From dcc48e7950ff2b9dadbe9da4f07e8a744ff1f5ab Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Tim-Philipp=20M=C3=BCller?= Date: Fri, 19 Apr 2019 00:15:19 +0100 Subject: [PATCH] Update translations --- po/zh_CN.po | 587 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 451 insertions(+), 136 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 320fecd..632797a 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -5,10 +5,10 @@ # Tianze Wang , 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n" +"Project-Id-Version: gstreamer 1.15.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-05 22:53+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-28 16:15+0100\n" "Last-Translator: Tianze Wang \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" @@ -17,802 +17,990 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.7\n" +#: gst/gst.c:250 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "打印 GStreamer 版本" +#: gst/gst.c:252 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "将所有的警告也当作严重问题" +#: gst/gst.c:256 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "打印可用的调试类别并退出" -msgid "" -"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" +#: gst/gst.c:260 +msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" msgstr "默认调试级别,从 1(仅有错误)到 9(所有内容),0代表无输出" +#: gst/gst.c:262 msgid "LEVEL" msgstr "级别" -msgid "" -"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " -"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" -msgstr "" -"逗号分隔的“类别名称:级别”列表用来为每个类别设置指定的调试级别。如:" -"GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:264 +msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +msgstr "逗号分隔的“类别名称:级别”列表用来为每个类别设置指定的调试级别。如:GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:267 msgid "LIST" msgstr "列表" +#: gst/gst.c:269 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "禁止彩色的调试信息输出" -msgid "" -"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " -"auto, unix" +#: gst/gst.c:273 +msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix" msgstr "改变调试日志的颜色模式。可能的模式有:off、on、disable、auto和unix" +#: gst/gst.c:277 msgid "Disable debugging" msgstr "禁止调试" +#: gst/gst.c:281 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "开启详细的插件载入分析" +#: gst/gst.c:285 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "冒号分隔的包含插件的路径" +#: gst/gst.c:285 msgid "PATHS" msgstr "路径" -msgid "" -"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " -"environment variable GST_PLUGIN_PATH" -msgstr "" -"逗号分隔的预载入的插件列表,而且此列表被保存于环境变量 GST_PLUGIN_PATH 中" +#: gst/gst.c:288 +msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" +msgstr "逗号分隔的预载入的插件列表,而且此列表被保存于环境变量 GST_PLUGIN_PATH 中" +#: gst/gst.c:290 msgid "PLUGINS" msgstr "插件" +#: gst/gst.c:293 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "禁止跟踪装入插件时的段严重错误" +#: gst/gst.c:298 msgid "Disable updating the registry" msgstr "禁止更新寄存器" +#: gst/gst.c:303 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" msgstr "扫描寄存器时禁止启动帮助进程" +#: gst/gst.c:308 msgid "GStreamer Options" msgstr "GStreamer 选项" +#: gst/gst.c:309 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "显示 GStreamer 选项" +#: gst/gst.c:1012 msgid "Unknown option" msgstr "未知选项" +#: gst/gsterror.c:130 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer 遇到了常规核心库错误。" -msgid "" -"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." +#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240 +msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." msgstr "GStreamer 开发者未对此错误指派错误代码。" +#: gst/gsterror.c:135 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "GStreamer 内部错误:代码未实现。" -msgid "" -"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " -"proper error message with the reason for the failure." -msgstr "" -"Gstreamer 错误:改变状态时失败,并且一些组件无法提供有关错误原因的信息。" +#: gst/gsterror.c:137 +msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure." +msgstr "Gstreamer 错误:改变状态时失败,并且一些组件无法提供有关错误原因的信息。" +#: gst/gsterror.c:140 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "GStreamer 内部错误: 填充问题。" +#: gst/gsterror.c:142 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "GStreamer 内部错误:线程问题。" +#: gst/gsterror.c:144 msgid "GStreamer error: negotiation problem." msgstr "GStreamer 错误: 协商问题。" +#: gst/gsterror.c:146 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "GStreamer 内部错误:事件问题。" +#: gst/gsterror.c:148 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "GStreamer 内部错误:搜索问题。" +#: gst/gsterror.c:150 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "GStreamer 内部错误: 分析器问题。" +#: gst/gsterror.c:152 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "GStreamer 内部错误:标签问题。" +#: gst/gsterror.c:154 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "您的 GStreamer 安装缺少插件。" +#: gst/gsterror.c:156 msgid "GStreamer error: clock problem." msgstr "GStreamer 错误:时钟错误。" -msgid "" -"This application is trying to use GStreamer functionality that has been " -"disabled." +#: gst/gsterror.c:158 +msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." msgstr "此程序正尝试使用已被禁用的 GStreamer 功能。" +#: gst/gsterror.c:172 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "GStreamer 遇到了常规支持库错误。" +#: gst/gsterror.c:177 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "无法初始化支持库。" +#: gst/gsterror.c:179 msgid "Could not close supporting library." msgstr "无法关闭支持库。" +#: gst/gsterror.c:181 msgid "Could not configure supporting library." msgstr "无法配置支持库。" +#: gst/gsterror.c:183 msgid "Encoding error." msgstr "编码错误。" +#: gst/gsterror.c:196 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer 遇到了常规资源错误。" +#: gst/gsterror.c:201 msgid "Resource not found." msgstr "资源未找到。" +#: gst/gsterror.c:203 msgid "Resource busy or not available." msgstr "资源忙或不可用。" +#: gst/gsterror.c:205 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "无法打开资源读取。" +#: gst/gsterror.c:207 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "无法打开资源写入。" +#: gst/gsterror.c:209 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "无法打开资源读取和写入。" +#: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not close resource." msgstr "无法关闭资源。" +#: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not read from resource." msgstr "无法从资源阅读。" +#: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not write to resource." msgstr "无法写入资源。" +#: gst/gsterror.c:217 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "无法在资源上执行搜索。" +#: gst/gsterror.c:219 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "无法在资源上同步。" +#: gst/gsterror.c:221 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "无法从资源获得设置或在资源上设定设置。" +#: gst/gsterror.c:223 msgid "No space left on the resource." msgstr "资源上无剩余空间。" +#: gst/gsterror.c:225 msgid "Not authorized to access resource." msgstr "无权访问资源。" +#: gst/gsterror.c:238 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer 遇到了常规流错误。" +#: gst/gsterror.c:243 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "组件未实现对此流的处理。请提交错误报告。" +#: gst/gsterror.c:246 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "无法确定流类型。" +#: gst/gsterror.c:248 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "此流的类型与此组件可处理的类型不符。" +#: gst/gsterror.c:251 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "没有可处理此流类型的编解码器。" +#: gst/gsterror.c:253 msgid "Could not decode stream." msgstr "无法解码流。" +#: gst/gsterror.c:255 msgid "Could not encode stream." msgstr "无法编码流。" +#: gst/gsterror.c:257 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "无法解码多工传送的流。" +#: gst/gsterror.c:259 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "无法编码多工传送的流。" +#: gst/gsterror.c:261 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "此流的格式错误。" +#: gst/gsterror.c:263 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "此为加密流且不支持解密。" -msgid "" -"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " -"been supplied." +#: gst/gsterror.c:265 +msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." msgstr "此为加密流,而且由于未提供合适的密钥因此无法解密。" +#: gst/gsterror.c:305 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "域 %s 无错误信息。" +#: gst/gsterror.c:313 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "域 %s 和代码 %d 中无标准错误信息。" +#: gst/gstpipeline.c:562 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "选中的时钟序列无法用在管道中。" +#: gst/gstregistry.c:1694 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "寄存器缓存写入 %s 时出错: %s" +#: gst/gsttaglist.c:108 msgid "title" msgstr "标题" +#: gst/gsttaglist.c:108 msgid "commonly used title" msgstr "公用标题" +#: gst/gsttaglist.c:111 msgid "title sortname" msgstr "排序后的标题名" +#: gst/gsttaglist.c:111 msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "用于排序的公用标题" +#: gst/gsttaglist.c:114 msgid "artist" msgstr "艺术家" +#: gst/gsttaglist.c:115 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "负责录制的个人" +#: gst/gsttaglist.c:119 msgid "artist sortname" msgstr "排序后的艺术家" +#: gst/gsttaglist.c:120 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "用于排序的负责录制的人名" +#: gst/gsttaglist.c:123 msgid "album" msgstr "专辑" +#: gst/gsttaglist.c:124 msgid "album containing this data" msgstr "包含此数据的专辑" +#: gst/gsttaglist.c:127 msgid "album sortname" msgstr "排序后的专辑名" +#: gst/gsttaglist.c:128 msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "用于排序的专辑名" +#: gst/gsttaglist.c:131 msgid "album artist" msgstr "艺术家列表" +#: gst/gsttaglist.c:132 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" msgstr "用于显示的整张专辑的艺术家" +#: gst/gsttaglist.c:136 msgid "album artist sortname" msgstr "排序后的艺术家名" +#: gst/gsttaglist.c:137 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" msgstr "用于排序的整张专辑的艺术家名" +#: gst/gsttaglist.c:139 msgid "date" msgstr "日期" +#: gst/gsttaglist.c:139 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)" +#: gst/gsttaglist.c:141 msgid "datetime" msgstr "日期和时间" +#: gst/gsttaglist.c:142 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" msgstr "创建数据的日期和时间为 GDate 结构)" +#: gst/gsttaglist.c:146 msgid "genre" msgstr "流派" +#: gst/gsttaglist.c:147 msgid "genre this data belongs to" msgstr "此数据所属的流派" +#: gst/gsttaglist.c:150 msgid "comment" msgstr "注释" +#: gst/gsttaglist.c:151 msgid "free text commenting the data" msgstr "注释数据的任意文本" +#: gst/gsttaglist.c:154 msgid "extended comment" msgstr "更多注释" +#: gst/gsttaglist.c:155 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" msgstr "以“关键词=值或 key[en]=注释”这种形式注释数据的任意文本" +#: gst/gsttaglist.c:159 msgid "track number" msgstr "音轨编号" +#: gst/gsttaglist.c:160 msgid "track number inside a collection" msgstr "收藏集中的音轨编号" +#: gst/gsttaglist.c:163 msgid "track count" msgstr "音轨数" +#: gst/gsttaglist.c:164 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "此音轨所属的收藏集中的音轨数" +#: gst/gsttaglist.c:168 msgid "disc number" msgstr "碟片编号" +#: gst/gsttaglist.c:169 msgid "disc number inside a collection" msgstr "收藏集中的碟片编号" +#: gst/gsttaglist.c:172 msgid "disc count" msgstr "碟片数" +#: gst/gsttaglist.c:173 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "此碟所属的收藏集中的碟片数" +#: gst/gsttaglist.c:177 msgid "location" msgstr "位置" -msgid "" -"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " -"is hosted)" +#: gst/gsttaglist.c:177 +msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" msgstr "媒体来源作为 URI 地址(原始文件或流所在的位置)" +#: gst/gsttaglist.c:182 msgid "homepage" msgstr "主页" +#: gst/gsttaglist.c:183 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" msgstr "此媒体的主页(艺术家或电影等)" +#: gst/gsttaglist.c:186 msgid "description" msgstr "描述" +#: gst/gsttaglist.c:187 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "描述数据内容的简要文本" +#: gst/gsttaglist.c:190 msgid "version" msgstr "版本" +#: gst/gsttaglist.c:190 msgid "version of this data" msgstr "此数据的版本" +#: gst/gsttaglist.c:192 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" +#: gst/gsttaglist.c:194 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" +#: gst/gsttaglist.c:198 msgid "organization" msgstr "组织" +#: gst/gsttaglist.c:201 msgid "copyright" msgstr "版权" +#: gst/gsttaglist.c:201 msgid "copyright notice of the data" msgstr "数据的版权警告" +#: gst/gsttaglist.c:203 msgid "copyright uri" msgstr "版权 uri" +#: gst/gsttaglist.c:204 msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "数据的版权警告 URI" +#: gst/gsttaglist.c:206 msgid "encoded by" msgstr "编码者为" +#: gst/gsttaglist.c:206 msgid "name of the encoding person or organization" msgstr "进行编码的人或组织" +#: gst/gsttaglist.c:210 msgid "contact" msgstr "联系人" +#: gst/gsttaglist.c:210 msgid "contact information" msgstr "联系人信息" +#: gst/gsttaglist.c:212 msgid "license" msgstr "许可证" +#: gst/gsttaglist.c:212 msgid "license of data" msgstr "数据许可证" +#: gst/gsttaglist.c:214 msgid "license uri" msgstr "许可证 uri" +#: gst/gsttaglist.c:215 msgid "URI to the license of the data" msgstr "数据许可证的 URI" +#: gst/gsttaglist.c:218 msgid "performer" msgstr "演奏者" +#: gst/gsttaglist.c:219 msgid "person(s) performing" msgstr "演奏者" +#: gst/gsttaglist.c:222 msgid "composer" msgstr "作曲人" +#: gst/gsttaglist.c:223 msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "负责录制的人" +#: gst/gsttaglist.c:227 msgid "conductor" msgstr "指挥" +#: gst/gsttaglist.c:228 msgid "conductor/performer refinement" msgstr "现场指挥/演奏者" +#: gst/gsttaglist.c:231 msgid "duration" msgstr "时期" +#: gst/gsttaglist.c:231 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "GStreamer 时间单位的长度(纳秒)" +#: gst/gsttaglist.c:234 msgid "codec" msgstr "编码" +#: gst/gsttaglist.c:235 msgid "codec the data is stored in" msgstr "数据以...编码存储" +#: gst/gsttaglist.c:238 msgid "video codec" msgstr "视频编码" +#: gst/gsttaglist.c:238 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "视频数据以...编码存储" +#: gst/gsttaglist.c:241 msgid "audio codec" msgstr "音频编码" +#: gst/gsttaglist.c:241 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "音频数据以...编码存储" +#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "subtitle codec" msgstr "字幕编码" +#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "codec the subtitle data is stored in" msgstr "字幕编码数据保存在" +#: gst/gsttaglist.c:246 msgid "container format" msgstr "容器格式" +#: gst/gsttaglist.c:247 msgid "container format the data is stored in" msgstr "用于储存数据的容器格式" +#: gst/gsttaglist.c:249 msgid "bitrate" msgstr "比特率" +#: gst/gsttaglist.c:249 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "精确或平均比特率(比特/秒)" +#: gst/gsttaglist.c:251 msgid "nominal bitrate" msgstr "名义比特率" +#: gst/gsttaglist.c:251 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "名义比特率(比特/秒)" +#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "minimum bitrate" msgstr "最小比特率" +#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "最小比特率(比特/秒)" +#: gst/gsttaglist.c:255 msgid "maximum bitrate" msgstr "最大比特率" +#: gst/gsttaglist.c:255 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "最大比特率(比特/秒)" +#: gst/gsttaglist.c:258 msgid "encoder" msgstr "编码器" +#: gst/gsttaglist.c:258 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "用于编码此流的编码器" +#: gst/gsttaglist.c:261 msgid "encoder version" msgstr "编码器版本" +#: gst/gsttaglist.c:262 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "用于编码此流的编码器版本" +#: gst/gsttaglist.c:264 msgid "serial" msgstr "序列号" +#: gst/gsttaglist.c:264 msgid "serial number of track" msgstr "音轨的序列号" +#: gst/gsttaglist.c:266 msgid "replaygain track gain" msgstr "重放增益音轨增益" +#: gst/gsttaglist.c:266 msgid "track gain in db" msgstr "音轨增益(db)" +#: gst/gsttaglist.c:268 msgid "replaygain track peak" msgstr "重放增益音轨峰值" +#: gst/gsttaglist.c:268 msgid "peak of the track" msgstr "音轨峰值" +#: gst/gsttaglist.c:270 msgid "replaygain album gain" msgstr "重放增益专辑增益" +#: gst/gsttaglist.c:270 msgid "album gain in db" msgstr "专辑增益(db)" +#: gst/gsttaglist.c:272 msgid "replaygain album peak" msgstr "回放增益专辑峰值" +#: gst/gsttaglist.c:272 msgid "peak of the album" msgstr "专辑峰值" +#: gst/gsttaglist.c:274 msgid "replaygain reference level" msgstr "回放增益参考级别" +#: gst/gsttaglist.c:275 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "音轨和专辑增益的参考级别值" +#: gst/gsttaglist.c:277 msgid "language code" msgstr "语言代码" +#: gst/gsttaglist.c:278 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" msgstr "此流的语言代码(依照 ISO-639-1 或 ISO-639-2 规范)" +#: gst/gsttaglist.c:281 msgid "language name" msgstr "语言名称" +#: gst/gsttaglist.c:282 msgid "freeform name of the language this stream is in" msgstr "此流的语言名称(freeform格式)" +#: gst/gsttaglist.c:284 msgid "image" msgstr "图像" +#: gst/gsttaglist.c:284 msgid "image related to this stream" msgstr "有关此流的图像" #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image +#: gst/gsttaglist.c:288 msgid "preview image" msgstr "上一图像" +#: gst/gsttaglist.c:288 msgid "preview image related to this stream" msgstr "有关此流的上一图像" +#: gst/gsttaglist.c:290 msgid "attachment" msgstr "附加信息" +#: gst/gsttaglist.c:290 msgid "file attached to this stream" msgstr "有关此流的文件" +#: gst/gsttaglist.c:293 msgid "beats per minute" msgstr "每分钟节拍数" +#: gst/gsttaglist.c:294 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "音频中的每分钟节拍数" +#: gst/gsttaglist.c:296 msgid "keywords" msgstr "简要文本" +#: gst/gsttaglist.c:296 msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "逗号分隔的描述数据内容的简要文本" +#: gst/gsttaglist.c:299 msgid "geo location name" msgstr "地理位置名称" -msgid "" -"human readable descriptive location of where the media has been recorded or " -"produced" +#: gst/gsttaglist.c:300 +msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" msgstr "有关此媒体在何处录制或生产的可读信息" +#: gst/gsttaglist.c:303 msgid "geo location latitude" msgstr "地理纬度" -msgid "" -"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " -"southern latitudes)" -msgstr "" -"根据 WGS84(赤道为 0 度,南半球为负值)标准确定的地理纬度值(有关此媒体在哪里" -"录制或产生的)" +#: gst/gsttaglist.c:304 +msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" +msgstr "根据 WGS84(赤道为 0 度,南半球为负值)标准确定的地理纬度值(有关此媒体在哪里录制或产生的)" +#: gst/gsttaglist.c:308 msgid "geo location longitude" msgstr "地理经度" -msgid "" -"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " -"negative values for western longitudes)" -msgstr "" -"根据 WGS84(英国格林威治本初子午线上为 0 度,西半球为负值)标准确定的地理经度" -"值(有关此媒体在哪里录制或产生的)" +#: gst/gsttaglist.c:309 +msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" +msgstr "根据 WGS84(英国格林威治本初子午线上为 0 度,西半球为负值)标准确定的地理经度值(有关此媒体在哪里录制或产生的)" +#: gst/gsttaglist.c:313 msgid "geo location elevation" msgstr "地理海拔" -msgid "" -"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " -"according to WGS84 (zero is average sea level)" -msgstr "" -"根据 WGS84(平均海平面为 0 米)标准确定的地理海拔高度(有关此媒体在哪里录制或" -"产生的)" +#: gst/gsttaglist.c:314 +msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" +msgstr "根据 WGS84(平均海平面为 0 米)标准确定的地理海拔高度(有关此媒体在哪里录制或产生的)" +#: gst/gsttaglist.c:317 msgid "geo location country" msgstr "地理位置(国家)" +#: gst/gsttaglist.c:318 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "媒体录制或制作地所在国家(的英语名)" +#: gst/gsttaglist.c:321 msgid "geo location city" msgstr "地理位置(城市)" +#: gst/gsttaglist.c:322 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "媒体录制或制作地所在城市(的英语名)" +#: gst/gsttaglist.c:325 msgid "geo location sublocation" msgstr "地理区域(区)" -msgid "" -"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " -"the neighborhood)" +#: gst/gsttaglist.c:326 +msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)" msgstr "媒体录制或制作地所在城市的区(的英语名),如“the neighborhood”" +#: gst/gsttaglist.c:329 msgid "geo location horizontal error" msgstr "地理位置(水平误差)" +#: gst/gsttaglist.c:330 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" msgstr "预期的水平定位测量误差(单位为米)" +#: gst/gsttaglist.c:333 msgid "geo location movement speed" msgstr "地理位置(移动速度)" -msgid "" -"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" +#: gst/gsttaglist.c:334 +msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" msgstr "进行捕捉时捕捉设备的移动速度,单位:米每秒" +#: gst/gsttaglist.c:337 msgid "geo location movement direction" msgstr "地理位置(移动方向)" -msgid "" -"indicates the movement direction of the device performing the capture of a " -"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " -"means the geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"进行捕捉时捕捉设备的移动方向。它由角度的浮点值表示,0为地理北极,且按顺时针方" -"向增大" +#: gst/gsttaglist.c:338 +msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "进行捕捉时捕捉设备的移动方向。它由角度的浮点值表示,0为地理北极,且按顺时针方向增大" +#: gst/gsttaglist.c:343 msgid "geo location capture direction" msgstr "地理位置(捕获方向)" -msgid "" -"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " -"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " -"geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"进行捕捉时捕捉设备的朝向。它由角度的浮点值表示,0为地理北极,且按顺时针方向增" -"大" +#: gst/gsttaglist.c:344 +msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "进行捕捉时捕捉设备的朝向。它由角度的浮点值表示,0为地理北极,且按顺时针方向增大" #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here +#: gst/gsttaglist.c:350 msgid "show name" msgstr "显示名称" +#: gst/gsttaglist.c:351 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" msgstr "tv/podcast/series 的名称,此名称代表媒体来自何处" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here +#: gst/gsttaglist.c:356 msgid "show sortname" msgstr "显示排序名" -msgid "" -"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" +#: gst/gsttaglist.c:357 +msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" msgstr "tv/podcast/series 名称代表此媒体来自何处(排名显示)" +#: gst/gsttaglist.c:360 msgid "episode number" msgstr "年代" +#: gst/gsttaglist.c:361 msgid "The episode number in the season the media is part of" msgstr "媒体是一季中的第几场景" +#: gst/gsttaglist.c:364 msgid "season number" msgstr "季号" +#: gst/gsttaglist.c:365 msgid "The season number of the show the media is part of" msgstr "媒体是第几季" +#: gst/gsttaglist.c:368 msgid "lyrics" msgstr "歌词" +#: gst/gsttaglist.c:368 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" msgstr "媒体歌词,通常用于歌曲" +#: gst/gsttaglist.c:371 msgid "composer sortname" msgstr "排序后的作曲者" +#: gst/gsttaglist.c:372 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" msgstr "用于排序的负责制作的人名" +#: gst/gsttaglist.c:374 msgid "grouping" msgstr "媒体组" -msgid "" -"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " -"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" -msgstr "" -"媒体组横跨多个音轨,就好像是一场音乐会的不同时段。这个概念范围比音轨高,但小" -"于专辑" +#: gst/gsttaglist.c:375 +msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" +msgstr "媒体组横跨多个音轨,就好像是一场音乐会的不同时段。这个概念范围比音轨高,但小于专辑" +#: gst/gsttaglist.c:379 msgid "user rating" msgstr "用户评级" -msgid "" -"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " -"this media" +#: gst/gsttaglist.c:380 +msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media" msgstr "由用户提供的评级。评级越高,意味着有越多的用户喜欢这一媒体" +#: gst/gsttaglist.c:383 msgid "device manufacturer" msgstr "设备商" +#: gst/gsttaglist.c:384 msgid "Manufacturer of the device used to create this media" msgstr "用于创建此媒体的设备的生产厂家" +#: gst/gsttaglist.c:386 msgid "device model" msgstr "设备模式" +#: gst/gsttaglist.c:387 msgid "Model of the device used to create this media" msgstr "用于创建此媒体的设备的模式" +#: gst/gsttaglist.c:389 msgid "application name" msgstr "应用程序名称" +#: gst/gsttaglist.c:390 msgid "Application used to create the media" msgstr "用于创建此媒体的应用程序" +#: gst/gsttaglist.c:392 msgid "application data" msgstr "应用程序数据" +#: gst/gsttaglist.c:393 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" msgstr "被序列化后写入到媒体中的应用程序数据" +#: gst/gsttaglist.c:395 msgid "image orientation" msgstr "图像方向" +#: gst/gsttaglist.c:396 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" msgstr "指示应如何旋转或翻转该图像后再显示它" +#: gst/gsttaglist.c:399 msgid "publisher" msgstr "出版者" +#: gst/gsttaglist.c:400 msgid "Name of the label or publisher" msgstr "标签或出版商的名称" +#: gst/gsttaglist.c:403 msgid "interpreted-by" msgstr "解说者为" +#: gst/gsttaglist.c:404 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" msgstr "混音(或类似解说)作者的信息" +#: gst/gsttaglist.c:408 msgid "midi-base-note" msgstr "基于midi的注解" +#: gst/gsttaglist.c:408 msgid "Midi note number of the audio track." msgstr "音频轨的midi注解编号" +#: gst/gsttaglist.c:411 msgid "private-data" msgstr "私有数据" +#: gst/gsttaglist.c:411 msgid "Private data" msgstr "专有用途的数据" +#: gst/gsttaglist.c:451 msgid ", " msgstr ", " +#: gst/gsturi.c:648 #, c-format msgid "No URI handler for the %s protocol found" msgstr "未找到用于 %s 协议的URI处理器" +#: gst/gsturi.c:823 #, c-format msgid "URI scheme '%s' not supported" msgstr "不支持URI方案“%s”" +#: gst/gstutils.c:2632 tools/gst-launch.c:325 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "错误:来自组件 %s:%s\n" +#: gst/gstutils.c:2634 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:697 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" @@ -821,337 +1009,438 @@ msgstr "" "额外的调试信息:\n" "%s\n" +#: gst/parse/grammar.y:216 #, c-format msgid "link has no source [sink=%s@%p]" msgstr "链接没有源 [汇为 %s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:221 #, c-format msgid "link has no sink [source=%s@%p]" msgstr "链接没有汇 [源为 %s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:413 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "组件“%2$s”中找不到属性“%1$s”" +#: gst/parse/grammar.y:454 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "无法设置组件“%2$s”中的属性“%1$s”为“%3$s”" +#: gst/parse/grammar.y:507 msgid "Delayed linking failed." msgstr "延迟链接失败。" +#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724 #, c-format msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s" msgstr "无法将 %s 链接到 %s,%s 无法处理分析器 %s" +#: gst/parse/grammar.y:729 #, c-format msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s" msgstr "无法将 %s 链接到 %s,没有可以处理分析器 %s 的元素" +#: gst/parse/grammar.y:733 #, c-format msgid "could not link %s to %s with caps %s" msgstr "无法将带有分析器 %3$s 的 %1$s 链接到 %2$s" +#: gst/parse/grammar.y:739 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "无法将 %s 链接到 %s" +#: gst/parse/grammar.y:816 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "无组件“%s”" +#: gst/parse/grammar.y:877 #, c-format msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" msgstr "未预期的引用“%s” - 忽略" +#: gst/parse/grammar.y:883 #, c-format msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" msgstr "未预期的填充引用“%s” - 忽略" +#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "无法解析分析器“%s”" +#: gst/parse/grammar.y:952 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "URI“%s”上无消音组件" +#: gst/parse/grammar.y:971 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "URI“%s”无源组件" +#: gst/parse/grammar.y:1061 msgid "syntax error" msgstr "语法错误" +#: gst/parse/grammar.y:1084 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "不允许指定空储仓“%s”" +#: gst/parse/grammar.y:1094 #, c-format msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" msgstr "找不到用于解包组件的储仓“%s”" +#: gst/parse/grammar.y:1125 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "不允许空管道" +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:1210 msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues." -msgstr "" +msgstr "无法建立有效的管道,请改用队列。" +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3004 msgid "A lot of buffers are being dropped." msgstr "许多缓冲被丢弃。" +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3496 msgid "Internal data flow problem." msgstr "内部数据流问题。" +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4222 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2702 msgid "Internal data flow error." msgstr "内部数据流错误。" +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2632 msgid "Internal clock error." msgstr "内部时钟错误。" +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2660 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842 +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1265 msgid "Failed to map buffer." msgstr "映射缓冲失败。" +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128 msgid "Filter caps" msgstr "过滤分析器" -msgid "" -"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " -"property takes a reference to the supplied GstCaps object." -msgstr "" -"限制所允许的功能 (NULL 表示无限制)。此属性可以为所提供的 GstCaps 对象设置一个" -"关联应用。" +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129 +msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." +msgstr "限制所允许的功能 (NULL 表示无限制)。此属性可以为所提供的 GstCaps 对象设置一个关联应用。" +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136 msgid "Caps Change Mode" msgstr "分析器变更模式" +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137 msgid "Filter caps change behaviour" msgstr "过滤分析器变更行为" +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1792 msgid "No Temp directory specified." msgstr "未指定临时目录。" +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1798 #, c-format msgid "Could not create temp file \"%s\"." msgstr "无法创建临时文件“%s”。" +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:537 +#: plugins/elements/gstqueue2.c:1806 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "无法打开文件“%s”读取。" +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1274 plugins/elements/gstqueue2.c:2225 msgid "Error while writing to download file." msgstr "写入下载文件时出错。" +#: plugins/elements/gstfilesink.c:404 msgid "No file name specified for writing." msgstr "未指定写入的文件名。" +#: plugins/elements/gstfilesink.c:410 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "无法打开文件“%s”写入。" +#: plugins/elements/gstfilesink.c:422 plugins/elements/gstfilesink.c:426 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "关闭文件“%s”出错。" +#: plugins/elements/gstfilesink.c:605 #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "在文件“%s”搜寻时出错。" +#: plugins/elements/gstfilesink.c:613 plugins/elements/gstfilesink.c:620 +#: plugins/elements/gstfilesink.c:793 plugins/elements/gstfilesink.c:848 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "写入文件“%s”时出错。" +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:525 msgid "No file name specified for reading." msgstr "未指定读取的文件名。" +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:546 #, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "无法在“%s”上获得信息。" +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:552 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "“%s”不是目录。" +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:558 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "文件“%s”是套接字。" +#: plugins/elements/gstidentity.c:722 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "在完成所要求的迭代操作后出错。" +#: plugins/elements/gstidentity.c:903 msgid "eos-after and error-after can't both be defined." -msgstr "" +msgstr "无法同时定义 eos-after 和 error-after。" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:251 msgid "caps" msgstr "分析器" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:252 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "流中探测到的信息" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:255 msgid "minimum" msgstr "最小" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:260 msgid "force caps" msgstr "强制分析" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:261 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "不做类型查找的强制分析" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:987 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1009 msgid "Stream doesn't contain enough data." msgstr "流中没有足够数据。" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1129 msgid "Stream contains no data." msgstr "流中不含数据" -#, fuzzy, c-format +#: tools/gst-inspect.c:280 +#, c-format msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n" -msgstr "实现的接口:\n" +msgstr "%s实现的接口%s:\n" +#: tools/gst-inspect.c:390 msgid "readable" msgstr "可读" +#: tools/gst-inspect.c:395 msgid "writable" msgstr "可写" +#: tools/gst-inspect.c:400 msgid "deprecated" msgstr "已废弃" +#: tools/gst-inspect.c:404 msgid "controllable" msgstr "可控制" +#: tools/gst-inspect.c:410 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" msgstr "可以在NULL、READY、PAUSED或PLAYING状态下改变" +#: tools/gst-inspect.c:413 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" msgstr "只能在NULL、READY或PAUSED状态下改变" +#: tools/gst-inspect.c:416 msgid "changeable only in NULL or READY state" msgstr "只能在NULL、或READY状态下改变" +#: tools/gst-inspect.c:1119 msgid "Blacklisted files:" msgstr "文件黑名单:" -#, fuzzy, c-format +#: tools/gst-inspect.c:1131 tools/gst-inspect.c:1264 +#, c-format msgid "%sTotal count%s: %s" -msgstr "总数:" +msgstr "%s总数%s:%s" +#: tools/gst-inspect.c:1133 #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" msgstr[0] "%d 个黑名单文件" +#: tools/gst-inspect.c:1266 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "%d 个插件" +#: tools/gst-inspect.c:1269 #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" msgstr[0] "%d 个黑名单记录" +#: tools/gst-inspect.c:1274 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" msgstr[0] "%d 个特性" +#: tools/gst-inspect.c:1875 +#, c-format +msgid "Error creating pipe: %s\n" +msgstr "创建管道时出错:“%s\n" + +#: tools/gst-inspect.c:1881 +#, c-format +msgid "Error forking: %s\n" +msgstr "创建子进程时出错:%s\n" + +#: tools/gst-inspect.c:1917 +#, c-format +msgid "Error reading from console: %s\n" +msgstr "从终端中读取内容时出错:%s\n" + +#: tools/gst-inspect.c:1927 +#, c-format +msgid "Error writing to console: %s\n" +msgstr "写入到终端时出错:%s\n" + +#: tools/gst-inspect.c:1963 msgid "Print all elements" msgstr "打印全部组件" +#: tools/gst-inspect.c:1965 msgid "Print list of blacklisted files" msgstr "显示黑名单文件列表" +#: tools/gst-inspect.c:1967 msgid "" -"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " -"plugins provide.\n" -" Useful in connection with external " -"automatic plugin installation mechanisms" +"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n" +" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" "打印机器可解析的指定(或所有)插件提供的特性列表。\n" " 可以用于与外部自动插件安装机制的连接" +#: tools/gst-inspect.c:1972 msgid "List the plugin contents" msgstr "列出插件信息" -msgid "" -"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to " -"list. (unordered)" -msgstr "" -"斜杠(“/”)用于将一系列元素类型(也叫做 klass)分割成(未排序的)类型列表。" +#: tools/gst-inspect.c:1974 +msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)" +msgstr "斜杠(“/”)用于将一系列元素类型(也叫做 klass)分割成(未排序的)类型列表。" +#: tools/gst-inspect.c:1977 msgid "Check if the specified element or plugin exists" msgstr "检查指定的组件或插件是否存在" -msgid "" -"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " -"at least the version specified" +#: tools/gst-inspect.c:1980 +msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified" msgstr "当检查组件或插件是否存在时,也检测它们的版本是否大于等于指定版本" +#: tools/gst-inspect.c:1984 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" msgstr "打印所支持的 URI 样式及它们的关联组件" -msgid "" -"Disable colors in output. You can also achieve the same by " -"setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value." -msgstr "" +#: tools/gst-inspect.c:1989 +msgid "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value." +msgstr "禁止在输出中使用文字着色功能。您也可以通过设置“GST_INSPECT_NO_COLORS”环境变量(可以为任意值)来实现同样的效果。" +#: tools/gst-inspect.c:2146 #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "无法载入插件文件: %s\n" +#: tools/gst-inspect.c:2151 #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "没有那样的组件或插件‘%s’\n" +#: tools/gst-launch.c:252 msgid "Index statistics" msgstr "索引统计" +#: tools/gst-launch.c:578 #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " msgstr "从组件“%2$s”获得消息 #%1$u(%3$s): " +#: tools/gst-launch.c:582 #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " msgstr "从填充“%2$s:%3$s”获得消息 #%1$u(%4$s): " +#: tools/gst-launch.c:586 #, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " msgstr "从对象“%2$s”获得消息 #%1$u(%3$s): " +#: tools/gst-launch.c:590 #, c-format msgid "Got message #%u (%s): " msgstr "获得消息 #%u(%s): " +#: tools/gst-launch.c:622 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "收到来自组件“%s”的 EOS 信号。\n" +#: tools/gst-launch.c:631 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n" +#: tools/gst-launch.c:634 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" msgstr "找到标识 :由填充“%s:%s”找到。\n" +#: tools/gst-launch.c:637 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" msgstr "找到标识 :由对象“%s”找到。\n" +#: tools/gst-launch.c:640 msgid "FOUND TAG\n" msgstr "找到标识\n" +#: tools/gst-launch.c:655 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" msgstr "找到TOC :由组件“%s”找到。\n" +#: tools/gst-launch.c:658 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" msgstr "找到TOC :由对象“%s”找到。\n" +#: tools/gst-launch.c:661 msgid "FOUND TOC\n" msgstr "找到TOC\n" +#: tools/gst-launch.c:678 #, c-format msgid "" "INFO:\n" @@ -1160,163 +1449,189 @@ msgstr "" "信息:\n" "%s\n" +#: tools/gst-launch.c:695 #, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n" +#: tools/gst-launch.c:730 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "已加载预告片,等待缓冲完成...\n" +#: tools/gst-launch.c:734 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" msgstr "已加载预告片,等待处理完成...\n" +#: tools/gst-launch.c:746 msgid "buffering..." msgstr "正在缓冲..." +#: tools/gst-launch.c:757 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "缓冲完成,设置播放管道 ...\n" +#: tools/gst-launch.c:765 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "正在缓冲,设置暂停管道 ...\n" +#: tools/gst-launch.c:774 msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "重新分配延迟时间...\n" +#: tools/gst-launch.c:785 #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" msgstr "%2$s 发起请求时状态设置为 %1$s...\n" +#: tools/gst-launch.c:801 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "中断: 中止管道 ...\n" +#: tools/gst-launch.c:830 #, c-format msgid "Progress: (%s) %s\n" msgstr "进度:(%s)%s\n" +#: tools/gst-launch.c:843 #, c-format msgid "Missing element: %s\n" msgstr "缺少组件:“%s”\n" +#: tools/gst-launch.c:857 #, c-format msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" msgstr "从组件“%s”获取上下文:%s=%s\n" +#: tools/gst-launch.c:991 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "输出标识(也可认为是元数据)" +#: tools/gst-launch.c:993 msgid "Output TOC (chapters and editions)" msgstr "输出TOC(章节和版本)" +#: tools/gst-launch.c:995 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "输出状态信息和属性通知" +#: tools/gst-launch.c:997 msgid "Do not print any progress information" msgstr "不打印任何进度信息" +#: tools/gst-launch.c:999 msgid "Output messages" msgstr "输出信息" -msgid "" -"Do not output status information for the specified property if verbose " -"output is enabled (can be used multiple times)" +#: tools/gst-launch.c:1001 +msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)" msgstr "如果启用了详细输出模式,不输出指定属性的状态信息(可以多次使用)" +#: tools/gst-launch.c:1003 msgid "PROPERTY-NAME" msgstr "属性名" +#: tools/gst-launch.c:1005 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "不安装错误的处理程序" +#: tools/gst-launch.c:1007 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" msgstr "关闭管道前强制对源发出 EOS 信号" +#: tools/gst-launch.c:1010 msgid "Gather and print index statistics" msgstr "收集并显示索引统计" +#: tools/gst-launch.c:1077 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "错误: 无法创建管道: %s。\n" +#: tools/gst-launch.c:1081 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "错误: 无法创建管道。\n" +#: tools/gst-launch.c:1085 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "警告: 错误管道: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:1101 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "错误: 未找到‘管道’组件。\n" +#: tools/gst-launch.c:1132 tools/gst-launch.c:1233 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "设置暂停管道 ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1137 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "错误: 管道不想暂停。\n" +#: tools/gst-launch.c:1142 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "管道正在使用且不需要 PREROLL ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1146 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "管道正在 PREROLLING ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1149 tools/gst-launch.c:1163 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "错误: 管道不需要 preroll.\n" +#: tools/gst-launch.c:1156 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "管道被 PREROLLED ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1169 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "设置播放管道 ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1176 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "错误: 管道不想播放。\n" +#: tools/gst-launch.c:1195 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n" +#: tools/gst-launch.c:1199 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 发生错误后等待EOS信号\n" +#: tools/gst-launch.c:1202 msgid "Waiting for EOS...\n" msgstr "等待 EOS 信号...\n" +#: tools/gst-launch.c:1209 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" msgstr "收到 EOS 信号 - 中止管道 ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1213 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" msgstr "等待EOS信号时被中断 - 正在中止管道...\n" +#: tools/gst-launch.c:1218 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "等待 EOS 信号时出现一个错误\n" +#: tools/gst-launch.c:1229 msgid "Execution ended after %" msgstr "在 % 后运行终止" +#: tools/gst-launch.c:1245 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "设置备用管道 ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1257 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "设置 NULL 管道 ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1261 msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "释放管道资源 ...\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Error creating pipe: %s\n" -#~ msgstr "关闭文件“%s”出错。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error forking: %s\n" -#~ msgstr "关闭文件“%s”出错。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error reading from console: %s\n" -#~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error writing to console: %s\n" -#~ msgstr "写入文件“%s”时出错。" - #~ msgid "bin" #~ msgstr "储仓" -- 2.7.4