
msgstr "# Úspěšně aktualizováno."
-#: src/file.c:1078
+#: src/file.c:1155
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "# Je třeba aktualizovat (-q je nastaveno)."
-#: src/file.c:1081
+#: src/file.c:1158
msgid "# Failed to be updated."
msgstr "# Aktualizace selhala."
-#: src/file.c:1086
+#: src/file.c:1163
msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
msgstr "# Neplatná hodnota v členu „command_state“!"
-#: src/file.c:1105
+#: src/file.c:1182
msgid ""
"\n"
"# Files"
"\n"
"# Soubory"
-#: src/file.c:1109
+#: src/file.c:1186
msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# Statistika hašovací tabulky souborů:\n"
"# "
-#: src/file.c:1119
+#: src/file.c:1196
#, c-format
msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
msgstr "%s: Položka „%s“ není v keši: %s"
-#: src/function.c:794
-msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
-msgstr "nečíselný první argument funkce „word“"
+#: src/function.c:779 src/function.c:1284
+#, c-format
+msgid "%s: empty value"
+msgstr "%s: prázdná hodnota"
+
+#: src/function.c:784
+#, c-format
+msgid "%s: '%s' out of range"
+msgstr "%s: „%s“ mimo rozsah"
+
+#: src/function.c:800
+msgid "invalid first argument to 'word' function"
+msgstr "neplatný první argument funkce „word“"
-#: src/function.c:799
+#: src/function.c:803
#, c-format
msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
msgstr "první argument funkce „word“ musí být vetší než 0"
-#: src/function.c:819
-msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
-msgstr "nečíselný první argument funkce „wordlist“"
-
#: src/function.c:821
-msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
-msgstr "nečíselný druhý argument funkce „wordlist“"
+msgid "invalid first argument to 'wordlist' function"
+msgstr "neplatný první argument funkce „wordlist“"
+
+#: src/function.c:822
+msgid "invalid second argument to 'wordlist' function"
+msgstr "neplatný druhý argument funkce „wordlist“"
+
+#: src/function.c:1328
+msgid "non-numeric first argument to 'intcmp' function"
+msgstr "nečíselný první argument funkce „intcmp“"
+
+#: src/function.c:1329
+msgid "non-numeric second argument to 'intcmp' function"
+msgstr "nečíselný druhý argument funkce „intcmp“"
-#: src/function.c:1533
+#: src/function.c:1684
#, c-format
-msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
-msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(vstup) selhalo (chyba=%ld)\n"
+msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%lu)\n"
+msgstr ""
+"windows32_openpipe: volání DuplicateHandle(vstup) selhalo (chyba=%lu)\n"
-#: src/function.c:1557
+#: src/function.c:1708
#, c-format
-msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
+msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%lu)\n"
msgstr ""
-"windows32_openpipe: DuplicateHandle(chybový výstup) selhalo (chyba=%ld)\n"
+"windows32_openpipe: volání DuplicateHandle(chybový výstup) selhalo (chyba="
+"%lu)\n"
-#: src/function.c:1564
+#: src/function.c:1715
#, c-format
-msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
-msgstr "CreatePipe() selhalo (chyba=%ld)\n"
+msgid "CreatePipe() failed (e=%lu)\n"
+msgstr "volání CreatePipe() selhalo (chyba=%lu)\n"
-#: src/function.c:1572
+#: src/function.c:1723
#, c-format
msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
-msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() selhalo\n"
+msgstr "windows32_openpipe(): funkce process_init_fd() selhala\n"
-#: src/function.c:1857
+#: src/function.c:1983
#, c-format
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "Dočasný dávkový soubor %s se uklízí\n"
-#: src/function.c:2230 src/function.c:2255
+#: src/function.c:2343 src/function.c:2373
#, c-format
msgid "file: missing filename"
msgstr "soubor: chybí název souboru"
-#: src/function.c:2234 src/function.c:2265
+#: src/function.c:2347 src/function.c:2383
#, c-format
msgid "open: %s: %s"
msgstr "otevření: %s: %s"
-#: src/function.c:2242
+#: src/function.c:2360
#, c-format
msgid "write: %s: %s"
msgstr "zápis: %s: %s"
-#: src/function.c:2245 src/function.c:2282
+#: src/function.c:2363 src/function.c:2402
#, c-format
msgid "close: %s: %s"
msgstr "zavření: %s: %s"
-#: src/function.c:2258
+#: src/function.c:2376
#, c-format
msgid "file: too many arguments"
msgstr "soubor: příliš mnoho argumentů"
-#: src/function.c:2277
+#: src/function.c:2397
#, c-format
msgid "read: %s: %s"
msgstr "čtení: %s: %s"
-#: src/function.c:2290
+#: src/function.c:2409
#, c-format
msgid "file: invalid file operation: %s"
msgstr "soubor: neplatná operace na souboru: %s"
-#: src/function.c:2405
+#: src/function.c:2527
#, c-format
-msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
-msgstr "nedostatečný počet argumentů (%d) funkce „%s“"
+msgid "insufficient number of arguments (%u) to function '%s'"
+msgstr "nedostatečný počet argumentů (%u) funkce „%s“"
-#: src/function.c:2417
+#: src/function.c:2539
#, c-format
msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
msgstr "na této platformě neimplementováno: funkce „%s“"
-#: src/function.c:2483
+#: src/function.c:2608
#, c-format
msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
msgstr "neukončené volání funkce „%s“: chybí „%c“"
-#: src/function.c:2667
+#: src/function.c:2791
#, c-format
msgid "Empty function name"
msgstr "Prázdný název funkce"
-#: src/function.c:2669
+#: src/function.c:2793
#, c-format
msgid "Invalid function name: %s"
msgstr "Neplatný název funkce: %s"
-#: src/function.c:2671
+#: src/function.c:2795
#, c-format
msgid "Function name too long: %s"
msgstr "Název funkce je příliš dlouhý: %s"
-#: src/function.c:2674
+#: src/function.c:2798
#, c-format
msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
msgstr "Neplatný minimální počet argumentů (%u) funkce %s"
-#: src/function.c:2677
+#: src/function.c:2801
#, c-format
msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
msgstr "Neplatný maximální počet argumentů (%u) funkce %s"
msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
msgstr "Kolizí = %lu/%lu = %.0f %%"
-#: src/implicit.c:38
+#: src/implicit.c:41
#, c-format
msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Hledá se implicitní pravidlo pro „%s“.\n"
-#: src/implicit.c:54
+#: src/implicit.c:57
#, c-format
msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Hledá se implicitní pravidlo prvku archivu pro „%s“.\n"
-#: src/implicit.c:311
+#: src/implicit.c:61
#, c-format
-msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
-msgstr "Zabraňuje se rekurzi implicitního pravidla.\n"
+msgid "No archive-member implicit rule found for '%s'.\n"
+msgstr "Žádné implicitní pravidlo prvku archivu pro „%s“ nebylo nalezeno.\n"
-#: src/implicit.c:484
+#: src/implicit.c:326
#, c-format
-msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
-msgstr "Kořen je příliš dlouhý: „%s%.*s“.\n"
+msgid "Avoiding implicit rule recursion for rule '%s'.\n"
+msgstr "Zabraňuje se rekurzi implicitního pravidla pro pravidlo „%s“.\n"
+
+#: src/implicit.c:451
+#, c-format
+msgid "Trying harder.\n"
+msgstr "Zkouší se důkladněji.\n"
+
+#: src/implicit.c:501
+#, c-format
+msgid "Trying pattern rule '%s' with stem '%.*s'.\n"
+msgstr "Zkouší se pravidlo vzoru „%s“ s kořenem „%.*s“.\n"
-#: src/implicit.c:490
+#: src/implicit.c:506
#, c-format
-msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
-msgstr "Zkouší se pravidlo vzoru s kořenem „%.*s“.\n"
+msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
+msgstr "Kořen je příliš dlouhý: „%s%.*s“.\n"
-#: src/implicit.c:717
+#: src/implicit.c:768
#, c-format
-msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
-msgstr "Zamítá se nemožná prerekvizita pravidla „%s“.\n"
+msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible rule prerequisite '%s'.\n"
+msgstr "Zamítá se pravidlo „%s“ kvůli nemožné prerekvizitě pravidla „%s“.\n"
-#: src/implicit.c:718
+#: src/implicit.c:770
#, c-format
-msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
-msgstr "Zamítá se nemožná implicitní prerekvizita „%s“.\n"
+msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
+msgstr "Zamítá se pravidlo „%s“ kvůli nemožné implicitní prerekvizitě „%s“.\n"
-#: src/implicit.c:732
+#: src/implicit.c:787
#, c-format
msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Zkouší se prerekvizita pravidla „%s“.\n"
-#: src/implicit.c:733
+#: src/implicit.c:788
#, c-format
msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Zkouší se implicitní prerekvizita „%s“.\n"
-#: src/implicit.c:772
+#: src/implicit.c:827
+#, c-format
+msgid "'%s' ought to exist.\n"
+msgstr "„%s“ by mělo existovat.\n"
+
+#: src/implicit.c:834
+#, c-format
+msgid "Found '%s'.\n"
+msgstr "Nalezeno „%s“.\n"
+
+#: src/implicit.c:842
+#, c-format
+msgid "Using compatibility rule '%s' due to '%s'.\n"
+msgstr "Použije se pravidlo kompatibility „%s“ kvůli „%s“.\n"
+
+#: src/implicit.c:856
#, c-format
-msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
-msgstr "Nalezena prerekvizita „%s“ jako VPATH „%s“\n"
+msgid "Prerequisite '%s' of rule '%s' does not qualify as ought to exist.\n"
+msgstr "Prerekvizita „%s“ pravidla „%s“ neznamená, že by měla existovat.\n"
-#: src/implicit.c:786
+#: src/implicit.c:870
+#, c-format
+msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'.\n"
+msgstr "Nalezena prerekvizita „%s“ jako VPATH „%s“.\n"
+
+#: src/implicit.c:885
+#, c-format
+msgid "Looking for a rule with explicit file '%s'.\n"
+msgstr "Hledá se pravidlo s explicitním souborem „%s“.\n"
+
+#: src/implicit.c:886
#, c-format
msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
msgstr "Hledá se pravidlo s mezilehlým souborem „%s“.\n"
-#: src/job.c:370
-msgid "Cannot create a temporary file\n"
-msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit\n"
+#: src/implicit.c:927
+#, c-format
+msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible prerequisite '%s'.\n"
+msgstr "Zamítá se pravidlo „%s“ kvůli nemožné prerekvizitě „%s“.\n"
+
+#: src/implicit.c:931
+#, c-format
+msgid "Not found '%s'.\n"
+msgstr "„%s“ nebylo nenalezeno.\n"
+
+#: src/implicit.c:1144
+#, c-format
+msgid "Found implicit rule '%s' for '%s'.\n"
+msgstr "Nalezeno implicitní pravidlo „%s“ pro „%s“.\n"
+
+#: src/implicit.c:1151
+#, c-format
+msgid "Searching for a compatibility rule for '%s'.\n"
+msgstr "Hledá se pravidlo kompatibility pro „%s“.\n"
+
+#: src/implicit.c:1157
+#, c-format
+msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
+msgstr "Pro „%s“ nenalezeno žádné implicitní pravidlo.\n"
+
+#: src/job.c:380
+msgid "Cannot create a temporary file"
+msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit"
-#: src/job.c:548
+#: src/job.c:552
msgid " (core dumped)"
msgstr " (obraz paměti uložen)"
-#: src/job.c:553
+#: src/job.c:557
msgid " (ignored)"
msgstr " (ignorováno)"
-#: src/job.c:557 src/job.c:1892
+#: src/job.c:561 src/job.c:1900
msgid "<builtin>"
msgstr "<vestavěný>"
-#: src/job.c:573
+#: src/job.c:587
#, c-format
-msgid "%s[%s: %s] Error %d%s"
-msgstr "%s[%s: %s] Chyba %d%s"
+msgid "%s[%s: %s] Error %d%s%s"
+msgstr "%s[%s: %s] Chyba %d%s%s"
-#: src/job.c:662
+#: src/job.c:677
#, c-format
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** Čeká se na nedokončené úlohy…"
-#: src/job.c:704
+#: src/job.c:719
#, c-format
msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
msgstr "Živý potomek %p (%s) PID %s %s\n"
# Continuation of Live child
-#: src/job.c:706 src/job.c:900 src/job.c:1072 src/job.c:1644
+#: src/job.c:721 src/job.c:916 src/job.c:1084 src/job.c:1652
#, c-format
msgid " (remote)"
msgstr " (vzdálený)"
-#: src/job.c:898
+#: src/job.c:914
#, c-format
msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
msgstr "Uklízí se vyhrávající potomek %p PID %s %s\n"
-#: src/job.c:899
+#: src/job.c:915
#, c-format
msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
msgstr "Uklízí se prohrávající potomek %p PID %s %s\n"
-#: src/job.c:950
+#: src/job.c:966
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "Uklízí se dočasný dávkový soubor %s\n"
-#: src/job.c:956
+#: src/job.c:972
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
msgstr "Úklid dočasného dávkového souboru %s selhal (%d)\n"
-#: src/job.c:1071
+#: src/job.c:1083
#, c-format
msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
msgstr "Z řetězce se odstraňuje potomek %p PID %s%s.\n"
-#: src/job.c:1120
+#: src/job.c:1146
#, c-format
msgid "Released token for child %p (%s).\n"
msgstr "Uvolněn token pro potomka %p (%s).\n"
-#: src/job.c:1575 src/job.c:2487
+#: src/job.c:1583 src/job.c:2497
#, c-format
msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
msgstr "process_easy() nedokázala spustit proces (chyba=%ld)\n"
# FIXME: Pluralize
-#: src/job.c:1579 src/job.c:2491
+#: src/job.c:1587 src/job.c:2501
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Napočítáno %d argumentů v selhaném spuštění\n"
-#: src/job.c:1642
+#: src/job.c:1650
#, c-format
msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
msgstr "Do řetězce se přidává potomek %p (%s) PID %s%s.\n"
-#: src/job.c:1875
+#: src/job.c:1883
#, c-format
msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
msgstr "Získán token pro potomka %p (%s).\n"
-#: src/job.c:1902
-#, c-format
-msgid "%s: target '%s' does not exist"
-msgstr "%s: cíl „%s“ neexistuje"
-
-#: src/job.c:1905
+#: src/job.c:1909
#, c-format
msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
msgstr "%s: aktualizovat cíl „%s“ potřebný pro %s"
-#: src/job.c:2108
+#: src/job.c:1910
+msgid "target does not exist"
+msgstr "cíl neexistuje"
+
+#: src/job.c:2104
#, c-format
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr "na tomto operačním systému nelze vynutit omezení zátěže"
-#: src/job.c:2110
+#: src/job.c:2106
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "omezení zátěže nelze vynutit: "
-#: src/job.c:2200
+#: src/job.c:2195
#, c-format
-msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
-msgstr "nedostatek deskriptorů souboru: standardní vstup nelze zduplikovat\n"
+msgid "no more file handles: could not duplicate stdin"
+msgstr "nedostatek deskriptorů souboru: standardní vstup nelze zduplikovat"
-#: src/job.c:2212
+#: src/job.c:2207
#, c-format
-msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
-msgstr "nedostatek deskriptorů souboru: standardní výstup nelze zduplikovat\n"
+msgid "no more file handles: could not duplicate stdout"
+msgstr "nedostatek deskriptorů souboru: standardní výstup nelze zduplikovat"
-#: src/job.c:2226
+#: src/job.c:2221
#, c-format
-msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
-msgstr "nedostatek deskriptorů souboru: chybový výstup nelze zduplikovat\n"
+msgid "no more file handles: could not duplicate stderr"
+msgstr "nedostatek deskriptorů souboru: chybový výstup nelze zduplikovat"
-#: src/job.c:2241
+#: src/job.c:2236
#, c-format
-msgid "Could not restore stdin\n"
-msgstr "Standardní vstup nelze obnovit\n"
+msgid "Could not restore stdin"
+msgstr "Standardní vstup nelze obnovit"
-#: src/job.c:2249
+#: src/job.c:2244
#, c-format
-msgid "Could not restore stdout\n"
-msgstr "Standardní výstup nelze obnovit\n"
+msgid "Could not restore stdout"
+msgstr "Standardní výstup nelze obnovit"
-#: src/job.c:2257
+#: src/job.c:2252
#, c-format
-msgid "Could not restore stderr\n"
-msgstr "Chybový výstup nelze obnovit\n"
+msgid "Could not restore stderr"
+msgstr "Chybový výstup nelze obnovit"
-#: src/job.c:2520
+#: src/job.c:2530
#, c-format
msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
msgstr "make uklidil potomka s PID %s, stále se čeká na PID %s\n"
-#: src/job.c:2623
+#: src/job.c:2630
#, c-format
msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
msgstr "spawnvpe: možná byl vyčerpán prostor pro prostředí"
-#: src/job.c:2862
+#: src/job.c:2869
#, c-format
msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
msgstr "Proměnná $SHELL se změnila (byla „%s“, nyní je „%s“)\n"
-#: src/job.c:3300 src/job.c:3485
+#: src/job.c:3306 src/job.c:3510
#, c-format
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "Vytváří se dočasný dávkový soubor %s\n"
-#: src/job.c:3308
+#: src/job.c:3314
#, c-format
msgid ""
"Batch file contents:\n"
"Obsah dávkového souboru:\n"
"\t@echo off\n"
-#: src/job.c:3497
+#: src/job.c:3522
#, c-format
msgid ""
"Batch file contents:%s\n"
"Obsah dávkového souboru:%s\n"
"\t%s\n"
-#: src/job.c:3605
+#: src/job.c:3630
#, c-format
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr "%s (řádek %d) Chybný kontext shellu (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgid "Failed to open global symbol table: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít tabulku globálních symbolů: %s"
-#: src/load.c:97
+#: src/load.c:93
+#, c-format
+msgid "Loaded shared object %s\n"
+msgstr "Sdílený objekt %s zaveden\n"
+
+#: src/load.c:99
#, c-format
msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
msgstr "Zavedený objekt %s není veden jako slučitelný s GPL"
-#: src/load.c:104
+#: src/load.c:106
#, c-format
msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
msgstr "Symbol %s z %s se nepodařilo zavést: %s"
-#: src/load.c:149
+#: src/load.c:151
#, c-format
msgid "Empty symbol name for load: %s"
msgstr "Pokus zavést prázdný název symbolu: %s"
-#: src/load.c:204
+#: src/load.c:206
#, c-format
msgid "Loading symbol %s from %s\n"
msgstr "Zavádí se symbol %s z %s\n"
-#: src/load.c:256
+#: src/load.c:232
+#, c-format
+msgid "Unloading shared object %s\n"
+msgstr "Uvolňuje se sdílený objekt %s\n"
+
+#: src/load.c:251
#, c-format
-msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
-msgstr "Na této platformě není operace zavedení (load) podporována."
+msgid "The 'load' operation is not supported on this platform"
+msgstr "Na této platformě není operace zavedení (load) podporována"
-#: src/main.c:335
+#: src/main.c:317
msgid "Options:\n"
msgstr "Přepínače:\n"
-#: src/main.c:336
+#: src/main.c:318
msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
msgstr " -b, -m Ignoruje se kvůli kompatibilitě.\n"
-#: src/main.c:338
+#: src/main.c:320
msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
msgstr " -B, --always-make Bezpodmínečně vyrobí všechny cíle.\n"
-#: src/main.c:340
+#: src/main.c:322
msgid ""
" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
" -C ADRESÁŘ, --directory=ADRESÁŘ\n"
" Před děláním čehokoliv se přepne do ADRESÁŘE.\n"
-#: src/main.c:343
+#: src/main.c:325
msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
msgstr " -d Vypisuje mnoho ladicích údajů.\n"
-#: src/main.c:345
+#: src/main.c:327
msgid ""
" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
msgstr ""
" --debug[=PŘÍZNAKY] Vypisuje ladicí údaje rozličných druhů.\n"
-#: src/main.c:347
+#: src/main.c:329
msgid ""
" -e, --environment-overrides\n"
" Environment variables override makefiles.\n"
" -e, --environment-overrides\n"
" Proměnné prostředí přebijí ty z makefilu.\n"
-#: src/main.c:350
+#: src/main.c:332
msgid ""
" -E STRING, --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
msgstr " -E ŘETĚZEC, --eval=ŘETĚZEC Vyhodnotí ŘETĚZEC jako kód makefilu.\n"
-#: src/main.c:352
+#: src/main.c:334
msgid ""
" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
" Read FILE as a makefile.\n"
" -f SOUBOR, --file=SOUBOR, --makefile=SOUBOR\n"
" Načte SOUBOR coby makefile.\n"
-#: src/main.c:355
+#: src/main.c:337
msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
msgstr " -h, --help Vypíše tuto zprávu a skončí.\n"
-#: src/main.c:357
+#: src/main.c:339
msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
msgstr " -i, --ignore-errors Ignoruje chyby z návodů.\n"
-#: src/main.c:359
+#: src/main.c:341
msgid ""
" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
" -I ADRESÁŘ, --include-dir=ADRESÁŘ\n"
" Vložené makefily hledá v ADRESÁŘI.\n"
-#: src/main.c:362
+#: src/main.c:344
msgid ""
" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
"arg.\n"
" -j [N], --jobs[=N] Dovolí nejvíce N úloh najednou;\n"
" nekonečno úloh bez argumentu.\n"
-#: src/main.c:364
+#: src/main.c:346
+msgid " --jobserver-style=STYLE Select the style of jobserver to use.\n"
+msgstr " --jobserver-style=DRUH Vybere druh správce úloh.\n"
+
+#: src/main.c:348
msgid ""
" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr ""
" -k, --keep-going Pokračuje, když některé cíle nelze vyrobit.\n"
-#: src/main.c:366
+#: src/main.c:350
msgid ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" Don't start multiple jobs unless load is below "
" Nespouští souběžné úlohy, dokud zátěž\n"
" neklesne pod N.\n"
-#: src/main.c:369
+#: src/main.c:353
msgid ""
" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
"target.\n"
" -L, --check-symlink-times Použije nejnovější čas změny obsahu z časů\n"
" symbolických odkazů a cíle.\n"
-#: src/main.c:371
+#: src/main.c:355
msgid ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" Don't actually run any recipe; just print "
" Ve skutečnosti nevykoná žádný návod, pouze\n"
" jej vypíše.\n"
-#: src/main.c:374
+#: src/main.c:358
msgid ""
" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
" Consider FILE to be very old and don't remake "
" Považuje SOUBOR za velmi starý a znovu jej\n"
" nevyrobí.\n"
-#: src/main.c:377
+#: src/main.c:361
msgid ""
" -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
" Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
" Synchronizuje výstup souběžných úloh podle "
"DRUHU.\n"
-#: src/main.c:380
+#: src/main.c:364
msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
msgstr " -p, --print-data-base Vypíše vnitřní databázi programu make.\n"
-#: src/main.c:382
+#: src/main.c:366
msgid ""
" -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
"date.\n"
" -q, --question Nespustí žádný návod. Návratový kód řekne,\n"
" jestli je aktuální.\n"
-#: src/main.c:384
+#: src/main.c:368
msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr " -r, --no-builtin-rules Vypne vestavěná implicitní pravidla.\n"
-#: src/main.c:386
+#: src/main.c:370
msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr " -R, --no-builtin-variables Vypne vestavěné nastavení proměnných.\n"
-#: src/main.c:388
+#: src/main.c:372
+msgid ""
+" --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n"
+" Perform shuffle of prerequisites and goals.\n"
+msgstr ""
+" --shuffle[={IV|random|reverse|none}]\n"
+" Zamíchá prerekvizitami a cíli. IV je\n"
+" inicializační vektor, „random“ náhodně,\n"
+" „reverse“ pozpátku, „none“ nemíchat.\n"
+
+#: src/main.c:375
msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
msgstr " -s, --silent, --quiet Neopisuje návod.\n"
-#: src/main.c:390
+#: src/main.c:377
msgid " --no-silent Echo recipes (disable --silent mode).\n"
msgstr " --no-silent Opisuje návod (vypne režim --silent).\n"
-#: src/main.c:392
+#: src/main.c:379
msgid ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" Turns off -k.\n"
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" Vypne -k.\n"
-#: src/main.c:395
+#: src/main.c:382
msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr " -t, --touch Namísto výroby cílů jim změní čas.\n"
-#: src/main.c:397
+#: src/main.c:384
msgid " --trace Print tracing information.\n"
msgstr " --trace Vypisuje trasovací údaje.\n"
-#: src/main.c:399
+#: src/main.c:386
msgid ""
" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
msgstr ""
" -v, --version Vypíše číslo verze programu make a skončí.\n"
-#: src/main.c:401
+#: src/main.c:388
msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
msgstr " -w, --print-directory Vypisuje aktuální adresář.\n"
-#: src/main.c:403
+#: src/main.c:390
msgid ""
" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
"implicitly.\n"
msgstr ""
" --no-print-directory Vypne -w, i kdyby byl zapnut implicitně.\n"
-#: src/main.c:405
+#: src/main.c:392
msgid ""
" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
" Consider FILE to be infinitely new.\n"
" -W SOUBOR, --what-if=SOUBOR, --new-file=SOUBOR, --assume-new=SOUBOR\n"
" Považuje SOUBOR za nekonečně nový.\n"
-#: src/main.c:408
+#: src/main.c:395
msgid ""
" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
"referenced.\n"
" --warn-undefined-variables Upozorní, kdykoliv je odkazováno na\n"
" nedefinovanou proměnnou.\n"
-#: src/main.c:671
+#: src/main.c:728 src/main.c:730
+#, c-format
+msgid "write error: stdout"
+msgstr "chyba zápisu: standardní výstup"
+
+#: src/main.c:742
#, c-format
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "prázdný řetězec není platný název souboru"
-#: src/main.c:754
+#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "unknown debug level specification '%s'"
msgstr "zadána neznámá úroveň ladění „%s“"
-#: src/main.c:794
+#: src/main.c:874
#, c-format
msgid "unknown output-sync type '%s'"
msgstr "neznámý druh synchronizace výstupu „%s“"
-#: src/main.c:849
+#: src/main.c:898
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [CÍLE]…\n"
+
+#: src/main.c:904
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"This program built for %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tento program byl sestaven pro %s\n"
+
+#: src/main.c:906
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"This program built for %s (%s)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tento program byl sestaven pro %s (%s)\n"
+
+#: src/main.c:909
+#, c-format
+msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
+msgstr ""
+"Chyby v programu hlaste anglicky na <bug-make@gnu.org>. Nedostatky\n"
+"v překladu hlaste česky na <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>.\n"
+
+#: src/main.c:940
#, c-format
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
msgstr "%s: Zachyceno přerušení/výjimka (kód = 0x%lx, adresa = 0x%p)\n"
-#: src/main.c:856
+#: src/main.c:947
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Příznaky výjimky = %lx\n"
"Adresa výjimky = 0x%p\n"
-#: src/main.c:864
+#: src/main.c:955
#, c-format
msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
msgstr "Porušení přístupu: operace zápisu na adrese 0x%p\n"
-#: src/main.c:865
+#: src/main.c:956
#, c-format
msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
msgstr "Porušení přístupu: operace čtení na adrese 0x%p\n"
-#: src/main.c:941 src/main.c:956
+#: src/main.c:1028 src/main.c:1042
#, c-format
msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell() nastavuje default_shell = %s\n"
-#: src/main.c:1009
+#: src/main.c:1098
#, c-format
msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
msgstr ""
"find_and_set_shell() při prohledávání cesty nastavila default_shell = %s\n"
-#: src/main.c:1609
+#: src/main.c:1151
+msgid "unlink (temporary file): "
+msgstr "unlink (dočasný soubor): "
+
+#: src/main.c:1833
#, c-format
msgid ""
"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
"pozor: správce úloh není dostupný: použije se -j1. Do nadřízeného pravidla "
"maku přidejte „+“."
-#: src/main.c:1617
+#: src/main.c:1841
#, c-format
msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
msgstr ""
"pozor: -j%d vnuceno podřízenému programu make: režim správce úloh se restuje."
-#: src/main.c:1781
+#: src/main.c:1930
#, c-format
-msgid "Makefile from standard input specified twice."
-msgstr "Makefile na standardním vstupu uveden dvakrát."
+msgid "Makefile from standard input specified twice"
+msgstr "Makefile na standardním vstupu uveden dvakrát"
-#: src/main.c:1819 src/vmsjobs.c:1248
-msgid "fopen (temporary file)"
-msgstr "fopen (dočasný soubor)"
-
-#: src/main.c:1825
-msgid "fwrite (temporary file)"
-msgstr "fwrite (dočasný soubor)"
+#: src/main.c:1940
+#, c-format
+msgid "fwrite: temporary file %s: %s"
+msgstr "fwrite: dočasný soubor %s: %s"
-#: src/main.c:2004
+#: src/main.c:2095
#, c-format
msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
msgstr ""
"pozor: -j%d vnuceno v souboru makefile: režim správce úloh se resetuje."
-#: src/main.c:2068
+#: src/main.c:2191
#, c-format
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr "Na této platformě nejsou paralelní úlohy (-j) podporovány."
-#: src/main.c:2069
+#: src/main.c:2192
#, c-format
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "Návrat k jednoúlohovému režimu (-j1)."
-#: src/main.c:2109
+#: src/main.c:2248
+#, c-format
+msgid "Using jobserver controller %s\n"
+msgstr "Jako řadič správce úloh se používá %s\n"
+
+#: src/main.c:2250
+#, c-format
+msgid "Using output-sync mutex %s\n"
+msgstr "Jako mutex pro synchronizaci výstupu se používá %s\n"
+
+#: src/main.c:2255
#, c-format
msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány: vypíná se -L."
-#: src/main.c:2190
+#: src/main.c:2327
+#, c-format
+msgid "Enabled shuffle mode: %s\n"
+msgstr "Zapnut způsob míchání: %s\n"
+
+#: src/main.c:2339
#, c-format
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "Soubory makefile se aktualizují…\n"
-#: src/main.c:2226
+#: src/main.c:2397
#, c-format
msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr "Makefile „%s“ může cyklit, nebude znovu vyroben.\n"
-#: src/main.c:2303
+#: src/main.c:2443 src/main.c:2499 src/output.c:519
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: src/main.c:2476 src/read.c:970
+#, c-format
+msgid "%s: failed to load"
+msgstr "%s: zavedení selhalo"
+
+#: src/main.c:2528
#, c-format
msgid "Failed to remake makefile '%s'."
msgstr "Výroba nového makefilu „%s“ selhala."
-#: src/main.c:2323
+#: src/main.c:2548
#, c-format
msgid "Included makefile '%s' was not found."
msgstr "Vložený makefile „%s“ nebyl nalezen."
-#: src/main.c:2328
+#: src/main.c:2552
#, c-format
msgid "Makefile '%s' was not found"
msgstr "Makefile „%s“ nebyl nalezen"
-#: src/main.c:2394
+#: src/main.c:2700
#, c-format
-msgid "Couldn't change back to original directory."
-msgstr "Nebylo možné se vrátit do původního adresáře."
+msgid "Couldn't change back to original directory"
+msgstr "Nebylo možné se vrátit do původního adresáře"
-#: src/main.c:2402
+#: src/main.c:2708
#, c-format
msgid "Re-executing[%u]:"
msgstr "Znovu se spouští [%u]:"
-#: src/main.c:2522
-msgid "unlink (temporary file): "
-msgstr "unlink (dočasný soubor): "
-
-#: src/main.c:2555
+#: src/main.c:2863
#, c-format
msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
msgstr ".DEFAULT_GOAL obsahuje více než jeden cíl"
-#: src/main.c:2579
+#: src/main.c:2887
#, c-format
msgid "No targets"
msgstr "Žádné cíle"
-#: src/main.c:2581
+#: src/main.c:2889
#, c-format
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "Nezadány žádné cíle a žádné makefily nenalezeny"
-#: src/main.c:2586
+#: src/main.c:2898
#, c-format
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "Aktualizují se cíle…\n"
-#: src/main.c:2610
+#: src/main.c:2922
#, c-format
msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
msgstr "pozor: Zjištěn posun hodin. Vaše sestavení možná nebude úplné."
-#: src/main.c:2804
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
-msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [CÍLE]…\n"
-
-#: src/main.c:2810
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"This program built for %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Tento program byl sestaven pro %s\n"
-
-#: src/main.c:2812
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"This program built for %s (%s)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Tento program byl sestaven pro %s (%s)\n"
-
-#: src/main.c:2815
-#, c-format
-msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
-msgstr ""
-"Chyby v programu hlaste anglicky na <bug-make@gnu.org>. Nedostatky\n"
-"v překladu hlaste česky na <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>.\n"
-
-#: src/main.c:2901
+#: src/main.c:3186
#, c-format
msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
msgstr "přepínače „%s%s“ vyžaduje neprázdný řetězcový argument"
-#: src/main.c:2965
+#: src/main.c:3267
#, c-format
msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
msgstr "přepínač „-%c“ vyžaduje kladný celočíselný argument"
-#: src/main.c:3363
+#: src/main.c:3652
#, c-format
msgid "%sBuilt for %s\n"
msgstr "%sSestaveno pro %s\n"
-#: src/main.c:3365
+#: src/main.c:3654
#, c-format
msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
msgstr "%s Sestaveno pro %s (%s)\n"
-#: src/main.c:3376
+#: src/main.c:3665
#, c-format
msgid ""
-"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
-"%sLicence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo novější <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"%sLicence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo novější <https://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"%sToto je svobodné programové vybavení: máte právo jej měnit a dále šířit.\n"
"%sNesposkytuje se ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
# FIXME: i18n %s (time)
-#: src/main.c:3397
+#: src/main.c:3682
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Databáze maku vypsána v %s"
# FIXME: i18n %s (time)
-#: src/main.c:3407
+#: src/main.c:3692
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"# Konec databáze maku v %s\n"
-#: src/misc.c:643
+#: src/misc.c:602
#, c-format
-msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
-msgstr "%s: uživatel %lu (reálný %lu), skupina %lu (reálná %lu)\n"
+msgid "%s value %s: %s"
+msgstr "%s hodnota %s: %s"
-#: src/misc.c:664
-msgid "Initialized access"
-msgstr "Přístup zahájen"
+#: src/misc.c:605
+#, c-format
+msgid "%s value %s: not a directory"
+msgstr "%s hodnota %s: není adresářem"
-#: src/misc.c:743
-msgid "User access"
-msgstr "Přístup uživatelem"
+#: src/misc.c:613
+#, c-format
+msgid "using default temporary directory '%s'"
+msgstr "použije se výchozí dočasný adresář „%s“"
-#: src/misc.c:791
-msgid "Make access"
-msgstr "Přístup makem"
+#: src/misc.c:698
+#, c-format
+msgid "create temporary file %s: %s"
+msgstr "vytvoření dočasného souboru %s: %s"
-#: src/misc.c:825
-msgid "Child access"
-msgstr "Přístup potomkem"
+#: src/misc.c:708
+#, c-format
+msgid "unlink temporary file %s: %s"
+msgstr "smazání dočasného souboru %s: %s"
-#: src/output.c:97
+#: src/misc.c:733
+#, c-format
+msgid "fdopen: temporary file %s: %s"
+msgstr "fdopen: dočasný soubor %s: %s"
+
+#: src/misc.c:747
+#, c-format
+msgid "fopen: temporary file %s: %s"
+msgstr "fopen: dočasný soubor %s: %s"
+
+#: src/output.c:95
#, c-format
msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s: Vstupuje se do neznámého adresáře\n"
-#: src/output.c:99
+#: src/output.c:97
#, c-format
msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s Opouští se neznámý adresář\n"
-#: src/output.c:102
+#: src/output.c:100
#, c-format
msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s: Vstupuje se do adresáře „%s“\n"
-#: src/output.c:104
+#: src/output.c:102
#, c-format
msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s: Opouští se adresář „%s“\n"
-#: src/output.c:108
+#: src/output.c:106
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: Vstupuje se do neznámého adresáře\n"
-#: src/output.c:110
+#: src/output.c:108
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: Opouští se neznámý adresář\n"
-#: src/output.c:113
+#: src/output.c:111
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: Vstupuje se do adresáře „%s“\n"
-#: src/output.c:115
+#: src/output.c:113
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: Opouští se adresář „%s“\n"
-#: src/output.c:442 src/output.c:444
+#: src/output.c:280
#, c-format
-msgid "write error: stdout"
-msgstr "chyba zápisu: standardní výstup"
+msgid "warning: Cannot acquire output lock, disabling output sync."
+msgstr "pozor: Zámek výstupu nelze získat, vypíná se synchronizace výstupu."
-#: src/output.c:624
+#: src/output.c:475
msgid ". Stop.\n"
msgstr ". Konec.\n"
-#: src/output.c:658
+#: src/output.c:510
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
-#: src/output.c:667
+#: src/posixos.c:170 src/posixos.c:175 src/posixos.c:233 src/posixos.c:238
#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
+msgid "Cannot open jobserver %s: %s"
+msgstr "Správce úloh %s nelze otevřít: %s"
-#: src/output.h:62
+#: src/posixos.c:186 src/w32/w32os.c:219
#, c-format
-msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
-msgstr ""
-"Přepínač -O[DRUH] (--output-sync[=DRUH]) není v tomto sestavení zahrnut."
+msgid "Unknown jobserver auth style '%s'"
+msgstr "Neznámý druh autentizace správce úloh „%s“"
-#: src/posixos.c:90
+#: src/posixos.c:190
msgid "creating jobs pipe"
msgstr "vytváření roury úloh"
-#: src/posixos.c:98 src/posixos.c:251
+#: src/posixos.c:201 src/posixos.c:434
msgid "duping jobs pipe"
msgstr "duplikace roury úloh"
-#: src/posixos.c:104
+#: src/posixos.c:207
msgid "init jobserver pipe"
msgstr "inicializace roury správce úloh"
-#: src/posixos.c:119
-#, c-format
-msgid "internal error: invalid --jobserver-auth string '%s'"
-msgstr "vnitřní chyba: neplatný řetězec --jobserver-auth „%s“"
-
-#: src/posixos.c:122
+#: src/posixos.c:261
#, c-format
-msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
-msgstr "Klient správce úloh (deskriptory %d,%d)\n"
-
-#: src/posixos.c:138
-msgid "jobserver pipeline"
-msgstr "kolona správce úloh"
+msgid "invalid --jobserver-auth string '%s'"
+msgstr "neplatný řetězec --jobserver-auth „%s“"
-#: src/posixos.c:186
+#: src/posixos.c:363
msgid "write jobserver"
msgstr "zápis správce úloh"
-#: src/posixos.c:300
+#: src/posixos.c:483
#, c-format
msgid "job server shut down"
msgstr "správce úloh vypnut"
-#: src/posixos.c:303
+#: src/posixos.c:486
msgid "pselect jobs pipe"
msgstr "volání pselect nad rourou úloh"
-#: src/posixos.c:319 src/posixos.c:433
+#: src/posixos.c:502 src/posixos.c:616
msgid "read jobs pipe"
msgstr "čtení z roury úloh"
-#: src/read.c:181
+#: src/posixos.c:672
+#, c-format
+msgid "invalid --sync-mutex string '%s'"
+msgstr "neplatný řetězec --sync-mutex „%s“"
+
+#: src/posixos.c:681
+#, c-format
+msgid "cannot open output sync mutex %s: %s"
+msgstr "mutex %s pro synchronizaci výstupu nelze otevřít: %s"
+
+#: src/posixos.c:855
+#, c-format
+msgid "Cannot open '%s' with O_TMPFILE: %s.\n"
+msgstr "„%s“ nelze otevřít s O_TMPFILE: %s.\n"
+
+#: src/read.c:184
#, c-format
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "Čtou se makefily…\n"
-#: src/read.c:336
+#: src/read.c:330
#, c-format
msgid "Reading makefile '%s'"
msgstr "Čte se makefile „%s“"
-#: src/read.c:338
+#: src/read.c:332
#, c-format
msgid " (no default goal)"
msgstr " (žádný výchozí cíl)"
-#: src/read.c:340
+#: src/read.c:334
#, c-format
msgid " (search path)"
msgstr " (vyhledávací cesta)"
-#: src/read.c:342
+#: src/read.c:336
#, c-format
msgid " (don't care)"
msgstr " (nestarat se)"
-#: src/read.c:344
+#: src/read.c:338
#, c-format
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (žádný expanze ~)"
-#: src/read.c:655
+#: src/read.c:663
#, c-format
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
msgstr "Přeskakuje se UTF-8 BOM v makefilu „%s“\n"
-#: src/read.c:658
+#: src/read.c:666
#, c-format
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
msgstr "Přeskakuje se UTF-8 BOM v paměti makefilu\n"
-#: src/read.c:787
+#: src/read.c:795
#, c-format
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "neplatná syntaxe podmínky"
-#: src/read.c:960
-#, c-format
-msgid "%s: failed to load"
-msgstr "%s: zavedení selhalo"
-
-#: src/read.c:986
+#: src/read.c:1002
#, c-format
msgid "recipe commences before first target"
msgstr "návod zahájen před prvním cílem"
-#: src/read.c:1035
+#: src/read.c:1053
#, c-format
msgid "missing rule before recipe"
msgstr "před návodem chybí pravidlo"
-#: src/read.c:1136
+#: src/read.c:1154
#, c-format
msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr "chybí oddělovač (mysleli jste tabulátor místo 8 mezer?)"
-#: src/read.c:1138
+#: src/read.c:1156
#, c-format
msgid "missing separator"
msgstr "chybí oddělovač"
-#: src/read.c:1283
+#: src/read.c:1300
#, c-format
msgid "missing target pattern"
msgstr "chybí vzor cíle"
-#: src/read.c:1285
+#: src/read.c:1302
#, c-format
msgid "multiple target patterns"
msgstr "více vzorů cíle"
-#: src/read.c:1289
+#: src/read.c:1306
#, c-format
msgid "target pattern contains no '%%'"
msgstr "vzor cíle neobsahuje „%%“"
-#: src/read.c:1404
+#: src/read.c:1349
#, c-format
msgid "missing 'endif'"
msgstr "chybí „endif“"
-#: src/read.c:1443 src/read.c:1488 src/variable.c:1600
+#: src/read.c:1388 src/read.c:1433 src/variable.c:1733
#, c-format
msgid "empty variable name"
msgstr "prázdný název proměnné"
-#: src/read.c:1478
+#: src/read.c:1423
#, c-format
msgid "extraneous text after 'define' directive"
msgstr "nadbytečný text po klíčovém slovu „define“"
-#: src/read.c:1503
+#: src/read.c:1448
#, c-format
msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
msgstr "chybí „endef“, neukončený „define“"
-#: src/read.c:1531
+#: src/read.c:1476
#, c-format
msgid "extraneous text after 'endef' directive"
msgstr "nadbytečný text po klíčovém slovu „endef“"
-#: src/read.c:1603
+#: src/read.c:1548
#, c-format
msgid "extraneous text after '%s' directive"
msgstr "nadbytečný text po klíčovém slovu „%s“"
-#: src/read.c:1604
+#: src/read.c:1549
#, c-format
msgid "extraneous '%s'"
msgstr "nadbytečný „%s“"
-#: src/read.c:1632
+#: src/read.c:1577
#, c-format
msgid "only one 'else' per conditional"
msgstr "pouze jeden „else“ na podmínku"
-#: src/read.c:1908
+#: src/read.c:1853
#, c-format
msgid "Malformed target-specific variable definition"
msgstr "Chybě utvořená definice proměnné specifické pro cíl"
-#: src/read.c:1968
+#: src/read.c:1995
+#, c-format
+msgid ".WAIT should not have prerequisites"
+msgstr ".WAIT by nemělo mít prerekvizity"
+
+#: src/read.c:2001
+#, c-format
+msgid ".WAIT should not have commands"
+msgstr ".WAIT by nemělo mýt příkazy"
+
+#: src/read.c:2039
#, c-format
msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
msgstr "prerekvizitu nelze definovat v návodu"
-#: src/read.c:1986
+#: src/read.c:2057
#, c-format
msgid "grouped targets must provide a recipe"
msgstr "seskupené cíle musí poskytovat návod"
-#: src/read.c:2029
+#: src/read.c:2100
#, c-format
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "smíšené implicitní a statická pravidla vzorů"
-#: src/read.c:2052
+#: src/read.c:2123
#, c-format
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "smíšené implicitní a normální pravidla"
-#: src/read.c:2107
+#: src/read.c:2155
#, c-format
msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "cíl „%s“ neodpovídá vzoru cíle"
-#: src/read.c:2122 src/read.c:2168
+#: src/read.c:2170 src/read.c:2221
#, c-format
msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
msgstr "cílový soubor „%s“ obsahuje jak :, tak i ::"
-#: src/read.c:2128
+#: src/read.c:2176
#, c-format
msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
msgstr "cíl „%s“ zadán více než jednou ve stejném pravidle"
-#: src/read.c:2138
+#: src/read.c:2186
#, c-format
msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
msgstr "pozor: návod pro cíl „%s“ bude přebit"
-#: src/read.c:2141
+#: src/read.c:2189
#, c-format
msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
msgstr "pozor: starý návod pro cíl „%s“ bude ignorován"
-#: src/read.c:2254
+#: src/read.c:2308
#, c-format
msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
msgstr "*** smíšená implicitní a normální pravidla: zastaralá skladba"
-#: src/read.c:2271
+#: src/read.c:2325
#, c-format
msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
msgstr "pozor: členství ve skupině pro cíl „%s“ bude přebito"
-#: src/read.c:2636
+#: src/read.c:2683
#, c-format
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "pozor: zaznamenán znak NUL, zbytek řádku bude ignorován"
-#: src/remake.c:226
+#: src/remake.c:97
+#, c-format
+msgid "warning: pattern recipe did not update peer target '%s'."
+msgstr "pozor: návod se vzorem neaktualizoval cíl protějšku „%s“."
+
+#: src/remake.c:254
#, c-format
msgid "Nothing to be done for '%s'."
msgstr "Pro „%s“ nebude nic uděláno."
-#: src/remake.c:227
+#: src/remake.c:255
#, c-format
msgid "'%s' is up to date."
msgstr "„%s“ je aktuální."
-#: src/remake.c:323
+#: src/remake.c:350
#, c-format
msgid "Pruning file '%s'.\n"
msgstr "Uklízí se soubor „%s“.\n"
-#: src/remake.c:389
+#: src/remake.c:416
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
msgstr "%sŽádné pravidlo jak vyrobit cíl „%s“ potřebný pro „%s“%s"
-#: src/remake.c:399
+#: src/remake.c:426
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
msgstr "%sŽádné pravidlo jak vyrobit cíl „%s“%s"
-#: src/remake.c:425
+#: src/remake.c:452
#, c-format
msgid "Considering target file '%s'.\n"
msgstr "Zvažuje se cílový soubor „%s“.\n"
-#: src/remake.c:432
+#: src/remake.c:459
#, c-format
msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
msgstr "Nedávná aktualizace souboru „%s“ selhala.\n"
-#: src/remake.c:444
+#: src/remake.c:471
#, c-format
msgid "File '%s' was considered already.\n"
msgstr "Soubor „%s“ již byl uvážen.\n"
-#: src/remake.c:454
+#: src/remake.c:481
#, c-format
msgid "Still updating file '%s'.\n"
msgstr "Stále se aktualizuje soubor „%s“.\n"
-#: src/remake.c:457
+#: src/remake.c:484
#, c-format
msgid "Finished updating file '%s'.\n"
msgstr "Aktualizace soubor „%s“ dokončena.\n"
-#: src/remake.c:486
+#: src/remake.c:513
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist.\n"
msgstr "Soubor „%s“ neexistuje.\n"
-#: src/remake.c:494
+#: src/remake.c:520
#, c-format
msgid ""
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
"*** Pozor: Soubor .LOW_RESOLUTION_TIME „%s“ má časový údaj ve vysokém "
"rozlišení"
-#: src/remake.c:507 src/remake.c:1039
-#, c-format
-msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
-msgstr "Nalezeno implicitní pravidlo pro „%s“.\n"
-
-#: src/remake.c:509 src/remake.c:1041
+#: src/remake.c:538
#, c-format
-msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
-msgstr "Pro „%s“ nenalezeno žádné implicitní pravidlo.\n"
+msgid "Grouped target peer '%s' of file '%s' does not exist.\n"
+msgstr "Protějšek seskupeného cíle „%s“ souboru „%s“ neexistuje.\n"
-#: src/remake.c:515
+#: src/remake.c:558
#, c-format
msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
msgstr "Pro „%s“ se použije výchozí návod.\n"
-#: src/remake.c:549 src/remake.c:1088
+#: src/remake.c:603 src/remake.c:1165
#, c-format
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Kruhová závislost „%s ← %s zahozena."
-#: src/remake.c:674
+#: src/remake.c:737
#, c-format
msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
msgstr "Prerekvizity cílového souboru „%s“ dokončeny.\n"
-#: src/remake.c:680
+#: src/remake.c:743
#, c-format
msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
msgstr "Prerekvizity „%s“ se vyrábějí.\n"
-#: src/remake.c:694
+#: src/remake.c:757
#, c-format
msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
msgstr "Výroba cílového souboru „%s“ vzdána.\n"
-#: src/remake.c:699
+#: src/remake.c:762
#, c-format
msgid "Target '%s' not remade because of errors."
msgstr "Cíl „%s“ nebyl kvůli chybám znovu vyroben."
-#: src/remake.c:751
+#: src/remake.c:814
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
msgstr "Prerekvizita „%s“ pro cíl „%s“ je jen o pořadí.\n"
-#: src/remake.c:756
+#: src/remake.c:819
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
msgstr "Prerekvizita „%s“ cíle „%s“ neexistuje.\n"
-#: src/remake.c:761
+#: src/remake.c:824
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
msgstr "Prerekvizita „%s“ je novější než cíl „%s“.\n"
-#: src/remake.c:764
+#: src/remake.c:827
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
msgstr "Prerekvizita „%s“ je starší než cíl „%s“.\n"
-#: src/remake.c:782
+#: src/remake.c:845
#, c-format
msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr "Cíl „%s“ je dvojdvoutečkový a nemá žádnou prerekvizitu.\n"
-#: src/remake.c:789
+#: src/remake.c:852
#, c-format
msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr "Pro „%s“ neexistuje návod a žádná prerekvizita se vskutku nezměnila.\n"
# Always-make flag is make option -B
-#: src/remake.c:794
+#: src/remake.c:857
#, c-format
msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
msgstr "Vyrábí se „%s“ kvůli přepínači --always-make.\n"
-#: src/remake.c:802
+#: src/remake.c:865
#, c-format
msgid "No need to remake target '%s'"
msgstr "Cíl „%s“ není třeba znovu vyrábět"
-#: src/remake.c:804
+#: src/remake.c:867
#, c-format
msgid "; using VPATH name '%s'"
msgstr "; použije se název „%s“ z VPATH"
-#: src/remake.c:824
+#: src/remake.c:891
#, c-format
msgid "Must remake target '%s'.\n"
msgstr "Cíl „%s“ je třeba znovu vyrobit.\n"
-#: src/remake.c:830
+#: src/remake.c:897
#, c-format
msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
msgstr " Ignoruje se název „%s“ z VPATH.\n"
-#: src/remake.c:839
+#: src/remake.c:906
#, c-format
msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
msgstr "Právě se vykonává návod pro „%s“.\n"
-#: src/remake.c:846
+#: src/remake.c:913
#, c-format
msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
msgstr "Cílový soubor „%s“ nebylo možné znovu vyrobit.\n"
-#: src/remake.c:849
+#: src/remake.c:916
#, c-format
msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
msgstr "Cílový soubor „%s“ byl úspěšně znovu vyroben.\n"
-#: src/remake.c:852
+#: src/remake.c:919
#, c-format
msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
msgstr "Cílový soubor „%s“ je třeba znovu vyrobit za použití -q.\n"
-#: src/remake.c:1047
+#: src/remake.c:1118
#, c-format
msgid "Using default commands for '%s'.\n"
msgstr "Pro „%s„ se použijí se výchozí příkazy.\n"
-#: src/remake.c:1422
+#: src/remake.c:1499
#, c-format
msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
msgstr "Pozor: Soubor „%s“ má čas změny obsahu %s s směrem do budoucnosti"
-#: src/remake.c:1662
+#: src/remake.c:1747
#, c-format
msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
msgstr "Prvek .LIBPATTERNS „%s“ není vzorem"
# `Customs' is literal (a library name). See README.customs.
-#: src/remote-cstms.c:122
+#: src/remote-cstms.c:118
#, c-format
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "Customs nebude exportovat: %s\n"
-#: src/rule.c:289
-#, c-format
+#: src/rule.c:357
msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
-msgstr ""
+msgstr "pozor: prerekvizity se ignorují v definici pravidla s příponami"
-#: src/rule.c:530
+#: src/rule.c:592
msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
"\n"
"# Implicitní pravidla"
-#: src/rule.c:545
+#: src/rule.c:607
msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
"# Žádná implicitní pravidla."
# FIXME: Pluralize
-#: src/rule.c:548
+#: src/rule.c:610
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"# %u implicitních pravidel, %u (%.1f %%) koncových"
-#: src/rule.c:557
+#: src/rule.c:619
#, c-format
msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
msgstr "CHYBA: num_pattern_rules je chybný! %u != %u"
+#: src/shuffle.c:93
+#, c-format
+msgid "invalid shuffle mode: %s: '%s'"
+msgstr "neplatný způsob míchání %s: „%s“"
+
#: src/signame.c:84
msgid "unknown signal"
msgstr "neznámý signál"
"# Statistika hašovací tabulky:\n"
"# "
-#: src/variable.c:1653
+#: src/variable.c:1786
msgid "automatic"
msgstr "automatická"
-#: src/variable.c:1656
+#: src/variable.c:1789
msgid "default"
msgstr "výchozí"
-#: src/variable.c:1659
+#: src/variable.c:1792
msgid "environment"
msgstr "prostředí"
-#: src/variable.c:1662
+#: src/variable.c:1795
msgid "makefile"
msgstr "makefile"
-#: src/variable.c:1665
+#: src/variable.c:1798
msgid "environment under -e"
msgstr "prostředí z přepínače -e"
-#: src/variable.c:1668
+#: src/variable.c:1801
msgid "command line"
msgstr "příkazový řádek"
-#: src/variable.c:1671
+#: src/variable.c:1804
msgid "'override' directive"
msgstr "klíčové slovo „override“"
-#: src/variable.c:1682
+#: src/variable.c:1814
#, c-format
msgid " (from '%s', line %lu)"
msgstr " (z „%s“, řádek %lu)"
-#: src/variable.c:1745
+#: src/variable.c:1877
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr "# statistika hašovací tabulky pro množinu proměnných:\n"
-#: src/variable.c:1756
+#: src/variable.c:1888
msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
"\n"
"# Proměnné\n"
-#: src/variable.c:1760
+#: src/variable.c:1892
msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific Variable Values"
"\n"
"# Hodnoty proměnných specifických pro vzor"
-#: src/variable.c:1774
+#: src/variable.c:1906
msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
"# Žádné hodnoty proměnných specifických pro vzor."
# FIXME: Pluralize
-#: src/variable.c:1776
+#: src/variable.c:1908
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"# Hodnot proměnných specifických pro vzor: %u"
-#: src/variable.h:229
+#: src/variable.h:237
#, c-format
msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
msgstr "pozor: nedefinovaná proměnná „%.*s“"
msgid "DCL: %s\n"
msgstr "DCL: %s\n"
-#: src/vmsjobs.c:1284
+#: src/vmsjobs.c:1281
#, c-format
msgid "Append output to %s\n"
msgstr "Výstup připojen k %s\n"
-#: src/vmsjobs.c:1309
+#: src/vmsjobs.c:1306
#, c-format
msgid "Append %.*s and cleanup\n"
msgstr "Připojit %.*s a uklidit\n"
-#: src/vmsjobs.c:1322
+#: src/vmsjobs.c:1319
#, c-format
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "Místo toho se spustí %s\n"
-#: src/vpath.c:603
+#: src/vpath.c:600
msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
"\n"
"# Vyhledávací cesty VPATH\n"
-#: src/vpath.c:620
+#: src/vpath.c:617
msgid "# No 'vpath' search paths."
msgstr "# Žádné vyhledávací cesty „vpath“."
# FIXME: Pluralize
-#: src/vpath.c:622
+#: src/vpath.c:619
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"$ Vyhledávacích cest „vpath“: %u\n"
-#: src/vpath.c:625
+#: src/vpath.c:622
msgid ""
"\n"
"# No general ('VPATH' variable) search path."
"\n"
"# Žádná obecná vyhledávací cesta (proměnná „VPATH“)."
-#: src/vpath.c:631
+#: src/vpath.c:628
msgid ""
"\n"
"# General ('VPATH' variable) search path:\n"
"# Obecná vyhledávací cesta (proměnná „VPATH“):\n"
"# "
-#: src/w32/w32os.c:44
+#: src/w32/w32os.c:224
#, c-format
msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
msgstr "Místa ve správci úloh jsou omezena na %d\n"
-#: src/w32/w32os.c:60
+#: src/w32/w32os.c:240
#, c-format
msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "vytváření semaforu správce úloh: (Chyba %ld: %s)"
-#: src/w32/w32os.c:79
+#: src/w32/w32os.c:259
#, c-format
msgid ""
"internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
msgstr ""
"vnitřní chyba: nelze otevřít semafor správce úloh „%s“: (Chyba %ld: %s)"
-#: src/w32/w32os.c:82
+#: src/w32/w32os.c:262
#, c-format
msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
msgstr "Klient správce úloh (semafor %s)\n"
-#: src/w32/w32os.c:123
+#: src/w32/w32os.c:310
#, c-format
msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "uvolnění semaforu správce úloh: (Chyba %ld: %s)"
-#: src/w32/w32os.c:194
+#: src/w32/w32os.c:381
#, c-format
msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
msgstr "čekání na semafor nebo potomka: (Chyba %ld: %s)"
+#: src/w32/w32os.c:449
+#, c-format
+msgid "cannot parse output sync mutex %s: %s"
+msgstr "mutex pro synchronizaci výstupu %s nelze rozebrat: %s"
+
+#: src/w32/w32os.c:452
+#, c-format
+msgid "invalid output sync mutex: %s"
+msgstr "neplatný mutex pro synchronizaci výstupu: %s"
+
+#~ msgid "Jobserver setup (fifo %s)\n"
+#~ msgstr "Nastavení správce úloh (roura %s)\n"
+
+#~ msgid "Jobserver setup (fds %d,%d)\n"
+#~ msgstr "Nastavení správce úloh (deskriptory %d,%d)\n"
+
+#~ msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
+#~ msgstr "Klient správce úloh (deskriptory %d,%d)\n"
+
+#~ msgid "fopen (temporary file)"
+#~ msgstr "fopen (dočasný soubor)"
+
+#~ msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
+#~ msgstr "%s: uživatel %lu (reálný %lu), skupina %lu (reálná %lu)\n"
+
+#~ msgid "Initialized access"
+#~ msgstr "Přístup zahájen"
+
+#~ msgid "User access"
+#~ msgstr "Přístup uživatelem"
+
+#~ msgid "Make access"
+#~ msgstr "Přístup makem"
+
+#~ msgid "Child access"
+#~ msgstr "Přístup potomkem"
+
+#~ msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
+#~ msgstr ""
+#~ "Přepínač -O[DRUH] (--output-sync[=DRUH]) není v tomto sestavení zahrnut."
+
+#~ msgid "jobserver pipeline"
+#~ msgstr "kolona správce úloh"
+
#~ msgid "%s: %s: Command not found\n"
#~ msgstr "%s: %s: Příkaz nenalezen\n"