From c7f2c157dc76795fd3ad54615d114b67308bc353 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Sebastian=20Dr=C3=B6ge?= Date: Tue, 20 Jun 2017 11:06:16 +0300 Subject: [PATCH] po: Update translations --- po/bg.po | 660 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------- po/da.po | 622 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------- po/de.po | 699 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- po/fr.po | 633 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------- po/hr.po | 638 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------- po/hu.po | 673 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------- po/nb.po | 607 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------- po/pl.po | 634 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------- po/ru.po | 643 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------- po/sr.po | 620 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------- po/sv.po | 624 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------- po/tr.po | 648 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------- po/uk.po | 645 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------- po/vi.po | 643 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------- po/zh_CN.po | 541 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- 15 files changed, 6768 insertions(+), 2762 deletions(-) diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index bda347f..d1b4f50 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -1,849 +1,1008 @@ # Bulgarian translation of gstreamer. # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Fondation, Inc. -# Copyright (C) 2011, 2016 Free Software Fondation, Inc. +# Copyright (C) 2011, 2016, 2017 Free Software Fondation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gstreamer package. -# Alexander Shopov , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -# Alexander Shopov , 2011, 2016. +# Alexander Shopov , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Alexander Shopov , 2011, 2016, 2017. # # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gstreamer 1.7.2\n" +"Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2017-06-20 11:01+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-21 21:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-08 11:35+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +#: gst/gst.c:242 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Отпечатване на версията на GStreamer" +#: gst/gst.c:244 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Всички предупреждения да са фатални" +#: gst/gst.c:248 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Отпечатване на наличните категории за изчистване на грешки и изход" -msgid "" -"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" -msgstr "" -"Стандартното ниво за изчистване на грешки — от 1 (само грешки) до 9 (всичко) " -"или 0 — без никакви съобщения за изчистване на грешки" +#: gst/gst.c:252 +msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" +msgstr "Стандартното ниво за изчистване на грешки — от 1 (само грешки) до 9 (всичко) или 0 — без никакви съобщения за изчистване на грешки" +#: gst/gst.c:254 msgid "LEVEL" msgstr "НИВО" -msgid "" -"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " -"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" -msgstr "" -"Списък от двойки име_на_категория:ниво разделени със запетаи. Той указва " -"конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните " -"категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:256 +msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +msgstr "Списък от двойки име_на_категория:ниво разделени със запетаи. Той указва конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:259 msgid "LIST" msgstr "СПИСЪК" +#: gst/gst.c:261 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Спиране на оцветените съобщения за изчистване на грешки" -msgid "" -"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " -"auto, unix" -msgstr "" -"Смяна на режима на оцветяване на съобщенията за изчистване на грешки. " -"Възможните стойности са: „off“ (изключване), „on“ (включване), " -"„disable“ (спиране), „auto“ (автоматично), „unix“ (стандартно за unix)" +#: gst/gst.c:265 +msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix" +msgstr "Смяна на режима на оцветяване на съобщенията за изчистване на грешки. Възможните стойности са: „off“ (изключване), „on“ (включване), „disable“ (спиране), „auto“ (автоматично), „unix“ (стандартно за unix)" +#: gst/gst.c:269 msgid "Disable debugging" msgstr "Спиране на съобщенията за изчистване на грешки" +#: gst/gst.c:273 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Включване на подробни съобщения при зареждане на приставка" +#: gst/gst.c:277 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "Пътища с приставки, разделени с двоеточие" +#: gst/gst.c:277 msgid "PATHS" msgstr "ПЪТИЩА" -msgid "" -"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " -"environment variable GST_PLUGIN_PATH" -msgstr "" -"Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително " -"заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата " -"GST_PPLUGIN_PATH" +#: gst/gst.c:280 +msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" +msgstr "Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата GST_PPLUGIN_PATH" +#: gst/gst.c:282 msgid "PLUGINS" msgstr "ПРИСТАВКИ" +#: gst/gst.c:285 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" -msgstr "" -"Спиране на прихващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на " -"приставка" +msgstr "Спиране на прихващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на приставка" +#: gst/gst.c:290 msgid "Disable updating the registry" msgstr "Регистърът да не се прочита" +#: gst/gst.c:295 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" msgstr "Без стартирането на спомагателен процес при изчитането на регистъра" +#: gst/gst.c:300 msgid "GStreamer Options" msgstr "Настройки на GStreamer" +#: gst/gst.c:301 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Показване на опциите на GStreamer" +#: gst/gst.c:930 msgid "Unknown option" msgstr "Непозната опция" +#: gst/gsterror.c:130 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer получи обща грешка в основна библиотека." -msgid "" -"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." -msgstr "" -"Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код " -"за грешка на този проблем." +#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240 +msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." +msgstr "Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код за грешка на този проблем." +#: gst/gsterror.c:135 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: кодът не е реализиран." -msgid "" -"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " -"proper error message with the reason for the failure." -msgstr "" -"Грешка на GStreamer: неуспешна промяна на състоянието, а някой от елементите " -"пропусна да подаде съобщение за грешка с причината за това." +#: gst/gsterror.c:137 +msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure." +msgstr "Грешка на GStreamer: неуспешна промяна на състоянието, а някой от елементите пропусна да подаде съобщение за грешка с причината за това." +#: gst/gsterror.c:140 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допълването." +#: gst/gsterror.c:142 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките." +#: gst/gsterror.c:144 msgid "GStreamer error: negotiation problem." msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето." +#: gst/gsterror.c:146 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем със събитията." +#: gst/gsterror.c:148 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при позиционирането." +#: gst/gsterror.c:150 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с възможностите." +#: gst/gsterror.c:152 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етикетите." +#: gst/gsterror.c:154 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer" +#: gst/gsterror.c:156 msgid "GStreamer error: clock problem." msgstr "Грешка на GStreamer: проблем с часовника." -msgid "" -"This application is trying to use GStreamer functionality that has been " -"disabled." -msgstr "" -"Това приложение се опитва да ползва функционалност на GStreamer, която е " -"изключена." +#: gst/gsterror.c:158 +msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." +msgstr "Това приложение се опитва да ползва функционалност на GStreamer, която е изключена." +#: gst/gsterror.c:172 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "GStreamer получи обща грешка в помощна библиотека." +#: gst/gsterror.c:177 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Помощната библиотека не може да бъде инициализирана." +#: gst/gsterror.c:179 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Помощната библиотека не може да бъде затворена." +#: gst/gsterror.c:181 msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Помощната библиотека не може да бъде настроена." +#: gst/gsterror.c:183 msgid "Encoding error." msgstr "Грешка при кодиране." +#: gst/gsterror.c:196 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer получи обща грешка в ресурс." +#: gst/gsterror.c:201 msgid "Resource not found." msgstr "Ресурсът не е открит." +#: gst/gsterror.c:203 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Ресурсът е зает или не е достъпен." +#: gst/gsterror.c:205 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене." +#: gst/gsterror.c:207 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за запис." +#: gst/gsterror.c:209 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене и запис." +#: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not close resource." msgstr "Ресурсът не може да бъде затворен." +#: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not read from resource." msgstr "Не може да се чете от ресурса." +#: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not write to resource." msgstr "Не може да се записва в ресурса." +#: gst/gsterror.c:217 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Не може да се позиционира в ресурса." +#: gst/gsterror.c:219 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Не може да се синхронизира по ресурса." +#: gst/gsterror.c:221 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Не може да се получи/зададе настройка от/на ресурса." +#: gst/gsterror.c:223 msgid "No space left on the resource." msgstr "Върху ресурса не е останало свободно място." +#: gst/gsterror.c:225 msgid "Not authorized to access resource." msgstr "Няма права за достъп до ресурса." +#: gst/gsterror.c:238 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни." +#: gst/gsterror.c:243 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." -msgstr "" -"Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за " -"грешка." +msgstr "Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за грешка." +#: gst/gsterror.c:246 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Видът на потока от данни не може да бъде определен." +#: gst/gsterror.c:248 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "Потокът от данни не е от вида, който се обработва от елемента." +#: gst/gsterror.c:251 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "Няма кодер за обработката на този вид поток от данни." +#: gst/gsterror.c:253 msgid "Could not decode stream." msgstr "Потокът от данни не може да бъде декодиран." +#: gst/gsterror.c:255 msgid "Could not encode stream." msgstr "Потокът от данни не може да бъде кодиран." +#: gst/gsterror.c:257 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Потокът от данни не може да бъде разделен (демултиплексиран)." +#: gst/gsterror.c:259 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Потокът от данни не може да бъде уплътнен (мултиплексиран)." +#: gst/gsterror.c:261 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Потокът е с грешен формат." +#: gst/gsterror.c:263 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "Потокът е шифриран. Дешифрирането му не се поддържа." -msgid "" -"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " -"been supplied." -msgstr "" -"Потокът е шифриран. Дешифрирането му е невъзможно, защото не е подаден " -"подходящ ключ." +#: gst/gsterror.c:265 +msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." +msgstr "Потокът е шифриран. Дешифрирането му е невъзможно, защото не е подаден подходящ ключ." +#: gst/gsterror.c:305 #, c-format msgid "No error message for domain %s." -msgstr "Няма съобщение за грешка за областта %s." +msgstr "Няма съобщение за грешка за областта „%s“." +#: gst/gsterror.c:313 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." -msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта %s с код %d." +msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта „%s“ с код %d." +#: gst/gstpipeline.c:550 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "Избраният часовник не може да се използва в конвейер." +#: gst/gstregistry.c:1692 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "Грешка при запазване на кеша на регистъра в „%s“: %s" +#: gst/gsttaglist.c:108 msgid "title" msgstr "заглавие" +#: gst/gsttaglist.c:108 msgid "commonly used title" msgstr "популярно заглавие" +#: gst/gsttaglist.c:111 msgid "title sortname" msgstr "заглавие, ползва се при подреждане" +#: gst/gsttaglist.c:111 msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "популярно заглавие, ползва се при подреждане" +#: gst/gsttaglist.c:114 msgid "artist" msgstr "изпълнител" +#: gst/gsttaglist.c:115 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "отговорник/ци за записа" +#: gst/gsttaglist.c:119 msgid "artist sortname" msgstr "име на изпълнител, ползва се при подреждане" +#: gst/gsttaglist.c:120 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "отговорник/ци за записа, ползва се при подреждане" +#: gst/gsttaglist.c:123 msgid "album" msgstr "албум" +#: gst/gsttaglist.c:124 msgid "album containing this data" msgstr "албум съдържащ тези данни" +#: gst/gsttaglist.c:127 msgid "album sortname" msgstr "албум, ползва се при подреждане" +#: gst/gsttaglist.c:128 msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "албум съдържащ тези данни, ползва се при подреждане" +#: gst/gsttaglist.c:131 msgid "album artist" msgstr "изпълнител на албум" +#: gst/gsttaglist.c:132 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" msgstr "изпълнител на целия албум, ползва се при показване" +#: gst/gsttaglist.c:136 msgid "album artist sortname" msgstr "изпълнител на албум, ползва се при подреждане" +#: gst/gsttaglist.c:137 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" msgstr "изпълнител на целия албум, ползва се при подреждане" +#: gst/gsttaglist.c:139 msgid "date" msgstr "дата" +#: gst/gsttaglist.c:139 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "дата на създаване на данните (като структура GDate)" +#: gst/gsttaglist.c:141 msgid "datetime" msgstr "момент" +#: gst/gsttaglist.c:142 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" msgstr "момент на създаване на данните (като структура GstDateTime)" +#: gst/gsttaglist.c:146 msgid "genre" msgstr "жанр" +#: gst/gsttaglist.c:147 msgid "genre this data belongs to" msgstr "жанр на тези данни" +#: gst/gsttaglist.c:150 msgid "comment" msgstr "коментар" +#: gst/gsttaglist.c:151 msgid "free text commenting the data" msgstr "свободен текст относно данните" +#: gst/gsttaglist.c:154 msgid "extended comment" msgstr "допълнителен коментар" +#: gst/gsttaglist.c:155 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" -msgstr "" -"свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или " -"ключ[език]=коментар" +msgstr "свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или ключ[език]=коментар" +#: gst/gsttaglist.c:159 msgid "track number" msgstr "номер на песента" +#: gst/gsttaglist.c:160 msgid "track number inside a collection" msgstr "номер на песента в колекция" +#: gst/gsttaglist.c:163 msgid "track count" msgstr "брой песни" +#: gst/gsttaglist.c:164 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "брой песните в колекцията, към която принадлежи тази песен" +#: gst/gsttaglist.c:168 msgid "disc number" msgstr "номер на диска" +#: gst/gsttaglist.c:169 msgid "disc number inside a collection" msgstr "номер на диска от колекция" +#: gst/gsttaglist.c:172 msgid "disc count" msgstr "брой дискове" +#: gst/gsttaglist.c:173 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "брой дискове в колекция, към която принадлежи този диск" +#: gst/gsttaglist.c:177 msgid "location" msgstr "адрес" -msgid "" -"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " -"is hosted)" -msgstr "" -"Произход на медията като адрес (мястото в Интернет, откъдето е оригиналният " -"файл)" +#: gst/gsttaglist.c:177 +msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" +msgstr "Произход на медията като адрес (мястото в Интернет, откъдето е оригиналният файл или поток)" +#: gst/gsttaglist.c:182 msgid "homepage" msgstr "сайт" +#: gst/gsttaglist.c:183 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" msgstr "Страница в Интернет за тази медия (напр. сайт на изпълнител или филм)" +#: gst/gsttaglist.c:186 msgid "description" msgstr "описание" +#: gst/gsttaglist.c:187 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "кратък текст — съдържание" +#: gst/gsttaglist.c:190 msgid "version" msgstr "версия" +#: gst/gsttaglist.c:190 msgid "version of this data" msgstr "версия на тези данни" +#: gst/gsttaglist.c:192 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" +#: gst/gsttaglist.c:194 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "Стандартен, международен код на запис — http://www.ifpi.org/isrc/" +#: gst/gsttaglist.c:198 msgid "organization" msgstr "организация" +#: gst/gsttaglist.c:201 msgid "copyright" msgstr "авторски права" +#: gst/gsttaglist.c:201 msgid "copyright notice of the data" msgstr "означение на авторските права на данните" +#: gst/gsttaglist.c:203 msgid "copyright uri" msgstr "адрес за авторски права" +#: gst/gsttaglist.c:204 msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "адрес на означението на авторските права на данните" +#: gst/gsttaglist.c:206 msgid "encoded by" msgstr "кодирано от" +#: gst/gsttaglist.c:206 msgid "name of the encoding person or organization" msgstr "име на човека или организацията извършващи кодирането" +#: gst/gsttaglist.c:210 msgid "contact" msgstr "контакт" +#: gst/gsttaglist.c:210 msgid "contact information" msgstr "информация за контакт" +#: gst/gsttaglist.c:212 msgid "license" msgstr "лиценз" +#: gst/gsttaglist.c:212 msgid "license of data" msgstr "лиценз на данните" +#: gst/gsttaglist.c:214 msgid "license uri" msgstr "адрес на лиценза" +#: gst/gsttaglist.c:215 msgid "URI to the license of the data" msgstr "адрес на лиценза на данните" +#: gst/gsttaglist.c:218 msgid "performer" msgstr "изпълнител" +#: gst/gsttaglist.c:219 msgid "person(s) performing" msgstr "кой изпълнява данните" +#: gst/gsttaglist.c:222 msgid "composer" msgstr "композитор" +#: gst/gsttaglist.c:223 msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "композитор/и на записа" +#: gst/gsttaglist.c:227 msgid "conductor" -msgstr "" +msgstr "диригент" +#: gst/gsttaglist.c:228 msgid "conductor/performer refinement" -msgstr "" +msgstr "информация за диригента или изпълнителя" +#: gst/gsttaglist.c:231 msgid "duration" msgstr "продължителност" +#: gst/gsttaglist.c:231 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)" +#: gst/gsttaglist.c:234 msgid "codec" msgstr "кодер" +#: gst/gsttaglist.c:235 msgid "codec the data is stored in" msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните" +#: gst/gsttaglist.c:238 msgid "video codec" msgstr "видео кодер" +#: gst/gsttaglist.c:238 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "кодер, чрез който са съхранени видео данните" +#: gst/gsttaglist.c:241 msgid "audio codec" msgstr "аудио кодер" +#: gst/gsttaglist.c:241 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "кодер, чрез който са съхранени аудио данните" +#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "subtitle codec" msgstr "кодер за субтитрите" +#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "codec the subtitle data is stored in" msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните на субтитрите" +#: gst/gsttaglist.c:246 msgid "container format" msgstr "информация за контейнера" +#: gst/gsttaglist.c:247 msgid "container format the data is stored in" msgstr "формат на контейнера, в който са съхранени данните" +#: gst/gsttaglist.c:249 msgid "bitrate" msgstr "скорост на битовете" +#: gst/gsttaglist.c:249 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "точна или усреднена скорост на битовете" +#: gst/gsttaglist.c:251 msgid "nominal bitrate" msgstr "номинална скорост на битовете" +#: gst/gsttaglist.c:251 msgid "nominal bitrate in bits/s" -msgstr "номинална скорост на битовете в bps" +msgstr "номинална скорост на битовете [bits/s]" +#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "minimum bitrate" msgstr "минимална скорост на битовете" +#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "minimum bitrate in bits/s" -msgstr "минимална скорост на битовете в bps" +msgstr "минимална скорост на битовете [bits/s]" +#: gst/gsttaglist.c:255 msgid "maximum bitrate" msgstr "максимална скорост на битовете" +#: gst/gsttaglist.c:255 msgid "maximum bitrate in bits/s" -msgstr "максимална скорост на битовете в bps" +msgstr "максимална скорост на битовете [bits/s]" +#: gst/gsttaglist.c:258 msgid "encoder" msgstr "кодер" +#: gst/gsttaglist.c:258 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток" +#: gst/gsttaglist.c:261 msgid "encoder version" msgstr "версия на кодера" +#: gst/gsttaglist.c:262 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток" +#: gst/gsttaglist.c:264 msgid "serial" msgstr "сер. №" +#: gst/gsttaglist.c:264 msgid "serial number of track" msgstr "сериен номер на песента" +#: gst/gsttaglist.c:266 msgid "replaygain track gain" msgstr "усилване на песента при изпълнение" +#: gst/gsttaglist.c:266 msgid "track gain in db" -msgstr "усилване на песента в db" +msgstr "усилване на песента [db]" +#: gst/gsttaglist.c:268 msgid "replaygain track peak" msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение" +#: gst/gsttaglist.c:268 msgid "peak of the track" msgstr "максимално усилване на песента" +#: gst/gsttaglist.c:270 msgid "replaygain album gain" msgstr "усилване на албума при изпълнение" +#: gst/gsttaglist.c:270 msgid "album gain in db" -msgstr "усилване на албума в db" +msgstr "усилване на албума [db]" +#: gst/gsttaglist.c:272 msgid "replaygain album peak" msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение" +#: gst/gsttaglist.c:272 msgid "peak of the album" msgstr "максимално усилване на албума" +#: gst/gsttaglist.c:274 msgid "replaygain reference level" msgstr "еталонно максимално усилване на песента при изпълнение" +#: gst/gsttaglist.c:275 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "еталонно ниво на усилването на песните и албумите" +#: gst/gsttaglist.c:277 msgid "language code" msgstr "езиков код" +#: gst/gsttaglist.c:278 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1 или ISO-639-2" +#: gst/gsttaglist.c:281 msgid "language name" msgstr "име на езика" +#: gst/gsttaglist.c:282 msgid "freeform name of the language this stream is in" msgstr "свободно име на езика на потока" +#: gst/gsttaglist.c:284 msgid "image" msgstr "изображение" +#: gst/gsttaglist.c:284 msgid "image related to this stream" msgstr "изображение свързано с този поток" #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image +#: gst/gsttaglist.c:288 msgid "preview image" msgstr "изображение за преглед" +#: gst/gsttaglist.c:288 msgid "preview image related to this stream" msgstr "изображение за преглед свързано с този поток" +#: gst/gsttaglist.c:290 msgid "attachment" msgstr "притурка" +#: gst/gsttaglist.c:290 msgid "file attached to this stream" msgstr "файл прикачен към този поток" +#: gst/gsttaglist.c:293 msgid "beats per minute" msgstr "такта в минута" +#: gst/gsttaglist.c:294 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "брой тактове в минута в аудио" +#: gst/gsttaglist.c:296 msgid "keywords" msgstr "ключови думи" +#: gst/gsttaglist.c:296 msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "ключови думи за съдържанието, разделени със запетаи" +#: gst/gsttaglist.c:299 msgid "geo location name" msgstr "местоположение" -msgid "" -"human readable descriptive location of where the media has been recorded or " -"produced" +#: gst/gsttaglist.c:300 +msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" msgstr "разбираемо описание на мястото на запис или създаване на медията" +#: gst/gsttaglist.c:303 msgid "geo location latitude" msgstr "географска ширина" -msgid "" -"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " -"southern latitudes)" -msgstr "" -"географска ширина на мястото на запис или създаване на медията в градуси " -"според WGS84 (0 при екватора, отрицателна в южното полукълбо)" +#: gst/gsttaglist.c:304 +msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" +msgstr "географска ширина на мястото на запис или създаване на медията в градуси според WGS84 (0 при екватора, отрицателна в южното полукълбо)" +#: gst/gsttaglist.c:308 msgid "geo location longitude" msgstr "географска дължина" -msgid "" -"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " -"negative values for western longitudes)" -msgstr "" -"географска дължина на мястото на запис или създаване на медията в градуси " -"според WGS84 (0 при Гринуич, Великобритания, отрицателна в западното " -"полукълбо)" +#: gst/gsttaglist.c:309 +msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" +msgstr "географска дължина на мястото на запис или създаване на медията в градуси според WGS84 (0 при Гринуич, Великобритания, отрицателна в западното полукълбо)" +#: gst/gsttaglist.c:313 msgid "geo location elevation" msgstr "надморска височина" -msgid "" -"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " -"according to WGS84 (zero is average sea level)" -msgstr "" -"надморска височина на мястото на запис или създаване на медията в метри " -"според WGS84 (0 при средното морско равнище)" +#: gst/gsttaglist.c:314 +msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" +msgstr "надморска височина на мястото на запис или създаване на медията в метри според WGS84 (0 при средното морско равнище)" +#: gst/gsttaglist.c:317 msgid "geo location country" msgstr "държава по координати" +#: gst/gsttaglist.c:318 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "държавата на запис или създаване на медията (на английски)" +#: gst/gsttaglist.c:321 msgid "geo location city" msgstr "град по координати" +#: gst/gsttaglist.c:322 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "град на запис или създаване на медията (на английски)" +#: gst/gsttaglist.c:325 msgid "geo location sublocation" msgstr "квартал по координати" -msgid "" -"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " -"the neighborhood)" +#: gst/gsttaglist.c:326 +msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)" msgstr "място в града на запис или създаване на медията (напр. квартал)" +#: gst/gsttaglist.c:329 msgid "geo location horizontal error" msgstr "хоризонтална грешка по координати" +#: gst/gsttaglist.c:330 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" -msgstr "очаквана грешка по хоризонтал (в метри)" +msgstr "очаквана грешка по хоризонтал [m]" +#: gst/gsttaglist.c:333 msgid "geo location movement speed" msgstr "скорост по координати" -msgid "" -"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" +#: gst/gsttaglist.c:334 +msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" msgstr "скорост на движение на входното устройство при записа [m/s]" +#: gst/gsttaglist.c:337 msgid "geo location movement direction" msgstr "посока на движение по координати" -msgid "" -"indicates the movement direction of the device performing the capture of a " -"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " -"means the geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"посока на движение на входното устройство при записа. Стойността е в градуси " -"в десетично представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока " -"на часовниковата стрелка" +#: gst/gsttaglist.c:338 +msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "посока на движение на входното устройство при записа. Стойността е в градуси в десетично представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока на часовниковата стрелка" +#: gst/gsttaglist.c:343 msgid "geo location capture direction" msgstr "посока на заснемане по координати" -msgid "" -"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " -"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " -"geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"посока на входното устройство при записа. Стойността е в градуси в десетично " -"представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока на " -"часовниковата стрелка" +#: gst/gsttaglist.c:344 +msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "посока на входното устройство при записа. Стойността е в градуси в десетично представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока на часовниковата стрелка" #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here +#: gst/gsttaglist.c:350 msgid "show name" msgstr "име на шоу" +#: gst/gsttaglist.c:351 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" -msgstr "" -"Името на телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията" +msgstr "Името на телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here +#: gst/gsttaglist.c:356 msgid "show sortname" msgstr "име на шоу за подреждане" -msgid "" -"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" -msgstr "" -"Името на телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е " -"медията, ползва се при подреждане" +#: gst/gsttaglist.c:357 +msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" +msgstr "Името на телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията, ползва се при подреждане" +#: gst/gsttaglist.c:360 msgid "episode number" msgstr "номер на епизода" +#: gst/gsttaglist.c:361 msgid "The episode number in the season the media is part of" msgstr "Номерът на епизода в поредицата за сезона" +#: gst/gsttaglist.c:364 msgid "season number" msgstr "номер на сезона" +#: gst/gsttaglist.c:365 msgid "The season number of the show the media is part of" msgstr "Номерът на сезона в поредицата, от която е медията" +#: gst/gsttaglist.c:368 msgid "lyrics" msgstr "текст" +#: gst/gsttaglist.c:368 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" msgstr "Текстът на медията, често се използва за песни" +#: gst/gsttaglist.c:371 msgid "composer sortname" msgstr "композитор при подреждане" +#: gst/gsttaglist.c:372 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" msgstr "Композитор/и за записа, ползва се при подреждане" +#: gst/gsttaglist.c:374 msgid "grouping" msgstr "групиране" -msgid "" -"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " -"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" -msgstr "" -"Сбира в една група произведение, което е от няколко части, напр. частите на " -"концерт. Това ниво е по-високо от песен, но по-ниско от албум." +#: gst/gsttaglist.c:375 +msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" +msgstr "Сбира в една група произведение, което е от няколко части, напр. частите на концерт. Това ниво е по-високо от песен, но по-ниско от албум." +#: gst/gsttaglist.c:379 msgid "user rating" msgstr "оценка" -msgid "" -"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " -"this media" -msgstr "" -"Оценка според потребителя. По-висока стойност означава по-силно предпочитание" +#: gst/gsttaglist.c:380 +msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media" +msgstr "Оценка според потребителя. По-висока стойност означава по-силно предпочитание" +#: gst/gsttaglist.c:383 msgid "device manufacturer" msgstr "производител на устройство" +#: gst/gsttaglist.c:384 msgid "Manufacturer of the device used to create this media" msgstr "Производител на устройството, с което е създадена медията" +#: gst/gsttaglist.c:386 msgid "device model" msgstr "модел на устройство" +#: gst/gsttaglist.c:387 msgid "Model of the device used to create this media" msgstr "Модел на устройството, с което е създадена медията" +#: gst/gsttaglist.c:389 msgid "application name" msgstr "име на програма" +#: gst/gsttaglist.c:390 msgid "Application used to create the media" msgstr "Програмата, с което е създадена медията" +#: gst/gsttaglist.c:392 msgid "application data" msgstr "данни от програмата" +#: gst/gsttaglist.c:393 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" msgstr "Произволни данни от програма, поставени в медията" +#: gst/gsttaglist.c:395 msgid "image orientation" msgstr "ориентация" +#: gst/gsttaglist.c:396 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" msgstr "Как да се завърти изображението при показване" +#: gst/gsttaglist.c:399 msgid "publisher" msgstr "издател" +#: gst/gsttaglist.c:400 msgid "Name of the label or publisher" msgstr "Името на издателя или издателската къща" +#: gst/gsttaglist.c:403 msgid "interpreted-by" msgstr "интерпретирано от" +#: gst/gsttaglist.c:404 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" msgstr "Информация за хората създали ремикс или друга интерпретация" +#: gst/gsttaglist.c:408 msgid "midi-base-note" msgstr "нота за midi" +#: gst/gsttaglist.c:408 msgid "Midi note number of the audio track." msgstr "Номер на нотата по Midi за песента" +#: gst/gsttaglist.c:411 msgid "private-data" msgstr "собствени данни" +#: gst/gsttaglist.c:411 msgid "Private data" msgstr "Собствени данни" +#: gst/gsttaglist.c:451 msgid ", " msgstr ", " +#: gst/gsturi.c:656 #, c-format msgid "No URI handler for the %s protocol found" msgstr "Няма модул за обработка на протокола „%s“" +#: gst/gsturi.c:831 #, c-format msgid "URI scheme '%s' not supported" msgstr "Схемата „%s“ в адреса не се поддържа" +#: gst/gstutils.c:2562 tools/gst-launch.c:325 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" -msgstr "ГРЕШКА: от елемент %s: %s\n" +msgstr "ГРЕШКА: от елемент „%s“: %s\n" +#: gst/gstutils.c:2564 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:671 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" @@ -852,338 +1011,408 @@ msgstr "" "Допълнителна информация за изчистване на грешки:\n" "%s\n" +#: gst/parse/grammar.y:216 #, c-format msgid "link has no source [sink=%s@%p]" msgstr "връзка без източник [sink=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:221 #, c-format msgid "link has no sink [source=%s@%p]" msgstr "връзка без приемник [source=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:413 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“" +#: gst/parse/grammar.y:454 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“" +#: gst/parse/grammar.y:507 msgid "Delayed linking failed." msgstr "Неуспешно отложено свързване." -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724 +#, c-format msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s" -msgstr "%s не може да се свърже към %s" +msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“, „%s“ не поддържа „%s“" +#: gst/parse/grammar.y:729 #, c-format msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s" -msgstr "" +msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“, никой от тях не поддържа „%s“" -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:733 +#, c-format msgid "could not link %s to %s with caps %s" -msgstr "%s не може да се свърже към %s" +msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“ с възможност „%s“" +#: gst/parse/grammar.y:739 #, c-format msgid "could not link %s to %s" -msgstr "%s не може да се свърже към %s" +msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“" +#: gst/parse/grammar.y:816 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "елементът „%s“ липсва" +#: gst/parse/grammar.y:877 #, c-format msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" msgstr "неочакван указател „%s“ — прескача се" +#: gst/parse/grammar.y:883 #, c-format msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" msgstr "неочакван указател за допълване „%s“ — прескача се" +#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "възможностите „%s“ не могат да бъдат анализирани" +#: gst/parse/grammar.y:952 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "няма елемент-приемник за адрес „%s“" +#: gst/parse/grammar.y:971 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "няма елемент-източник за адрес „%s“" +#: gst/parse/grammar.y:1061 msgid "syntax error" msgstr "синтактична грешка" +#: gst/parse/grammar.y:1084 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено" +#: gst/parse/grammar.y:1094 #, c-format msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" msgstr "няма резервоар на име „%s“, елементите се разпакетират" +#: gst/parse/grammar.y:1125 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "не е позволен празен конвейер" +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2900 msgid "A lot of buffers are being dropped." msgstr "Много буфери се пропускат." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3399 msgid "Internal data flow problem." msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4122 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947 msgid "Internal data flow error." msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2539 msgid "Internal clock error." msgstr "Вътрешна грешка на часовника." +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2567 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842 +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1266 msgid "Failed to map buffer." msgstr "Неуспешно поместване на буфера в паметта." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128 msgid "Filter caps" msgstr "Възможности на филтър" -msgid "" -"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " -"property takes a reference to the supplied GstCaps object." -msgstr "" -"Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви). " -"Задаването на това свойство поема указател към подадения обект GstCaps." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129 +msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." +msgstr "Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви). Задаването на това свойство поема указател към подадения обект GstCaps." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136 msgid "Caps Change Mode" msgstr "Режим на смяна на възможностите" +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137 msgid "Filter caps change behaviour" msgstr "Филтриране на поведението на смяна на възможностите" +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1711 msgid "No Temp directory specified." msgstr "Не е указана временна папка" +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1717 #, c-format msgid "Could not create temp file \"%s\"." msgstr "Не може да се създаде временният файл „%s“." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:539 +#: plugins/elements/gstqueue2.c:1725 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275 plugins/elements/gstqueue2.c:2145 msgid "Error while writing to download file." msgstr "Грешка при запис в сваления файл." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:431 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Не е указано име на файл за запис." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:437 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:449 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:618 #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "Грешка при позициониране във файл „%s“." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703 +#: plugins/elements/gstfilesink.c:738 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Грешка при запис във файл „%s“." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Не е указано име на файл за четене." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:548 #, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "Не може да се получи информация за „%s“." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:554 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "„%s“ е папка." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:560 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Файлът „%s“ е гнездо." +#: plugins/elements/gstidentity.c:678 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Грешка след заявения брой повторения." +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253 msgid "caps" msgstr "възможности" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "засечените възможности на потока" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:257 msgid "minimum" msgstr "минимум" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262 msgid "force caps" msgstr "принудително прилагане на възможности" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "принудително прилагане на възможности без търсене на видовете" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:990 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1012 msgid "Stream doesn't contain enough data." msgstr "Потокът не съдържа достатъчно данни." +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1132 msgid "Stream contains no data." msgstr "Потокът не съдържа никакви данни" +#: tools/gst-inspect.c:195 msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "Реализирани интерфейси:\n" +#: tools/gst-inspect.c:281 msgid "readable" msgstr "с права за четене" +#: tools/gst-inspect.c:290 msgid "writable" msgstr "с права за запис" +#: tools/gst-inspect.c:294 msgid "deprecated" msgstr "изоставен" +#: tools/gst-inspect.c:298 msgid "controllable" msgstr "може да се контролира" +#: tools/gst-inspect.c:302 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" -msgstr "" -"може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност), " -"PAUSED (на пауза) или PLAYING (изпълнение)" +msgstr "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност), PAUSED (на пауза) или PLAYING (изпълнение)" +#: tools/gst-inspect.c:304 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" -msgstr "" -"може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност) " -"или PAUSED (на пауза)" +msgstr "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност) или PAUSED (на пауза)" +#: tools/gst-inspect.c:306 msgid "changeable only in NULL or READY state" -msgstr "" -"може да се променя само в състоянията NULL (зануляване) или READY (готовност)" +msgstr "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване) или READY (готовност)" +#: tools/gst-inspect.c:909 msgid "Blacklisted files:" msgstr "Забранени файлове:" +#: tools/gst-inspect.c:921 tools/gst-inspect.c:1044 msgid "Total count: " msgstr "Общ брой:" +#: tools/gst-inspect.c:922 #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" msgstr[0] "%d забранен файл" msgstr[1] "%d забранени файла" +#: tools/gst-inspect.c:1045 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "%d приставка" msgstr[1] "%d приставки" +#: tools/gst-inspect.c:1048 #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" msgstr[0] "%d забранен запис" msgstr[1] "%d забранени записа" +#: tools/gst-inspect.c:1053 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" msgstr[0] "%d свойство" msgstr[1] "%d свойства" +#: tools/gst-inspect.c:1503 msgid "Print all elements" msgstr "Отпечатване на всички елементи" +#: tools/gst-inspect.c:1505 msgid "Print list of blacklisted files" msgstr "Отпечатване на списъка със забранените файлове" +#: tools/gst-inspect.c:1507 msgid "" -"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " -"plugins provide.\n" -" Useful in connection with external " -"automatic plugin installation mechanisms" +"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n" +" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" -"Отпечатване на списък с възможностите на указаната приставка или всички " -"приставки.\n" -" Удобно във връзка с външни механизми " -"за автоматично инсталиране на приставки" +"Отпечатване на списък с възможностите на указаната приставка или всички приставки.\n" +" Удобно във връзка с външни механизми за автоматично инсталиране на приставки" +#: tools/gst-inspect.c:1512 msgid "List the plugin contents" msgstr "Отпечатване на съдържанието на приставките" -msgid "" -"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to " -"list. (unordered)" -msgstr "" +#: tools/gst-inspect.c:1514 +msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)" +msgstr "Списък с разделител наклонена черта („/“) от елементи. (неподреден)" +#: tools/gst-inspect.c:1517 msgid "Check if the specified element or plugin exists" msgstr "Проверка дали избраният елемент или приставка съществуват" -msgid "" -"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " -"at least the version specified" -msgstr "" -"При проверката за съществуване на елемент или приставка да се проверява дали " -"версията е минимум указаната" +#: tools/gst-inspect.c:1520 +msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified" +msgstr "При проверката за съществуване на елемент или приставка да се проверява дали версията е минимум указаната" +#: tools/gst-inspect.c:1524 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" -msgstr "" -"Отпечатване на поддържаните схеми за адреси URI, както и елементите с тяхна " -"реализация" +msgstr "Отпечатване на поддържаните схеми за адреси URI, както и елементите с тяхна реализация" +#: tools/gst-inspect.c:1672 #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Файлът на приставката не може да бъде зареден: %s\n" +#: tools/gst-inspect.c:1677 #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "Няма такъв елемент или приставка „%s“\n" +#: tools/gst-launch.c:252 msgid "Index statistics" msgstr "Статистика на индекса" +#: tools/gst-launch.c:552 #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " msgstr "Получено е съобщение #%u от елемент „%s“ (%s): " +#: tools/gst-launch.c:556 #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " msgstr "Получено е съобщение #%u от допълването „%s:%s“ (%s): " +#: tools/gst-launch.c:560 #, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " msgstr "Получено е съобщение #%u от обект „%s“ (%s): " +#: tools/gst-launch.c:564 #, c-format msgid "Got message #%u (%s): " msgstr "Получено е съобщение #%u (%s): " +#: tools/gst-launch.c:596 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n" +#: tools/gst-launch.c:605 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около елемент „%s“.\n" +#: tools/gst-launch.c:608 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около допълването „%s:%s“.\n" +#: tools/gst-launch.c:611 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около обект „%s“.\n" +#: tools/gst-launch.c:614 msgid "FOUND TAG\n" msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ\n" +#: tools/gst-launch.c:629 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ : открито около елемент „%s“.\n" +#: tools/gst-launch.c:632 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ : открито около обект „%s“.\n" +#: tools/gst-launch.c:635 msgid "FOUND TOC\n" msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ\n" +#: tools/gst-launch.c:652 #, c-format msgid "" "INFO:\n" @@ -1192,152 +1421,185 @@ msgstr "" "ИНФОРМАЦИЯ:\n" "%s\n" +#: tools/gst-launch.c:669 #, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от елемент %s: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:704 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "Буфериран, изчаква се завършването на буферирането…\n" +#: tools/gst-launch.c:708 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" msgstr "Буфериран, изчаква се завършването…\n" +#: tools/gst-launch.c:720 msgid "buffering..." msgstr "буфериране…" +#: tools/gst-launch.c:731 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Буферирането завърши, конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n" +#: tools/gst-launch.c:739 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Буфериране, конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n" +#: tools/gst-launch.c:748 msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "Преразпределяне на латентността…\n" +#: tools/gst-launch.c:759 #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" msgstr "Задаване на състоянието на %s по заявка на %s…\n" +#: tools/gst-launch.c:775 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "Прекъсване: Конвейерът се спира…\n" +#: tools/gst-launch.c:804 #, c-format msgid "Progress: (%s) %s\n" msgstr "Напредък: (%s) %s\n" +#: tools/gst-launch.c:817 #, c-format msgid "Missing element: %s\n" msgstr "Липсващ елемент: „%s“\n" +#: tools/gst-launch.c:831 #, c-format msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" msgstr "Получен е контекст от елемента „%s“: %s=%s\n" +#: tools/gst-launch.c:963 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Извеждане на етикетите (метаданните)" +#: tools/gst-launch.c:965 msgid "Output TOC (chapters and editions)" msgstr "Извеждане на съдържанието (глави и издания)" +#: tools/gst-launch.c:967 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Извеждане на съобщения за състоянието и промяната на свойства" +#: tools/gst-launch.c:969 msgid "Do not print any progress information" msgstr "Да не се извежда информация за напредъка" +#: tools/gst-launch.c:971 msgid "Output messages" msgstr "Изходни съобщения" -msgid "" -"Do not output status information for the specified property if verbose " -"output is enabled (can be used multiple times)" -msgstr "" -"Без извеждане на информацията за състоянието на указаното свойство, ако е " -"включен подробния изход (може да се ползва много пъти)" +#: tools/gst-launch.c:973 +msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)" +msgstr "Без извеждане на информацията за състоянието на указаното свойство, ако е включен подробния изход (може да се ползва много пъти)" +#: tools/gst-launch.c:975 msgid "PROPERTY-NAME" msgstr "ИМЕ-НА-СВОЙСТВО" +#: tools/gst-launch.c:977 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Да не се инсталира модул за обработка на грешки" +#: tools/gst-launch.c:979 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" -msgstr "" -"Принудително извеждане на EOS за източниците преди спирането на конвейера" +msgstr "Принудително извеждане на EOS за източниците преди спирането на конвейера" +#: tools/gst-launch.c:982 msgid "Gather and print index statistics" msgstr "Събиране и показване на статистика за индекса" +#: tools/gst-launch.c:1049 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран: %s.\n" +#: tools/gst-launch.c:1053 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран.\n" +#: tools/gst-launch.c:1057 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:1073 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер — „pipeline“.\n" +#: tools/gst-launch.c:1104 tools/gst-launch.c:1205 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n" +#: tools/gst-launch.c:1109 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не изпълнява даването на пауза.\n" +#: tools/gst-launch.c:1114 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "Конвейерът работи и не се нуждае от БУФЕРИРАНЕ…\n" +#: tools/gst-launch.c:1118 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА…\n" +#: tools/gst-launch.c:1121 tools/gst-launch.c:1135 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n" +#: tools/gst-launch.c:1128 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН…\n" +#: tools/gst-launch.c:1141 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n" +#: tools/gst-launch.c:1148 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n" +#: tools/gst-launch.c:1167 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS по конвейера\n" +#: tools/gst-launch.c:1171 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS след грешка\n" +#: tools/gst-launch.c:1174 msgid "Waiting for EOS...\n" msgstr "Изчакване на EOS…\n" +#: tools/gst-launch.c:1181 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" msgstr "Получен е край на поток: конвейерът се спира…\n" +#: tools/gst-launch.c:1185 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" msgstr "Прекъсване при изчакване: конвейерът се спира…\n" +#: tools/gst-launch.c:1190 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "Възникна грешка при изчакването на EOS\n" +#: tools/gst-launch.c:1201 msgid "Execution ended after %" msgstr "Изпълнението завърши след %" +#: tools/gst-launch.c:1217 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "Конвейерът е в ГОТОВНОСТ…\n" +#: tools/gst-launch.c:1229 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА…\n" +#: tools/gst-launch.c:1233 msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "Конвейерът се освобождава…\n" - -#~ msgid "bin" -#~ msgstr "резервоар" - -#~ msgid "Internal data stream error." -#~ msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 3be0d4f..dc76106 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -1,461 +1,555 @@ # translation of gstreamer to Danish -# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gstreamer package. # Mogens Jaeger , 2007, 2010, 2013, 2014. -# Joe Hansen , 2015, 2016. +# Joe Hansen , 2015, 2016, 2017. # # conductor -> dirigent (https://lists.freedesktop.org/archives/gstreamer-commits/2016-February/092542.html) # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n" +"Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2017-06-20 11:01+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-25 13:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-21 13:26+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" +#: gst/gst.c:242 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Udskriv GStreamer-versionsnummer" +#: gst/gst.c:244 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Gør alle advarsler fatale" +#: gst/gst.c:248 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Udskriv tilgængelige fejlsøgningskategorier og afslut" -msgid "" -"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" -msgstr "" -"Standard fejlsøgningsniveau fra 1 (kun fejl) til 9 (alt) eller 0 for ingen " -"uddata" +#: gst/gst.c:252 +msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" +msgstr "Standard fejlsøgningsniveau fra 1 (kun fejl) til 9 (alt) eller 0 for ingen uddata" +#: gst/gst.c:254 msgid "LEVEL" msgstr "NIVEAU" -msgid "" -"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " -"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" -msgstr "" -"Kommasepareret liste med kategori_navn:niveaupar til at indstille specifikke " -"niveauer for de individuelle kategorier. Eksempel: GST_AUTOPLUG:5," -"GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:256 +msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +msgstr "Kommasepareret liste med kategori_navn:niveaupar til at indstille specifikke niveauer for de individuelle kategorier. Eksempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:259 msgid "LIST" msgstr "LISTE" +#: gst/gst.c:261 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Deaktiver brug af farver ved fejlsøgnings uddata" -msgid "" -"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " -"auto, unix" -msgstr "" -"Ændrer farvelægningstilstand af debug-log. Mulige tilstande: til fra, " -"deaktiveret, auto, unix" +#: gst/gst.c:265 +msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix" +msgstr "Ændrer farvelægningstilstand af debug-log. Mulige tilstande: til fra, deaktiveret, auto, unix" +#: gst/gst.c:269 msgid "Disable debugging" msgstr "Deaktiver fejlsøgning" +#: gst/gst.c:273 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Aktiver udførlig diagnostik ved indlæsning af moduler" +#: gst/gst.c:277 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "Kolon-separerede stier der indeholder moduler" +#: gst/gst.c:277 msgid "PATHS" msgstr "SØGESTIER" -msgid "" -"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " -"environment variable GST_PLUGIN_PATH" -msgstr "" -"Kommasepareret liste af moduler der skal indlæses på forhånd ud over dem der " -"er gemt i listen med miljøvariabler GST_PLUGIN_PATH" +#: gst/gst.c:280 +msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" +msgstr "Kommasepareret liste af moduler der skal indlæses på forhånd ud over dem der er gemt i listen med miljøvariabler GST_PLUGIN_PATH" +#: gst/gst.c:282 msgid "PLUGINS" msgstr "MODULER" +#: gst/gst.c:285 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "Deaktiver indfangning af segmentfejl under indlæsning af moduler" +#: gst/gst.c:290 msgid "Disable updating the registry" msgstr "Deaktiver opdatering af registratur" +#: gst/gst.c:295 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" msgstr "Deaktiver forgrening af hjælpeproces under skanning af registratur" +#: gst/gst.c:300 msgid "GStreamer Options" msgstr "GStreamer indstillinger" +#: gst/gst.c:301 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Vis GStreamer-indstillinger" +#: gst/gst.c:930 msgid "Unknown option" msgstr "Ukendt indstilling" +#: gst/gsterror.c:130 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i kernebiblioteket." -msgid "" -"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." -msgstr "" -"GStreamer-udviklerne har endnu ikke nået at tildele denne fejl en fejlkode." +#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240 +msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." +msgstr "GStreamer-udviklerne har endnu ikke nået at tildele denne fejl en fejlkode." +#: gst/gsterror.c:135 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Intern GStreamer-fejl: kode ikke implementeret." -msgid "" -"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " -"proper error message with the reason for the failure." -msgstr "" -"GStreamer fejl: tilstandsskift fejlede, og det mislykkedes nogle processer " -"at sende en ordentlig fejlmeddelelse med begrundelse for fejlen." +#: gst/gsterror.c:137 +msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure." +msgstr "GStreamer fejl: tilstandsskift fejlede, og det mislykkedes nogle processer at sende en ordentlig fejlmeddelelse med begrundelse for fejlen." +#: gst/gsterror.c:140 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Intern GStreamer fejl: kontaktproblem." +#: gst/gsterror.c:142 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Intern GStreamer fejl: problem med tråd." +#: gst/gsterror.c:144 msgid "GStreamer error: negotiation problem." msgstr "GStreamer fejl: forhandlingsproblem." +#: gst/gsterror.c:146 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Intern GStreamer fejl: hændelsesproblem." +#: gst/gsterror.c:148 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Intern GStreamer fejl: søgeproblem." +#: gst/gsterror.c:150 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Intern GStreamer fejl: kapabilitetsproblem." +#: gst/gsterror.c:152 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Intern GStreamer fejl: mærkatproblem." +#: gst/gsterror.c:154 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "Din GStreamer-installation mangler et modul." +#: gst/gsterror.c:156 msgid "GStreamer error: clock problem." msgstr "GStreamer fejl: tidsproblem." -msgid "" -"This application is trying to use GStreamer functionality that has been " -"disabled." -msgstr "" -"Denne tilføjelse prøver at bruge GStreamer-funktionalitet, der er blevet " -"fravalgt." +#: gst/gsterror.c:158 +msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." +msgstr "Denne tilføjelse prøver at bruge GStreamer-funktionalitet, der er blevet fravalgt." +#: gst/gsterror.c:172 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "GStreamer opdagede en fejl i det generelle hjælpebibliotek." +#: gst/gsterror.c:177 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Kunne ikke initiere hjælpebiblioteket." +#: gst/gsterror.c:179 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Kunne ikke lukke hjælpebiblioteket." +#: gst/gsterror.c:181 msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Kunne ikke konfigurere hjælpebiblioteket." +#: gst/gsterror.c:183 msgid "Encoding error." msgstr "Kodningsfejl." +#: gst/gsterror.c:196 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer opdagede en generel ressourcefejl." +#: gst/gsterror.c:201 msgid "Resource not found." msgstr "Ressource ikke fundet." +#: gst/gsterror.c:203 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Ressource optaget eller ikke til rådighed." +#: gst/gsterror.c:205 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning." +#: gst/gsterror.c:207 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Kunne ikke åbne ressource for skrivning." +#: gst/gsterror.c:209 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning og skrivning." +#: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not close resource." msgstr "Kunne ikke lukke ressource." +#: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not read from resource." msgstr "Kunne ikke læse fra ressource." +#: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not write to resource." msgstr "Kunne ikke skrive til ressource." +#: gst/gsterror.c:217 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Kunne ikke udføre søgning på ressource." +#: gst/gsterror.c:219 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressource." +#: gst/gsterror.c:221 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Kunne ikke hente/sætte indstillinger fra/på ressource." +#: gst/gsterror.c:223 msgid "No space left on the resource." msgstr "Der er ikke mere ledig plads på ressourcen." +#: gst/gsterror.c:225 msgid "Not authorized to access resource." msgstr "Ikke autoriseret til at tilgå ressourcen." +#: gst/gsterror.c:238 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i mediestrømmen." +#: gst/gsterror.c:243 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." -msgstr "" -"Elementet har ikke implementeret håndtering af denne mediestrøm. Send en " -"fejlrapport." +msgstr "Elementet har ikke implementeret håndtering af denne mediestrøm. Send en fejlrapport." +#: gst/gsterror.c:246 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Kunne ikke bestemme mediestrømtype." +#: gst/gsterror.c:248 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "Mediestrømmen er en anden type end den, dette element kan håndtere." +#: gst/gsterror.c:251 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." -msgstr "" -"Der er ikke noget kodeformat tilstede, der kan håndtere en mediestrøm af " -"denne type." +msgstr "Der er ikke noget kodeformat tilstede, der kan håndtere en mediestrøm af denne type." +#: gst/gsterror.c:253 msgid "Could not decode stream." msgstr "Kunne ikke afkode mediestrømmen." +#: gst/gsterror.c:255 msgid "Could not encode stream." msgstr "Kunne ikke indkode mediestrømmen." +#: gst/gsterror.c:257 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Kunne ikke afmultiplekse mediestrømmen." +#: gst/gsterror.c:259 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Kunne ikke multiplekse mediestrømmen." +#: gst/gsterror.c:261 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Mediestrømmen er i et forkert format." +#: gst/gsterror.c:263 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "Mediestrømmen er kodet og afkodning er ikke understøttet." -msgid "" -"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " -"been supplied." -msgstr "" -"Mediestrømmen er kodet og kan ikke afkodes fordi der ikke er givet en " -"passende nøgle." +#: gst/gsterror.c:265 +msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." +msgstr "Mediestrømmen er kodet og kan ikke afkodes fordi der ikke er givet en passende nøgle." +#: gst/gsterror.c:305 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Ingen fejlmeddelelse for domæne %s." +#: gst/gsterror.c:313 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Ingen standard fejlmeddelelse for domæne %s og kode %d." +#: gst/gstpipeline.c:550 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "Valgt tid kan ikke bruges i rørledningen." +#: gst/gstregistry.c:1692 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "Kunne ikke skrive registraturcache til %s: %s" +#: gst/gsttaglist.c:108 msgid "title" msgstr "titel" +#: gst/gsttaglist.c:108 msgid "commonly used title" msgstr "almindeligt brugt titel" +#: gst/gsttaglist.c:111 msgid "title sortname" msgstr "sorteringsstreng for titel" +#: gst/gsttaglist.c:111 msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "almindeligt brugt titel til sorteringsbrug" +#: gst/gsttaglist.c:114 msgid "artist" msgstr "kunstner" +#: gst/gsttaglist.c:115 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "personer ansvarlige for optagelsen" +#: gst/gsttaglist.c:119 msgid "artist sortname" msgstr "sorteringsstreng for kunstner" +#: gst/gsttaglist.c:120 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "person, der er ansvarlig for optagelsen, til sorteringsbrug" +#: gst/gsttaglist.c:123 msgid "album" msgstr "album" +#: gst/gsttaglist.c:124 msgid "album containing this data" msgstr "album der indeholder disse data" +#: gst/gsttaglist.c:127 msgid "album sortname" msgstr "sorteringsstreng for album" +#: gst/gsttaglist.c:128 msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "album der indeholder disse data, til sorteringsbrug" +#: gst/gsttaglist.c:131 msgid "album artist" msgstr "albumkunstner" +#: gst/gsttaglist.c:132 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" msgstr "Kunstneren for hele albummet, som det skal vises" +#: gst/gsttaglist.c:136 msgid "album artist sortname" msgstr "sorteringsstreng for albumkunstner" +#: gst/gsttaglist.c:137 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" msgstr "Kunstneren for hele albummet, til sorteringsbrug" +#: gst/gsttaglist.c:139 msgid "date" msgstr "dato" +#: gst/gsttaglist.c:139 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "dato for oprettelse af data (som i en Gregoriansk datostruktur)" +#: gst/gsttaglist.c:141 msgid "datetime" msgstr "dato og tid" +#: gst/gsttaglist.c:142 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" msgstr "dato og tid for oprettelse af data (som en GstDate Time-struktur)" +#: gst/gsttaglist.c:146 msgid "genre" msgstr "genre" +#: gst/gsttaglist.c:147 msgid "genre this data belongs to" msgstr "genre disse data tilhører" +#: gst/gsttaglist.c:150 msgid "comment" msgstr "kommentar" +#: gst/gsttaglist.c:151 msgid "free text commenting the data" msgstr "fri kommentartekst til dataene" +#: gst/gsttaglist.c:154 msgid "extended comment" msgstr "udvidet kommentar" +#: gst/gsttaglist.c:155 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" -msgstr "" -"fri kommentartekst til dataene i taste=værdi eller taste[en]=kommentar form" +msgstr "fri kommentartekst til dataene i taste=værdi eller taste[en]=kommentar form" +#: gst/gsttaglist.c:159 msgid "track number" msgstr "spornummer" +#: gst/gsttaglist.c:160 msgid "track number inside a collection" msgstr "spornummer inden for en samling" +#: gst/gsttaglist.c:163 msgid "track count" msgstr "sportælling" +#: gst/gsttaglist.c:164 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "tælling af spor inden for den samling dette spor tilhører" +#: gst/gsttaglist.c:168 msgid "disc number" msgstr "skivenummer" +#: gst/gsttaglist.c:169 msgid "disc number inside a collection" msgstr "skivenummer inden for en samling" +#: gst/gsttaglist.c:172 msgid "disc count" msgstr "skivetælling" +#: gst/gsttaglist.c:173 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "tælling af skiver indenfor den samling denne skive tilhører" +#: gst/gsttaglist.c:177 msgid "location" msgstr "sted" -msgid "" -"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " -"is hosted)" -msgstr "" -"Mediets oprindelse som en URI (adressen, hvor den originale fil eller strøm " -"er)" +#: gst/gsttaglist.c:177 +msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" +msgstr "Mediets oprindelse som en URI (adressen, hvor den originale fil eller strøm er)" +#: gst/gsttaglist.c:182 msgid "homepage" msgstr "hjemmeside" +#: gst/gsttaglist.c:183 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" msgstr "Mediets hjemmeside (dvs. hjemmeside for kunstner eller film)" +#: gst/gsttaglist.c:186 msgid "description" msgstr "beskrivelse" +#: gst/gsttaglist.c:187 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene" +#: gst/gsttaglist.c:190 msgid "version" msgstr "version" +#: gst/gsttaglist.c:190 msgid "version of this data" msgstr "version af disse data" +#: gst/gsttaglist.c:192 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" +#: gst/gsttaglist.c:194 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/" +#: gst/gsttaglist.c:198 msgid "organization" msgstr "organisation" +#: gst/gsttaglist.c:201 msgid "copyright" msgstr "ophavsret" +#: gst/gsttaglist.c:201 msgid "copyright notice of the data" msgstr "ophavsretsnotits for dataene" +#: gst/gsttaglist.c:203 msgid "copyright uri" msgstr "URI med ophavsret" +#: gst/gsttaglist.c:204 msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "URI til ophavsretsnotits for dataene" +#: gst/gsttaglist.c:206 msgid "encoded by" msgstr "indkodet af" +#: gst/gsttaglist.c:206 msgid "name of the encoding person or organization" msgstr "navn på indkodende person eller organisation" +#: gst/gsttaglist.c:210 msgid "contact" msgstr "kontakt" +#: gst/gsttaglist.c:210 msgid "contact information" msgstr "kontaktinformation" +#: gst/gsttaglist.c:212 msgid "license" msgstr "licens" +#: gst/gsttaglist.c:212 msgid "license of data" msgstr "licens for data" +#: gst/gsttaglist.c:214 msgid "license uri" msgstr "URI med licens" +#: gst/gsttaglist.c:215 msgid "URI to the license of the data" msgstr "URI til licens for data" +#: gst/gsttaglist.c:218 msgid "performer" msgstr "optrædende" +#: gst/gsttaglist.c:219 msgid "person(s) performing" msgstr "personer der optræder" +#: gst/gsttaglist.c:222 msgid "composer" msgstr "komponist" +#: gst/gsttaglist.c:223 msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "person(er) der komponerede optagelsen" +#: gst/gsttaglist.c:227 msgid "conductor" msgstr "dirigent" @@ -463,392 +557,457 @@ msgstr "dirigent" # der dirigerer og opfører. F.eks. står der oftest navne på dirigent # samt solister i koncerter, og/eller de vigtigste sangere (opera osv.) # Måske man kan erstatte det med -angivelse eller noget andet indirekte. Ideer? +#: gst/gsttaglist.c:228 msgid "conductor/performer refinement" msgstr "dirigent/opfører-angivelse" +#: gst/gsttaglist.c:231 msgid "duration" msgstr "varighed" +#: gst/gsttaglist.c:231 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "længde i GStreamer-tidsenheder (nanosekunder)" +#: gst/gsttaglist.c:234 msgid "codec" msgstr "kodeformat" +#: gst/gsttaglist.c:235 msgid "codec the data is stored in" msgstr "det kodeformat dataene er gemt i" +#: gst/gsttaglist.c:238 msgid "video codec" msgstr "kodningsformat for billeder" +#: gst/gsttaglist.c:238 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i" +#: gst/gsttaglist.c:241 msgid "audio codec" msgstr "kodningsformat for lyd" +#: gst/gsttaglist.c:241 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "det lydkodeformat dataene er gemt i" +#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "subtitle codec" msgstr "kodningsformat for undertekster" +#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "codec the subtitle data is stored in" msgstr "det kodeformat, underteksterne er gemt i" +#: gst/gsttaglist.c:246 msgid "container format" msgstr "beholderformat" +#: gst/gsttaglist.c:247 msgid "container format the data is stored in" msgstr "det beholderformat dataene er gemt i" +#: gst/gsttaglist.c:249 msgid "bitrate" msgstr "bithastighed" +#: gst/gsttaglist.c:249 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "præcis eller gennemsnitlig bithastighed i bit/sekund" +#: gst/gsttaglist.c:251 msgid "nominal bitrate" msgstr "faktisk bithastighed" +#: gst/gsttaglist.c:251 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "faktisk bithastighed i bit/sekund" +#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "minimum bitrate" msgstr "minimal bithastighed" +#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "minimal bithastighed i bit/sekund" +#: gst/gsttaglist.c:255 msgid "maximum bitrate" msgstr "maksimal bithastighed" +#: gst/gsttaglist.c:255 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "maksimal bithastighed i bit/sekund" +#: gst/gsttaglist.c:258 msgid "encoder" msgstr "indkoder" +#: gst/gsttaglist.c:258 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "indkoder der bruges til denne mediestrøm" +#: gst/gsttaglist.c:261 msgid "encoder version" msgstr "indkoder version" +#: gst/gsttaglist.c:262 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm" +#: gst/gsttaglist.c:264 msgid "serial" msgstr "serie" +#: gst/gsttaglist.c:264 msgid "serial number of track" msgstr "serienummer på spor" +#: gst/gsttaglist.c:266 msgid "replaygain track gain" msgstr "genspilningsforstærkning sporforstærkning" +#: gst/gsttaglist.c:266 msgid "track gain in db" msgstr "sporforstærkning i dB" +#: gst/gsttaglist.c:268 msgid "replaygain track peak" msgstr "genspilningsforstærkning spor maksimum" +#: gst/gsttaglist.c:268 msgid "peak of the track" msgstr "sporets maksimum" +#: gst/gsttaglist.c:270 msgid "replaygain album gain" msgstr "genspilningsforstærkning albumforstærkning" +#: gst/gsttaglist.c:270 msgid "album gain in db" msgstr "albumforstærkning i dB" +#: gst/gsttaglist.c:272 msgid "replaygain album peak" msgstr "genspilningsforstærkning album maksimum" +#: gst/gsttaglist.c:272 msgid "peak of the album" msgstr "albummets maksimum" +#: gst/gsttaglist.c:274 msgid "replaygain reference level" msgstr "genspilningsforstærkning referenceniveau" +#: gst/gsttaglist.c:275 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "referenceniveau for spor og albums forstærkningsværdier" +#: gst/gsttaglist.c:277 msgid "language code" msgstr "sprogkode" +#: gst/gsttaglist.c:278 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" -msgstr "" -"sprogkode for denne mediestrøm, i overensstemmelse med ISO-639-1 eller " -"ISO-639-2" +msgstr "sprogkode for denne mediestrøm, i overensstemmelse med ISO-639-1 eller ISO-639-2" +#: gst/gsttaglist.c:281 msgid "language name" msgstr "sprognavn" +#: gst/gsttaglist.c:282 msgid "freeform name of the language this stream is in" msgstr "friform navn på det sprog denne mediestrøm er i" +#: gst/gsttaglist.c:284 msgid "image" msgstr "billede" +#: gst/gsttaglist.c:284 msgid "image related to this stream" msgstr "billede relateret til denne mediestrøm" #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image +#: gst/gsttaglist.c:288 msgid "preview image" msgstr "forhåndsvis billede" +#: gst/gsttaglist.c:288 msgid "preview image related to this stream" msgstr "forhåndsvis billede relateret til denne mediestrøm" +#: gst/gsttaglist.c:290 msgid "attachment" msgstr "vedhæftning" +#: gst/gsttaglist.c:290 msgid "file attached to this stream" msgstr "fil vedhæftet denne mediestrøm" +#: gst/gsttaglist.c:293 msgid "beats per minute" msgstr "slag pr. minut" +#: gst/gsttaglist.c:294 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "antal slag pr. minut ved audio" +#: gst/gsttaglist.c:296 msgid "keywords" msgstr "nøgleord" +#: gst/gsttaglist.c:296 msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "kommaseparerede nøgleord der beskriver indholdet" +#: gst/gsttaglist.c:299 msgid "geo location name" msgstr "geografisk stednavn" -msgid "" -"human readable descriptive location of where the media has been recorded or " -"produced" -msgstr "" -"læsbar stedbeskrivelse af hvor mediet er blevet optaget eller produceret" +#: gst/gsttaglist.c:300 +msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" +msgstr "læsbar stedbeskrivelse af hvor mediet er blevet optaget eller produceret" +#: gst/gsttaglist.c:303 msgid "geo location latitude" msgstr "geografisk breddegrad" -msgid "" -"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " -"southern latitudes)" -msgstr "" -"geografisk breddegrad hvor mediet er blevet optaget eller produceret, i " -"grader efter WGS84 (ækvator er nul, og sydlige breddegrader er negative)" +#: gst/gsttaglist.c:304 +msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" +msgstr "geografisk breddegrad hvor mediet er blevet optaget eller produceret, i grader efter WGS84 (ækvator er nul, og sydlige breddegrader er negative)" +#: gst/gsttaglist.c:308 msgid "geo location longitude" msgstr "geografisk længdegrad" -msgid "" -"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " -"negative values for western longitudes)" -msgstr "" -"geografisk længdegrad hvor mediet er blevet optaget eller produceret, i " -"grader efter WGS84 (Greenwich/UK er nul, og vestlige længdegrader er " -"negative)" +#: gst/gsttaglist.c:309 +msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" +msgstr "geografisk længdegrad hvor mediet er blevet optaget eller produceret, i grader efter WGS84 (Greenwich/UK er nul, og vestlige længdegrader er negative)" +#: gst/gsttaglist.c:313 msgid "geo location elevation" msgstr "geografisk højde" -msgid "" -"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " -"according to WGS84 (zero is average sea level)" -msgstr "" -"geografisk højde hvor mediet er blevet optaget eller produceret, i meter " -"efter WGS84 (gennemsnitlig vandstand er nul)" +#: gst/gsttaglist.c:314 +msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" +msgstr "geografisk højde hvor mediet er blevet optaget eller produceret, i meter efter WGS84 (gennemsnitlig vandstand er nul)" +#: gst/gsttaglist.c:317 msgid "geo location country" msgstr "geografisk placering land" +#: gst/gsttaglist.c:318 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "land (dansk navn) hvor mediet er blevet optaget eller produceret" +#: gst/gsttaglist.c:321 msgid "geo location city" msgstr "geografisk by" +#: gst/gsttaglist.c:322 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "by (dansk navn) hvor mediet er blevet optaget eller produceret" +#: gst/gsttaglist.c:325 msgid "geo location sublocation" msgstr "geografisk underinddeling" -msgid "" -"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " -"the neighborhood)" -msgstr "" -"en stedangivelse indenfor en by hvor mediet er blevet optaget eller " -"produceret (f.eks. nabolaget)" +#: gst/gsttaglist.c:326 +msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)" +msgstr "en stedangivelse indenfor en by hvor mediet er blevet optaget eller produceret (f.eks. nabolaget)" +#: gst/gsttaglist.c:329 msgid "geo location horizontal error" msgstr "geografisk placering horisontalfejl" +#: gst/gsttaglist.c:330 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" msgstr "forventet fejl i den horisontale positionsangivelse (i meter)" +#: gst/gsttaglist.c:333 msgid "geo location movement speed" msgstr "geografisk bevægelseshastighed" -msgid "" -"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" +#: gst/gsttaglist.c:334 +msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" msgstr "bevægelseshastighed af det optagende udstyr under optagelsen i m/s" +#: gst/gsttaglist.c:337 msgid "geo location movement direction" msgstr "geografisk bevægelsesretning" -msgid "" -"indicates the movement direction of the device performing the capture of a " -"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " -"means the geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"angiver optageretningen for udstyret der optog mediet. Det angives med " -"kommatal, hvor 0 er geografisk nord, og kommatallet øges med urets retning" +#: gst/gsttaglist.c:338 +msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "angiver optageretningen for udstyret der optog mediet. Det angives med kommatal, hvor 0 er geografisk nord, og kommatallet øges med urets retning" +#: gst/gsttaglist.c:343 msgid "geo location capture direction" msgstr "geografisk optagelsesretning" -msgid "" -"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " -"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " -"geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"angiver optageretningen for udstyret der optog mediet. Det angives med " -"kommatal, hvor 0 er geografisk nord, og kommatallet øges med urets retning" +#: gst/gsttaglist.c:344 +msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "angiver optageretningen for udstyret der optog mediet. Det angives med kommatal, hvor 0 er geografisk nord, og kommatallet øges med urets retning" #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here +#: gst/gsttaglist.c:350 msgid "show name" msgstr "udsendelsens navn" +#: gst/gsttaglist.c:351 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" msgstr "Navnet på serien tv- eller podcastudsendelsen mediet stammer fra" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here +#: gst/gsttaglist.c:356 msgid "show sortname" msgstr "sorteringsstreng for udsendelsen" -msgid "" -"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" -msgstr "" -"Navnet på serien tv- eller podcastudsendelsen mediet stammer fra, til " -"sorteringsbrug" +#: gst/gsttaglist.c:357 +msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" +msgstr "Navnet på serien tv- eller podcastudsendelsen mediet stammer fra, til sorteringsbrug" +#: gst/gsttaglist.c:360 msgid "episode number" msgstr "episodenummer" +#: gst/gsttaglist.c:361 msgid "The episode number in the season the media is part of" msgstr "Episodenumme i den årgang mediet stammer fra" +#: gst/gsttaglist.c:364 msgid "season number" msgstr "sæsonnummer" +#: gst/gsttaglist.c:365 msgid "The season number of the show the media is part of" msgstr "Sæsonnummeret som udsendelsen i mediet stammer fra" +#: gst/gsttaglist.c:368 msgid "lyrics" msgstr "sangtekst" +#: gst/gsttaglist.c:368 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" msgstr "Sangteksten i mediet, almindeligt brugt for sange" +#: gst/gsttaglist.c:371 msgid "composer sortname" msgstr "sorteringsstreng for komponist" +#: gst/gsttaglist.c:372 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" msgstr "person(er) der komponerede optagelsen, til sorteringsbrug" +#: gst/gsttaglist.c:374 msgid "grouping" msgstr "gruppering" -msgid "" -"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " -"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" -msgstr "" -"Grupperelateret medie der spænder over flere numre, som f.eks. de " -"forskellige satser i en koncert. Det har højere niveau end et spor, og " -"lavere end et album" +#: gst/gsttaglist.c:375 +msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" +msgstr "Grupperelateret medie der spænder over flere numre, som f.eks. de forskellige satser i en koncert. Det har højere niveau end et spor, og lavere end et album" +#: gst/gsttaglist.c:379 msgid "user rating" msgstr "brugervurdering" -msgid "" -"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " -"this media" -msgstr "" -"Vurdering tildelt af en bruger. Jo højere rangering, desto bedre kan " -"brugeren lide mediet" +#: gst/gsttaglist.c:380 +msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media" +msgstr "Vurdering tildelt af en bruger. Jo højere rangering, desto bedre kan brugeren lide mediet" +#: gst/gsttaglist.c:383 msgid "device manufacturer" msgstr "fremstiller af udstyret" +#: gst/gsttaglist.c:384 msgid "Manufacturer of the device used to create this media" msgstr "Fremstiller af udstyret der er brugt til at oprette dette medie" +#: gst/gsttaglist.c:386 msgid "device model" msgstr "udstyrets model" +#: gst/gsttaglist.c:387 msgid "Model of the device used to create this media" msgstr "Model af det udstyr der er brugt til at fremstille mediet" +#: gst/gsttaglist.c:389 msgid "application name" msgstr "programnavn" +#: gst/gsttaglist.c:390 msgid "Application used to create the media" msgstr "Program brugt til at oprette mediet" +#: gst/gsttaglist.c:392 msgid "application data" msgstr "programdata" +#: gst/gsttaglist.c:393 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" msgstr "Vilkårlige programdata der skal gemmes i mediet" +#: gst/gsttaglist.c:395 msgid "image orientation" msgstr "billedets orientering" +#: gst/gsttaglist.c:396 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" msgstr "Hvordan et billede skal roteres eller vendes før visning" +#: gst/gsttaglist.c:399 msgid "publisher" msgstr "udgiver" +#: gst/gsttaglist.c:400 msgid "Name of the label or publisher" msgstr "Mærke eller udgiver navn" +#: gst/gsttaglist.c:403 msgid "interpreted-by" msgstr "fortolket-af" +#: gst/gsttaglist.c:404 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" msgstr "Information om personerne bag et remix og lignende fortolkninger" +#: gst/gsttaglist.c:408 msgid "midi-base-note" msgstr "midi-base-node" +#: gst/gsttaglist.c:408 msgid "Midi note number of the audio track." msgstr "Midi-nodenummer på lydsporet." +#: gst/gsttaglist.c:411 msgid "private-data" msgstr "private-data" +#: gst/gsttaglist.c:411 msgid "Private data" msgstr "Private data" +#: gst/gsttaglist.c:451 msgid ", " msgstr ", " +#: gst/gsturi.c:656 #, c-format msgid "No URI handler for the %s protocol found" msgstr "Ingen URI fortolker fundet til %s protokollen" +#: gst/gsturi.c:831 #, c-format msgid "URI scheme '%s' not supported" msgstr "URI skemaet '%s' er ikke understøttet" +#: gst/gstutils.c:2562 tools/gst-launch.c:325 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "FEJL: fra element %s: %s\n" +#: gst/gstutils.c:2564 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:671 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" @@ -857,338 +1016,412 @@ msgstr "" "Yderligere fejlsøgningsinformation:\n" "%s\n" +#: gst/parse/grammar.y:216 #, c-format msgid "link has no source [sink=%s@%p]" msgstr "Henvisningen har ingen kilde [sink=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:221 #, c-format msgid "link has no sink [source=%s@%p]" msgstr "Henvisningen har ingen destination [kilde=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:413 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "ingen egenskab \"%s\" for element \"%s\"" +#: gst/parse/grammar.y:454 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "kunne ikke sætte egenskab \"%s\" for element \"%s\" til \"%s\"" +#: gst/parse/grammar.y:507 msgid "Delayed linking failed." msgstr "Forsinket oprettelse af forbindelse mislykkedes." -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724 +#, c-format msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s" -msgstr "kunne ikke lænke %s til %s" +msgstr "kunne ikke lænke %s til %s, %s kan ikke håndtere store bogstaver %s" +#: gst/parse/grammar.y:729 #, c-format msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s" -msgstr "" +msgstr "kunne ikke lænke %s til %s, ingen af elementerne kan håndtere store bogstaver %s" -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:733 +#, c-format msgid "could not link %s to %s with caps %s" -msgstr "kunne ikke lænke %s til %s" +msgstr "kunne ikke lænke %s til %s med store bogstaver %s" +#: gst/parse/grammar.y:739 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "kunne ikke lænke %s til %s" +#: gst/parse/grammar.y:816 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "intet element \"%s\"" +#: gst/parse/grammar.y:877 #, c-format msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" msgstr "uventet reference \"%s\" - ignorerer" +#: gst/parse/grammar.y:883 #, c-format msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" msgstr "uventet pad-reference \"%s\" - ignorerer" +#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "kunne ikke tolke kapabiliteten \"%s\"" +#: gst/parse/grammar.y:952 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "intet udgangselement for URI \"%s\"" +#: gst/parse/grammar.y:971 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "intet kildeelement for URI \"%s\"" +#: gst/parse/grammar.y:1061 msgid "syntax error" msgstr "syntaksfejl" +#: gst/parse/grammar.y:1084 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "specificeret tomt lager \"%s\", er ikke tilladt" +#: gst/parse/grammar.y:1094 #, c-format msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" msgstr "intet lager \"%s\", udpakker elementer" +#: gst/parse/grammar.y:1125 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "tom rørledning ikke tilladt" +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2900 msgid "A lot of buffers are being dropped." msgstr "En masse af bufferens indhold smides væk." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3399 msgid "Internal data flow problem." msgstr "Intern datastrømsproblem." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4122 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947 msgid "Internal data flow error." msgstr "Intern datastrømsfejl." +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2539 msgid "Internal clock error." msgstr "Fejl i internt ur." # Ingen idé om hvad de mener med map her, men "behandling" eller # muligvis kortlægge kunne også dække. Men det kan sagtens ske at # oversætte virker også... +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2567 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842 +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1266 msgid "Failed to map buffer." msgstr "Fejlede ved behandling af buffer." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128 msgid "Filter caps" msgstr "Filterkapabilitet" -msgid "" -"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " -"property takes a reference to the supplied GstCaps object." -msgstr "" -"Begræns den mulige tilladte kapabilitet (NUL betyder ALT). Sættes denne " -"egenskab gives en reference til det leverede GstCaps objekt." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129 +msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." +msgstr "Begræns den mulige tilladte kapabilitet (NUL betyder ALT). Sættes denne egenskab gives en reference til det leverede GstCaps objekt." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136 msgid "Caps Change Mode" msgstr "Caps-ændringstilstand" +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137 msgid "Filter caps change behaviour" msgstr "Filtrer caps-ændringsopførsel" +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1711 msgid "No Temp directory specified." msgstr "Der er ikke angivet en mappe til midlertidige filer." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1717 #, c-format msgid "Could not create temp file \"%s\"." msgstr "Kunne ikke oprette den midlertidige fil \"%s\"." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:539 +#: plugins/elements/gstqueue2.c:1725 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for læsning." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275 plugins/elements/gstqueue2.c:2145 msgid "Error while writing to download file." msgstr "Fejl under skrivning til downloadfilen." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:431 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Intet filnavn specificeret for skrivning." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:437 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for skrivning." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:449 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Fejl ved lukning af filen \"%s\"." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:618 #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "Fejl under søgning i filen \"%s\"." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703 +#: plugins/elements/gstfilesink.c:738 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Fejl under skrivning til filen \"%s\"." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Intet filnavn specificeret for læsning." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:548 #, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:554 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "\"%s\" er et katalog." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:560 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Filen \"%s\" er en sokkel." +#: plugins/elements/gstidentity.c:678 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Fejlede efter iterationer som forespurgt." +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253 msgid "caps" msgstr "kapabiliteter" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "konstateret kapabilitet i mediestrøm" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:257 msgid "minimum" msgstr "minimum" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262 msgid "force caps" msgstr "gennemtving kapabiliteter" # typefind - oversættes med ????? +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "gennemtving kapabiliteter uden at gennemføre en typefind" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:990 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1012 msgid "Stream doesn't contain enough data." msgstr "Strøm indeholder ikke nok data." +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1132 msgid "Stream contains no data." msgstr "Mediestrøm indeholder ingen data." +#: tools/gst-inspect.c:195 msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "Implementerede grænseflader:\n" +#: tools/gst-inspect.c:281 msgid "readable" msgstr "læselig" +#: tools/gst-inspect.c:290 msgid "writable" msgstr "som kan skrives" +#: tools/gst-inspect.c:294 msgid "deprecated" msgstr "forældet" +#: tools/gst-inspect.c:298 msgid "controllable" msgstr "kontrollerbar" +#: tools/gst-inspect.c:302 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" msgstr "kan ændres i tilstandene NULL, READY, PAUSED eller PLAYING" +#: tools/gst-inspect.c:304 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" msgstr "kan kun ændres i tilstandene NULL, READY eller PAUSED" +#: tools/gst-inspect.c:306 msgid "changeable only in NULL or READY state" msgstr "kan kun ændres i tilstandene NULL eller READY" +#: tools/gst-inspect.c:909 msgid "Blacklisted files:" msgstr "Sortlistede filer:" +#: tools/gst-inspect.c:921 tools/gst-inspect.c:1044 msgid "Total count: " msgstr "Total optælling: " +#: tools/gst-inspect.c:922 #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" msgstr[0] "%d sortlistet fil" msgstr[1] "%d sortlistede filer" +#: tools/gst-inspect.c:1045 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "%d plugin" msgstr[1] "%d plugin" +#: tools/gst-inspect.c:1048 #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" msgstr[0] "%d sortlistet indgang" msgstr[1] "%d sortlistede indgange" +#: tools/gst-inspect.c:1053 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" msgstr[0] "%d egenskab" msgstr[1] "%d egenskaber" +#: tools/gst-inspect.c:1503 msgid "Print all elements" msgstr "Udskriv alle elementer" +#: tools/gst-inspect.c:1505 msgid "Print list of blacklisted files" msgstr "Udskriv sortlistede filer" +#: tools/gst-inspect.c:1507 msgid "" -"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " -"plugins provide.\n" -" Useful in connection with external " -"automatic plugin installation mechanisms" +"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n" +" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" -"Udskriv en liste over egenskaber, som det angivne udvidelsemodul eller alle " -"udvidelsesmoduler tilbyder, i et format der kan fortolkes af andre " -"programmer.\n" -" Bruges i forbindelse med automatisk " -"installation af udvidelsesmoduler." +"Udskriv en liste over egenskaber, som det angivne udvidelsemodul eller alle udvidelsesmoduler tilbyder, i et format der kan fortolkes af andre programmer.\n" +" Bruges i forbindelse med automatisk installation af udvidelsesmoduler." +#: tools/gst-inspect.c:1512 msgid "List the plugin contents" msgstr "Oplist udvidelsesmodulets indhold" -msgid "" -"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to " -"list. (unordered)" -msgstr "" +#: tools/gst-inspect.c:1514 +msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)" +msgstr "En skråstregsadskilt (»/«) liste af elementtyper (også kendt som klass) der skal vises. (usorteret)" +#: tools/gst-inspect.c:1517 msgid "Check if the specified element or plugin exists" msgstr "Kontroller om det angivne element eller plugin eksisterer" -msgid "" -"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " -"at least the version specified" -msgstr "" -"Ved kontrol af om et element eller et plugin eksisterer, kontroller da også " -"om versionen i det mindste er den specificerede version" +#: tools/gst-inspect.c:1520 +msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified" +msgstr "Ved kontrol af om et element eller et plugin eksisterer, kontroller da også om versionen i det mindste er den specificerede version" +#: tools/gst-inspect.c:1524 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" -msgstr "" -"Vis hvilke URI-skemaer der understøttes, sammen med de elementer, der " -"implementerer dem." +msgstr "Vis hvilke URI-skemaer der understøttes, sammen med de elementer, der implementerer dem." +#: tools/gst-inspect.c:1672 #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Kunne ikke indlæse pluginfilen: %s\n" +#: tools/gst-inspect.c:1677 #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "Et sådant element eller plugin findes ikke '%s'\n" +#: tools/gst-launch.c:252 msgid "Index statistics" msgstr "Indeks statistikker" +#: tools/gst-launch.c:552 #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " msgstr "Modtog beskeden #%u fra elementet \"%s\" (%s): " +#: tools/gst-launch.c:556 #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " msgstr "Modtog beskeden #%u fra enheden \"%s:%s\" (%s): " +#: tools/gst-launch.c:560 #, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " msgstr "Modtog beskeden #%u fra objektet \"%s\" (%s): " +#: tools/gst-launch.c:564 #, c-format msgid "Got message #%u (%s): " msgstr "Modtog beskeden #%u (%s): " +#: tools/gst-launch.c:596 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "Modtog medieslut fra element \"%s\".\n" +#: tools/gst-launch.c:605 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af element \"%s\".\n" +#: tools/gst-launch.c:608 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af enheden \"%s:%s\".\n" +#: tools/gst-launch.c:611 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af objektet \"%s\".\n" +#: tools/gst-launch.c:614 msgid "FOUND TAG\n" msgstr "FUNDET MÆRKAT\n" +#: tools/gst-launch.c:629 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" msgstr "FUNDET TOC : fundet af element \"%s\".\n" +#: tools/gst-launch.c:632 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" msgstr "FUNDET TOC : fundet af objektet \"%s\".\n" +#: tools/gst-launch.c:635 msgid "FOUND TOC\n" msgstr "FUNDET TOC\n" +#: tools/gst-launch.c:652 #, c-format msgid "" "INFO:\n" @@ -1197,149 +1430,188 @@ msgstr "" "INFO:\n" "%s\n" +#: tools/gst-launch.c:669 #, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n" # Ingen anelse +#: tools/gst-launch.c:704 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "Prerolled, venter på at bufferingen slutter...\n" # Ingen anelse +#: tools/gst-launch.c:708 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" msgstr "Prerolled, venter på at fremdrift afslutter...\n" +#: tools/gst-launch.c:720 msgid "buffering..." msgstr "indlæser i buffer..." +#: tools/gst-launch.c:731 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Buffering færdig, sætter rørledning til PLAYING ...\n" +#: tools/gst-launch.c:739 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Indlæser i buffer, sætter rørledning til PAUSED ...\n" +#: tools/gst-launch.c:748 msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "Omlægger ventetid...\n" +#: tools/gst-launch.c:759 #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" msgstr "Sætter tilstand til %s som krævet af %s...\n" +#: tools/gst-launch.c:775 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "Afbrydelse: Stopper rørledning...\n" +#: tools/gst-launch.c:804 #, c-format msgid "Progress: (%s) %s\n" msgstr "Fremdrift: (%s) %s\n" +#: tools/gst-launch.c:817 #, c-format msgid "Missing element: %s\n" msgstr "Manglende element: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:831 #, c-format msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" msgstr "Fik kontekst fra element '%s': %s=%s\n" +#: tools/gst-launch.c:963 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Uddatamærkater (også kendt som metadata)" +#: tools/gst-launch.c:965 msgid "Output TOC (chapters and editions)" msgstr "Uddata TOC (kapitler og versioner)" +#: tools/gst-launch.c:967 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Uddata statusinformation og egenskabsmeddelelser" +#: tools/gst-launch.c:969 msgid "Do not print any progress information" msgstr "Udskriv ikke information om fremskridt" +#: tools/gst-launch.c:971 msgid "Output messages" msgstr "Uddatameddelelser" -msgid "" -"Do not output status information for the specified property if verbose " -"output is enabled (can be used multiple times)" -msgstr "" -"Vis ikke statusinformation for den specificerede egenskab hvis uddybende " -"uddata er aktiveret (kan bruges flere gange)" +#: tools/gst-launch.c:973 +msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)" +msgstr "Vis ikke statusinformation for den specificerede egenskab hvis uddybende uddata er aktiveret (kan bruges flere gange)" +#: tools/gst-launch.c:975 msgid "PROPERTY-NAME" msgstr "EGENSKABSNAVN" +#: tools/gst-launch.c:977 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Installer ikke en fejlhåndterer" +#: tools/gst-launch.c:979 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" msgstr "Gennemtving medieslut på kilder før nedlukning af rørledning" +#: tools/gst-launch.c:982 msgid "Gather and print index statistics" msgstr "Saml og udskriv indeks statistikker" +#: tools/gst-launch.c:1049 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes: %s.\n" +#: tools/gst-launch.c:1053 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes.\n" +#: tools/gst-launch.c:1057 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "ADVARSEL: forkert rørledning: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:1073 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "FEJL: elementet 'rørledning' blev ikke fundet.\n" +#: tools/gst-launch.c:1104 tools/gst-launch.c:1205 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "PAUSERER rørledning ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1109 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at pausere.\n" +#: tools/gst-launch.c:1114 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "Rørledningen kører, og behøver ikke at blive PREROLL'ed ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1118 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "Rørledningen PREROLL'er ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1121 tools/gst-launch.c:1135 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at preroll.\n" +#: tools/gst-launch.c:1128 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "Rørledningen er PREROLL'ed ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1141 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1148 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at spille.\n" +#: tools/gst-launch.c:1167 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" -msgstr "" -"Medieslut ved nedlukning aktiveret -- Gennemtving medieslut på rørledningen\n" +msgstr "Medieslut ved nedlukning aktiveret -- Gennemtving medieslut på rørledningen\n" +#: tools/gst-launch.c:1171 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" msgstr "EOS ved nedlukning aktiveret -- venter på EOS efter Fejl\n" +#: tools/gst-launch.c:1174 msgid "Waiting for EOS...\n" msgstr "Venter på medieslut...\n" +#: tools/gst-launch.c:1181 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" msgstr "Medieslut modtaget - stopper rørledning...\n" +#: tools/gst-launch.c:1185 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" msgstr "Afbrydelse afventende EOS - stopper rørledning...\n" +#: tools/gst-launch.c:1190 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "Der opstod en fejl mens der ventedes på medieslut\n" +#: tools/gst-launch.c:1201 msgid "Execution ended after %" msgstr "Udførsel afsluttet efter %" +#: tools/gst-launch.c:1217 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "Rørledning sættes til KLAR ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1229 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1233 msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "Rørledning frigøres ...\n" diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 7e273bc..79c28ba 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -7,10 +7,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n" +"Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2017-06-20 11:01+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-28 21:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-25 16:25+0200\n" "Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -19,859 +19,993 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.9\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" +#: gst/gst.c:242 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben" +#: gst/gst.c:244 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Alle Warnungen wie Fehler behandeln" +#: gst/gst.c:248 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Verfügbare Fehlerdiagnosekategorien ausgeben und Programm beenden" -msgid "" -"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" -msgstr "" -"Vorgegebene Fehlerdiagnosestufe von 1 (nur Fehler) bis 9 (Alles) oder 0 für " -"keine Ausgabe" +#: gst/gst.c:252 +msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" +msgstr "Vorgegebene Fehlerdiagnosestufe von 1 (nur Fehler) bis 9 (Alles) oder 0 für keine Ausgabe" +#: gst/gst.c:254 msgid "LEVEL" msgstr "STUFE" -msgid "" -"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " -"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" -msgstr "" -"Durch Kommata getrennte Liste von Paaren »Kategorie_Name:Level«, um " -"bestimmten Kategorien eigene Stufen zuzuordnen. Beispiel: GST_AUTOPLUG:5," -"GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:256 +msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +msgstr "Durch Kommata getrennte Liste von Paaren »Kategorie_Name:Level«, um bestimmten Kategorien eigene Stufen zuzuordnen. Beispiel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:259 msgid "LIST" msgstr "LISTE" +#: gst/gst.c:261 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Farbige Fehlerdiagnoseausgabe deaktivieren" -msgid "" -"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " -"auto, unix" -msgstr "" -"Den Farbmodus des Fehlerdiagnose-Protokolls ändern. Mögliche Modi: off " -"(aus), on (an), disable (deaktiviert), auto und unix" +#: gst/gst.c:265 +msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix" +msgstr "Den Farbmodus des Fehlerdiagnose-Protokolls ändern. Mögliche Modi: off (aus), on (an), disable (deaktiviert), auto und unix" +#: gst/gst.c:269 msgid "Disable debugging" msgstr "Fehlerdiagnose deaktivieren" +#: gst/gst.c:273 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Ausführliche Meldungen beim Laden von Plugins aktivieren" +#: gst/gst.c:277 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "Durch Doppelpunkte getrennte Pfade zu den Plugins" +#: gst/gst.c:277 msgid "PATHS" msgstr "PFADE" -msgid "" -"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " -"environment variable GST_PLUGIN_PATH" -msgstr "" -"Durch Kommata getrennte Liste von Plugins, die zusätzlich zu den Plugins in " -"der Umgebungsvariable GST_PLUGIN_PATH geladen werden" +#: gst/gst.c:280 +msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" +msgstr "Durch Kommata getrennte Liste von Plugins, die zusätzlich zu den Plugins in der Umgebungsvariable GST_PLUGIN_PATH geladen werden" +#: gst/gst.c:282 msgid "PLUGINS" msgstr "PLUGINS" +#: gst/gst.c:285 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" -msgstr "" -"Verfolgen von Speicherzugriffsfehlern beim Laden von Plugins deaktivieren" +msgstr "Verfolgen von Speicherzugriffsfehlern beim Laden von Plugins deaktivieren" +#: gst/gst.c:290 msgid "Disable updating the registry" msgstr "Aktualisieren der Registry deaktivieren" +#: gst/gst.c:295 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" -msgstr "" -"Die Erstellung eines Hilfsprozesses beim Einlesen der Registry deaktivieren" +msgstr "Die Erstellung eines Hilfsprozesses beim Einlesen der Registry deaktivieren" +#: gst/gst.c:300 msgid "GStreamer Options" msgstr "Optionen von GStreamer" +#: gst/gst.c:301 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Die Optionen von GStreamer anzeigen" +#: gst/gst.c:930 msgid "Unknown option" msgstr "Unbekannte Option" +#: gst/gsterror.c:130 msgid "GStreamer encountered a general core library error." -msgstr "" -"GStreamer hat einen allgemeinen Fehler in einer Kernbibliothek festgestellt." +msgstr "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler in einer Kernbibliothek festgestellt." -msgid "" -"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." -msgstr "" -"Die Entwickler von GStreamer waren zu faul, diesem Fehler eine Nummer zu " -"geben." +#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240 +msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." +msgstr "Die Entwickler von GStreamer waren zu faul, diesem Fehler eine Nummer zu geben." +#: gst/gsterror.c:135 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Code nicht implementiert." -msgid "" -"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " -"proper error message with the reason for the failure." -msgstr "" -"GStreamer-Fehler: Zustandswechsel schlug fehl und einige Elemente gaben " -"keine richtige Fehlernachricht mit einer Ursachenbegründung." +#: gst/gsterror.c:137 +msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure." +msgstr "GStreamer-Fehler: Zustandswechsel schlug fehl und einige Elemente gaben keine richtige Fehlernachricht mit einer Ursachenbegründung." +#: gst/gsterror.c:140 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Padding-Problem." +#: gst/gsterror.c:142 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Thread-Problem." +#: gst/gsterror.c:144 msgid "GStreamer error: negotiation problem." msgstr "GStreamer-Fehler: Verhandlungsproblem." +#: gst/gsterror.c:146 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Ereignisproblem." +#: gst/gsterror.c:148 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Suchlauf-Problem." +#: gst/gsterror.c:150 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Fähigkeitsproblem." +#: gst/gsterror.c:152 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Kennzeichnungsproblem." +#: gst/gsterror.c:154 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "Ihrer Installation von GStreamer fehlt ein Plugin." +#: gst/gsterror.c:156 msgid "GStreamer error: clock problem." msgstr "GStreamer-Fehler: Zeitproblem." -msgid "" -"This application is trying to use GStreamer functionality that has been " -"disabled." -msgstr "" -"Diese Anwendung versucht Funktionalität von GStreamer zu verwenden, die " -"deaktiviert worden ist." +#: gst/gsterror.c:158 +msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." +msgstr "Diese Anwendung versucht Funktionalität von GStreamer zu verwenden, die deaktiviert worden ist." +#: gst/gsterror.c:172 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." -msgstr "" -"Internet GStreamer-Fehler: Problem mit der Unterstützungsbibliothek. Bitte " -"schicken Sie einen Fehlerbericht." +msgstr "Internet GStreamer-Fehler: Problem mit der Unterstützungsbibliothek. Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht." +#: gst/gsterror.c:177 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Die Unterstützungsbibliothek konnte nicht initialisiert werden." +#: gst/gsterror.c:179 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Die Unterstützungsbibliothek konnte nicht geschlossen werden." +#: gst/gsterror.c:181 msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Die Unterstützungsbibliothek konnte nicht konfiguriert werden." +#: gst/gsterror.c:183 msgid "Encoding error." msgstr "Fehler bei der Kodierung." +#: gst/gsterror.c:196 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer hat einen allgemeinen Ressourcenfehler festgestellt." +#: gst/gsterror.c:201 msgid "Resource not found." msgstr "Ressource nicht gefunden." +#: gst/gsterror.c:203 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Ressource in Benutzung oder nicht verfügbar." +#: gst/gsterror.c:205 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Die Ressource konnte nicht zum Lesen geöffnet werden." +#: gst/gsterror.c:207 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Die Ressource konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden." +#: gst/gsterror.c:209 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Die Ressource konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden." +#: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not close resource." msgstr "Die Ressource konnte nicht geschlossen werden." +#: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not read from resource." msgstr "Aus der Ressource konnte nicht gelesen werden." +#: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not write to resource." msgstr "In die Ressource konnte nicht geschrieben werden." +#: gst/gsterror.c:217 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "In der Ressource konnte kein Suchlauf ausgeführt werden." +#: gst/gsterror.c:219 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Die Ressource konnte nicht abgeglichen werden." +#: gst/gsterror.c:221 msgid "Could not get/set settings from/on resource." -msgstr "" -"Die Einstellungen konnten nicht aus der Ressource gelesen oder in die " -"Ressource geschrieben werden." +msgstr "Die Einstellungen konnten nicht aus der Ressource gelesen oder in die Ressource geschrieben werden." +#: gst/gsterror.c:223 msgid "No space left on the resource." msgstr "Kein Platz in der Ressource übrig." +#: gst/gsterror.c:225 msgid "Not authorized to access resource." msgstr "Keine Berechtigung zum Zugriff auf die Ressource." +#: gst/gsterror.c:238 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer hat einen allgemeinen Datenstromfehler festgestellt." +#: gst/gsterror.c:243 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." -msgstr "" -"Das Element kann diesen Datenstrom nicht verarbeiten. Bitte schicken Sie " -"einen Fehlerbericht." +msgstr "Das Element kann diesen Datenstrom nicht verarbeiten. Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht." +#: gst/gsterror.c:246 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Die Art des Datenstroms konnte nicht ermittelt werden." +#: gst/gsterror.c:248 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." -msgstr "" -"Der Datenstrom ist von einer anderen Art als der von diesem Element " -"verarbeitete." +msgstr "Der Datenstrom ist von einer anderen Art als der von diesem Element verarbeitete." +#: gst/gsterror.c:251 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." -msgstr "" -"Es ist kein Codec verfügbar, der diese Art von Datenströmen verarbeiten kann." +msgstr "Es ist kein Codec verfügbar, der diese Art von Datenströmen verarbeiten kann." +#: gst/gsterror.c:253 msgid "Could not decode stream." msgstr "Der Datenstrom konnte nicht dekodiert werden." +#: gst/gsterror.c:255 msgid "Could not encode stream." msgstr "Der Datenstrom konnte nicht kodiert werden." +#: gst/gsterror.c:257 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Der Datenstrom konnte nicht demultiplext werden." +#: gst/gsterror.c:259 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Der Datenstrom konnte nicht multiplext werden." +#: gst/gsterror.c:261 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Der Datenstrom hat das falsche Format." +#: gst/gsterror.c:263 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." -msgstr "" -"Der Datenstrom ist verschlüsselt, aber Entschlüsselung wird nicht " -"unterstützt." +msgstr "Der Datenstrom ist verschlüsselt, aber Entschlüsselung wird nicht unterstützt." -msgid "" -"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " -"been supplied." -msgstr "" -"Der Datenstrom ist verschlüsselt, kann aber nicht entschlüsselt werden, weil " -"kein passender Schlüssel vorhanden ist." +#: gst/gsterror.c:265 +msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." +msgstr "Der Datenstrom ist verschlüsselt, kann aber nicht entschlüsselt werden, weil kein passender Schlüssel vorhanden ist." +#: gst/gsterror.c:305 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Keine Fehlermeldung für den Bereich %s." +#: gst/gsterror.c:313 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Keine Standardfehlermeldung für den Bereich %s und Fehlercode %d." +#: gst/gstpipeline.c:550 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." -msgstr "" -"Der ausgewählte Referenztakt kann nicht in der Pipeline verwendet werden." +msgstr "Der ausgewählte Referenztakt kann nicht in der Pipeline verwendet werden." +#: gst/gstregistry.c:1692 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben des Zwischenspeichers der Registry nach %s: %s" +#: gst/gsttaglist.c:108 msgid "title" msgstr "Titel" +#: gst/gsttaglist.c:108 msgid "commonly used title" msgstr "Üblicher Titel" +#: gst/gsttaglist.c:111 msgid "title sortname" msgstr "Sortiername des Titels" +#: gst/gsttaglist.c:111 msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "Üblicher Titel zu Sortierzwecken" +#: gst/gsttaglist.c:114 msgid "artist" msgstr "Künstler" +#: gst/gsttaglist.c:115 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)" +#: gst/gsttaglist.c:119 msgid "artist sortname" msgstr "Sortiername des Künstlers" +#: gst/gsttaglist.c:120 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en) zu Sortierzwecken" +#: gst/gsttaglist.c:123 msgid "album" msgstr "Album" +#: gst/gsttaglist.c:124 msgid "album containing this data" msgstr "Album, das diese Daten enthält" +#: gst/gsttaglist.c:127 msgid "album sortname" msgstr "Sortiername des Albums" +#: gst/gsttaglist.c:128 msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "Album, das diese Daten enthält, zu Sortierzwecken" +#: gst/gsttaglist.c:131 msgid "album artist" msgstr "Künstler des Albums" +#: gst/gsttaglist.c:132 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" msgstr "Der Künstler des gesamten Albums, so wie er angezeigt werden soll" +#: gst/gsttaglist.c:136 msgid "album artist sortname" msgstr "Sortiername des Albenkünstlers" +#: gst/gsttaglist.c:137 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" msgstr "Der Künstler des gesamten Albums, so wie er einsortiert werden soll" +#: gst/gsttaglist.c:139 msgid "date" msgstr "Datum" +#: gst/gsttaglist.c:139 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "Datum, an dem die Daten erzeugt wurden (als GDate-Struktur)" +#: gst/gsttaglist.c:141 msgid "datetime" msgstr "DatumUhrzeit" +#: gst/gsttaglist.c:142 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" -msgstr "" -"Datum und Uhrzeit, an denen die Daten erzeugt wurden (als GstDateTime-" -"Struktur)" +msgstr "Datum und Uhrzeit, an denen die Daten erzeugt wurden (als GstDateTime-Struktur)" +#: gst/gsttaglist.c:146 msgid "genre" msgstr "Genre" +#: gst/gsttaglist.c:147 msgid "genre this data belongs to" msgstr "Genre, zu dem diese Daten gehören" +#: gst/gsttaglist.c:150 msgid "comment" msgstr "Kommentar" +#: gst/gsttaglist.c:151 msgid "free text commenting the data" msgstr "Ein freier Text, der die Daten beschreibt" +#: gst/gsttaglist.c:154 msgid "extended comment" msgstr "Erweiterter Kommentar" +#: gst/gsttaglist.c:155 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" -msgstr "" -"Ein beliebiger Text, der die Daten beschreibt, in der Form »Schlüssel=Wert« " -"oder »Schlüssel[de]=Kommentar«" +msgstr "Ein beliebiger Text, der die Daten beschreibt, in der Form »Schlüssel=Wert« oder »Schlüssel[de]=Kommentar«" +#: gst/gsttaglist.c:159 msgid "track number" msgstr "Titelnummer" +#: gst/gsttaglist.c:160 msgid "track number inside a collection" msgstr "Titelnummer innerhalb der Sammlung" +#: gst/gsttaglist.c:163 msgid "track count" msgstr "Anzahl der Titel" +#: gst/gsttaglist.c:164 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "Anzahl der Titel in der Sammlung, zu der dieses Stück gehört" +#: gst/gsttaglist.c:168 msgid "disc number" msgstr "Nummer der Platte" +#: gst/gsttaglist.c:169 msgid "disc number inside a collection" msgstr "Nummer der Platte innerhalb der Sammlung" +#: gst/gsttaglist.c:172 msgid "disc count" msgstr "Anzahl der Platten" +#: gst/gsttaglist.c:173 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "Anzahl der Platten innerhalb der Sammlung, zu der diese Platte gehört" +#: gst/gsttaglist.c:177 msgid "location" msgstr "Ort" -msgid "" -"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " -"is hosted)" -msgstr "" -"Ursprung des Mediums als URI (Ort, wo das Original der Datei oder des " -"Datenstroms bereit steht)" +#: gst/gsttaglist.c:177 +msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" +msgstr "Ursprung des Mediums als URI (Ort, wo das Original der Datei oder des Datenstroms bereit steht)" +#: gst/gsttaglist.c:182 msgid "homepage" msgstr "Internetseite" +#: gst/gsttaglist.c:183 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" msgstr "Internetseite dieses Mediums (z.B. Künstler oder Filmseite)" +#: gst/gsttaglist.c:186 msgid "description" msgstr "Beschreibung" +#: gst/gsttaglist.c:187 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "Eine kurze Beschreibung des Inhalts" +#: gst/gsttaglist.c:190 msgid "version" msgstr "Version" +#: gst/gsttaglist.c:190 msgid "version of this data" msgstr "Version dieser Daten" +#: gst/gsttaglist.c:192 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" +#: gst/gsttaglist.c:194 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" -msgstr "" -"International Standard Recording Code - siehe http://www.ifpi.org/isrc/" +msgstr "International Standard Recording Code - siehe http://www.ifpi.org/isrc/" +#: gst/gsttaglist.c:198 msgid "organization" msgstr "Organisation" +#: gst/gsttaglist.c:201 msgid "copyright" msgstr "Copyright" +#: gst/gsttaglist.c:201 msgid "copyright notice of the data" msgstr "Copyrightangabe der Daten" +#: gst/gsttaglist.c:203 msgid "copyright uri" msgstr "Copyright-URI" +#: gst/gsttaglist.c:204 msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "URI zu der Copyrightangabe der Daten" +#: gst/gsttaglist.c:206 msgid "encoded by" msgstr "codiert durch" +#: gst/gsttaglist.c:206 msgid "name of the encoding person or organization" msgstr "Der Name der codierenden Person oder Organisation" +#: gst/gsttaglist.c:210 msgid "contact" msgstr "Kontakt" +#: gst/gsttaglist.c:210 msgid "contact information" msgstr "Kontaktinformation" +#: gst/gsttaglist.c:212 msgid "license" msgstr "Lizenz" +#: gst/gsttaglist.c:212 msgid "license of data" msgstr "Lizenz der Daten" +#: gst/gsttaglist.c:214 msgid "license uri" msgstr "Lizenz-URI" +#: gst/gsttaglist.c:215 msgid "URI to the license of the data" msgstr "URI zur Lizenz der Daten" +#: gst/gsttaglist.c:218 msgid "performer" msgstr "Darsteller" +#: gst/gsttaglist.c:219 msgid "person(s) performing" msgstr "Die das Stück aufführende Person(en)" +#: gst/gsttaglist.c:222 msgid "composer" msgstr "Komponist" +#: gst/gsttaglist.c:223 msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)" +#: gst/gsttaglist.c:227 msgid "conductor" msgstr "Dirigent" +#: gst/gsttaglist.c:228 msgid "conductor/performer refinement" msgstr "Detaillierung Dirigent/Darsteller" +#: gst/gsttaglist.c:231 msgid "duration" msgstr "Dauer" +#: gst/gsttaglist.c:231 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "Länge des Stücks in GStreamer-Zeiteinheiten (Nanosekunden)" +#: gst/gsttaglist.c:234 msgid "codec" msgstr "Codec" +#: gst/gsttaglist.c:235 msgid "codec the data is stored in" msgstr "Datenformat, in dem die Daten gespeichert sind" +#: gst/gsttaglist.c:238 msgid "video codec" msgstr "Video-Codec" +#: gst/gsttaglist.c:238 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "Datenformat, in dem die Videodaten gespeichert sind" +#: gst/gsttaglist.c:241 msgid "audio codec" msgstr "Audio-Codec" +#: gst/gsttaglist.c:241 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "Datenformat, in dem die Audiodaten gespeichert sind" +#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "subtitle codec" msgstr "Untertitel-Codec" +#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "codec the subtitle data is stored in" msgstr "Datenformat, in dem der Untertitel gespeichert sind" # Hier ist ein Containerformat wie AVI oder MPEG gemeint. +#: gst/gsttaglist.c:246 msgid "container format" msgstr "Containerformat" +#: gst/gsttaglist.c:247 msgid "container format the data is stored in" msgstr "Containerformat, in dem die Daten gespeichert sind" +#: gst/gsttaglist.c:249 msgid "bitrate" msgstr "Bitrate" +#: gst/gsttaglist.c:249 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "Genaue oder durchschnittliche Bitrate in Bits/Sekunde" +#: gst/gsttaglist.c:251 msgid "nominal bitrate" msgstr "Normale Bitrate" +#: gst/gsttaglist.c:251 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "Bei variabler Bitrate eine mittlere Bitrate in Bits/Sekunde" +#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "minimum bitrate" msgstr "Minimale Bitrate" +#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "Minimale Bitrate in Bits/Sekunde" +#: gst/gsttaglist.c:255 msgid "maximum bitrate" msgstr "Maximale Bitrate" +#: gst/gsttaglist.c:255 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "Maximale Bitrate in Bits/Sekunde" +#: gst/gsttaglist.c:258 msgid "encoder" msgstr "Codierer" +#: gst/gsttaglist.c:258 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "Codierer für diesen Datenstrom" +#: gst/gsttaglist.c:261 msgid "encoder version" msgstr "Version des Codierers" +#: gst/gsttaglist.c:262 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "Version des Codierers für diesen Datenstrom" +#: gst/gsttaglist.c:264 msgid "serial" msgstr "Seriennummer" +#: gst/gsttaglist.c:264 msgid "serial number of track" msgstr "Seriennummer des Titels" # http://www.audiohq.de/index.php?showtopic=23#Referenzlautstaerke +#: gst/gsttaglist.c:266 msgid "replaygain track gain" msgstr "Lautstärkeanpassung des Titelpegels" +#: gst/gsttaglist.c:266 msgid "track gain in db" msgstr "Pegelanpassung des Titels in dB" +#: gst/gsttaglist.c:268 msgid "replaygain track peak" msgstr "Lautstärkeanpassung des Spitzenpegels" +#: gst/gsttaglist.c:268 msgid "peak of the track" msgstr "Spitzenpegel des Titels" +#: gst/gsttaglist.c:270 msgid "replaygain album gain" msgstr "Lautstärkeanpassung des Albenpegels" +#: gst/gsttaglist.c:270 msgid "album gain in db" msgstr "Pegelanpassung des Albums in dB" +#: gst/gsttaglist.c:272 msgid "replaygain album peak" msgstr "Lautstärkeanpassung des Albenspitzenpegels" +#: gst/gsttaglist.c:272 msgid "peak of the album" msgstr "Spitzenpegel des Albums" +#: gst/gsttaglist.c:274 msgid "replaygain reference level" msgstr "Referenzpegel der Lautstärkeanpassung" +#: gst/gsttaglist.c:275 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "Referenzpegel für die Pegelanpassungen von Titel und Album" +#: gst/gsttaglist.c:277 msgid "language code" msgstr "Sprachcode" +#: gst/gsttaglist.c:278 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" msgstr "Sprachcode für diesen Strom nach ISO-639-1 oder ISO-639-2" +#: gst/gsttaglist.c:281 msgid "language name" msgstr "Sprachname" +#: gst/gsttaglist.c:282 msgid "freeform name of the language this stream is in" msgstr "Name der Sprache, in welcher der Datenstrom ist" +#: gst/gsttaglist.c:284 msgid "image" msgstr "Bild" +#: gst/gsttaglist.c:284 msgid "image related to this stream" msgstr "Bild für diesen Datenstrom" #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image +#: gst/gsttaglist.c:288 msgid "preview image" msgstr "Vorschaubild" +#: gst/gsttaglist.c:288 msgid "preview image related to this stream" msgstr "Vorschaubild für diesen Datenstrom" +#: gst/gsttaglist.c:290 msgid "attachment" msgstr "Anhang" +#: gst/gsttaglist.c:290 msgid "file attached to this stream" msgstr "An diesen Datenstrom angehangene Datei" +#: gst/gsttaglist.c:293 msgid "beats per minute" msgstr "Schläge pro Minute" +#: gst/gsttaglist.c:294 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "Anzahl der Schläge pro Minute im Hörstück" +#: gst/gsttaglist.c:296 msgid "keywords" msgstr "Schlagworte" +#: gst/gsttaglist.c:296 msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "Durch Komma getrennte Schlüsselwörter, die den Inhalt beschreiben" +#: gst/gsttaglist.c:299 msgid "geo location name" msgstr "geologischer Ort" -msgid "" -"human readable descriptive location of where the media has been recorded or " -"produced" -msgstr "" -"Lesbare Ortsbeschreibung, wo das Medium aufgezeichnet oder produziert wurde" +#: gst/gsttaglist.c:300 +msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" +msgstr "Lesbare Ortsbeschreibung, wo das Medium aufgezeichnet oder produziert wurde" +#: gst/gsttaglist.c:303 msgid "geo location latitude" msgstr "geografischer Breitengrad" -msgid "" -"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " -"southern latitudes)" -msgstr "" -"geografischer Breitengrad des Ortes in Grad nach WGS84 (Null am Äquator, " -"negative Werte für die südlichen Breitengrade), an dem das Medium " -"aufgezeichnet oder produziert wurde" +#: gst/gsttaglist.c:304 +msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" +msgstr "geografischer Breitengrad des Ortes in Grad nach WGS84 (Null am Äquator, negative Werte für die südlichen Breitengrade), an dem das Medium aufgezeichnet oder produziert wurde" +#: gst/gsttaglist.c:308 msgid "geo location longitude" msgstr "geografischer Längengrad" -msgid "" -"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " -"negative values for western longitudes)" -msgstr "" -"geografischer Längengrad des Ortes in Grad nach WGS84 (Null für den " -"Hauptmeridian durch Greenwich/Großbritannien, negative Werte für die " -"westlichen Längengrade)" +#: gst/gsttaglist.c:309 +msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" +msgstr "geografischer Längengrad des Ortes in Grad nach WGS84 (Null für den Hauptmeridian durch Greenwich/Großbritannien, negative Werte für die westlichen Längengrade)" +#: gst/gsttaglist.c:313 msgid "geo location elevation" msgstr "geografische Höhe" -msgid "" -"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " -"according to WGS84 (zero is average sea level)" -msgstr "" -"geografische Höhe des Ortes in Metern nach WGS84 (Höhe Null entspricht dem " -"Meeresspiegel)" +#: gst/gsttaglist.c:314 +msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" +msgstr "geografische Höhe des Ortes in Metern nach WGS84 (Höhe Null entspricht dem Meeresspiegel)" +#: gst/gsttaglist.c:317 msgid "geo location country" msgstr "geografisches Land" +#: gst/gsttaglist.c:318 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" -msgstr "" -"Das Land (englischer Name), in dem das Medium aufgezeichnet oder produziert " -"wurde" +msgstr "Das Land (englischer Name), in dem das Medium aufgezeichnet oder produziert wurde" +#: gst/gsttaglist.c:321 msgid "geo location city" msgstr "geografische Stadt" +#: gst/gsttaglist.c:322 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" -msgstr "" -"Die Stadt (englischer Name), in der das Medium aufgezeichnet oder produziert " -"wurde" +msgstr "Die Stadt (englischer Name), in der das Medium aufgezeichnet oder produziert wurde" +#: gst/gsttaglist.c:325 msgid "geo location sublocation" msgstr "geografischer Ortsteil" -msgid "" -"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " -"the neighborhood)" -msgstr "" -"ein Ort innerhalb einer Stadt, an dem das Medium aufgezeichnet oder " -"produziert wurde (z.B. der Stadtteil)" +#: gst/gsttaglist.c:326 +msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)" +msgstr "ein Ort innerhalb einer Stadt, an dem das Medium aufgezeichnet oder produziert wurde (z.B. der Stadtteil)" +#: gst/gsttaglist.c:329 msgid "geo location horizontal error" msgstr "Geografischer horizontaler Fehler" +#: gst/gsttaglist.c:330 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" msgstr "Erwarteter Fehler der horizontalen Positionsmessung (in Meter)" +#: gst/gsttaglist.c:333 msgid "geo location movement speed" msgstr "Geografische Bewegungsgeschwindigkeit" -msgid "" -"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" -msgstr "" -"Bewegungsgeschwindigkeit des Aufzeichnungsgeräts während der Aufzeichnung " -"mit m/s" +#: gst/gsttaglist.c:334 +msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" +msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit des Aufzeichnungsgeräts während der Aufzeichnung mit m/s" +#: gst/gsttaglist.c:337 msgid "geo location movement direction" msgstr "Geografische Bewegungsrichtung" -msgid "" -"indicates the movement direction of the device performing the capture of a " -"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " -"means the geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"Zeigt die Bewegungsrichtung des Aufzeichnungsgeräts während der Aufzeichnung " -"eines Mediums an. Die Darstellung erfolgt in Grad als Fließkommazahl. 0 " -"entspricht dem geografischen Norden und die Zahl wächst im Uhrzeigersinn" +#: gst/gsttaglist.c:338 +msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "Zeigt die Bewegungsrichtung des Aufzeichnungsgeräts während der Aufzeichnung eines Mediums an. Die Darstellung erfolgt in Grad als Fließkommazahl. 0 entspricht dem geografischen Norden und die Zahl wächst im Uhrzeigersinn" +#: gst/gsttaglist.c:343 msgid "geo location capture direction" msgstr "Geografische Aufzeichnungsrichtung" -msgid "" -"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " -"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " -"geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"Zeigt die Richtung des Geräts während der Aufzeichnung eines Mediums an. Die " -"Darstellung erfolgt in Grad als Fließkommazahl. 0 entspricht dem " -"geografischen Norden und die Zahl wächst im Uhrzeigersinn" +#: gst/gsttaglist.c:344 +msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "Zeigt die Richtung des Geräts während der Aufzeichnung eines Mediums an. Die Darstellung erfolgt in Grad als Fließkommazahl. 0 entspricht dem geografischen Norden und die Zahl wächst im Uhrzeigersinn" #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here +#: gst/gsttaglist.c:350 msgid "show name" msgstr "Name zeigen" +#: gst/gsttaglist.c:351 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" msgstr "Name des TV/Podcast/der Serie, von dem das Medium stammt" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here +#: gst/gsttaglist.c:356 msgid "show sortname" msgstr "Sortiername zeigen" -msgid "" -"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" -msgstr "" -"Name des TV/Podcast/der Serie, von dem das Medium stammt, zum Sortieren" +#: gst/gsttaglist.c:357 +msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" +msgstr "Name des TV/Podcast/der Serie, von dem das Medium stammt, zum Sortieren" +#: gst/gsttaglist.c:360 msgid "episode number" msgstr "Nummer der Folge" +#: gst/gsttaglist.c:361 msgid "The episode number in the season the media is part of" msgstr "Die Nummer der Folge in der Serie, von der das Medium ein Teil ist" +#: gst/gsttaglist.c:364 msgid "season number" msgstr "Nummer der Serie" +#: gst/gsttaglist.c:365 msgid "The season number of the show the media is part of" msgstr "Die Nummer der Serie der Sendung, von der das Medium ein Teil ist" +#: gst/gsttaglist.c:368 msgid "lyrics" msgstr "Liedtext" +#: gst/gsttaglist.c:368 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" msgstr "Der Liedtext des Mediums, gewöhnlich für Lieder verwendet" +#: gst/gsttaglist.c:371 msgid "composer sortname" msgstr "Sortiername des Komponisten" +#: gst/gsttaglist.c:372 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en), für Sortierzwecke" +#: gst/gsttaglist.c:374 msgid "grouping" msgstr "Gruppieren" -msgid "" -"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " -"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" -msgstr "" -"Gruppenbezogenes Medium, das mehrere Titel umfasst, ähnlich der " -"verschiedenen Stücke eines Konzertes. Es ist eine Ebene höher als ein Titel, " -"aber niedriger als ein Album" +#: gst/gsttaglist.c:375 +msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" +msgstr "Gruppenbezogenes Medium, das mehrere Titel umfasst, ähnlich der verschiedenen Stücke eines Konzertes. Es ist eine Ebene höher als ein Titel, aber niedriger als ein Album" +#: gst/gsttaglist.c:379 msgid "user rating" msgstr "Benutzerbewertung" -msgid "" -"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " -"this media" -msgstr "" -"Bewertet durch einen Benutzer. Je höher die Bewertung, desto beliebter ist " -"das Medium beim Benutzer" +#: gst/gsttaglist.c:380 +msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media" +msgstr "Bewertet durch einen Benutzer. Je höher die Bewertung, desto beliebter ist das Medium beim Benutzer" +#: gst/gsttaglist.c:383 msgid "device manufacturer" msgstr "Gerätehersteller" +#: gst/gsttaglist.c:384 msgid "Manufacturer of the device used to create this media" msgstr "Der Hersteller des Geräts zur Erstellung dieses Mediums" +#: gst/gsttaglist.c:386 msgid "device model" msgstr "Gerätemodell" +#: gst/gsttaglist.c:387 msgid "Model of the device used to create this media" msgstr "Das Modell des Geräts zur Erstellung dieses Mediums" +#: gst/gsttaglist.c:389 msgid "application name" msgstr "Anwendungsname" +#: gst/gsttaglist.c:390 msgid "Application used to create the media" msgstr "Die zur Erstellung dieses Mediums verwendete Anwendung" +#: gst/gsttaglist.c:392 msgid "application data" msgstr "Anwendungsdaten" +#: gst/gsttaglist.c:393 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" msgstr "Beliebige Anwendungsdaten zur Serialisierung in das Medium" +#: gst/gsttaglist.c:395 msgid "image orientation" msgstr "Bildorientierung" +#: gst/gsttaglist.c:396 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" msgstr "Wie das Bild vor der Darstellung gedreht oder gespiegelt werden soll" +#: gst/gsttaglist.c:399 msgid "publisher" msgstr "Herausgeber" +#: gst/gsttaglist.c:400 msgid "Name of the label or publisher" msgstr "Name des Labels oder des Herausgebers" +#: gst/gsttaglist.c:403 msgid "interpreted-by" msgstr "interpreted-by" +#: gst/gsttaglist.c:404 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" -msgstr "" -"Informationen über die Personen hinter einem Remix und ähnliche " -"Interpretationen" +msgstr "Informationen über die Personen hinter einem Remix und ähnliche Interpretationen" +#: gst/gsttaglist.c:408 msgid "midi-base-note" msgstr "midi-base-note" +#: gst/gsttaglist.c:408 msgid "Midi note number of the audio track." msgstr "Midi-Notenzahl der Tonspur." +#: gst/gsttaglist.c:411 msgid "private-data" msgstr "Private-Daten" +#: gst/gsttaglist.c:411 msgid "Private data" msgstr "Private Daten" +#: gst/gsttaglist.c:451 msgid ", " msgstr ", " +#: gst/gsturi.c:656 #, c-format msgid "No URI handler for the %s protocol found" msgstr "Es wurde kein Adress-Handler für das %s-Protokoll gefunden" +#: gst/gsturi.c:831 #, c-format msgid "URI scheme '%s' not supported" msgstr "Das Adressenschema »%s« wird nicht unterstützt" +#: gst/gstutils.c:2562 tools/gst-launch.c:325 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n" +#: gst/gstutils.c:2564 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:671 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" @@ -880,333 +1014,408 @@ msgstr "" "Zusätzliche Fehlerdiagnoseinformation:\n" "%s\n" +#: gst/parse/grammar.y:216 #, c-format msgid "link has no source [sink=%s@%p]" msgstr "Verknüpfung hat keine Quelle [sink=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:221 #, c-format msgid "link has no sink [source=%s@%p]" msgstr "Verknüpfung hat kein Ziel [sink=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:413 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "Keine Eigenschaft »%s« im Element »%s«" +#: gst/parse/grammar.y:454 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "" -"Die Eigenschaft »%s« im Element »%s« konnte nicht auf »%s« gesetzt werden" +msgstr "Die Eigenschaft »%s« im Element »%s« konnte nicht auf »%s« gesetzt werden" +#: gst/parse/grammar.y:507 msgid "Delayed linking failed." msgstr "Verzögertes Verknüpfen ist fehlgeschlagen." -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724 +#, c-format msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s" -msgstr "%s konnte nicht mit %s verknüpft werden" +msgstr "%s konnte nicht mit %s verknüpft werden. %s kann nicht mit Großbuchstaben %s umgehen" -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:729 +#, c-format msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s" -msgstr "Zielelement für URI »%s« nicht verknüpft werden" +msgstr "%s konnte nicht mit %s verknüpft werden. Keines der Elemente kann mit Großbuchstaben %s umgehen" -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:733 +#, c-format msgid "could not link %s to %s with caps %s" -msgstr "%s konnte nicht mit %s verknüpft werden" +msgstr "%s konnte nicht mit %s verknüpft werden mit den Großbuchstaben %s" +#: gst/parse/grammar.y:739 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "%s konnte nicht mit %s verknüpft werden" +#: gst/parse/grammar.y:816 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "Kein Element »%s«" +#: gst/parse/grammar.y:877 #, c-format msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" msgstr "unerwartete Referenz »%s« - wird ignoriert" +#: gst/parse/grammar.y:883 #, c-format msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" msgstr "unerwartete pad-Referenz »%s« - wird ignoriert" +#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "Die Fähigkeiten von »%s« konnten nicht ausgelesen werden" +#: gst/parse/grammar.y:952 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "Kein Zielelement für URI »%s«" +#: gst/parse/grammar.y:971 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "Kein Quellelement für URI »%s«" +#: gst/parse/grammar.y:1061 msgid "syntax error" msgstr "Syntaxfehler" +#: gst/parse/grammar.y:1084 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "Leeren Behälter »%s« angegeben -- nicht erlaubt" +#: gst/parse/grammar.y:1094 #, c-format msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" msgstr "Kein Behälter »%s« - Elemente werden entpackt" +#: gst/parse/grammar.y:1125 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "Leere Leitung ist nicht erlaubt" +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2900 msgid "A lot of buffers are being dropped." msgstr "Es werden viele Puffer verworfen." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3399 msgid "Internal data flow problem." msgstr "Internes Problem im Datenfluss." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4122 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947 msgid "Internal data flow error." msgstr "Interner Fehler im Datenfluss." +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2539 msgid "Internal clock error." msgstr "Interner Zeitfehler" +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2567 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842 +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1266 msgid "Failed to map buffer." msgstr "Pufferzuweisung schlug fehl." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128 msgid "Filter caps" msgstr "Filterfähigkeiten" -msgid "" -"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " -"property takes a reference to the supplied GstCaps object." -msgstr "" -"Beschränkt die möglichen Filterfähigkeiten (NULL bedeutet ALLE). Setzen " -"dieser Eigenschaft referenziert ein hinzugefügtes GstCaps-Objekt." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129 +msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." +msgstr "Beschränkt die möglichen Filterfähigkeiten (NULL bedeutet ALLE). Setzen dieser Eigenschaft referenziert ein hinzugefügtes GstCaps-Objekt." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136 msgid "Caps Change Mode" msgstr "Änderungsmodus der Fähigkeiten" +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137 msgid "Filter caps change behaviour" msgstr "Änderungsmodus der Filterfähigkeiten" +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1711 msgid "No Temp directory specified." msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1717 #, c-format msgid "Could not create temp file \"%s\"." msgstr "Die temporäre Datei »%s« konnte nicht angelegt werden." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:539 +#: plugins/elements/gstqueue2.c:1725 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275 plugins/elements/gstqueue2.c:2145 msgid "Error while writing to download file." msgstr "Fehler beim Schreiben in die Download-Datei." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:431 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Kein Dateiname zum Schreiben angegeben." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:437 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:449 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:618 #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "Fehler beim Durchsuchen der Daten »%s«." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703 +#: plugins/elements/gstfilesink.c:738 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Kein Dateiname zum Lesen angegeben." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:548 #, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "Informationen zu »%s« konnten nicht gelesen werden." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:554 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "»%s« ist ein Ordner." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:560 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Die Datei »%s« ist ein Socket." +#: plugins/elements/gstidentity.c:678 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Nach dem Durchlaufen fehlgeschlagen. Wie gewünscht." +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253 msgid "caps" msgstr "Fähigkeiten" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "Erkannte Fähigkeiten im Datenstrom" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:257 msgid "minimum" msgstr "Minimum" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262 msgid "force caps" msgstr "Fähigkeiten erzwingen" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "Fähigkeiten ohne Typensuche erzwingen" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:990 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1012 msgid "Stream doesn't contain enough data." msgstr "Der Datenstrom enthält nicht genug Daten." +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1132 msgid "Stream contains no data." msgstr "Der Datenstrom enthält keine Daten." +#: tools/gst-inspect.c:195 msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "Implementierte Schnittstellen:\n" +#: tools/gst-inspect.c:281 msgid "readable" msgstr "lesbar" +#: tools/gst-inspect.c:290 msgid "writable" msgstr "schreibbar" +#: tools/gst-inspect.c:294 msgid "deprecated" msgstr "veraltet" +#: tools/gst-inspect.c:298 msgid "controllable" msgstr "regelbar" +#: tools/gst-inspect.c:302 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" msgstr "änderbar in den Status NULL, BEREIT, PAUSIERT oder ABSPIELEN" +#: tools/gst-inspect.c:304 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" msgstr "änderbar nur in den Status NULL, BEREIT oder PAUSIERT" +#: tools/gst-inspect.c:306 msgid "changeable only in NULL or READY state" msgstr "änderbar nur in den Status NULL oder BEREIT" +#: tools/gst-inspect.c:909 msgid "Blacklisted files:" msgstr "Dateien auf der schwarzen Liste:" +#: tools/gst-inspect.c:921 tools/gst-inspect.c:1044 msgid "Total count: " msgstr "Gesamtzahl: " +#: tools/gst-inspect.c:922 #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" msgstr[0] "%d Datei auf der schwarzen Liste" msgstr[1] "%d Dateien auf der schwarzen Liste" +#: tools/gst-inspect.c:1045 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "%d Plugin" msgstr[1] "%d Plugins" +#: tools/gst-inspect.c:1048 #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" msgstr[0] "%d Eintrag in der schwarzen Liste" msgstr[1] "%d Einträge in der schwarzen Liste" +#: tools/gst-inspect.c:1053 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" msgstr[0] "%d Merkmal" msgstr[1] "%d Merkmale" +#: tools/gst-inspect.c:1503 msgid "Print all elements" msgstr "Alle Elemente ausgeben" +#: tools/gst-inspect.c:1505 msgid "Print list of blacklisted files" msgstr "Dateien in der schwarzen Liste ausgeben" +#: tools/gst-inspect.c:1507 msgid "" -"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " -"plugins provide.\n" -" Useful in connection with external " -"automatic plugin installation mechanisms" +"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n" +" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" -"Eine maschinenlesbare Liste der Merkmale, die das angegebene oder alle " -"Plugins bereit stellen.\n" -" Nützlich in Verbindung mit externen " -"Mechanismen zur automatischen Installation von Plugins" +"Eine maschinenlesbare Liste der Merkmale, die das angegebene oder alle Plugins bereit stellen.\n" +" Nützlich in Verbindung mit externen Mechanismen zur automatischen Installation von Plugins" +#: tools/gst-inspect.c:1512 msgid "List the plugin contents" msgstr "Die Inhalte des Plugins auflisten" -msgid "" -"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to " -"list. (unordered)" -msgstr "" +#: tools/gst-inspect.c:1514 +msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)" +msgstr "Eine mit Schrägstrichen »/« getrennte Liste von Elementtypen (auch bekannt als »klass«), die (unsortiert) aufgelistet werden soll." +#: tools/gst-inspect.c:1517 msgid "Check if the specified element or plugin exists" msgstr "Prüfen Sie, ob das angegebene Element oder Plugin vorhanden ist" -msgid "" -"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " -"at least the version specified" -msgstr "" -"Kontrollieren Sie beim Prüfen, ob ein Element oder Plugin vorhanden ist, " -"ebenfalls, ob die Version mindestens der angegebenen entspricht." +#: tools/gst-inspect.c:1520 +msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified" +msgstr "Kontrollieren Sie beim Prüfen, ob ein Element oder Plugin vorhanden ist, ebenfalls, ob die Version mindestens der angegebenen entspricht." +#: tools/gst-inspect.c:1524 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" -msgstr "" -"Unterstützte URI-Schemata mit den Elementen ausgeben, die sie implementieren" +msgstr "Unterstützte URI-Schemata mit den Elementen ausgeben, die sie implementieren" +#: tools/gst-inspect.c:1672 #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Die Plugin-Datei konnte nicht geladen werden: %s\n" +#: tools/gst-inspect.c:1677 #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "Kein solches Element oder Plugin »%s«\n" +#: tools/gst-launch.c:252 msgid "Index statistics" msgstr "Index-Statistiken" +#: tools/gst-launch.c:552 #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " msgstr "Nachricht #%u wurde von Element »%s« (%s) erhalten: " +#: tools/gst-launch.c:556 #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " msgstr "Nachricht #%u wurde von Padding »%s:%s« (%s) erhalten: " +#: tools/gst-launch.c:560 #, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " msgstr "Nachricht #%u wurde von Objekt »%s« (%s) erhalten: " +#: tools/gst-launch.c:564 #, c-format msgid "Got message #%u (%s): " msgstr "Nachricht #%u (%s) wurde erhalten: " +#: tools/gst-launch.c:596 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "EOS wurde von Element »%s« erhalten.\n" +#: tools/gst-launch.c:605 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Gefunden von Element »%s«.\n" +#: tools/gst-launch.c:608 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Gefunden von Padding »%s:%s«.\n" +#: tools/gst-launch.c:611 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Gefunden von Objekt »%s«.\n" +#: tools/gst-launch.c:614 msgid "FOUND TAG\n" msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN\n" +#: tools/gst-launch.c:629 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" msgstr "TOC GEFUNDEN: Gefunden durch Element »%s«.\n" +#: tools/gst-launch.c:632 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" msgstr "TOC GEFUNDEN: Gefunden durch Objekt »%s«.\n" +#: tools/gst-launch.c:635 msgid "FOUND TOC\n" msgstr "TOC GEFUNDEN\n" +#: tools/gst-launch.c:652 #, c-format msgid "" "INFO:\n" @@ -1215,150 +1424,188 @@ msgstr "" "INFO:\n" "%s\n" +#: tools/gst-launch.c:669 #, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "WARNUNG: Von Element %s: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:704 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "Vorgelaufen, auf Ende des Zwischenspeicherns warten …\n" +#: tools/gst-launch.c:708 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" msgstr "Vorgelaufen, auf Ende des Zwischenspeicherns warten …\n" +#: tools/gst-launch.c:720 msgid "buffering..." msgstr "Zwischenspeichern läuft …" +#: tools/gst-launch.c:731 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" -msgstr "" -"Zwischenspeichern abgeschlossen, Leitung wird auf ABSPIELEN gesetzt …\n" +msgstr "Zwischenspeichern abgeschlossen, Leitung wird auf ABSPIELEN gesetzt …\n" +#: tools/gst-launch.c:739 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "" "Zwischenspeichern, Leitung wird auf PAUSIERT gesetzt …\n" "\n" +#: tools/gst-launch.c:748 msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "Verzögerung neu verteilen …\n" +#: tools/gst-launch.c:759 #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" msgstr "Status wird auf %s gesetzt wie von %s gewünscht...\n" +#: tools/gst-launch.c:775 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "Interrupt: Leitung wird gestoppt ...\n" +#: tools/gst-launch.c:804 #, c-format msgid "Progress: (%s) %s\n" msgstr "Fortschritt: (%s) %s\n" +#: tools/gst-launch.c:817 #, c-format msgid "Missing element: %s\n" msgstr "Fehlendes Element »%s«\n" +#: tools/gst-launch.c:831 #, c-format msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" msgstr "Kontext von Element »%s« erhalten: %s=%s\n" +#: tools/gst-launch.c:963 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Kennzeichen (auch bekannt als Metadaten) ausgeben" +#: tools/gst-launch.c:965 msgid "Output TOC (chapters and editions)" msgstr "TOC ausgeben (Kapitel und Editionen)" +#: tools/gst-launch.c:967 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben" +#: tools/gst-launch.c:969 msgid "Do not print any progress information" msgstr "Keine Fortschrittsinformationen ausgeben" +#: tools/gst-launch.c:971 msgid "Output messages" msgstr "Ausgabenachrichten" -msgid "" -"Do not output status information for the specified property if verbose " -"output is enabled (can be used multiple times)" -msgstr "" -"Keine Statusinformationen für die angegebene Eigenschaft ausgeben, wenn " -"ausführliche Ausgabe eingeschaltet ist (kann mehrfach verwendet werden)" +#: tools/gst-launch.c:973 +msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)" +msgstr "Keine Statusinformationen für die angegebene Eigenschaft ausgeben, wenn ausführliche Ausgabe eingeschaltet ist (kann mehrfach verwendet werden)" +#: tools/gst-launch.c:975 msgid "PROPERTY-NAME" msgstr "EIGENSCHAFT-NAME" +#: tools/gst-launch.c:977 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Keine Routine zum Abfangen von Fehlern installieren" +#: tools/gst-launch.c:979 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" msgstr "EOS auf Quelle vor dem Beenden der Leitung erzwingen" +#: tools/gst-launch.c:982 msgid "Gather and print index statistics" msgstr "Index-Statistiken sammeln und ausgeben" +#: tools/gst-launch.c:1049 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden: %s.\n" +#: tools/gst-launch.c:1053 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden.\n" +#: tools/gst-launch.c:1057 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "WARNUNG: Fehlerhafte Leitung: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:1073 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "FEHLER: Das Element »Leitung« wurde nicht gefunden.\n" +#: tools/gst-launch.c:1104 tools/gst-launch.c:1205 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Leitung wird auf PAUSIERT gesetzt ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1109 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht pausiert werden.\n" +#: tools/gst-launch.c:1114 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "Leitung ist aktiv und erfordert keinen VORLAUF …\n" +#: tools/gst-launch.c:1118 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "Leitung läuft vor …\n" +#: tools/gst-launch.c:1121 tools/gst-launch.c:1135 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "FEHLER: Leitung läuft nicht vor.\n" +#: tools/gst-launch.c:1128 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "Leitung ist vorgelaufen …\n" +#: tools/gst-launch.c:1141 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Leitung wird auf ABSPIELEN gesetzt ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1148 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "FEHLER: Leitung spielt nicht ab.\n" +#: tools/gst-launch.c:1167 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" -msgstr "" -"EOS bei Beenden ist eingeschaltet -- EOS wird auf die Leitung erzwungen\n" +msgstr "EOS bei Beenden ist eingeschaltet -- EOS wird auf die Leitung erzwungen\n" +#: tools/gst-launch.c:1171 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" msgstr "EOS bei Beenden ist eingeschaltet -- warten auf EOS nach dem Fehler\n" +#: tools/gst-launch.c:1174 msgid "Waiting for EOS...\n" msgstr "Auf EOS wird gewartet …\n" +#: tools/gst-launch.c:1181 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" msgstr "EOS erhalten - Leitung wird angehalten …\n" +#: tools/gst-launch.c:1185 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" msgstr "Interrupt beim Warten auf EOS - Leitung wird gestoppt ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1190 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "Ein Fehler ist beim Warten auf EOS aufgetreten\n" +#: tools/gst-launch.c:1201 msgid "Execution ended after %" msgstr "Ausführung beendet nach %" +#: tools/gst-launch.c:1217 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "Leitung wird auf BEREIT gesetzt ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1229 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "Leitung wird auf NULL gesetzt ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1233 msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "Leitung wird geleert ...\n" @@ -1399,9 +1646,7 @@ msgstr "Leitung wird geleert ...\n" #~ msgstr "WARNUNG: Zur Zeit wird nur ein Hauptelement unterstützt.\n" #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "FEHLER: Das Befehlszeilenargument »%d« konnte nicht ausgelesen werden: " -#~ "%s.\n" +#~ msgstr "FEHLER: Das Befehlszeilenargument »%d« konnte nicht ausgelesen werden: %s.\n" #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" #~ msgstr "WARNUNG: Element namens »%s« nicht gefunden.\n" @@ -1416,8 +1661,7 @@ msgstr "Leitung wird geleert ...\n" #~ msgstr "Keine Routinen für SIGUSR1 und SIGUSR2 installieren" #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" -#~ msgstr "" -#~ "Speicherzuordnungsverfolgung ausgeben (falls zur Kompilierzeit aktiviert)" +#~ msgstr "Speicherzuordnungsverfolgung ausgeben (falls zur Kompilierzeit aktiviert)" #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s" #~ msgstr "Fehler beim erneuten Einlesen der Registry %s : %s" @@ -1453,23 +1697,16 @@ msgstr "Leitung wird geleert ...\n" #~ msgstr "Zu benutzender Scheduler (Standard: »%s«)" #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug." -#~ msgstr "" -#~ "Internet GStreamer-Fehler: Schedulerproblem. Bitte schicken Sie einen " -#~ "Fehlerbericht." +#~ msgstr "Internet GStreamer-Fehler: Schedulerproblem. Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht." #~ msgid "original location of file as a URI" #~ msgstr "Originalort der Datei als URI" #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s." -#~ msgstr "" -#~ "Es gibt kein Element, das den MIME-Typ »%s« dieses Datenstroms " -#~ "verarbeiten kann." - -#~ msgid "" -#~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "Konnte »%s« nicht so konvertieren, dass es zur Eigenschaft »%s« im " -#~ "Element »%s« passt" +#~ msgstr "Es gibt kein Element, das den MIME-Typ »%s« dieses Datenstroms verarbeiten kann." + +#~ msgid "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\"" +#~ msgstr "Konnte »%s« nicht so konvertieren, dass es zur Eigenschaft »%s« im Element »%s« passt" #~ msgid "Show plugin details" #~ msgstr "Plugindetails anzeigen" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 3abdc84..9cf75e3 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -4,854 +4,1005 @@ # # Thomas Vander Stichele , 2004. # Claude Paroz , 2008-2012. -# Stéphane Aulery , 2015. +# Stéphane Aulery , 2015, 2017. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n" +"Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2017-06-20 11:01+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-04 13:08+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-05 22:33+0200\n" "Last-Translator: Stéphane Aulery \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" +#: gst/gst.c:242 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Affiche la version de GStreamer" +#: gst/gst.c:244 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Rend tous les avertissements bloquants" +#: gst/gst.c:248 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Affiche les catégories de débogage disponibles et quitte" -msgid "" -"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" -msgstr "" -"Niveau de débogage par défaut, de 1 (erreurs uniquement) à 9 (tout) ou 0 " -"pour aucune sortie" +#: gst/gst.c:252 +msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" +msgstr "Niveau de débogage par défaut, de 1 (erreurs uniquement) à 9 (tout) ou 0 pour aucune sortie" +#: gst/gst.c:254 msgid "LEVEL" msgstr "NIVEAU" -msgid "" -"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " -"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" -msgstr "" -"Liste séparée par des virgules de paires nom_catégorie:niveau définissant " -"des niveaux spécifiques pour chaque catégorie. Exemple : GST_AUTOPLUG:5," -"GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:256 +msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +msgstr "Liste séparée par des virgules de paires nom_catégorie:niveau définissant des niveaux spécifiques pour chaque catégorie. Exemple : GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:259 msgid "LIST" msgstr "LISTE" +#: gst/gst.c:261 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Désactive la couleur dans la sortie de débogage" -msgid "" -"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " -"auto, unix" -msgstr "" -"Modification du mode de coloration du journal de debug. Modes disponibles : " -"off, on, disable, auto, unix" +#: gst/gst.c:265 +msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix" +msgstr "Modification du mode de coloration du journal de debug. Modes disponibles : off, on, disable, auto, unix" +#: gst/gst.c:269 msgid "Disable debugging" msgstr "Désactive le débogage" +#: gst/gst.c:273 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Active le diagnostic détaillé du chargement des greffons" +#: gst/gst.c:277 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "Chemins contenant des greffons, séparés par des deux-points" +#: gst/gst.c:277 msgid "PATHS" msgstr "CHEMINS" -msgid "" -"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " -"environment variable GST_PLUGIN_PATH" -msgstr "" -"Liste de greffons à précharger, séparée par des virgules, en plus de la " -"liste contenue dans la variable d’environnement GST_PLUGIN_PATH" +#: gst/gst.c:280 +msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" +msgstr "Liste de greffons à précharger, séparée par des virgules, en plus de la liste contenue dans la variable d’environnement GST_PLUGIN_PATH" +#: gst/gst.c:282 msgid "PLUGINS" msgstr "GREFFONS" +#: gst/gst.c:285 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" -msgstr "" -"Désactive la détection des erreurs de segmentation pendant le chargement des " -"greffons" +msgstr "Désactive la détection des erreurs de segmentation pendant le chargement des greffons" +#: gst/gst.c:290 msgid "Disable updating the registry" msgstr "Désactive la mise à jour du registre" +#: gst/gst.c:295 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" -msgstr "" -"Désactive le lancement d’un processus annexe lors de l’analyse du registre" +msgstr "Désactive le lancement d’un processus annexe lors de l’analyse du registre" +#: gst/gst.c:300 msgid "GStreamer Options" msgstr "Options de GStreamer" +#: gst/gst.c:301 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Afficher les options de GStreamer" +#: gst/gst.c:930 msgid "Unknown option" msgstr "Option inconnue" +#: gst/gsterror.c:130 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer a rencontré une erreur générale de bibliothèque centrale." -msgid "" -"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." -msgstr "" -"Les développeurs de GStreamer sont trop fainéants pour associer un code " -"d’erreur à cette erreur." +#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240 +msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." +msgstr "Les développeurs de GStreamer sont trop fainéants pour associer un code d’erreur à cette erreur." +#: gst/gsterror.c:135 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Erreur interne de GStreamer : code non implémenté." -msgid "" -"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " -"proper error message with the reason for the failure." -msgstr "" -"Erreur GStreamer : échec de changement d’état et un élément n’a pas pu " -"signaler un message d’erreur correct contenant la raison de l’échec." +#: gst/gsterror.c:137 +msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure." +msgstr "Erreur GStreamer : échec de changement d’état et un élément n’a pas pu signaler un message d’erreur correct contenant la raison de l’échec." +#: gst/gsterror.c:140 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Erreur interne de GStreamer : problème de connecteur." +#: gst/gsterror.c:142 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Erreur interne de GStreamer : problème de thread." +#: gst/gsterror.c:144 msgid "GStreamer error: negotiation problem." msgstr "Erreur GStreamer : problème de négociation." +#: gst/gsterror.c:146 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Erreur interne de GStreamer : problème d’événement." +#: gst/gsterror.c:148 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Erreur interne de Gstreamer : problème de recherche." +#: gst/gsterror.c:150 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Erreur interne de Gstreamer : problème de caps." +#: gst/gsterror.c:152 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Erreur interne de Gstreamer : problème de balise." +#: gst/gsterror.c:154 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "Il manque un greffon dans votre installation de GStreamer." +#: gst/gsterror.c:156 msgid "GStreamer error: clock problem." msgstr "Erreur Gstreamer : problème d’horloge." -msgid "" -"This application is trying to use GStreamer functionality that has been " -"disabled." -msgstr "" -"Cette application tente d’utiliser une fonctionnalité de GStreamer qui a été " -"désactivée." +#: gst/gsterror.c:158 +msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." +msgstr "Cette application tente d’utiliser une fonctionnalité de GStreamer qui a été désactivée." +#: gst/gsterror.c:172 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." -msgstr "" -"GStreamer a rencontré une erreur générale de bibliothèque de prise en charge." +msgstr "GStreamer a rencontré une erreur générale de bibliothèque de prise en charge." +#: gst/gsterror.c:177 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Impossible d’initialiser la bibliothèque de prise en charge." +#: gst/gsterror.c:179 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Impossible de fermer la bibliothèque de prise en charge." +#: gst/gsterror.c:181 msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Impossible de configurer la bibliothèque de prise en charge." +#: gst/gsterror.c:183 msgid "Encoding error." msgstr "Erreur de codage." +#: gst/gsterror.c:196 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer a rencontré une erreur générale de ressource." +#: gst/gsterror.c:201 msgid "Resource not found." msgstr "Ressource introuvable." +#: gst/gsterror.c:203 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Ressource occupée ou non disponible." +#: gst/gsterror.c:205 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Impossible d’ouvrir la ressource en lecture." +#: gst/gsterror.c:207 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Impossible d’ouvrir la ressource en écriture." +#: gst/gsterror.c:209 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Impossible d’ouvrir la ressource en lecture et écriture." +#: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not close resource." msgstr "Impossible de fermer la ressource." +#: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not read from resource." msgstr "Impossible de lire à partir de la ressource." +#: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not write to resource." msgstr "Impossible d’écrire dans la ressource." +#: gst/gsterror.c:217 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Impossible de rechercher dans la ressource." +#: gst/gsterror.c:219 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Impossible de synchroniser dans la ressource." +#: gst/gsterror.c:221 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Impossible d’obtenir ou de définir un paramètre de ressource." +#: gst/gsterror.c:223 msgid "No space left on the resource." msgstr "Espace libre insuffisant dans la ressource." +#: gst/gsterror.c:225 msgid "Not authorized to access resource." msgstr "Accès à la ressource interdit." +#: gst/gsterror.c:238 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer a rencontré une erreur générale de flux." +#: gst/gsterror.c:243 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "L’élément ne gère pas ce flux. Veuillez signaler le problème." +#: gst/gsterror.c:246 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Impossible de déterminer le type du flux." +#: gst/gsterror.c:248 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "Le type du flux est différent de celui qui est géré par cet élément." +#: gst/gsterror.c:251 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "Aucun codec disponible pour gérer le type du flux." +#: gst/gsterror.c:253 msgid "Could not decode stream." msgstr "Impossible de décoder le flux." +#: gst/gsterror.c:255 msgid "Could not encode stream." msgstr "Impossible de coder le flux." +#: gst/gsterror.c:257 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Impossible de démultiplexer le flux." +#: gst/gsterror.c:259 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Impossible de multiplexer le flux." +#: gst/gsterror.c:261 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Le format du flux n’est pas correct." +#: gst/gsterror.c:263 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "Le flux est chiffré et le déchiffrement n’est pas pris en charge." -msgid "" -"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " -"been supplied." -msgstr "" -"Le flux est chiffré et il ne peut être déchiffré car aucune clef valable n’a " -"été fournie." +#: gst/gsterror.c:265 +msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." +msgstr "Le flux est chiffré et il ne peut être déchiffré car aucune clef valable n’a été fournie." +#: gst/gsterror.c:305 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Aucun message d’erreur pour le domaine %s." +#: gst/gsterror.c:313 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Aucun message d’erreur standard pour le domaine %s et le code %d." +#: gst/gstpipeline.c:550 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "L’horloge sélectionnée ne peut pas être utilisée dans le pipeline." +#: gst/gstregistry.c:1692 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "Erreur d’écriture du cache de registre à %s : %s" +#: gst/gsttaglist.c:108 msgid "title" msgstr "titre" +#: gst/gsttaglist.c:108 msgid "commonly used title" msgstr "titre utilisé habituellement" +#: gst/gsttaglist.c:111 msgid "title sortname" msgstr "titre pour le tri" +#: gst/gsttaglist.c:111 msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "titre utilisé habituellement dans un but de tri" +#: gst/gsttaglist.c:114 msgid "artist" msgstr "artiste" +#: gst/gsttaglist.c:115 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "personne(s) responsable(s) de l’enregistrement" +#: gst/gsttaglist.c:119 msgid "artist sortname" msgstr "nom d’artiste pour le tri" +#: gst/gsttaglist.c:120 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "personne(s) responsable(s) de l’enregistrement, dans un but de tri" +#: gst/gsttaglist.c:123 msgid "album" msgstr "album" +#: gst/gsttaglist.c:124 msgid "album containing this data" msgstr "album contenant ces données" +#: gst/gsttaglist.c:127 msgid "album sortname" msgstr "nom d’album pour le tri" +#: gst/gsttaglist.c:128 msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "album contenant ces données, dans un but de tri" +#: gst/gsttaglist.c:131 msgid "album artist" msgstr "artiste de l’album" +#: gst/gsttaglist.c:132 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" msgstr "L’artiste de l’album entier, tel qu’il devrait s’afficher" +#: gst/gsttaglist.c:136 msgid "album artist sortname" msgstr "nom d’artiste de l’album pour le tri" +#: gst/gsttaglist.c:137 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" msgstr "L’artiste de l’album entier, adapté pour le tri" +#: gst/gsttaglist.c:139 msgid "date" msgstr "date" +#: gst/gsttaglist.c:139 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "date de création des données (sous forme de structure GDate)" +#: gst/gsttaglist.c:141 msgid "datetime" msgstr "date et heure" +#: gst/gsttaglist.c:142 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" -msgstr "" -"date et heure de création des données (sous forme de structure GstDateTime)" +msgstr "date et heure de création des données (sous forme de structure GstDateTime)" +#: gst/gsttaglist.c:146 msgid "genre" msgstr "genre" +#: gst/gsttaglist.c:147 msgid "genre this data belongs to" msgstr "genre auquel ces données appartiennent" +#: gst/gsttaglist.c:150 msgid "comment" msgstr "commentaire" +#: gst/gsttaglist.c:151 msgid "free text commenting the data" msgstr "texte libre décrivant les données" +#: gst/gsttaglist.c:154 msgid "extended comment" msgstr "commentaire étendu" +#: gst/gsttaglist.c:155 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" -msgstr "" -"texte libre décrivant les données sous la forme clé=valeur ou " -"clé[en]=commentaire" +msgstr "texte libre décrivant les données sous la forme clé=valeur ou clé[en]=commentaire" +#: gst/gsttaglist.c:159 msgid "track number" msgstr "numéro de piste" +#: gst/gsttaglist.c:160 msgid "track number inside a collection" msgstr "numéro de piste au sein d’une collection" +#: gst/gsttaglist.c:163 msgid "track count" msgstr "nombre de pistes" +#: gst/gsttaglist.c:164 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "nombre de pistes dans la collection dont ces données font partie" +#: gst/gsttaglist.c:168 msgid "disc number" msgstr "numéro de disque" +#: gst/gsttaglist.c:169 msgid "disc number inside a collection" msgstr "numéro de disque au sein d’une collection" +#: gst/gsttaglist.c:172 msgid "disc count" msgstr "nombre de disques" +#: gst/gsttaglist.c:173 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "nombre de disques dans la collection dont ces données font partie" +#: gst/gsttaglist.c:177 msgid "location" msgstr "emplacement" -msgid "" -"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " -"is hosted)" -msgstr "" -"Origine du média sous forme d’URI (emplacement de l’hébergement d’origine du " -"fichier ou du flux)" +#: gst/gsttaglist.c:177 +msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" +msgstr "Origine du média sous forme d’URI (emplacement de l’hébergement d’origine du fichier ou du flux)" +#: gst/gsttaglist.c:182 msgid "homepage" msgstr "site Web" +#: gst/gsttaglist.c:183 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" msgstr "Site Web de ce média (par ex. site de l’artiste ou du film)" +#: gst/gsttaglist.c:186 msgid "description" msgstr "description" +#: gst/gsttaglist.c:187 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "texte court décrivant le contenu des données" +#: gst/gsttaglist.c:190 msgid "version" msgstr "version" +#: gst/gsttaglist.c:190 msgid "version of this data" msgstr "version de ces données" +#: gst/gsttaglist.c:192 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" +#: gst/gsttaglist.c:194 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "International Standard Recording Code - voir http://www.ifpi.org/isrc/" +#: gst/gsttaglist.c:198 msgid "organization" msgstr "organisation" +#: gst/gsttaglist.c:201 msgid "copyright" msgstr "copyright" +#: gst/gsttaglist.c:201 msgid "copyright notice of the data" msgstr "information sur le copyright des données" +#: gst/gsttaglist.c:203 msgid "copyright uri" msgstr "URI du copyright" +#: gst/gsttaglist.c:204 msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "URI vers l’information de copyright des données" +#: gst/gsttaglist.c:206 msgid "encoded by" msgstr "codé par" +#: gst/gsttaglist.c:206 msgid "name of the encoding person or organization" msgstr "nom de la personne ou de l’organisation qui a effectué le codage" +#: gst/gsttaglist.c:210 msgid "contact" msgstr "contact" +#: gst/gsttaglist.c:210 msgid "contact information" msgstr "informations sur le contact" +#: gst/gsttaglist.c:212 msgid "license" msgstr "licence" +#: gst/gsttaglist.c:212 msgid "license of data" msgstr "licence des données" +#: gst/gsttaglist.c:214 msgid "license uri" msgstr "URI de la licence" +#: gst/gsttaglist.c:215 msgid "URI to the license of the data" msgstr "URI vers la licence des données" +#: gst/gsttaglist.c:218 msgid "performer" msgstr "interprète" +#: gst/gsttaglist.c:219 msgid "person(s) performing" msgstr "personne(s) qui interprète(nt)" +#: gst/gsttaglist.c:222 msgid "composer" msgstr "compositeur" +#: gst/gsttaglist.c:223 msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "personne(s) qui a/ont composé l’enregistrement" +#: gst/gsttaglist.c:227 msgid "conductor" msgstr "réalisateur" +#: gst/gsttaglist.c:228 msgid "conductor/performer refinement" msgstr "détails sur le réalisateur / interprète" +#: gst/gsttaglist.c:231 msgid "duration" msgstr "durée" +#: gst/gsttaglist.c:231 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "longueur en unité de temps GStreamer (nanosecondes)" +#: gst/gsttaglist.c:234 msgid "codec" msgstr "codec" +#: gst/gsttaglist.c:235 msgid "codec the data is stored in" msgstr "codec de stockage des données" +#: gst/gsttaglist.c:238 msgid "video codec" msgstr "codec vidéo" +#: gst/gsttaglist.c:238 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "codec de stockage des données vidéo" +#: gst/gsttaglist.c:241 msgid "audio codec" msgstr "codec audio" +#: gst/gsttaglist.c:241 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "codec de stockage des données audio" +#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "subtitle codec" msgstr "codec des sous-titres" +#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "codec the subtitle data is stored in" msgstr "codec de stockage des sous-titres" +#: gst/gsttaglist.c:246 msgid "container format" msgstr "format du conteneur" +#: gst/gsttaglist.c:247 msgid "container format the data is stored in" msgstr "format du conteneur dans lequel sont stockées les données" +#: gst/gsttaglist.c:249 msgid "bitrate" msgstr "débit" +#: gst/gsttaglist.c:249 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "débit exact ou moyen en bits par seconde" +#: gst/gsttaglist.c:251 msgid "nominal bitrate" msgstr "débit nominal" +#: gst/gsttaglist.c:251 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "débit nominal en bits par seconde" +#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "minimum bitrate" msgstr "débit minimum" +#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "débit minimum en bits par seconde" +#: gst/gsttaglist.c:255 msgid "maximum bitrate" msgstr "débit maximum" +#: gst/gsttaglist.c:255 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "débit maximum en bits par seconde" +#: gst/gsttaglist.c:258 msgid "encoder" msgstr "codeur" +#: gst/gsttaglist.c:258 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "codeur utilisé pour le codage du flux" +#: gst/gsttaglist.c:261 msgid "encoder version" msgstr "version du codeur" +#: gst/gsttaglist.c:262 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "version du codeur utilisé pour le codage du flux" +#: gst/gsttaglist.c:264 msgid "serial" msgstr "numéro de série" +#: gst/gsttaglist.c:264 msgid "serial number of track" msgstr "numéro de série de la piste" +#: gst/gsttaglist.c:266 msgid "replaygain track gain" msgstr "gain de piste replaygain" +#: gst/gsttaglist.c:266 msgid "track gain in db" msgstr "gain de la piste en décibels" +#: gst/gsttaglist.c:268 msgid "replaygain track peak" msgstr "crête de piste replaygain" +#: gst/gsttaglist.c:268 msgid "peak of the track" msgstr "crête de la piste" +#: gst/gsttaglist.c:270 msgid "replaygain album gain" msgstr "gain d’album replaygain" +#: gst/gsttaglist.c:270 msgid "album gain in db" msgstr "gain de l’album en décibels" +#: gst/gsttaglist.c:272 msgid "replaygain album peak" msgstr "crête d’album replaygain" +#: gst/gsttaglist.c:272 msgid "peak of the album" msgstr "crête de l’album" +#: gst/gsttaglist.c:274 msgid "replaygain reference level" msgstr "niveau de référence replaygain" +#: gst/gsttaglist.c:275 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "niveau de référence des valeurs de gain de piste et d’album" +#: gst/gsttaglist.c:277 msgid "language code" msgstr "code linguistique" +#: gst/gsttaglist.c:278 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" msgstr "code linguistique du flux, selon la norme ISO-639-1 ou ISO-639-2" +#: gst/gsttaglist.c:281 msgid "language name" msgstr "nom de la langue" +#: gst/gsttaglist.c:282 msgid "freeform name of the language this stream is in" msgstr "nom explicite de la langue de ce flux" +#: gst/gsttaglist.c:284 msgid "image" msgstr "image" +#: gst/gsttaglist.c:284 msgid "image related to this stream" msgstr "image liée à ce flux" #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image +#: gst/gsttaglist.c:288 msgid "preview image" msgstr "image d’aperçu" +#: gst/gsttaglist.c:288 msgid "preview image related to this stream" msgstr "image d’aperçu liée à ce flux" +#: gst/gsttaglist.c:290 msgid "attachment" msgstr "pièce jointe" +#: gst/gsttaglist.c:290 msgid "file attached to this stream" msgstr "fichier joint à ce flux" +#: gst/gsttaglist.c:293 msgid "beats per minute" msgstr "pulsations par minute" +#: gst/gsttaglist.c:294 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "nombre de pulsations par minute de la piste audio" +#: gst/gsttaglist.c:296 msgid "keywords" msgstr "mots-clés" +#: gst/gsttaglist.c:296 msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "mots-clés décrivant le contenu, séparés par des virgules" +#: gst/gsttaglist.c:299 msgid "geo location name" msgstr "nom d’emplacement géographique" -msgid "" -"human readable descriptive location of where the media has been recorded or " -"produced" -msgstr "" -"description intelligible de l’endroit où le média a été enregistré ou produit" +#: gst/gsttaglist.c:300 +msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" +msgstr "description intelligible de l’endroit où le média a été enregistré ou produit" +#: gst/gsttaglist.c:303 msgid "geo location latitude" msgstr "latitude de l’emplacement" -msgid "" -"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " -"southern latitudes)" -msgstr "" -"latitude de l’endroit géographique où le média a été enregistré ou produit, " -"en degrés, conformément à WGS84 (zéro à l’équateur, valeurs négatives dans " -"l’hémisphère sud)" +#: gst/gsttaglist.c:304 +msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" +msgstr "latitude de l’endroit géographique où le média a été enregistré ou produit, en degrés, conformément à WGS84 (zéro à l’équateur, valeurs négatives dans l’hémisphère sud)" +#: gst/gsttaglist.c:308 msgid "geo location longitude" msgstr "longitude de l’emplacement" -msgid "" -"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " -"negative values for western longitudes)" -msgstr "" -"longitude de l’endroit géographique où le média a été enregistré ou produit, " -"en degrés, conformément à WGS84 (zéro au premier méridien de Greenwich (GB), " -"valeurs négatives pour les longitudes vers l’ouest)" +#: gst/gsttaglist.c:309 +msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" +msgstr "longitude de l’endroit géographique où le média a été enregistré ou produit, en degrés, conformément à WGS84 (zéro au premier méridien de Greenwich (GB), valeurs négatives pour les longitudes vers l’ouest)" +#: gst/gsttaglist.c:313 msgid "geo location elevation" msgstr "altitude de l’emplacement" -msgid "" -"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " -"according to WGS84 (zero is average sea level)" -msgstr "" -"altitude de l’endroit géographique où le média a été enregistré ou produit, " -"en mètres, conformément à WGS84 (zéro au niveau moyen de la mer)" +#: gst/gsttaglist.c:314 +msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" +msgstr "altitude de l’endroit géographique où le média a été enregistré ou produit, en mètres, conformément à WGS84 (zéro au niveau moyen de la mer)" +#: gst/gsttaglist.c:317 msgid "geo location country" msgstr "pays de l’emplacement" +#: gst/gsttaglist.c:318 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "pays (nom anglais) où le média a été enregistré ou produit" +#: gst/gsttaglist.c:321 msgid "geo location city" msgstr "ville de l’emplacement" +#: gst/gsttaglist.c:322 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "ville (nom anglais) où le média a été enregistré ou produit" +#: gst/gsttaglist.c:325 msgid "geo location sublocation" msgstr "zone locale de l’emplacement" -msgid "" -"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " -"the neighborhood)" -msgstr "" -"un endroit de la localité où le média a été enregistré ou produit (par ex. " -"le voisinage)" +#: gst/gsttaglist.c:326 +msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)" +msgstr "un endroit de la localité où le média a été enregistré ou produit (par ex. le voisinage)" +#: gst/gsttaglist.c:329 msgid "geo location horizontal error" msgstr "erreur horizontale de l’emplacement" +#: gst/gsttaglist.c:330 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" msgstr "erreur probable des mesures de position horizontale (en mètres)" +#: gst/gsttaglist.c:333 msgid "geo location movement speed" msgstr "vitesse de déplacement géolocalisé" -msgid "" -"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" -msgstr "" -"vitesse du mouvement (en m/s) du périphérique de capture durant la capture" +#: gst/gsttaglist.c:334 +msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" +msgstr "vitesse du mouvement (en m/s) du périphérique de capture durant la capture" +#: gst/gsttaglist.c:337 msgid "geo location movement direction" msgstr "direction du déplacement géolocalisé" -msgid "" -"indicates the movement direction of the device performing the capture of a " -"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " -"means the geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"indique la direction du déplacement du périphérique effectuant la capture " -"d’un média. Elle est indiquée en degrés, par un nombre à virgules. 0 indique " -"le nord géographique et le nombre augmente dans le sens horaire" +#: gst/gsttaglist.c:338 +msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "indique la direction du déplacement du périphérique effectuant la capture d’un média. Elle est indiquée en degrés, par un nombre à virgules. 0 indique le nord géographique et le nombre augmente dans le sens horaire" +#: gst/gsttaglist.c:343 msgid "geo location capture direction" msgstr "direction de la capture géolocalisée" -msgid "" -"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " -"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " -"geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"indique la direction du périphérique au moment de la capture d’un média. " -"Elle est indiquée en degrés, par un nombre à virgules. 0 indique le nord " -"géographique et le nombre augmente dans le sens horaire" +#: gst/gsttaglist.c:344 +msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "indique la direction du périphérique au moment de la capture d’un média. Elle est indiquée en degrés, par un nombre à virgules. 0 indique le nord géographique et le nombre augmente dans le sens horaire" #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here +#: gst/gsttaglist.c:350 msgid "show name" msgstr "nom d’émission" +#: gst/gsttaglist.c:351 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" msgstr "Nom de l’émission TV, du podcast ou de la série d’où provient le média" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here +#: gst/gsttaglist.c:356 msgid "show sortname" msgstr "nom d’émission pour le tri" -msgid "" -"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" -msgstr "" -"Nom de l’émission TV, du podcast ou de la série d’où provient le média, dans " -"l’optique du tri" +#: gst/gsttaglist.c:357 +msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" +msgstr "Nom de l’émission TV, du podcast ou de la série d’où provient le média, dans l’optique du tri" +#: gst/gsttaglist.c:360 msgid "episode number" msgstr "numéro d’épisode" +#: gst/gsttaglist.c:361 msgid "The episode number in the season the media is part of" msgstr "Le numéro d’épisode de la série dont fait partie le média" +#: gst/gsttaglist.c:364 msgid "season number" msgstr "numéro de saison" +#: gst/gsttaglist.c:365 msgid "The season number of the show the media is part of" msgstr "Le numéro de la saison de l’émission dont fait partie le média" +#: gst/gsttaglist.c:368 msgid "lyrics" msgstr "paroles" +#: gst/gsttaglist.c:368 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" msgstr "Les paroles du média, utilisé surtout pour les chansons" +#: gst/gsttaglist.c:371 msgid "composer sortname" msgstr "nom du compositeur pour le tri" +#: gst/gsttaglist.c:372 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" msgstr "personne(s) qui ont composé l’enregistrement, dans un but de tri" +#: gst/gsttaglist.c:374 msgid "grouping" msgstr "regroupement" -msgid "" -"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " -"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" -msgstr "" -"Unité de groupe pour des médias qui contiennent plusieurs pistes, comme les " -"différents morceaux d’un concerto. De plus haut niveau que la piste, mais de " -"plus bas niveau que l’album" +#: gst/gsttaglist.c:375 +msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" +msgstr "Unité de groupe pour des médias qui contiennent plusieurs pistes, comme les différents morceaux d’un concerto. De plus haut niveau que la piste, mais de plus bas niveau que l’album" +#: gst/gsttaglist.c:379 msgid "user rating" msgstr "évaluation par l’utilisateur" -msgid "" -"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " -"this media" -msgstr "" -"Note attribuée par une personne. Plus la note est élevée, plus la personne " -"apprécie ce média" +#: gst/gsttaglist.c:380 +msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media" +msgstr "Note attribuée par une personne. Plus la note est élevée, plus la personne apprécie ce média" +#: gst/gsttaglist.c:383 msgid "device manufacturer" msgstr "fabricant du périphérique" +#: gst/gsttaglist.c:384 msgid "Manufacturer of the device used to create this media" msgstr "Fabricant du périphérique utilisé pour créer ce média" +#: gst/gsttaglist.c:386 msgid "device model" msgstr "modèle du périphérique" +#: gst/gsttaglist.c:387 msgid "Model of the device used to create this media" msgstr "Modèle du périphérique utilisé pour créer ce média" +#: gst/gsttaglist.c:389 msgid "application name" msgstr "nom de l’application" +#: gst/gsttaglist.c:390 msgid "Application used to create the media" msgstr "Application utilisée pour créer ce média" +#: gst/gsttaglist.c:392 msgid "application data" msgstr "données applicatives" +#: gst/gsttaglist.c:393 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" msgstr "Données arbitraires de l’application à sérialiser dans le média" +#: gst/gsttaglist.c:395 msgid "image orientation" msgstr "orientation de l’image" +#: gst/gsttaglist.c:396 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" -msgstr "" -"Indique la manière de pivoter ou de retourner l’image avant de l’afficher" +msgstr "Indique la manière de pivoter ou de retourner l’image avant de l’afficher" +#: gst/gsttaglist.c:399 msgid "publisher" msgstr "éditeur" +#: gst/gsttaglist.c:400 msgid "Name of the label or publisher" msgstr "Nom de l’étiquette ou de l’éditeur" +#: gst/gsttaglist.c:403 msgid "interpreted-by" msgstr "interprété-par" +#: gst/gsttaglist.c:404 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" -msgstr "" -"Information sur les personnes qui ont fait un remix et interprétations " -"similaires" +msgstr "Information sur les personnes qui ont fait un remix et interprétations similaires" +#: gst/gsttaglist.c:408 msgid "midi-base-note" msgstr "midi-base-note" +#: gst/gsttaglist.c:408 msgid "Midi note number of the audio track." msgstr "Numèro de note Midi d’une piste audio." +#: gst/gsttaglist.c:411 msgid "private-data" msgstr "données-privées" +#: gst/gsttaglist.c:411 msgid "Private data" msgstr "Données privées" +#: gst/gsttaglist.c:451 msgid ", " msgstr ", " +#: gst/gsturi.c:656 #, c-format msgid "No URI handler for the %s protocol found" msgstr "Aucun gestionnaire d’URI trouvé pour le protocole %s" +#: gst/gsturi.c:831 #, c-format msgid "URI scheme '%s' not supported" msgstr "schèma URI « %s » non pris en charge" +#: gst/gstutils.c:2562 tools/gst-launch.c:325 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "ERREUR : de l’élément %s : %s\n" +#: gst/gstutils.c:2564 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:671 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" @@ -860,334 +1011,408 @@ msgstr "" "Information de débogage supplémentaire :\n" "%s\n" +#: gst/parse/grammar.y:216 #, c-format msgid "link has no source [sink=%s@%p]" msgstr "lien sans source [sink=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:221 #, c-format msgid "link has no sink [source=%s@%p]" msgstr "lien sans sink [source=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:413 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "pas de propriété « %s » dans l’élément « %s »" +#: gst/parse/grammar.y:454 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "impossible de définir la propriété « %s » de l’élément « %s » à « %s »" +#: gst/parse/grammar.y:507 msgid "Delayed linking failed." msgstr "Échec du chargement dynamique différé." -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724 +#, c-format msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s" -msgstr "impossible de connecter %s à %s" +msgstr "impossible de connecter %s à %s, %s n’accepte pas les majuscules %s" +#: gst/parse/grammar.y:729 #, c-format msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s" -msgstr "" +msgstr "impossible de connecter %s à %s, aucun élément n’accepte les majuscules %s" -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:733 +#, c-format msgid "could not link %s to %s with caps %s" -msgstr "impossible de connecter %s à %s" +msgstr "impossible de connecter %s à %s avec les majuscules %s" +#: gst/parse/grammar.y:739 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "impossible de connecter %s à %s" +#: gst/parse/grammar.y:816 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "pas d’élément « %s »" +#: gst/parse/grammar.y:877 #, c-format msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" msgstr "référence « %s » inattendue - ignoré" +#: gst/parse/grammar.y:883 #, c-format msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" msgstr "pad-référence « %s » inattendue - ignoré" +#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "impossible d’analyser le caps « %s »" +#: gst/parse/grammar.y:952 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "pas d’élément d’entrée pour l’URI « %s »" +#: gst/parse/grammar.y:971 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "pas d’élément source pour l’URI « %s »" +#: gst/parse/grammar.y:1061 msgid "syntax error" msgstr "erreur de syntaxe" +#: gst/parse/grammar.y:1084 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "conteneur « %s » vide, non autorisé" +#: gst/parse/grammar.y:1094 #, c-format msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" msgstr "pas de conteneur « %s », dépaquetage des éléments" +#: gst/parse/grammar.y:1125 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "pipeline vide non autorisé" +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2900 msgid "A lot of buffers are being dropped." msgstr "De nombreux tampons sont éliminés." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3399 msgid "Internal data flow problem." msgstr "Problème interne de flux de données." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4122 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947 msgid "Internal data flow error." msgstr "Erreur interne de flux de données." +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2539 msgid "Internal clock error." msgstr "Erreur d’horloge interne." +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2567 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842 +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1266 msgid "Failed to map buffer." msgstr "Impossible de mapper les buffer." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128 msgid "Filter caps" msgstr "Capacités de filtrage" -msgid "" -"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " -"property takes a reference to the supplied GstCaps object." -msgstr "" -"Restreint les capacités possibles autorisées (NULL signifie ANY). La " -"définition de cette propriété nécessite une référence à l’objet GSTCaps " -"fourni." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129 +msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." +msgstr "Restreint les capacités possibles autorisées (NULL signifie ANY). La définition de cette propriété nécessite une référence à l’objet GSTCaps fourni." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136 msgid "Caps Change Mode" msgstr "Mode majuscule activé" +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137 msgid "Filter caps change behaviour" msgstr "Filtre de comportement de modification des majuscules" +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1711 msgid "No Temp directory specified." msgstr "Aucun répertoire temporaire indiqué." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1717 #, c-format msgid "Could not create temp file \"%s\"." msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:539 +#: plugins/elements/gstqueue2.c:1725 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier « %s » en lecture." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275 plugins/elements/gstqueue2.c:2145 msgid "Error while writing to download file." msgstr "Erreur d’écriture dans le fichier de téléchargement." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:431 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Aucun nom de fichier indiqué pour l’écriture." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:437 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier « %s » en écriture." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:449 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier « %s »." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:618 #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "Erreur de positionnement dans le fichier « %s »." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703 +#: plugins/elements/gstfilesink.c:738 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Erreur d’écriture dans le fichier « %s »." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Aucun nom de fichier indiqué pour la lecture." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:548 #, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "Impossible d’obtenir des infos sur « %s »." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:554 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "« %s » est un répertoire." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:560 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Le fichier « %s » est un connecteur." +#: plugins/elements/gstidentity.c:678 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Échec suite aux itérations demandées." +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253 msgid "caps" msgstr "capacités" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "capacités détectées dans le flux" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:257 msgid "minimum" msgstr "minimum" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262 msgid "force caps" msgstr "forcer les capacités" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "force les capacités sans faire de recherche de type" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:990 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1012 msgid "Stream doesn't contain enough data." msgstr "Le flux ne contient pas assez de données." +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1132 msgid "Stream contains no data." msgstr "Le flux ne contient aucune donnée." +#: tools/gst-inspect.c:195 msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "Interfaces implémentées :\n" +#: tools/gst-inspect.c:281 msgid "readable" msgstr "accès en lecture" +#: tools/gst-inspect.c:290 msgid "writable" msgstr "accès en écriture" +#: tools/gst-inspect.c:294 msgid "deprecated" msgstr "obsolète" +#: tools/gst-inspect.c:298 msgid "controllable" msgstr "contrôlable" +#: tools/gst-inspect.c:302 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" msgstr "modifiable en l’état NULL, READY, PAUSED ou PLAYING" +#: tools/gst-inspect.c:304 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" msgstr "modifiable uniquement en l’état NULL, READY ou PAUSED" +#: tools/gst-inspect.c:306 msgid "changeable only in NULL or READY state" msgstr "modifiable uniquement en l’état NULL ou READY" +#: tools/gst-inspect.c:909 msgid "Blacklisted files:" msgstr "Fichiers sur liste noire :" +#: tools/gst-inspect.c:921 tools/gst-inspect.c:1044 msgid "Total count: " msgstr "Nombre total :" +#: tools/gst-inspect.c:922 #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" msgstr[0] "%d fichier sur liste noire" msgstr[1] "%d fichiers sur liste noire" +#: tools/gst-inspect.c:1045 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "%d greffon" msgstr[1] "%d greffons" +#: tools/gst-inspect.c:1048 #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" msgstr[0] "%d élément de liste noire" msgstr[1] "%d éléments de liste noire" +#: tools/gst-inspect.c:1053 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" msgstr[0] "%d fonctionnalité" msgstr[1] "%d fonctionnalités" +#: tools/gst-inspect.c:1503 msgid "Print all elements" msgstr "Affiche tous les éléments" +#: tools/gst-inspect.c:1505 msgid "Print list of blacklisted files" msgstr "Affiche une liste des fichiers sur liste noire" +#: tools/gst-inspect.c:1507 msgid "" -"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " -"plugins provide.\n" -" Useful in connection with external " -"automatic plugin installation mechanisms" +"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n" +" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" -"Affiche sous forme machine une liste de fonctionnalités offertes par le " -"greffon indiqué ou tous les greffons.\n" -" Utile en lien avec des mécanismes " -"externes d’installation automatique de greffons" +"Affiche sous forme machine une liste de fonctionnalités offertes par le greffon indiqué ou tous les greffons.\n" +" Utile en lien avec des mécanismes externes d’installation automatique de greffons" +#: tools/gst-inspect.c:1512 msgid "List the plugin contents" msgstr "Énumère le contenu du greffon" -msgid "" -"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to " -"list. (unordered)" -msgstr "" +#: tools/gst-inspect.c:1514 +msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)" +msgstr "Une liste de types d’éléments séparés par des barres oblique '/' (nommée aussi klass) vers une liste (non ordonnée)." +#: tools/gst-inspect.c:1517 msgid "Check if the specified element or plugin exists" msgstr "Vérifie si l’élément ou le greffon indiqué existe" -msgid "" -"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " -"at least the version specified" -msgstr "" -"Lors de la vérification de l’existence d’un élément ou d’un greffon, vérifie " -"aussi que sa version est au minimum la version indiquée" +#: tools/gst-inspect.c:1520 +msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified" +msgstr "Lors de la vérification de l’existence d’un élément ou d’un greffon, vérifie aussi que sa version est au minimum la version indiquée" +#: tools/gst-inspect.c:1524 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" -msgstr "" -"Affiche les types d’URI pris en charge, avec les éléments qui les " -"implémentent" +msgstr "Affiche les types d’URI pris en charge, avec les éléments qui les implémentent" +#: tools/gst-inspect.c:1672 #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Impossible de charger le fichier de greffon : %s\n" +#: tools/gst-inspect.c:1677 #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "Aucun élément ou greffon « %s »\n" +#: tools/gst-launch.c:252 msgid "Index statistics" msgstr "Statistiques d’index" +#: tools/gst-launch.c:552 #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " msgstr "Message n° %u reçu de l’élément « %s » (%s) : " +#: tools/gst-launch.c:556 #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " msgstr "Message n° %u reçu du connecteur « %s:%s » (%s) : " +#: tools/gst-launch.c:560 #, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " msgstr "Message n° %u reçu de l’objet « %s » (%s) : " +#: tools/gst-launch.c:564 #, c-format msgid "Got message #%u (%s): " msgstr "Message n°%u reçu (%s) : " +#: tools/gst-launch.c:596 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "EOS reçu de l’élément « %s ».\n" +#: tools/gst-launch.c:605 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "BALISE TROUVÉE : découverte par l’élément « %s ».\n" +#: tools/gst-launch.c:608 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" msgstr "BALISE TROUVÉE : découverte par le connecteur « %s:%s ».\n" +#: tools/gst-launch.c:611 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" msgstr "BALISE TROUVÉE : découverte par l’objet « %s ».\n" +#: tools/gst-launch.c:614 msgid "FOUND TAG\n" msgstr "BALISE TROUVÉE\n" +#: tools/gst-launch.c:629 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" msgstr "TDM TROUVÉE : découverte par l’élément « %s ».\n" +#: tools/gst-launch.c:632 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" msgstr "TDM TROUVÉE : découverte par l’objet « %s ».\n" +#: tools/gst-launch.c:635 msgid "FOUND TOC\n" msgstr "TDM TROUVÉE\n" +#: tools/gst-launch.c:652 #, c-format msgid "" "INFO:\n" @@ -1196,146 +1421,186 @@ msgstr "" "INFO :\n" "%s\n" +#: tools/gst-launch.c:669 #, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "AVERTISSEMENT : de l’élément %s : %s\n" +#: tools/gst-launch.c:704 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "Préparation terminée, attente de la fin de remplissage du tampon…\n" +#: tools/gst-launch.c:708 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" msgstr "Préparation terminée, attente de la fin du traitement…\n" +#: tools/gst-launch.c:720 msgid "buffering..." msgstr "mise en mémoire tampon…" +#: tools/gst-launch.c:731 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Mémoire tampon pleine, définition du pipeline à PLAYING…\n" +#: tools/gst-launch.c:739 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Remplissage du tampon, définition du pipeline à PAUSED…\n" +#: tools/gst-launch.c:748 msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "Redistribution de latence…\n" +#: tools/gst-launch.c:759 #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" msgstr "Définition de l’état à %s comme demandé par %s…\n" +#: tools/gst-launch.c:775 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "Interruption : arrêt du pipeline…\n" +#: tools/gst-launch.c:804 #, c-format msgid "Progress: (%s) %s\n" msgstr "Progression : (%s) %s\n" +#: tools/gst-launch.c:817 #, c-format msgid "Missing element: %s\n" msgstr "Élément manquant : %s\n" +#: tools/gst-launch.c:831 #, c-format msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" msgstr "Contexte de l’élément « %s » : %s=%s\n" +#: tools/gst-launch.c:963 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Affiche les balises (aussi connues sous le nom de métadonnées)" +#: tools/gst-launch.c:965 msgid "Output TOC (chapters and editions)" msgstr "Affiche la table des matières (chapitres et éditions)" +#: tools/gst-launch.c:967 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Affiche des informations d’état et des notifications de propriétés" +#: tools/gst-launch.c:969 msgid "Do not print any progress information" msgstr "N’affiche pas d’informations de progression" +#: tools/gst-launch.c:971 msgid "Output messages" msgstr "Affiche des messages" -msgid "" -"Do not output status information for the specified property if verbose " -"output is enabled (can be used multiple times)" -msgstr "" -"Ne pas afficher les informations de la propriété spécifiée si le mode " -"verbeux est activé (peut être utilisé plusieurs fois)" +#: tools/gst-launch.c:973 +msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)" +msgstr "Ne pas afficher les informations de la propriété spécifiée si le mode verbeux est activé (peut être utilisé plusieurs fois)" +#: tools/gst-launch.c:975 msgid "PROPERTY-NAME" msgstr "NOM-PROPRIÉTÉ" +#: tools/gst-launch.c:977 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "N’installe pas de gestionnaire de dysfonctionnement" +#: tools/gst-launch.c:979 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" msgstr "Force l’EOS sur les sources avant de fermer le pipeline" +#: tools/gst-launch.c:982 msgid "Gather and print index statistics" msgstr "Rassemble et affiche les statistiques d’index" +#: tools/gst-launch.c:1049 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "ERREUR : le pipeline n’a pas pu être construit : %s.\n" +#: tools/gst-launch.c:1053 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "ERREUR : le pipeline n’a pas pu être construit.\n" +#: tools/gst-launch.c:1057 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "AVERTISSEMENT : pipeline erroné : %s\n" +#: tools/gst-launch.c:1073 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "ERREUR : l’élément « pipeline » est introuvable.\n" +#: tools/gst-launch.c:1104 tools/gst-launch.c:1205 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Définition du pipeline à PAUSED...\n" +#: tools/gst-launch.c:1109 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "ERREUR : le pipeline refuse de se mettre en pause.\n" +#: tools/gst-launch.c:1114 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "Le pipeline est actif et n’a pas besoin de phase PREROLL…\n" +#: tools/gst-launch.c:1118 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "Le pipeline est en phase de PREROLL…\n" +#: tools/gst-launch.c:1121 tools/gst-launch.c:1135 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "ERREUR : le pipeline refuse de passer en phase de préparation.\n" +#: tools/gst-launch.c:1128 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "Le pipeline a terminé la phase PREROLL…\n" +#: tools/gst-launch.c:1141 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Passage du pipeline à la phase PLAYING…\n" +#: tools/gst-launch.c:1148 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "ERREUR : le pipeline refuse de passer en mode actif.\n" +#: tools/gst-launch.c:1167 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" msgstr "EOS à la fermeture est activé -- EOS forcé sur le pipeline\n" +#: tools/gst-launch.c:1171 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" msgstr "EOS à la fermeture est activé -- attente d’EOS après erreur\n" +#: tools/gst-launch.c:1174 msgid "Waiting for EOS...\n" msgstr "Attente d’EOS.\n" +#: tools/gst-launch.c:1181 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" msgstr "EOS reçu - arrêt du pipeline…\n" +#: tools/gst-launch.c:1185 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" msgstr "Interruption lors de l’attende d’EOS - arrêt du pipeline…\n" +#: tools/gst-launch.c:1190 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’attente de l’EOS\n" +#: tools/gst-launch.c:1201 msgid "Execution ended after %" msgstr "L’exécution s’est terminée après %" +#: tools/gst-launch.c:1217 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "Définition du pipeline à READY (prêt)…\n" +#: tools/gst-launch.c:1229 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "Définition du pipeline à NULL…\n" +#: tools/gst-launch.c:1233 msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "Libération du pipeline…\n" diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po index b71786d..5125497 100644 --- a/po/hr.po +++ b/po/hr.po @@ -6,13 +6,13 @@ # https://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/html/index.html # # Tomislav Krznar , 2012. -# Božidar Putanec , 2016. +# Božidar Putanec , 2016, 2017. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gstreamer-1.10.0\n" +"Project-Id-Version: gstreamer-1.12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2017-06-20 11:01+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-19 09:55-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-04 15:59-0800\n" "Last-Translator: Božidar Putanec \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" @@ -20,840 +20,999 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +#: gst/gst.c:242 msgid "Print the GStreamer version" -msgstr "Ispiši inačicu GStreamer-a" +msgstr "Inačica GStreamer-a" +#: gst/gst.c:244 msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Učini sva upozorenja fatalnim" +msgstr "Sva upozorenja su fatalna" +#: gst/gst.c:248 msgid "Print available debug categories and exit" -msgstr "Ispiši dostupne kategorije debugiranja i iziđi" +msgstr "Dostupne kategorije debugiranja" -msgid "" -"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" -msgstr "" -"Zadana razina debugiranja od 1 (samo greške) do 9 (sve) ili 0 bez ispisa" +#: gst/gst.c:252 +msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" +msgstr "Zadana razina debugiranja od 1 (samo greške) do 9 (sve) ili 0 bez ispisa" +#: gst/gst.c:254 msgid "LEVEL" msgstr "RAZINA" -msgid "" -"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " -"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" -msgstr "" -"Popis zarezom odvojenih parova category_name:level za postavljanje posebnih " -"razina za pojedine kategorije. Primjer: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:256 +msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +msgstr "Popis zarezom odvojenih parova category_name:level za postavljanje posebnih razina za pojedine kategorije. Primjer: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:259 msgid "LIST" msgstr "POPIS" +#: gst/gst.c:261 msgid "Disable colored debugging output" -msgstr "Onemogući obojeni ispis debugiranja" +msgstr "Onemogući obojeno debugiranje" -msgid "" -"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " -"auto, unix" -msgstr "" -"Mijenja način bojenja dnevnika debugiranja. Mogući načini su: off, on, " -"disable, auto, unix" +#: gst/gst.c:265 +msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix" +msgstr "Mijenja mod bojanja dnevnika debugiranja. Mogući su: off, on, disable, auto, unix" +#: gst/gst.c:269 msgid "Disable debugging" msgstr "Onemogući debugiranje" +#: gst/gst.c:273 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" -msgstr "Omogući opširnu dijagnozu pri učitavanju plugina (plugin)" +msgstr "Opširna dijagnoza tijeka učitavanja plugina" +#: gst/gst.c:277 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "Dvotočkom odvojene putanje koje sadržavaju plugin" +#: gst/gst.c:277 msgid "PATHS" msgstr "PUTANJE" -msgid "" -"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " -"environment variable GST_PLUGIN_PATH" -msgstr "" -"Zarezima odvojen popis priključaka koji će se učitati uz popis spremljen u " -"varijablu okoline GST_PLUGIN_PATH" +#: gst/gst.c:280 +msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" +msgstr "Zarezima odvojen popis dodatnih plugina za učitati, prije onih navedenih u varijabli okoline GST_PLUGIN_PATH" +#: gst/gst.c:282 msgid "PLUGINS" msgstr "PLUGINS" +#: gst/gst.c:285 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "Onemogući hvatanje segmentacijskih grešaka pri učitavanju plugina" +#: gst/gst.c:290 msgid "Disable updating the registry" msgstr "Onemogući ažuriranje registra" +#: gst/gst.c:295 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" msgstr "Onemogući stvaranje pomoćnog procesa pri pretraživanju registra" +#: gst/gst.c:300 msgid "GStreamer Options" msgstr "Opcije GStreamer-a" +#: gst/gst.c:301 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Prikaži opcije GStreamer-a" +#: gst/gst.c:930 msgid "Unknown option" msgstr "Nepoznata opcija" +#: gst/gsterror.c:130 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer je naišao na opću grešku u osnovnoj biblioteci." -msgid "" -"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." +#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240 +msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." msgstr "Stvaraoci GStreamer-a bili su lijeni da dodijele kȏd ovoj grešci." +#: gst/gsterror.c:135 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Interna GStreamer greška: kȏd nije implementiran." -msgid "" -"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " -"proper error message with the reason for the failure." -msgstr "" -"GStreamer greška: nije uspjela promjena stanja i neki element nije uspio " -"poslati pravilnu poruku o grešci s razlogom za neuspjeh." +#: gst/gsterror.c:137 +msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure." +msgstr "GStreamer greška: nije uspjela promjena stanja i neki element nije uspio poslati pravilnu poruku o grešci s razlogom za neuspjeh." # 1. https://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/html/section-intro-basics-pads.html # 2. pad (u elektronskoj glazbi) > A category of synthsizer patches which produce a soft, pleasing sound. # 3. Pads are element's input and output, where you can connect other elements +#: gst/gsterror.c:140 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." -msgstr "" -"Interna GStreamer greška: problem s ‘pad’-om (spojištem; ulaz/izlaz " -"elemenata)." +msgstr "Interna GStreamer greška: problem s ‘pad’-om (spojištem; ulaz/izlaz elemenata)." # Rač.: nezavisni skup naredbi koji se samostalno izvršavaju u programu +#: gst/gsterror.c:142 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Interna GStreamer greška: problem s niti (thread)." +#: gst/gsterror.c:144 msgid "GStreamer error: negotiation problem." msgstr "GStreamer greška: problem u dogovaranju (povezivanje elemenata)." +#: gst/gsterror.c:146 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Interna GStreamer greška: problem s događajem (event)." +#: gst/gsterror.c:148 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Interna GStreamer greška: problem u traganju." +#: gst/gsterror.c:150 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Interna GStreamer greška: problem s mogućnostima." +#: gst/gsterror.c:152 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Interna GStreamer greška: problem s tagovima (oznakama)." +#: gst/gsterror.c:154 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "Vašoj GStreamer instalaciji nedostaje plug-in." +#: gst/gsterror.c:156 msgid "GStreamer error: clock problem." msgstr "GStreamer greška: problem s vremenom (sinkronizacija)." -msgid "" -"This application is trying to use GStreamer functionality that has been " -"disabled." -msgstr "" -"Aplikacija pokušava koristiti GStreamer funkciju koja je bila onemogućena." +#: gst/gsterror.c:158 +msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." +msgstr "Aplikacija pokušava koristiti GStreamer funkciju koja je bila onemogućena." +#: gst/gsterror.c:172 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "GStreamer je naišao na opću grešku u pomoćnoj biblioteci." +#: gst/gsterror.c:177 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Pomoćnu biblioteku nije moguće inicijalizirati." +#: gst/gsterror.c:179 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Pomoćnu biblioteku nije moguće zatvoriti." +#: gst/gsterror.c:181 msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Pomoćnu biblioteku nije moguće konfigurirati." +#: gst/gsterror.c:183 msgid "Encoding error." msgstr "Greška u kodiranju." +#: gst/gsterror.c:196 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer je naišao na opću grešku resursa." +#: gst/gsterror.c:201 msgid "Resource not found." msgstr "Resurs nije pronađen." +#: gst/gsterror.c:203 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Resurs je zauzet ili nedostupan." +#: gst/gsterror.c:205 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Resurs nije moguće otvoriti za čitanje." +#: gst/gsterror.c:207 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Resurs nije moguće otvoriti za pisanje." +#: gst/gsterror.c:209 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Resurs nije moguće otvoriti za čitanje i pisanje." +#: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not close resource." msgstr "Nije moguće zatvoriti resurs." +#: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not read from resource." msgstr "Nije moguće čitati iz resursa." +#: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not write to resource." msgstr "Nije moguće pisati u resurs." +#: gst/gsterror.c:217 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Nije moguće izvršiti traganje na resursu." +#: gst/gsterror.c:219 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Nije moguće sinkronizirati se na resursu." +#: gst/gsterror.c:221 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Nije moguće dohvatiti ili prilagoditi postavke resursa." +#: gst/gsterror.c:223 msgid "No space left on the resource." msgstr "Nema više prostora na resursu." +#: gst/gsterror.c:225 msgid "Not authorized to access resource." msgstr "Pristup resursu nije autoriziran." +#: gst/gsterror.c:238 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer je naišao na opću stream (tok podataka) grešku." +#: gst/gsterror.c:243 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." -msgstr "" -"Element ne implementira manipuliranje ovim streamom (tokom podataka). Molim " -"prijavite kao grešku." +msgstr "Element ne implementira manipuliranje ovim streamom (tokom podataka). Molim prijavite kao grešku." +#: gst/gsterror.c:246 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Nije moguće odrediti vrstu ovog streama (toka podataka)." +#: gst/gsterror.c:248 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." -msgstr "" -"Stream (tok podataka) je vrste kojom ovaj element ne može manipulirati." +msgstr "Stream (tok podataka) je vrste kojom ovaj element ne može manipulirati." +#: gst/gsterror.c:251 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." -msgstr "" -"Nema kodeka (codec) koji može manipulirati ovom vrstom streama (toka " -"podataka)." +msgstr "Nema kodeka (codec) koji može manipulirati ovom vrstom streama (toka podataka)." +#: gst/gsterror.c:253 msgid "Could not decode stream." msgstr "Stream (tok podataka) se ne može dekodirati." +#: gst/gsterror.c:255 msgid "Could not encode stream." msgstr "Stream (tok podataka) se ne može kodirati." +#: gst/gsterror.c:257 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Stream (tok podataka) se ne može demultipleksirati." +#: gst/gsterror.c:259 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Stream (tok podataka) se ne može multipleksirati." +#: gst/gsterror.c:261 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Stream (tok podataka) je u krivom formatu." +#: gst/gsterror.c:263 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "Stream (tok podataka) je kriptiran, a dekriptiranje nije podržano." -msgid "" -"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " -"been supplied." -msgstr "" -"Stream (tok podataka) je kriptiran i ne može se dekriptirati jer nije " -"dobiven prikladan ključ." +#: gst/gsterror.c:265 +msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." +msgstr "Stream (tok podataka) je kriptiran i ne može se dekriptirati jer nije dobiven prikladan ključ." +#: gst/gsterror.c:305 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Nema poruke o grešci za domenu %s." +#: gst/gsterror.c:313 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Nema standardne poruke o grešci za domenu %s i kȏd %d." +#: gst/gstpipeline.c:550 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "Odabrani takt (sat) se ne može koristiti u cjevovodu." +#: gst/gstregistry.c:1692 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "Greška pri zapisivanju u međuspremnik registra u %s: %s" +#: gst/gsttaglist.c:108 msgid "title" msgstr "naslov" +#: gst/gsttaglist.c:108 msgid "commonly used title" msgstr "uobičajeno korišteni naslov" +#: gst/gsttaglist.c:111 msgid "title sortname" msgstr "naslov (za sortiranje)" +#: gst/gsttaglist.c:111 msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "uobičajeno korišteni naslov (za sortiranje)" +#: gst/gsttaglist.c:114 msgid "artist" msgstr "izvođač" +#: gst/gsttaglist.c:115 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "osoba odgovorna za snimku" +#: gst/gsttaglist.c:119 msgid "artist sortname" msgstr "izvođač (sortiranje)" +#: gst/gsttaglist.c:120 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "osoba odgovorna za snimku (za sortiranje)" +#: gst/gsttaglist.c:123 msgid "album" msgstr "album" +#: gst/gsttaglist.c:124 msgid "album containing this data" msgstr "album koji sadrži ove podatke" +#: gst/gsttaglist.c:127 msgid "album sortname" msgstr "album (sortiranje)" +#: gst/gsttaglist.c:128 msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "album koji sadrži ove podatke (za sortiranje)" +#: gst/gsttaglist.c:131 msgid "album artist" msgstr "izvođač albuma" +#: gst/gsttaglist.c:132 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" msgstr "Izvođač cijelog albuma (za prikaz)" +#: gst/gsttaglist.c:136 msgid "album artist sortname" msgstr "izvođač albuma (sortiranje)" +#: gst/gsttaglist.c:137 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" msgstr "Izvođač cijelog albuma (za sortiranje)" +#: gst/gsttaglist.c:139 msgid "date" msgstr "datum" +#: gst/gsttaglist.c:139 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "datum stvaranja podataka (u obliku GDate strukture)" +#: gst/gsttaglist.c:141 msgid "datetime" msgstr "datum-vrijeme" +#: gst/gsttaglist.c:142 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" msgstr "datum i vrijeme stvaranja podataka (u obliku GstDateTime strukture)" +#: gst/gsttaglist.c:146 msgid "genre" msgstr "žanr" +#: gst/gsttaglist.c:147 msgid "genre this data belongs to" msgstr "žanr kojem pripadaju podaci" +#: gst/gsttaglist.c:150 msgid "comment" msgstr "komentar" +#: gst/gsttaglist.c:151 msgid "free text commenting the data" msgstr "slobodan tekst koji opisuje podatke" +#: gst/gsttaglist.c:154 msgid "extended comment" msgstr "prošireni komentar" +#: gst/gsttaglist.c:155 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" -msgstr "" -"slobodan tekst koji opisuje podatke u obliku ključ=vrijednost ili " -"ključ[hr]=komentar" +msgstr "slobodan tekst koji opisuje podatke u obliku ključ=vrijednost ili ključ[hr]=komentar" +#: gst/gsttaglist.c:159 msgid "track number" msgstr "redni broj pjesme" +#: gst/gsttaglist.c:160 msgid "track number inside a collection" msgstr "redni broj pjesme u kolekciji" +#: gst/gsttaglist.c:163 msgid "track count" msgstr "broj pjesama" +#: gst/gsttaglist.c:164 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "broj pjesama u kolekciji kojoj pripada ova pjesma" +#: gst/gsttaglist.c:168 msgid "disc number" msgstr "redni broj diska" +#: gst/gsttaglist.c:169 msgid "disc number inside a collection" msgstr "redni broj diska u kolekciji" +#: gst/gsttaglist.c:172 msgid "disc count" msgstr "broj diskova" +#: gst/gsttaglist.c:173 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "broj diskova u kolekciji kojoj pripada ovaj disk" +#: gst/gsttaglist.c:177 msgid "location" msgstr "mjesto" -msgid "" -"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " -"is hosted)" -msgstr "" -"Podrijetlo medija kao URI (mjesto, gdje se nalazi originalna datoteka ili " -"stream (tok podataka))" +#: gst/gsttaglist.c:177 +msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" +msgstr "Podrijetlo medija kao URI (mjesto, gdje se nalazi originalna datoteka ili stream (tok podataka))" +#: gst/gsttaglist.c:182 msgid "homepage" msgstr "početna stranica" +#: gst/gsttaglist.c:183 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" -msgstr "" -"Početna stranica ovog medija (npr. početna stranica izvođača ili filma)" +msgstr "Početna stranica ovog medija (npr. početna stranica izvođača ili filma)" +#: gst/gsttaglist.c:186 msgid "description" msgstr "opis" +#: gst/gsttaglist.c:187 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "sažetak koji opisuje sadržaj podataka" +#: gst/gsttaglist.c:190 msgid "version" msgstr "inačica" +#: gst/gsttaglist.c:190 msgid "version of this data" msgstr "inačica ovih podataka" +#: gst/gsttaglist.c:192 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" +#: gst/gsttaglist.c:194 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" -msgstr "" -"International Standard Recording Code - pogledajte http://www.ifpi.org/isrc/" +msgstr "International Standard Recording Code - pogledajte http://www.ifpi.org/isrc/" +#: gst/gsttaglist.c:198 msgid "organization" msgstr "organizacija" +#: gst/gsttaglist.c:201 msgid "copyright" msgstr "copyright" +#: gst/gsttaglist.c:201 msgid "copyright notice of the data" msgstr "napomena o autorskim pravima podataka" +#: gst/gsttaglist.c:203 msgid "copyright uri" msgstr "copyright uri" +#: gst/gsttaglist.c:204 msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "URI adresa s napomenom o autorskim pravima na podatke" +#: gst/gsttaglist.c:206 msgid "encoded by" msgstr "kodirao" +#: gst/gsttaglist.c:206 msgid "name of the encoding person or organization" msgstr "ime osobe ili organizacije koja je kodirala" +#: gst/gsttaglist.c:210 msgid "contact" msgstr "kontakt" +#: gst/gsttaglist.c:210 msgid "contact information" msgstr "informacije o kontaktu" +#: gst/gsttaglist.c:212 msgid "license" msgstr "licencija" +#: gst/gsttaglist.c:212 msgid "license of data" msgstr "licencija za podatke" +#: gst/gsttaglist.c:214 msgid "license uri" msgstr "uri licencija" +#: gst/gsttaglist.c:215 msgid "URI to the license of the data" msgstr "URI adresa za licenciju podataka" +#: gst/gsttaglist.c:218 msgid "performer" msgstr "izvođač" +#: gst/gsttaglist.c:219 msgid "person(s) performing" msgstr "osoba koja izvodi" +#: gst/gsttaglist.c:222 msgid "composer" msgstr "skladatelj" +#: gst/gsttaglist.c:223 msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "osoba koja je skladala snimku / osobe koje se skladale snimku" +#: gst/gsttaglist.c:227 msgid "conductor" msgstr "dirigent" +#: gst/gsttaglist.c:228 msgid "conductor/performer refinement" msgstr "dirigent/naročiti izvođač" +#: gst/gsttaglist.c:231 msgid "duration" msgstr "trajanje" +#: gst/gsttaglist.c:231 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "dužina u GStreamer vremenskim jedinicama (nanosekunde)" +#: gst/gsttaglist.c:234 msgid "codec" msgstr "kodek" +#: gst/gsttaglist.c:235 msgid "codec the data is stored in" msgstr "kodek u kojem su spremljeni podaci" +#: gst/gsttaglist.c:238 msgid "video codec" msgstr "video kodek" +#: gst/gsttaglist.c:238 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "kodek u kojem su spremljeni video podaci" +#: gst/gsttaglist.c:241 msgid "audio codec" msgstr "audio kodek" +#: gst/gsttaglist.c:241 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "kodek u kojem su spremljeni audio podaci" +#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "subtitle codec" msgstr "kodek titlova" +#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "codec the subtitle data is stored in" msgstr "kodek u kojem su spremljeni podaci o titlovima" +#: gst/gsttaglist.c:246 msgid "container format" msgstr "format kontejnera" +#: gst/gsttaglist.c:247 msgid "container format the data is stored in" msgstr "format kontejnera u kojem su spremljeni podaci" +#: gst/gsttaglist.c:249 msgid "bitrate" msgstr "brzina" +#: gst/gsttaglist.c:249 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "točna ili prosječna brzina u bitovima po sekundi" +#: gst/gsttaglist.c:251 msgid "nominal bitrate" msgstr "nominalna brzina" +#: gst/gsttaglist.c:251 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "nominalna brzina u bitovima po sekundi" +#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "minimum bitrate" msgstr "najmanja brzina" +#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "najmanja brzina u bitovima po sekundi" +#: gst/gsttaglist.c:255 msgid "maximum bitrate" msgstr "najveća brzina" +#: gst/gsttaglist.c:255 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "najveća brzina u bitovima po sekundi" +#: gst/gsttaglist.c:258 msgid "encoder" msgstr "koder" +#: gst/gsttaglist.c:258 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "koder upotrebljen za kodiranje ovog streama (toka podataka)" +#: gst/gsttaglist.c:261 msgid "encoder version" msgstr "inačica kodera" +#: gst/gsttaglist.c:262 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "inačica kodera upotrebljenog za kodiranje ovog streama (toka podataka)" +#: gst/gsttaglist.c:264 msgid "serial" msgstr "serijski broj" +#: gst/gsttaglist.c:264 msgid "serial number of track" msgstr "serijski broj pjesme" # https://en.wikipedia.org/wiki/ReplayGain # http://www.audiohq.de/index.php?showtopic=23#Referenzlautstaerke +#: gst/gsttaglist.c:266 msgid "replaygain track gain" msgstr "prilagodba glasnoće (replaygain) pjesme (track)" +#: gst/gsttaglist.c:266 msgid "track gain in db" msgstr "razina glasnoće pjesme (track) u decibelima" +#: gst/gsttaglist.c:268 msgid "replaygain track peak" msgstr "prilagodba (replaygain) vršne glasnoće pjesme (track)" +#: gst/gsttaglist.c:268 msgid "peak of the track" msgstr "vršna razina glasnoće pjesme" +#: gst/gsttaglist.c:270 msgid "replaygain album gain" msgstr "prilagodba (replaygain) glasnoće albuma" +#: gst/gsttaglist.c:270 msgid "album gain in db" msgstr "razina glasnoće albuma u decibelima" +#: gst/gsttaglist.c:272 msgid "replaygain album peak" msgstr "prilagodba (replaygain) vršne glasnoće albuma" +#: gst/gsttaglist.c:272 msgid "peak of the album" msgstr "vršna razina glasnoće albuma" +#: gst/gsttaglist.c:274 msgid "replaygain reference level" msgstr "prilagodba (replaygain) referentne glasnoće" +#: gst/gsttaglist.c:275 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "referentna razina za prilagodbu glasnoće pjesme i albuma" +#: gst/gsttaglist.c:277 msgid "language code" msgstr "jezični kȏd" +#: gst/gsttaglist.c:278 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" -msgstr "" -"jezični kȏd za ovaj stream (tok podataka), u skladu s ISO-639-1 ili ISO-639-2" +msgstr "jezični kȏd za ovaj stream (tok podataka), u skladu s ISO-639-1 ili ISO-639-2" +#: gst/gsttaglist.c:281 msgid "language name" msgstr "ime jezika" +#: gst/gsttaglist.c:282 msgid "freeform name of the language this stream is in" msgstr "uobičajeno ime jezika u kojem je ovaj stream (tok podataka)" +#: gst/gsttaglist.c:284 msgid "image" msgstr "slika" +#: gst/gsttaglist.c:284 msgid "image related to this stream" msgstr "slika povezana s ovim streamom (tokom podataka)" # thumbnail #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image +#: gst/gsttaglist.c:288 msgid "preview image" msgstr "sličica" +#: gst/gsttaglist.c:288 msgid "preview image related to this stream" msgstr "sličica povezana s ovim streamom (tokom podataka)" +#: gst/gsttaglist.c:290 msgid "attachment" msgstr "prilog" +#: gst/gsttaglist.c:290 msgid "file attached to this stream" msgstr "datoteka priložena ovom streamu (toku podataka)" +#: gst/gsttaglist.c:293 msgid "beats per minute" msgstr "otkucaja u minuti (tempo)" +#: gst/gsttaglist.c:294 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "broj otkucaja u minuti (tempo) zvučnog zapisa" +#: gst/gsttaglist.c:296 msgid "keywords" msgstr "ključne riječi" +#: gst/gsttaglist.c:296 msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "zarezima odvojene ključne riječi koje opisuju sadržaj" # https://en.wikipedia.org/wiki/Geolocation +#: gst/gsttaglist.c:299 msgid "geo location name" msgstr "geolokacijsko ime mjesta" -msgid "" -"human readable descriptive location of where the media has been recorded or " -"produced" +#: gst/gsttaglist.c:300 +msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" msgstr "Čitljiv opis mjesta gdje je medij snimljen ili produciran" +#: gst/gsttaglist.c:303 msgid "geo location latitude" msgstr "geolokacijska širina" -msgid "" -"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " -"southern latitudes)" -msgstr "" -"geografska širina mjesta gdje je medij snimljen ili produciran, u " -"stupnjevima prema WGS84 (nula na ekvatoru, negativne vrijednosti za južnu " -"polutku)" +#: gst/gsttaglist.c:304 +msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" +msgstr "geografska širina mjesta gdje je medij snimljen ili produciran, u stupnjevima prema WGS84 (nula na ekvatoru, negativne vrijednosti za južnu polutku)" +#: gst/gsttaglist.c:308 msgid "geo location longitude" msgstr "geolokacijska dužina" -msgid "" -"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " -"negative values for western longitudes)" -msgstr "" -"geografska dužina mjesta gdje je medij snimljen ili produciran, u " -"stupnjevima prema WGS84 (nula na nultom meridijanu Greenwich/UK, negativne " -"vrijednosti za zapadne dužine)" +#: gst/gsttaglist.c:309 +msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" +msgstr "geografska dužina mjesta gdje je medij snimljen ili produciran, u stupnjevima prema WGS84 (nula na nultom meridijanu Greenwich/UK, negativne vrijednosti za zapadne dužine)" +#: gst/gsttaglist.c:313 msgid "geo location elevation" msgstr "geolokacijska visina" -msgid "" -"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " -"according to WGS84 (zero is average sea level)" -msgstr "" -"nadmorska visina mjesta gdje je medij snimljen ili produciran, u metrima " -"prema WGS84 (nula je prosječna razina mora)" +#: gst/gsttaglist.c:314 +msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" +msgstr "nadmorska visina mjesta gdje je medij snimljen ili produciran, u metrima prema WGS84 (nula je prosječna razina mora)" +#: gst/gsttaglist.c:317 msgid "geo location country" msgstr "geolokacijski položaj države" +#: gst/gsttaglist.c:318 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "država (englesko ime) gdje je medij snimljen ili produciran" +#: gst/gsttaglist.c:321 msgid "geo location city" msgstr "geolokacijski položaj grada" +#: gst/gsttaglist.c:322 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "grad (englesko ime) gdje je medij snimljen ili produciran" +#: gst/gsttaglist.c:325 msgid "geo location sublocation" msgstr "geolokacijski položaj djela grada" -msgid "" -"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " -"the neighborhood)" -msgstr "" -"mjesto u gradu gdje je medij snimljen ili produciran (npr. gradska četvrt)" +#: gst/gsttaglist.c:326 +msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)" +msgstr "mjesto u gradu gdje je medij snimljen ili produciran (npr. gradska četvrt)" +#: gst/gsttaglist.c:329 msgid "geo location horizontal error" msgstr "geolokacijska vodoravna greška" +#: gst/gsttaglist.c:330 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" msgstr "očekivana greška mjere vodoravnog položaja (u metrima)" +#: gst/gsttaglist.c:333 msgid "geo location movement speed" msgstr "geolokacijska brzina kretanja" -msgid "" -"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" +#: gst/gsttaglist.c:334 +msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" msgstr "brzina kretanja uređaja za snimanje pri snimanju, u m/s" +#: gst/gsttaglist.c:337 msgid "geo location movement direction" msgstr "geolokacijski smjer kretanja" -msgid "" -"indicates the movement direction of the device performing the capture of a " -"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " -"means the geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"označava smjer kretanja uređaja koji snima medij. Prikazan je u stupnjevima " -"u prikazu s decimalnim zarezom, 0 označava zemljopisni sjever i povećava se " -"u smjeru kazaljke na satu" +#: gst/gsttaglist.c:338 +msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "označava smjer kretanja uređaja koji snima medij. Prikazan je u stupnjevima u prikazu s decimalnim zarezom, 0 označava zemljopisni sjever i povećava se u smjeru kazaljke na satu" +#: gst/gsttaglist.c:343 msgid "geo location capture direction" msgstr "geolokacijski smjer snimanja" -msgid "" -"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " -"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " -"geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"označava usmjerenje uređaja koji snima medij. Prikazan je u stupnjevima u " -"prikazu s decimalnim zarezom, 0 označava zemljopisni sjever i povećava se u " -"smjeru kazaljke na satu" +#: gst/gsttaglist.c:344 +msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "označava usmjerenje uređaja koji snima medij. Prikazan je u stupnjevima u prikazu s decimalnim zarezom, 0 označava zemljopisni sjever i povećava se u smjeru kazaljke na satu" #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here +#: gst/gsttaglist.c:350 msgid "show name" msgstr "ime emisije" +#: gst/gsttaglist.c:351 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" msgstr "Ime serije ili tv/podcast emisije iz koje je medij" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here +#: gst/gsttaglist.c:356 msgid "show sortname" msgstr "ime emisije (sortiranje)" -msgid "" -"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" +#: gst/gsttaglist.c:357 +msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" msgstr "Ime serije ili tv/podcast emisije iz koje je medij (za sortiranje)" +#: gst/gsttaglist.c:360 msgid "episode number" msgstr "broj epizode" +#: gst/gsttaglist.c:361 msgid "The episode number in the season the media is part of" msgstr "Broj epizode u sezoni iz koje je medij" +#: gst/gsttaglist.c:364 msgid "season number" msgstr "broj sezone" +#: gst/gsttaglist.c:365 msgid "The season number of the show the media is part of" msgstr "Broj sezone emisije iz koje je medij" +#: gst/gsttaglist.c:368 msgid "lyrics" msgstr "tekstovi" +#: gst/gsttaglist.c:368 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" msgstr "Tekstovi medija, koristi se obično za pjesme" +#: gst/gsttaglist.c:371 msgid "composer sortname" msgstr "skladatelj (sortiranje)" +#: gst/gsttaglist.c:372 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" msgstr "osoba koja je skladala snimku (za sortiranje)" +#: gst/gsttaglist.c:374 msgid "grouping" msgstr "grupiranje" -msgid "" -"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " -"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" -msgstr "" -"Grupira povezane medije koji se protežu kroz više pjesama, kao npr. " -"različiti stavci koncerta. To je viša razina od pjesme, ali niža od albuma" +#: gst/gsttaglist.c:375 +msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" +msgstr "Grupira povezane medije koji se protežu kroz više pjesama, kao npr. različiti stavci koncerta. To je viša razina od pjesme, ali niža od albuma" +#: gst/gsttaglist.c:379 msgid "user rating" msgstr "korisnička ocjena" -msgid "" -"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " -"this media" -msgstr "" -"Ocjena koju je dodijelio korisnik. Što je veća, korisniku se više sviđa medij" +#: gst/gsttaglist.c:380 +msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media" +msgstr "Ocjena koju je dodijelio korisnik. Što je veća, korisniku se više sviđa medij" +#: gst/gsttaglist.c:383 msgid "device manufacturer" msgstr "proizvođač uređaja" +#: gst/gsttaglist.c:384 msgid "Manufacturer of the device used to create this media" msgstr "Proizvođač uređaja kojim je napravljen medij" +#: gst/gsttaglist.c:386 msgid "device model" msgstr "model uređaja" +#: gst/gsttaglist.c:387 msgid "Model of the device used to create this media" msgstr "Model uređaja korišten za izradu medija" +#: gst/gsttaglist.c:389 msgid "application name" msgstr "ime programa" +#: gst/gsttaglist.c:390 msgid "Application used to create the media" msgstr "Program korišten za izradu medija" +#: gst/gsttaglist.c:392 msgid "application data" msgstr "programski podaci" +#: gst/gsttaglist.c:393 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" msgstr "Proizvoljni programski podaci uključeni u medij" +#: gst/gsttaglist.c:395 msgid "image orientation" msgstr "orijentacija slike" +#: gst/gsttaglist.c:396 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" msgstr "Kako se slika treba rotirati ili preokrenuti prije prikaza" +#: gst/gsttaglist.c:399 msgid "publisher" msgstr "izdavač" +#: gst/gsttaglist.c:400 msgid "Name of the label or publisher" msgstr "Ime studija ili izdavača" +#: gst/gsttaglist.c:403 msgid "interpreted-by" msgstr "obrada" +#: gst/gsttaglist.c:404 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" msgstr "Informacije o ljudima koji su radili na remiksu i sličnim obradama" +#: gst/gsttaglist.c:408 msgid "midi-base-note" msgstr "midi-base-note" +#: gst/gsttaglist.c:408 msgid "Midi note number of the audio track." msgstr "Broj note MIDI na audio zapisu." +#: gst/gsttaglist.c:411 msgid "private-data" msgstr "privatni-podaci" +#: gst/gsttaglist.c:411 msgid "Private data" msgstr "Privatni podaci" +#: gst/gsttaglist.c:451 msgid ", " msgstr ", " +#: gst/gsturi.c:656 #, c-format msgid "No URI handler for the %s protocol found" msgstr "Za protokol %s nije pronađen URI rukovatelj" +#: gst/gsturi.c:831 #, c-format msgid "URI scheme '%s' not supported" msgstr "URI shema ‘%s’ nije podržana" +#: gst/gstutils.c:2562 tools/gst-launch.c:325 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "GREŠKA: iz elementa %s: %s\n" +#: gst/gstutils.c:2564 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:671 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" @@ -862,214 +1021,273 @@ msgstr "" "Dodatne informacije za debugiranje:\n" "%s\n" +#: gst/parse/grammar.y:216 #, c-format msgid "link has no source [sink=%s@%p]" msgstr "veza nema source (izvor) [sink=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:221 #, c-format msgid "link has no sink [source=%s@%p]" msgstr "veza nema sink (cilj) [source=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:413 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "nema svojstva „%s“ u elementu „%s“" +#: gst/parse/grammar.y:454 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Nije moguće postaviti svojstvo „%s“ u elementu „%s“ sa „%s“" +#: gst/parse/grammar.y:507 msgid "Delayed linking failed." msgstr "Odgođeno povezivanje nije uspjelo." -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724 +#, c-format msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s" -msgstr "nije moguće povezati %s sa %s" +msgstr "nije moguće povezati %s na %s, %s ne može rukovati s caps %s" -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:729 +#, c-format msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s" -msgstr "ne mogu povezati prijamni element za URI „%s”" +msgstr "nije moguće povezati %s na %s, nijedan element ne može rukovati s caps %s" -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:733 +#, c-format msgid "could not link %s to %s with caps %s" -msgstr "nije moguće povezati %s sa %s" +msgstr "nije moguće povezati %s na %s s caps %s" +#: gst/parse/grammar.y:739 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "nije moguće povezati %s sa %s" +#: gst/parse/grammar.y:816 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "nema elementa „%s“" +#: gst/parse/grammar.y:877 #, c-format msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" msgstr "neočekivana referencija „%s“ - zanemaruje se" # pad (u elektronskoj glazbi) > A category of synthsizer patches which produce a soft, pleasing sound. +#: gst/parse/grammar.y:883 #, c-format msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" -msgstr "" -"neočekivan ‘pad-reference’ (referencija na spojište) „%s“ - zanemaruje se" +msgstr "neočekivan ‘pad-reference’ (referencija na spojište) „%s“ - zanemaruje se" +#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "Mogućnost „%s“ nije moguće obraditi" +#: gst/parse/grammar.y:952 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "ne postoji sink element za adresu URI „%s“" +#: gst/parse/grammar.y:971 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "ne postoji source (izvor) element za adresu URI „%s“" +#: gst/parse/grammar.y:1061 msgid "syntax error" msgstr "greška u sintaksi" +#: gst/parse/grammar.y:1084 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "specificiran je prazni spremnik „%s“; to nije dopušteno" +#: gst/parse/grammar.y:1094 #, c-format msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" msgstr "nema spremnika „%s“, raspakiravanje elemenata" +#: gst/parse/grammar.y:1125 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "prazan cjevovod nije dopušten" +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2900 msgid "A lot of buffers are being dropped." msgstr "Puno međuspremnika je odbačeno." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3399 msgid "Internal data flow problem." msgstr "Problem unutrašnjeg protoka podataka." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4122 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947 msgid "Internal data flow error." msgstr "Interna greška protoka podataka." +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2539 msgid "Internal clock error." msgstr "Interna greška u vremenu (sinkronizacije)." +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2567 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842 +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1266 msgid "Failed to map buffer." msgstr "Nije uspjelo preslikati (map) međuspremnik." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128 msgid "Filter caps" msgstr "Filtriranje mogućnosti" -msgid "" -"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " -"property takes a reference to the supplied GstCaps object." -msgstr "" -"Ograniči dopuštene mogućnosti (NULL znači ANY). Postavljanje ovog svojstva " -"prosljeđuje referenciju na navedeni GstCaps objektu." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129 +msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." +msgstr "Ograniči dopuštene mogućnosti (NULL znači ANY). Postavljanje ovog svojstva prosljeđuje referenciju na navedeni GstCaps objektu." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136 msgid "Caps Change Mode" msgstr "Način izmjena mogućnosti" +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137 msgid "Filter caps change behaviour" msgstr "Filtriranje ponašanja izmjena mogućnosti" +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1711 msgid "No Temp directory specified." msgstr "Nijedan privremeni direktorij nije specificiran." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1717 #, c-format msgid "Could not create temp file \"%s\"." msgstr "Privremenu datoteku „%s“ nije moguće napraviti (kreirati)." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:539 +#: plugins/elements/gstqueue2.c:1725 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Datoteku „%s“ nije moguće otvoriti za čitanje." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275 plugins/elements/gstqueue2.c:2145 msgid "Error while writing to download file." msgstr "Greška pri pisanju u preuzetu datoteku." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:431 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Nije specificirana datoteka za pisanje." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:437 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Datoteku „%s“ nije moguće otvoriti za pisanje." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:449 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Greška zatvaranja datoteke „%s“." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:618 #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "Greška pri traganju u datoteci „%s“." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703 +#: plugins/elements/gstfilesink.c:738 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Greška pri pisanju u datoteku „%s“." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Nije specificirana datoteka za čitanje." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:548 #, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "Ne mogu se dobiti podaci o „%s“." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:554 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "„%s“ je direktorij." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:560 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Datoteka „%s“ je utičnica (pristupna točka, socket)." +#: plugins/elements/gstidentity.c:678 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Greška (neuspjeh) nakon iteracija, kao što je i zatraženo." +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253 msgid "caps" msgstr "mogućnosti" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "otkrivene su mogućnosti u streamu (toku podataka)" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:257 msgid "minimum" msgstr "najmanje" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262 msgid "force caps" msgstr "prisili mogućnosti" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "prisili mogućnosti bez upotrebe ‘typefind’" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:990 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1012 msgid "Stream doesn't contain enough data." msgstr "Stream (tok podataka) ne sadrži dovoljno podataka." +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1132 msgid "Stream contains no data." msgstr "Stream (tok podataka) ne sadrži podatke." +#: tools/gst-inspect.c:195 msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "Implementirana sučelja:\n" +#: tools/gst-inspect.c:281 msgid "readable" msgstr "čitljivo" +#: tools/gst-inspect.c:290 msgid "writable" msgstr "zapisivo" +#: tools/gst-inspect.c:294 msgid "deprecated" msgstr "zastarjelo" +#: tools/gst-inspect.c:298 msgid "controllable" msgstr "upravljivo" +#: tools/gst-inspect.c:302 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" msgstr "promjenjivo u stanja NULL, READY, PAUSED ili PLAYING" +#: tools/gst-inspect.c:304 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" msgstr "promjenjivo samo u stanja NULL, READY ili PAUSED" +#: tools/gst-inspect.c:306 msgid "changeable only in NULL or READY state" msgstr "promjenjivo samo u stanja NULL ili READY" +#: tools/gst-inspect.c:909 msgid "Blacklisted files:" msgstr "Zabranjene datoteke (crna lista):" +#: tools/gst-inspect.c:921 tools/gst-inspect.c:1044 msgid "Total count: " msgstr "Ukupan broj: " +#: tools/gst-inspect.c:922 #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" @@ -1077,6 +1295,7 @@ msgstr[0] "%d zabranjena datoteka" msgstr[1] "%d zabranjene datoteke" msgstr[2] "%d zabranjenih datoteka" +#: tools/gst-inspect.c:1045 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" @@ -1084,6 +1303,7 @@ msgstr[0] "%d plugin" msgstr[1] "%d plugina" msgstr[2] "%d plugina" +#: tools/gst-inspect.c:1048 #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" @@ -1091,6 +1311,7 @@ msgstr[0] "%d stavka popisa zabrana (crne liste)" msgstr[1] "%d stavke popisa zabrana (crne liste)" msgstr[2] "%d stavki popisa zabrana (crne liste)" +#: tools/gst-inspect.c:1053 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" @@ -1098,101 +1319,115 @@ msgstr[0] "%d značajka" msgstr[1] "%d značajke" msgstr[2] "%d značajki" +#: tools/gst-inspect.c:1503 msgid "Print all elements" msgstr "Ispiši sve elemente" +#: tools/gst-inspect.c:1505 msgid "Print list of blacklisted files" msgstr "Ispiši popis zabranjenih datoteka (crnu listu)" +#: tools/gst-inspect.c:1507 msgid "" -"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " -"plugins provide.\n" -" Useful in connection with external " -"automatic plugin installation mechanisms" +"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n" +" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" -"Ispiši strojno čitljiv popis značajki specificiranog plugina ili svih " -"plugina.\n" -" Korisno pri povezivanju s vanjskim " -"mehanizmima za automatsku instalaciju plugina" +"Ispiši strojno čitljiv popis značajki specificiranog plugina ili svih plugina.\n" +" Korisno pri povezivanju s vanjskim mehanizmima za automatsku instalaciju plugina" +#: tools/gst-inspect.c:1512 msgid "List the plugin contents" msgstr "Ispiši sadržaj plugina" -msgid "" -"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to " -"list. (unordered)" -msgstr "" +#: tools/gst-inspect.c:1514 +msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)" +msgstr "Popis (kosim crtama (‘/’) odijeljenim) vrsta elemenata (znan kao klass) za izlistati. (neuređen)" +#: tools/gst-inspect.c:1517 msgid "Check if the specified element or plugin exists" msgstr "Provjerite ako specificirani element ili plugin postoji" -msgid "" -"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " -"at least the version specified" -msgstr "" -"Prilikom provjere da li element ili plugin postoji, također provjerite da je " -"njegova inačica barem ona koja je specificirana" +#: tools/gst-inspect.c:1520 +msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified" +msgstr "Prilikom provjere da li element ili plugin postoji, također provjerite da je njegova inačica barem ona koja je specificirana" +#: tools/gst-inspect.c:1524 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" msgstr "Ispiši podržane URI sheme, s elementima koji ih implementiraju" +#: tools/gst-inspect.c:1672 #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Nije moguće učitati plugin datoteku: %s\n" +#: tools/gst-inspect.c:1677 #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "Nema takvog elementa ili plugina „%s“\n" +#: tools/gst-launch.c:252 msgid "Index statistics" msgstr "Statistike indeksa" +#: tools/gst-launch.c:552 #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " msgstr "Dobio poruku #%u od elementa „%s“ (%s): " +#: tools/gst-launch.c:556 #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " msgstr "Dobivena poruka #%u od ‘pad’-a (spojišta) „%s:%s“ (%s): " +#: tools/gst-launch.c:560 #, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " msgstr "Dobio poruku #%u od objekta „%s“ (%s): " +#: tools/gst-launch.c:564 #, c-format msgid "Got message #%u (%s): " msgstr "Dobio poruku #%u (%s): " +#: tools/gst-launch.c:596 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "Dobio EOS od elementa „%s“.\n" +#: tools/gst-launch.c:605 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "PRONAĐEN TAG: pronađen elementom „%s“.\n" +#: tools/gst-launch.c:608 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" msgstr "PRONAĐEN TAG: pronađen s ‘pad’-om (spojištem) „%s:%s“.\n" +#: tools/gst-launch.c:611 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" msgstr "PRONAĐEN TAG: pronađen objektom „%s“.\n" +#: tools/gst-launch.c:614 msgid "FOUND TAG\n" msgstr "PRONAĐEN TAG\n" +#: tools/gst-launch.c:629 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" msgstr "PRONAĐEN TOC: pronađen elementom „%s“.\n" +#: tools/gst-launch.c:632 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" msgstr "PRONAĐEN TOC: pronađen objektom „%s“.\n" +#: tools/gst-launch.c:635 msgid "FOUND TOC\n" msgstr "PRONAĐEN TOC\n" +#: tools/gst-launch.c:652 #, c-format msgid "" "INFO:\n" @@ -1201,147 +1436,186 @@ msgstr "" "INFORMACIJE:\n" "%s\n" +#: tools/gst-launch.c:669 #, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "UPOZORENJE: od elementa %s: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:704 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "Pripremljen, čekanje da završi punjenje međuspremnika...\n" +#: tools/gst-launch.c:708 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" msgstr "Pripremljen, čekanje da se završi progres...\n" +#: tools/gst-launch.c:720 msgid "buffering..." msgstr "punjenje međuspremnika..." +#: tools/gst-launch.c:731 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" -msgstr "" -"Gotovo je spremanje u međuspremnik, postavljam cjevovod u PLAYING ...\n" +msgstr "Gotovo je spremanje u međuspremnik, postavljam cjevovod u PLAYING ...\n" +#: tools/gst-launch.c:739 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Punjenje međuspremnika, postavljam cjevovod u PAUSED ...\n" +#: tools/gst-launch.c:748 msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "Preraspodjela latencije...\n" +#: tools/gst-launch.c:759 #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" msgstr "Postavljam stanje u %s kao što traži %s...\n" +#: tools/gst-launch.c:775 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "Prekid: Zaustavljam cjevovod ...\n" +#: tools/gst-launch.c:804 #, c-format msgid "Progress: (%s) %s\n" msgstr "Progres: (%s) %s\n" +#: tools/gst-launch.c:817 #, c-format msgid "Missing element: %s\n" msgstr "Nedostaje element %s\n" +#: tools/gst-launch.c:831 #, c-format msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" msgstr "Dobiven kontekst od elementa ‘%s’: %s=%s\n" +#: tools/gst-launch.c:963 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Izlazni tagovi (oznake, poznate i kao metapodaci)" +#: tools/gst-launch.c:965 msgid "Output TOC (chapters and editions)" msgstr "Prikaži TOC (poglavlja i izdanja)" +#: tools/gst-launch.c:967 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Prikaži informaciju o statusu i priopćenja o svojstvima" +#: tools/gst-launch.c:969 msgid "Do not print any progress information" msgstr "Ne ispisuj informacije o progresu" +#: tools/gst-launch.c:971 msgid "Output messages" msgstr "Ispisuj poruke" -msgid "" -"Do not output status information for the specified property if verbose " -"output is enabled (can be used multiple times)" -msgstr "" -"Ako je omogućen opširni ispis, onda ne ispisuj obavijesti o statusu za " -"specificirano svojstvo (ovo se može višekratno upotrijebiti)" +#: tools/gst-launch.c:973 +msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)" +msgstr "Ako je omogućen opširni ispis, onda ne ispisuj obavijesti o statusu za specificirano svojstvo (ovo se može višekratno upotrijebiti)" +#: tools/gst-launch.c:975 msgid "PROPERTY-NAME" msgstr "IME-SVOJSTVA" +#: tools/gst-launch.c:977 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Ne instaliraj rukovatelj greškama" +#: tools/gst-launch.c:979 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" msgstr "Prisili EOS na sources (izvore) prije zatvaranja cjevovoda" +#: tools/gst-launch.c:982 msgid "Gather and print index statistics" msgstr "Prikupi i ispiši statistike indeksa" +#: tools/gst-launch.c:1049 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "GREŠKA: Cjevovod se ne može konstruirati: %s.\n" +#: tools/gst-launch.c:1053 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "GREŠKA: Cjevovod se ne može konstruirati.\n" +#: tools/gst-launch.c:1057 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "UPOZORENJE: cjevovod je sklon greškama: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:1073 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "GREŠKA: ‘cjevovodni’ element nije pronađen.\n" +#: tools/gst-launch.c:1104 tools/gst-launch.c:1205 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Cjevovod se postavlja u stanje PAUSED ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1109 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "GREŠKA: Cjevovod ne želi pauzirati.\n" +#: tools/gst-launch.c:1114 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "Cjevovod je živ i ne treba PREROLL (pripravu)...\n" +#: tools/gst-launch.c:1118 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "Cjevovod se priprema (PREROLLING)....\n" +#: tools/gst-launch.c:1121 tools/gst-launch.c:1135 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "GREŠKA: cjevovod se ne želi pripremiti (preroll).\n" +#: tools/gst-launch.c:1128 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "Cjevovod je pripremljen (PREROLLED) ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1141 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Cjevovod je postavljen u stanje PLAYING ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1148 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "GREŠKA: cjevovod ne želi reproducirati (play).\n" +#: tools/gst-launch.c:1167 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" msgstr "EOS pri zatvaranju omogućen -- EOS se prinuđuje na cjevovod\n" +#: tools/gst-launch.c:1171 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" msgstr "EOS pri zatvaranju omogućen -- čekanje na EOS nakon greške\n" +#: tools/gst-launch.c:1174 msgid "Waiting for EOS...\n" msgstr "Čekanje na EOS...\n" +#: tools/gst-launch.c:1181 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" msgstr "EOS primljen - zaustavljanje cjevovoda...\n" +#: tools/gst-launch.c:1185 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" msgstr "U prekidu dok se čeka na EOS - zaustavljanje cjevovoda ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1190 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "Dogodila se greška pri čekanju na EOS\n" +#: tools/gst-launch.c:1201 msgid "Execution ended after %" msgstr "Izvršenje je završilo nakon %" +#: tools/gst-launch.c:1217 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "Cjevovod se postavlja u stanje READY ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1229 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "Cjevovod se postavlja u stanje NULL ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1233 msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "Cjevovod se prazni...\n" @@ -1364,9 +1638,7 @@ msgstr "Cjevovod se prazni...\n" #~ msgstr "najviše" #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uporaba: gst-xmllaunch [ element." -#~ "svojstvo=vrijednost ... ]\n" +#~ msgstr "Uporaba: gst-xmllaunch [ element.svojstvo=vrijednost ... ]\n" #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" #~ msgstr "GREŠKA: analiza xml datoteke „%s” nije uspjela.\n" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 47db90b..a975e92 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -1,847 +1,1007 @@ # Hungarian translation for gstreamer -# Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors +# Copyright (c) 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors # This file is distributed under the same license as the gstreamer package. # # Gabor Kelemen , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016. -# Balázs Úr , 2014, 2015. +# Balázs Úr , 2014, 2015, 2017. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n" +"Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2017-06-20 11:01+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-14 16:10+0100\n" -"Last-Translator: Gabor Kelemen \n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-05 20:17+0200\n" +"Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: gst/gst.c:242 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "A GStreamer verziójának kiírása" +#: gst/gst.c:244 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen" +#: gst/gst.c:248 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés" -msgid "" -"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" -msgstr "" -"Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 9 (bármi) között, vagy " -"0 esetén nincs kimenet" +#: gst/gst.c:252 +msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" +msgstr "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 9 (bármi) között, vagy 0 esetén nincs kimenet" +#: gst/gst.c:254 msgid "LEVEL" msgstr "SZINT" -msgid "" -"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " -"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" -msgstr "" -"A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek " -"beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:256 +msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +msgstr "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:259 msgid "LIST" msgstr "LISTA" +#: gst/gst.c:261 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása" -msgid "" -"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " -"auto, unix" -msgstr "" -"Megváltoztatja a hibakeresési napló színezési módját. Lehetséges módok: off, " -"on, disable, auto, unix" +#: gst/gst.c:265 +msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix" +msgstr "Megváltoztatja a hibakeresési napló színezési módját. Lehetséges módok: off, on, disable, auto, unix" +#: gst/gst.c:269 msgid "Disable debugging" msgstr "Hibakeresés letiltása" +#: gst/gst.c:273 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Részletes bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése" +#: gst/gst.c:277 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája" +#: gst/gst.c:277 msgid "PATHS" msgstr "ÚTVONALAK" -msgid "" -"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " -"environment variable GST_PLUGIN_PATH" -msgstr "" -"A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre " -"betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája." +#: gst/gst.c:280 +msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" +msgstr "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája." +#: gst/gst.c:282 msgid "PLUGINS" msgstr "BŐVÍTMÉNYEK" +#: gst/gst.c:285 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során" +#: gst/gst.c:290 msgid "Disable updating the registry" msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása" +#: gst/gst.c:295 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" msgstr "Segédfolyamat indításának letiltása a nyilvántartás elemzése közben" +#: gst/gst.c:300 msgid "GStreamer Options" msgstr "GStreamer beállításai" +#: gst/gst.c:301 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése" +#: gst/gst.c:930 msgid "Unknown option" msgstr "Ismeretlen beállítás" +#: gst/gsterror.c:130 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt." -msgid "" -"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." -msgstr "" -"A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához." +#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240 +msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." +msgstr "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához." +#: gst/gsterror.c:135 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva." -msgid "" -"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " -"proper error message with the reason for the failure." -msgstr "" -"GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes " -"megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról." +#: gst/gsterror.c:137 +msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure." +msgstr "GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról." +#: gst/gsterror.c:140 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma." +#: gst/gsterror.c:142 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma." +#: gst/gsterror.c:144 msgid "GStreamer error: negotiation problem." msgstr "GStreamer hiba: megállapodási probléma." +#: gst/gsterror.c:146 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma." +#: gst/gsterror.c:148 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma." +#: gst/gsterror.c:150 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma." +#: gst/gsterror.c:152 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma." +#: gst/gsterror.c:154 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény." +#: gst/gsterror.c:156 msgid "GStreamer error: clock problem." msgstr "GStreamer hiba: óraprobléma." -msgid "" -"This application is trying to use GStreamer functionality that has been " -"disabled." +#: gst/gsterror.c:158 +msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni." +#: gst/gsterror.c:172 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt." +#: gst/gsterror.c:177 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat." +#: gst/gsterror.c:179 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár." +#: gst/gsterror.c:181 msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár." +#: gst/gsterror.c:183 msgid "Encoding error." msgstr "Kódolási hiba." +#: gst/gsterror.c:196 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt." +#: gst/gsterror.c:201 msgid "Resource not found." msgstr "Az erőforrás nem található." +#: gst/gsterror.c:203 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el." +#: gst/gsterror.c:205 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra." +#: gst/gsterror.c:207 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra." +#: gst/gsterror.c:209 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra." +#: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not close resource." msgstr "Az erőforrás nem zárható le." +#: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not read from resource." msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból." +#: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not write to resource." msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba." +#: gst/gsterror.c:217 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson." +#: gst/gsterror.c:219 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson." +#: gst/gsterror.c:221 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait." +#: gst/gsterror.c:223 msgid "No space left on the resource." msgstr "Nincs több hely az erőforráson." +#: gst/gsterror.c:225 msgid "Not authorized to access resource." msgstr "Nincs jogosultsága az erőforrás eléréséhez." +#: gst/gsterror.c:238 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt." +#: gst/gsterror.c:243 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." -msgstr "" -"Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy " -"hibajelentést." +msgstr "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy hibajelentést." +#: gst/gsterror.c:246 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa." +#: gst/gsterror.c:248 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől." +#: gst/gsterror.c:251 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek." +#: gst/gsterror.c:253 msgid "Could not decode stream." msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam." +#: gst/gsterror.c:255 msgid "Could not encode stream." msgstr "Az adatfolyam nem kódolható." +#: gst/gsterror.c:257 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Nem választható szét az adatfolyam." +#: gst/gsterror.c:259 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam." +#: gst/gsterror.c:261 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz." +#: gst/gsterror.c:263 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott." -msgid "" -"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " -"been supplied." -msgstr "" -"Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra " -"megfelelő kulcs." +#: gst/gsterror.c:265 +msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." +msgstr "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra megfelelő kulcs." +#: gst/gsterror.c:305 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s." +#: gst/gsterror.c:313 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." -msgstr "" -"Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d." +msgstr "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d." +#: gst/gstpipeline.c:550 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában." +#: gst/gstregistry.c:1692 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "Hiba a regisztrációs gyorsítótár írásakor ebbe: %s: %s" +#: gst/gsttaglist.c:108 msgid "title" msgstr "cím" +#: gst/gsttaglist.c:108 msgid "commonly used title" msgstr "általánosan használt cím" +#: gst/gsttaglist.c:111 msgid "title sortname" msgstr "cím rendezési neve" +#: gst/gsttaglist.c:111 msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím" +#: gst/gsttaglist.c:114 msgid "artist" msgstr "előadó" +#: gst/gsttaglist.c:115 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "a felvételért felelős személyek" +#: gst/gsttaglist.c:119 msgid "artist sortname" msgstr "előadó rendezési neve" +#: gst/gsttaglist.c:120 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal" +#: gst/gsttaglist.c:123 msgid "album" msgstr "album" +#: gst/gsttaglist.c:124 msgid "album containing this data" msgstr "az adatokat tartalmazó album" +#: gst/gsttaglist.c:127 msgid "album sortname" msgstr "album rendezési neve" +#: gst/gsttaglist.c:128 msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal" +#: gst/gsttaglist.c:131 msgid "album artist" msgstr "albumelőadó" +#: gst/gsttaglist.c:132 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" msgstr "A teljes album előadója, megjelenítendő formában" +#: gst/gsttaglist.c:136 msgid "album artist sortname" msgstr "albumelőadó rendezési neve" +#: gst/gsttaglist.c:137 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" msgstr "A teljes album előadója, rendezéshez használható formában" +#: gst/gsttaglist.c:139 msgid "date" msgstr "dátum" +#: gst/gsttaglist.c:139 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)" +#: gst/gsttaglist.c:141 msgid "datetime" msgstr "dátumidő" +#: gst/gsttaglist.c:142 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" msgstr "az adatok létrehozási dátuma és ideje (GstDateTime struktúraként)" +#: gst/gsttaglist.c:146 msgid "genre" msgstr "műfaj" +#: gst/gsttaglist.c:147 msgid "genre this data belongs to" msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak" +#: gst/gsttaglist.c:150 msgid "comment" msgstr "megjegyzés" +#: gst/gsttaglist.c:151 msgid "free text commenting the data" msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés" +#: gst/gsttaglist.c:154 msgid "extended comment" msgstr "kiterjesztett megjegyzés" +#: gst/gsttaglist.c:155 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" -msgstr "" -"az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy " -"kulcs[hu]=megjegyzés formában" +msgstr "az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy kulcs[hu]=megjegyzés formában" +#: gst/gsttaglist.c:159 msgid "track number" msgstr "dalsorszám" +#: gst/gsttaglist.c:160 msgid "track number inside a collection" msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül" +#: gst/gsttaglist.c:163 msgid "track count" msgstr "dalszám" +#: gst/gsttaglist.c:164 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik" +#: gst/gsttaglist.c:168 msgid "disc number" msgstr "lemezszám" +#: gst/gsttaglist.c:169 msgid "disc number inside a collection" msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül" +#: gst/gsttaglist.c:172 msgid "disc count" msgstr "lemezek mennyisége" +#: gst/gsttaglist.c:173 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" -msgstr "" -"lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik" +msgstr "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik" +#: gst/gsttaglist.c:177 msgid "location" msgstr "hely" -msgid "" -"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " -"is hosted)" -msgstr "" -"A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor " -"megtalálható)" +#: gst/gsttaglist.c:177 +msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" +msgstr "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor megtalálható)" +#: gst/gsttaglist.c:182 msgid "homepage" msgstr "honlap" +#: gst/gsttaglist.c:183 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)" +#: gst/gsttaglist.c:186 msgid "description" msgstr "leírás" +#: gst/gsttaglist.c:187 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg" +#: gst/gsttaglist.c:190 msgid "version" msgstr "verzió" +#: gst/gsttaglist.c:190 msgid "version of this data" msgstr "az adatok verziószáma" +#: gst/gsttaglist.c:192 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" +#: gst/gsttaglist.c:194 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" -msgstr "" -"International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/" +msgstr "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/" +#: gst/gsttaglist.c:198 msgid "organization" msgstr "szervezet" +#: gst/gsttaglist.c:201 msgid "copyright" msgstr "copyright" +#: gst/gsttaglist.c:201 msgid "copyright notice of the data" msgstr "az adatok copyright megjegyzése" +#: gst/gsttaglist.c:203 msgid "copyright uri" msgstr "védjegy uri" +#: gst/gsttaglist.c:204 msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe" +#: gst/gsttaglist.c:206 msgid "encoded by" msgstr "kódolta" +#: gst/gsttaglist.c:206 msgid "name of the encoding person or organization" msgstr "a kódoló személy vagy szervezet" +#: gst/gsttaglist.c:210 msgid "contact" msgstr "névjegy" +#: gst/gsttaglist.c:210 msgid "contact information" msgstr "kapcsolatinformációk" +#: gst/gsttaglist.c:212 msgid "license" msgstr "licenc" +#: gst/gsttaglist.c:212 msgid "license of data" msgstr "az adatok licence" +#: gst/gsttaglist.c:214 msgid "license uri" msgstr "licenc uri" +#: gst/gsttaglist.c:215 msgid "URI to the license of the data" msgstr "Az adatok licencének URI címe" +#: gst/gsttaglist.c:218 msgid "performer" msgstr "előadó" +#: gst/gsttaglist.c:219 msgid "person(s) performing" msgstr "az előadó(k)" +#: gst/gsttaglist.c:222 msgid "composer" msgstr "zeneszerző" +#: gst/gsttaglist.c:223 msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "a felvétel szerzői" +#: gst/gsttaglist.c:227 msgid "conductor" msgstr "vezényel" +#: gst/gsttaglist.c:228 msgid "conductor/performer refinement" msgstr "vezényel/előadó finomítása" +#: gst/gsttaglist.c:231 msgid "duration" msgstr "időtartam" +#: gst/gsttaglist.c:231 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)" +#: gst/gsttaglist.c:234 msgid "codec" msgstr "kodek" +#: gst/gsttaglist.c:235 msgid "codec the data is stored in" msgstr "az adatok tárolására használt kodek" +#: gst/gsttaglist.c:238 msgid "video codec" msgstr "videokodek" +#: gst/gsttaglist.c:238 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek" +#: gst/gsttaglist.c:241 msgid "audio codec" msgstr "hangkodek" +#: gst/gsttaglist.c:241 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek" +#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "subtitle codec" msgstr "feliratkodek" +#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "codec the subtitle data is stored in" msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek" +#: gst/gsttaglist.c:246 msgid "container format" msgstr "tárolóformátum" +#: gst/gsttaglist.c:247 msgid "container format the data is stored in" msgstr "az adatok tárolására használt tárolóformátum" +#: gst/gsttaglist.c:249 msgid "bitrate" msgstr "bitsebesség" +#: gst/gsttaglist.c:249 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben" +#: gst/gsttaglist.c:251 msgid "nominal bitrate" msgstr "névleges bitsebesség" +#: gst/gsttaglist.c:251 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben" +#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "minimum bitrate" msgstr "minimális bitsebesség" +#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben" +#: gst/gsttaglist.c:255 msgid "maximum bitrate" msgstr "maximális bitsebesség" +#: gst/gsttaglist.c:255 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben" +#: gst/gsttaglist.c:258 msgid "encoder" msgstr "kódoló" +#: gst/gsttaglist.c:258 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló" +#: gst/gsttaglist.c:261 msgid "encoder version" msgstr "kódoló verziószáma" +#: gst/gsttaglist.c:262 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma" +#: gst/gsttaglist.c:264 msgid "serial" msgstr "soros" +#: gst/gsttaglist.c:264 msgid "serial number of track" msgstr "a dal sorszáma" +#: gst/gsttaglist.c:266 msgid "replaygain track gain" msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása" +#: gst/gsttaglist.c:266 msgid "track gain in db" msgstr "dal hangosítása dB-ben" +#: gst/gsttaglist.c:268 msgid "replaygain track peak" msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke" +#: gst/gsttaglist.c:268 msgid "peak of the track" msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke" +#: gst/gsttaglist.c:270 msgid "replaygain album gain" msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása" +#: gst/gsttaglist.c:270 msgid "album gain in db" msgstr "album hangosítása dB-ben" +#: gst/gsttaglist.c:272 msgid "replaygain album peak" msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke" +#: gst/gsttaglist.c:272 msgid "peak of the album" msgstr "az album hangerejének csúcsértéke" +#: gst/gsttaglist.c:274 msgid "replaygain reference level" msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje" +#: gst/gsttaglist.c:275 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje" +#: gst/gsttaglist.c:277 msgid "language code" msgstr "nyelvi kód" +#: gst/gsttaglist.c:278 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" -msgstr "" -"az adatfolyam ISO-639-1 vagy ISO-639-2 szabványnak megfelelő nyelvi kódja" +msgstr "az adatfolyam ISO-639-1 vagy ISO-639-2 szabványnak megfelelő nyelvi kódja" +#: gst/gsttaglist.c:281 msgid "language name" msgstr "nyelvi kód" +#: gst/gsttaglist.c:282 msgid "freeform name of the language this stream is in" msgstr "az adatfolyam nyelvének szabad formátumú neve" +#: gst/gsttaglist.c:284 msgid "image" msgstr "kép" +#: gst/gsttaglist.c:284 msgid "image related to this stream" msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép" #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image +#: gst/gsttaglist.c:288 msgid "preview image" msgstr "előnézeti kép" +#: gst/gsttaglist.c:288 msgid "preview image related to this stream" msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép" +#: gst/gsttaglist.c:290 msgid "attachment" msgstr "melléklet" +#: gst/gsttaglist.c:290 msgid "file attached to this stream" msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl" +#: gst/gsttaglist.c:293 msgid "beats per minute" msgstr "percenkénti ütések száma" +#: gst/gsttaglist.c:294 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "percenkénti ütések száma a hangban" +#: gst/gsttaglist.c:296 msgid "keywords" msgstr "kulcsszavak" +#: gst/gsttaglist.c:296 msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak" +#: gst/gsttaglist.c:299 msgid "geo location name" msgstr "földrajzi hely neve" -msgid "" -"human readable descriptive location of where the media has been recorded or " -"produced" -msgstr "" -"emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy " -"előállításra került" +#: gst/gsttaglist.c:300 +msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" +msgstr "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy előállításra került" +#: gst/gsttaglist.c:303 msgid "geo location latitude" msgstr "földrajzi hely szélessége" -msgid "" -"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " -"southern latitudes)" -msgstr "" -"azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra " -"került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív " -"értékek déli szélességeken)" +#: gst/gsttaglist.c:304 +msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" +msgstr "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív értékek déli szélességeken)" +#: gst/gsttaglist.c:308 msgid "geo location longitude" msgstr "földrajzi hely hosszúsága" -msgid "" -"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " -"negative values for western longitudes)" -msgstr "" -"azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra " -"került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél " -"Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)" +#: gst/gsttaglist.c:309 +msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" +msgstr "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)" +#: gst/gsttaglist.c:313 msgid "geo location elevation" msgstr "földrajzi hely magassága" -msgid "" -"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " -"according to WGS84 (zero is average sea level)" -msgstr "" -"azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra " -"került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)" +#: gst/gsttaglist.c:314 +msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" +msgstr "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)" +#: gst/gsttaglist.c:317 msgid "geo location country" msgstr "földrajzi hely országa" +#: gst/gsttaglist.c:318 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "ország (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került" +#: gst/gsttaglist.c:321 msgid "geo location city" msgstr "földrajzi hely városa" +#: gst/gsttaglist.c:322 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "város (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került" +#: gst/gsttaglist.c:325 msgid "geo location sublocation" msgstr "földrajzi hely részhelye" -msgid "" -"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " -"the neighborhood)" -msgstr "" -"a városon belüli hely, ahol a média előállításra vagy létrehozásra került " -"(például környék)" +#: gst/gsttaglist.c:326 +msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)" +msgstr "a városon belüli hely, ahol a média előállításra vagy létrehozásra került (például környék)" +#: gst/gsttaglist.c:329 msgid "geo location horizontal error" msgstr "földrajzi hely vízszintes hibája" +#: gst/gsttaglist.c:330 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" msgstr "a vízszintes pozicionálási értékek várt hibája (méterben)" +#: gst/gsttaglist.c:333 msgid "geo location movement speed" msgstr "földrajzi hely mozgási sebessége" -msgid "" -"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" +#: gst/gsttaglist.c:334 +msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" msgstr "a felvevőeszköz mozgási sebessége a felvétel készítésekor, m/s-ban" +#: gst/gsttaglist.c:337 msgid "geo location movement direction" msgstr "földrajzi hely mozgási iránya" -msgid "" -"indicates the movement direction of the device performing the capture of a " -"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " -"means the geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"a média felvételét végző eszköz mozgási irányát jelzi. lebegőpontosan " -"ábrázolt fokok képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának " -"irányába nő." +#: gst/gsttaglist.c:338 +msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "a média felvételét végző eszköz mozgási irányát jelzi. lebegőpontosan ábrázolt fokok képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának irányába nő." +#: gst/gsttaglist.c:343 msgid "geo location capture direction" msgstr "földrajzi hely felvételi iránya" -msgid "" -"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " -"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " -"geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"a média felvételét végző eszköz irányát jelzi. lebegőpontosan ábrázolt fokok " -"képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának irányába nő." +#: gst/gsttaglist.c:344 +msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "a média felvételét végző eszköz irányát jelzi. lebegőpontosan ábrázolt fokok képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának irányába nő." #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here +#: gst/gsttaglist.c:350 msgid "show name" msgstr "műsornév" +#: gst/gsttaglist.c:351 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here +#: gst/gsttaglist.c:356 msgid "show sortname" msgstr "műsor rendezési neve" -msgid "" -"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" -msgstr "" -"A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik, rendezési célra" +#: gst/gsttaglist.c:357 +msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" +msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik, rendezési célra" +#: gst/gsttaglist.c:360 msgid "episode number" msgstr "epizódszám" +#: gst/gsttaglist.c:361 msgid "The episode number in the season the media is part of" msgstr "Azon évadon belüli epizód száma, amelynek ez a média része" +#: gst/gsttaglist.c:364 msgid "season number" msgstr "évadszám" +#: gst/gsttaglist.c:365 msgid "The season number of the show the media is part of" msgstr "Azon műsor évadszáma, amelynek ez a média része" +#: gst/gsttaglist.c:368 msgid "lyrics" msgstr "dalszöveg" +#: gst/gsttaglist.c:368 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" msgstr "A média dalszövege" +#: gst/gsttaglist.c:371 msgid "composer sortname" msgstr "szerző rendezési neve" +#: gst/gsttaglist.c:372 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" msgstr "a felvételt szerző személyek, rendezési céllal" +#: gst/gsttaglist.c:374 msgid "grouping" msgstr "csoportosítás" -msgid "" -"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " -"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" -msgstr "" -"Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző " -"darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál" +#: gst/gsttaglist.c:375 +msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" +msgstr "Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál" +#: gst/gsttaglist.c:379 msgid "user rating" msgstr "felhasználói értékelés" -msgid "" -"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " -"this media" -msgstr "" -"Felhasználó által társított értékelés. Minél magasabb, annál jobban kedveli " -"a felhasználó a médiát" +#: gst/gsttaglist.c:380 +msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media" +msgstr "Felhasználó által társított értékelés. Minél magasabb, annál jobban kedveli a felhasználó a médiát" +#: gst/gsttaglist.c:383 msgid "device manufacturer" msgstr "eszköz gyártója" +#: gst/gsttaglist.c:384 msgid "Manufacturer of the device used to create this media" msgstr "A média előállításához használt eszköz gyártója" +#: gst/gsttaglist.c:386 msgid "device model" msgstr "eszközmodell" +#: gst/gsttaglist.c:387 msgid "Model of the device used to create this media" msgstr "A média létrehozására használt eszközmodell" +#: gst/gsttaglist.c:389 msgid "application name" msgstr "alkalmazás neve" +#: gst/gsttaglist.c:390 msgid "Application used to create the media" msgstr "A média létrehozására használt alkalmazás" +#: gst/gsttaglist.c:392 msgid "application data" msgstr "alkalmazásadatok" +#: gst/gsttaglist.c:393 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" msgstr "Tetszőleges, a médiába mentendő alkalmazásadatok" +#: gst/gsttaglist.c:395 msgid "image orientation" msgstr "kép tájolása" +#: gst/gsttaglist.c:396 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" msgstr "A kép hogyan forgatandó vagy tükrözendő megjelenítés előtt" +#: gst/gsttaglist.c:399 msgid "publisher" msgstr "kiadó" +#: gst/gsttaglist.c:400 msgid "Name of the label or publisher" msgstr "A címke vagy kiadó neve" +#: gst/gsttaglist.c:403 msgid "interpreted-by" msgstr "feldolgozta" +#: gst/gsttaglist.c:404 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" msgstr "Információ a remix mögött lévő személyekről és hasonló feldolgozások" +#: gst/gsttaglist.c:408 msgid "midi-base-note" msgstr "midi-alapú-hangjegy" +#: gst/gsttaglist.c:408 msgid "Midi note number of the audio track." msgstr "A hangsáv midi hangjegy száma." +#: gst/gsttaglist.c:411 msgid "private-data" msgstr "privát-adatok" +#: gst/gsttaglist.c:411 msgid "Private data" msgstr "Privát adatok" +#: gst/gsttaglist.c:451 msgid ", " msgstr ", " +#: gst/gsturi.c:656 #, c-format msgid "No URI handler for the %s protocol found" msgstr "Nem található URI-kezelő a(z) %s protokollhoz" +#: gst/gsturi.c:831 #, c-format msgid "URI scheme '%s' not supported" msgstr "A(z) „%s” URI-séma nem támogatott" +#: gst/gstutils.c:2562 tools/gst-launch.c:325 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n" +#: gst/gstutils.c:2564 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:671 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" @@ -850,330 +1010,408 @@ msgstr "" "További hibakeresési információk:\n" "%s\n" +#: gst/parse/grammar.y:216 #, c-format msgid "link has no source [sink=%s@%p]" msgstr "a hivatkozásnak nincs forrása [nyelő=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:221 #, c-format msgid "link has no sink [source=%s@%p]" msgstr "a hivatkozásnak nincs nyelője [forrás=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:413 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben" +#: gst/parse/grammar.y:454 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre" +#: gst/parse/grammar.y:507 msgid "Delayed linking failed." msgstr "A késleltetett linkelés meghiúsult." -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724 +#, c-format msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s" -msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s" +msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s, a(z) %s nem tudja kezelni a következő képességeket: %s" -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:729 +#, c-format msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s" -msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: „%s”" +msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s, egyik elem sem tudja kezelni a következő képességeket: %s" -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:733 +#, c-format msgid "could not link %s to %s with caps %s" -msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s" +msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s ezekkel a képességekkel: %s" +#: gst/parse/grammar.y:739 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s" +#: gst/parse/grammar.y:816 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "nincs „%s” elem" +#: gst/parse/grammar.y:877 #, c-format msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" msgstr "nem várt „%s” hivatkozás - mellőzés" +#: gst/parse/grammar.y:883 #, c-format msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" msgstr "nem várt „%s” kitöltési hivatkozás - mellőzés" +#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető" +#: gst/parse/grammar.y:952 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”" +#: gst/parse/grammar.y:971 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”" +#: gst/parse/grammar.y:1061 msgid "syntax error" msgstr "szintaktikai hiba" +#: gst/parse/grammar.y:1084 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett" +#: gst/parse/grammar.y:1094 #, c-format msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" msgstr "nincs „%s” tároló, elemek kicsomagolása" +#: gst/parse/grammar.y:1125 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett" +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2900 msgid "A lot of buffers are being dropped." msgstr "Rengetek puffer kerül eldobásra." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3399 msgid "Internal data flow problem." msgstr "Belső adatfolyam-probléma." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4122 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947 msgid "Internal data flow error." msgstr "Belső adatfolyam-hiba." +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2539 msgid "Internal clock error." msgstr "Belső órahiba." +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2567 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842 +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1266 msgid "Failed to map buffer." msgstr "Nem sikerült a puffer leképezése." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128 msgid "Filter caps" msgstr "Képességek szűrése" -msgid "" -"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " -"property takes a reference to the supplied GstCaps object." -msgstr "" -"Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen " -"tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129 +msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." +msgstr "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136 msgid "Caps Change Mode" msgstr "Képességek változtatása mód" +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137 msgid "Filter caps change behaviour" msgstr "Képességek változtatása viselkedés szűrése" +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1711 msgid "No Temp directory specified." msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1717 #, c-format msgid "Could not create temp file \"%s\"." msgstr "Nem hozható létre a következő ideiglenes fájl: „%s”." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:539 +#: plugins/elements/gstqueue2.c:1725 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275 plugins/elements/gstqueue2.c:2145 msgid "Error while writing to download file." msgstr "Hiba a letöltési fájl írása közben." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:431 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:437 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:449 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:618 #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703 +#: plugins/elements/gstfilesink.c:738 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:548 #, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:554 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "„%s” egy könyvtár." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:560 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat." +#: plugins/elements/gstidentity.c:678 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult." +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253 msgid "caps" msgstr "képességek" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:257 msgid "minimum" msgstr "minimum" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262 msgid "force caps" msgstr "nagybetűk kényszerítése" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:990 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1012 msgid "Stream doesn't contain enough data." msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz elég adatot." +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1132 msgid "Stream contains no data." msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat." +#: tools/gst-inspect.c:195 msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "Megvalósított felületek:\n" +#: tools/gst-inspect.c:281 msgid "readable" msgstr "olvasható" +#: tools/gst-inspect.c:290 msgid "writable" msgstr "írható" +#: tools/gst-inspect.c:294 msgid "deprecated" msgstr "elavult" +#: tools/gst-inspect.c:298 msgid "controllable" msgstr "vezérelhető" +#: tools/gst-inspect.c:302 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" msgstr "módosítható a NULL, KÉSZ, SZÜNETEL vagy LEJÁTSZÁS állapotban" +#: tools/gst-inspect.c:304 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" msgstr "csak a NULL, KÉSZ vagy SZÜNETEL állapotban módosítható" +#: tools/gst-inspect.c:306 msgid "changeable only in NULL or READY state" msgstr "csak a NULL vagy KÉSZ állapotban módosítható" +#: tools/gst-inspect.c:909 msgid "Blacklisted files:" msgstr "Feketelistás fájlok:" +#: tools/gst-inspect.c:921 tools/gst-inspect.c:1044 msgid "Total count: " msgstr "Teljes szám: " +#: tools/gst-inspect.c:922 #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" msgstr[0] "%d feketelistás fájl" msgstr[1] "%d feketelistás fájl" +#: tools/gst-inspect.c:1045 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "%d bővítmény" msgstr[1] "%d bővítmény" +#: tools/gst-inspect.c:1048 #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" msgstr[0] "%d feketelista-bejegyzés" msgstr[1] "%d feketelista-bejegyzés" +#: tools/gst-inspect.c:1053 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" msgstr[0] "%d szolgáltatás" msgstr[1] "%d szolgáltatás" +#: tools/gst-inspect.c:1503 msgid "Print all elements" msgstr "Az összes elem kiírása" +#: tools/gst-inspect.c:1505 msgid "Print list of blacklisted files" msgstr "Feketelistás fájlok listájának kiírása" +#: tools/gst-inspect.c:1507 msgid "" -"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " -"plugins provide.\n" -" Useful in connection with external " -"automatic plugin installation mechanisms" +"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n" +" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" -"A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható " -"listájának kiírása.\n" +"A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható listájának kiírása.\n" "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos." +#: tools/gst-inspect.c:1512 msgid "List the plugin contents" msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása" -msgid "" -"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to " -"list. (unordered)" -msgstr "" +#: tools/gst-inspect.c:1514 +msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)" +msgstr "A felsorolandó elemek típusainak perjellel („/”) elválasztott listája (klass néven is ismert). (nem sorrendezett)" +#: tools/gst-inspect.c:1517 msgid "Check if the specified element or plugin exists" msgstr "Ellenőrizze, hogy a megadott elem vagy bővítmény létezik-e" -msgid "" -"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " -"at least the version specified" -msgstr "" -"Elem vagy bővítmény létezésének ellenőrzésekor azt is ellenőrizze, hogy a " -"verziója legalább a megadott-e" +#: tools/gst-inspect.c:1520 +msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified" +msgstr "Elem vagy bővítmény létezésének ellenőrzésekor azt is ellenőrizze, hogy a verziója legalább a megadott-e" +#: tools/gst-inspect.c:1524 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel" +#: tools/gst-inspect.c:1672 #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n" +#: tools/gst-inspect.c:1677 #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n" +#: tools/gst-launch.c:252 msgid "Index statistics" msgstr "Indexstatisztika" +#: tools/gst-launch.c:552 #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " msgstr "%u számú üzenet érkezett a következő elemtől: „%s” (%s)." +#: tools/gst-launch.c:556 #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s:%s” (%s) kitöltőtől: " +#: tools/gst-launch.c:560 #, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s” (%s) objektumtól: " +#: tools/gst-launch.c:564 #, c-format msgid "Got message #%u (%s): " msgstr "%u számú üzenet (%s) érkezett:" +#: tools/gst-launch.c:596 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n" +#: tools/gst-launch.c:605 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n" +#: tools/gst-launch.c:608 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s:%s” kitöltő által.\n" +#: tools/gst-launch.c:611 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n" +#: tools/gst-launch.c:614 msgid "FOUND TAG\n" msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n" +#: tools/gst-launch.c:629 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n" +#: tools/gst-launch.c:632 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n" +#: tools/gst-launch.c:635 msgid "FOUND TOC\n" msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA\n" +#: tools/gst-launch.c:652 #, c-format msgid "" "INFO:\n" @@ -1182,200 +1420,185 @@ msgstr "" "INFORMÁCIÓ:\n" "%s\n" +#: tools/gst-launch.c:669 #, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:704 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n" +#: tools/gst-launch.c:708 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a folyamat befejeződésére…\n" +#: tools/gst-launch.c:720 msgid "buffering..." msgstr "pufferelés…" +#: tools/gst-launch.c:731 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n" +#: tools/gst-launch.c:739 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n" +#: tools/gst-launch.c:748 msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n" +#: tools/gst-launch.c:759 #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n" +#: tools/gst-launch.c:775 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n" +#: tools/gst-launch.c:804 #, c-format msgid "Progress: (%s) %s\n" msgstr "Folyamat: (%s) %s\n" +#: tools/gst-launch.c:817 #, c-format msgid "Missing element: %s\n" msgstr "Hiányzó elem: „%s”\n" +#: tools/gst-launch.c:831 #, c-format msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" msgstr "Környezet lekérése a(z) „%s” elemtől: %s=%s\n" +#: tools/gst-launch.c:963 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)" +#: tools/gst-launch.c:965 msgid "Output TOC (chapters and editions)" msgstr "TARTALOMJEGYZÉK (fejezetek és változatok) kiírása" +#: tools/gst-launch.c:967 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések" +#: tools/gst-launch.c:969 msgid "Do not print any progress information" msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat" +#: tools/gst-launch.c:971 msgid "Output messages" msgstr "Kimeneti üzenetek" -msgid "" -"Do not output status information for the specified property if verbose " -"output is enabled (can be used multiple times)" -msgstr "" -"Ne írja ki az állapotinformációkat a megadott tulajdonságnál, ha a részletes " -"kimenet engedélyezve van (többször is használható)" +#: tools/gst-launch.c:973 +msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)" +msgstr "Ne írja ki az állapotinformációkat a megadott tulajdonságnál, ha a részletes kimenet engedélyezve van (többször is használható)" +#: tools/gst-launch.c:975 msgid "PROPERTY-NAME" msgstr "TULAJDONSÁGNÉV" +#: tools/gst-launch.c:977 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt" +#: tools/gst-launch.c:979 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt" +#: tools/gst-launch.c:982 msgid "Gather and print index statistics" msgstr "Indexstatisztikák gyűjtése és kiírása" +#: tools/gst-launch.c:1049 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n" +#: tools/gst-launch.c:1053 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n" +#: tools/gst-launch.c:1057 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:1073 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n" +#: tools/gst-launch.c:1104 tools/gst-launch.c:1205 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n" +#: tools/gst-launch.c:1109 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n" +#: tools/gst-launch.c:1114 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n" +#: tools/gst-launch.c:1118 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n" +#: tools/gst-launch.c:1121 tools/gst-launch.c:1135 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n" +#: tools/gst-launch.c:1128 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n" +#: tools/gst-launch.c:1141 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n" +#: tools/gst-launch.c:1148 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n" +#: tools/gst-launch.c:1167 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n" +#: tools/gst-launch.c:1171 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – várakozás EOS-ra hiba után\n" +#: tools/gst-launch.c:1174 msgid "Waiting for EOS...\n" msgstr "Várakozás EOS-ra…\n" +#: tools/gst-launch.c:1181 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n" +#: tools/gst-launch.c:1185 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" msgstr "Megszakítás az EOS-ra várakozás közben – adatcsatorna leállítása…\n" +#: tools/gst-launch.c:1190 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n" +#: tools/gst-launch.c:1201 msgid "Execution ended after %" msgstr "A végrehajtás befejeződött %" +#: tools/gst-launch.c:1217 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n" +#: tools/gst-launch.c:1229 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n" +#: tools/gst-launch.c:1233 msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n" - -#~ msgid "bin" -#~ msgstr "tároló" - -#~ msgid "Internal data stream error." -#~ msgstr "Belső adatfolyam-hiba." - -#~ msgid "Do not output status information of TYPE" -#~ msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit" - -#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..." -#~ msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,…" - -#~ msgid "link without source element" -#~ msgstr "link forráselem nélkül" - -#~ msgid "link without sink element" -#~ msgstr "link nyelőelem nélkül" - -#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to" -#~ msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) „%s” URI linkelhető lenne" - -#~ msgid "maximum" -#~ msgstr "maximum" - -#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" -#~ msgstr "Használat: gst-xmllaunch [ elem.tulajdonság=érték … ]\n" - -#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" -#~ msgstr "HIBA: a(z) „%s” xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n" - -#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" -#~ msgstr "" -#~ "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n" - -#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n" -#~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott.\n" - -#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" -#~ msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n" - -#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" -#~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) „%s” nevű elem nem található.\n" - -#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" -#~ msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés" - -#~ msgid "FILE" -#~ msgstr "FÁJL" - -#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2" -#~ msgstr "Ne telepítsen szignálkezelőket a SIGUSR1 és SIGUSR2 szignálokhoz" - -#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" -#~ msgstr "Foglalási nyomkövetés kiírása (ha fordításkor engedélyezték)" diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 3ec1087..82ae8d9 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -2,14 +2,14 @@ # This file is put in the public domain. # # Kjartan Maraas , 2004-2010. -# Johnny A. Solbu , 2015-2016 +# Johnny A. Solbu , 2015-2017 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n" +"Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2017-06-20 11:01+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-08 21:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-23 22:59+0200\n" "Last-Translator: Johnny A. Solbu \n" "Language-Team: Norwegian Bokmaal \n" "Language: nb_NO\n" @@ -20,828 +20,988 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +#: gst/gst.c:242 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Skriv ut versjonsnummer for GStreamer" +#: gst/gst.c:244 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "La alle advarsler være fatale" +#: gst/gst.c:248 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Skriv ut tilgjengelige feilsøkingskategorier og avslutt" -msgid "" -"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" -msgstr "" -"Standard feilsøkingsnivå fra 1 (kun feil) til 9 (noe) eller 0 for ingen " -"utdata" +#: gst/gst.c:252 +msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" +msgstr "Standard feilsøkingsnivå fra 1 (kun feil) til 9 (noe) eller 0 for ingen utdata" +#: gst/gst.c:254 msgid "LEVEL" msgstr "NIVÅ" -msgid "" -"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " -"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" -msgstr "" -"Kommaseparert liste over kategori_navn:nivåpar for å sette spesifikke nivåer " -"for de enkelte kategoriene. Eksempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:256 +msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +msgstr "Kommaseparert liste over kategori_navn:nivåpar for å sette spesifikke nivåer for de enkelte kategoriene. Eksempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:259 msgid "LIST" msgstr "LISTE" +#: gst/gst.c:261 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Deaktiver farget feilsøkingsinformasjon" -msgid "" -"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " -"auto, unix" -msgstr "" -"Endrer fargemodus for feilsøking logg. Mulige moduser: av, på, deaktiver, " -"auto, unix" +#: gst/gst.c:265 +msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix" +msgstr "Endrer fargemodus for feilsøking logg. Mulige moduser: av, på, deaktiver, auto, unix" +#: gst/gst.c:269 msgid "Disable debugging" msgstr "Slå av feilsøking" +#: gst/gst.c:273 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Aktiver utførlig diagnostikk ved lasting av programtillegg" +#: gst/gst.c:277 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "Kolon-separerte stier som inneholder programtillegg" +#: gst/gst.c:277 msgid "PATHS" msgstr "STIER" -msgid "" -"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " -"environment variable GST_PLUGIN_PATH" -msgstr "" -"Kommaseparert liste av programtillegg til å forhåndslaste i tillegg til " -"listen som er lagret i miljøvariabelen GST_PLUGIN_PATH" +#: gst/gst.c:280 +msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" +msgstr "Kommaseparert liste av programtillegg til å forhåndslaste i tillegg til listen som er lagret i miljøvariabelen GST_PLUGIN_PATH" +#: gst/gst.c:282 msgid "PLUGINS" msgstr "TILLEGG" +#: gst/gst.c:285 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "Deaktiver fangst av segmenteringsfeil under programtillegglasting" +#: gst/gst.c:290 msgid "Disable updating the registry" msgstr "Deaktiver oppdatering av registeret" +#: gst/gst.c:295 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" msgstr "Deaktiver forgrening av hjelperprosess under scanning av registeret" +#: gst/gst.c:300 msgid "GStreamer Options" msgstr "GStreamer-flagg" +#: gst/gst.c:301 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Vis flagg for GStreamer" +#: gst/gst.c:930 msgid "Unknown option" msgstr "Ukjent flagg" +#: gst/gsterror.c:130 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer møtte en generell kjernebiblioteksfeil." -msgid "" -"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." -msgstr "" -"GStreamerutviklerne var for lat til å tildele denne feilen en feilkode ." +#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240 +msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." +msgstr "GStreamerutviklerne var for lat til å tildele denne feilen en feilkode ." +#: gst/gsterror.c:135 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Intern GStreamerfeil: kode ikke implementert." -msgid "" -"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " -"proper error message with the reason for the failure." -msgstr "" -"GStreamerfeil: statusendring mislyktes og noen element mislyktes i å legge " -"inn en skikkelig feilmelding med årsaken til svikten." +#: gst/gsterror.c:137 +msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure." +msgstr "GStreamerfeil: statusendring mislyktes og noen element mislyktes i å legge inn en skikkelig feilmelding med årsaken til svikten." +#: gst/gsterror.c:140 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Intern GStreamerfeil: utfyllingsproblem." +#: gst/gsterror.c:142 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Intern GStreamerfeil: trådproblem." +#: gst/gsterror.c:144 msgid "GStreamer error: negotiation problem." msgstr "Intern GStreamerfeil: forhandlingsproblem." +#: gst/gsterror.c:146 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Intern GStreamerfeil: hendelsesproblem." +#: gst/gsterror.c:148 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Intern GStreamerfeil: søkeproblem." +#: gst/gsterror.c:150 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Intern GStreamerfeil: caps-problem." +#: gst/gsterror.c:152 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Intern GStreamerfeil: taggproblem." +#: gst/gsterror.c:154 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "GStreamerinstallasjonen din mangler et programtillegg." +#: gst/gsterror.c:156 msgid "GStreamer error: clock problem." msgstr "Intern GStreamerfeil: klokkeproblem." -msgid "" -"This application is trying to use GStreamer functionality that has been " -"disabled." -msgstr "" -"Dette programmet prøver å bruke GStreamerfunksjonalitet som har blitt " -"deaktivert." +#: gst/gsterror.c:158 +msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." +msgstr "Dette programmet prøver å bruke GStreamerfunksjonalitet som har blitt deaktivert." +#: gst/gsterror.c:172 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "GStreamer har møtt et generelt støttebiblioteksfeil." +#: gst/gsterror.c:177 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Kunne ikke initiere støttebibliotek." +#: gst/gsterror.c:179 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Kunne ikke lukke støttebibliotek." +#: gst/gsterror.c:181 msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Kunne ikke konfigurere støttebibliotek." +#: gst/gsterror.c:183 msgid "Encoding error." msgstr "Feil i koding." +#: gst/gsterror.c:196 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer har møtt en generelt resursfeil." +#: gst/gsterror.c:201 msgid "Resource not found." msgstr "Ressursen ble ikke funnet." +#: gst/gsterror.c:203 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Ressursen er opptatt eller ikke tilgjengelig." +#: gst/gsterror.c:205 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for lesing." +#: gst/gsterror.c:207 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for skriving." +#: gst/gsterror.c:209 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for lesing og skriving." +#: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not close resource." msgstr "Kunne ikke luke ressurs." +#: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not read from resource." msgstr "Kunne ikke lese fra ressurs." +#: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not write to resource." msgstr "Kunne ikke skrive til ressurs." +#: gst/gsterror.c:217 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Kunne ikke søke i ressurs." +#: gst/gsterror.c:219 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressurs." +#: gst/gsterror.c:221 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Kunne ikke hente/sette innstillinger fra/på ressurs." +#: gst/gsterror.c:223 msgid "No space left on the resource." msgstr "Ingen plass igjen på ressursen." +#: gst/gsterror.c:225 msgid "Not authorized to access resource." msgstr "Ikke autorisert til å få tilgang til ressursen." +#: gst/gsterror.c:238 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer har møtt en generelt strømmefeil." +#: gst/gsterror.c:243 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." -msgstr "" -"Element implementerer ikke håndtering av denne strømmen. Send inn en " -"feilrapport." +msgstr "Element implementerer ikke håndtering av denne strømmen. Send inn en feilrapport." +#: gst/gsterror.c:246 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm." +#: gst/gsterror.c:248 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "Strømmen er av en annen type enn det som håndteres av dette elementet." +#: gst/gsterror.c:251 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "Det er ingen kodek til stede som kan håndtere strømmens type." +#: gst/gsterror.c:253 msgid "Could not decode stream." msgstr "Kunne ikke dekode strøm." +#: gst/gsterror.c:255 msgid "Could not encode stream." msgstr "Kunne ikke kode strøm." +#: gst/gsterror.c:257 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Kunne ikke bryte opp strøm." +#: gst/gsterror.c:259 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Kunne ikke sette sammen strøm." +#: gst/gsterror.c:261 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Strømmen er i feil format." +#: gst/gsterror.c:263 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "Strømmen er kryptert og dekryptering er ikke støttet." -msgid "" -"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " -"been supplied." -msgstr "" -"Strømmen er kryptert og kan ikke dekrypteres fordi ingen passende nøkkel er " -"oppgitt." +#: gst/gsterror.c:265 +msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." +msgstr "Strømmen er kryptert og kan ikke dekrypteres fordi ingen passende nøkkel er oppgitt." +#: gst/gsterror.c:305 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Ingen feilmelding for domene %s." +#: gst/gsterror.c:313 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Ingen standard feilmelding for domene %s og kode %d." +#: gst/gstpipeline.c:550 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "Valgt klokke kan ikke brukes i røret." +#: gst/gstregistry.c:1692 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "Kunne ikke skrive registerbuffer til %s: %s" +#: gst/gsttaglist.c:108 msgid "title" msgstr "tittel" +#: gst/gsttaglist.c:108 msgid "commonly used title" msgstr "ofte brukt tittel" +#: gst/gsttaglist.c:111 msgid "title sortname" msgstr "tittelsorteringsstreng" +#: gst/gsttaglist.c:111 msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "ofte brukt tittel for sorteringsformål" +#: gst/gsttaglist.c:114 msgid "artist" msgstr "artist" +#: gst/gsttaglist.c:115 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket" +#: gst/gsttaglist.c:119 msgid "artist sortname" msgstr "sorteringsnavn for artist" +#: gst/gsttaglist.c:120 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket - til sortering" +#: gst/gsttaglist.c:123 msgid "album" msgstr "album" +#: gst/gsttaglist.c:124 msgid "album containing this data" msgstr "album som inneholder disse dataene" +#: gst/gsttaglist.c:127 msgid "album sortname" msgstr "albumsorteringsstreng" +#: gst/gsttaglist.c:128 msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "album som inneholder disse dataene for sorteringsformål" +#: gst/gsttaglist.c:131 msgid "album artist" msgstr "albumartist" +#: gst/gsttaglist.c:132 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" msgstr "Artisten av hele albumet, som det burde bli vist" +#: gst/gsttaglist.c:136 msgid "album artist sortname" msgstr "album-, artistsorteringsstreng" +#: gst/gsttaglist.c:137 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" msgstr "Artisten av hele albumet, som det burde bli sortert" +#: gst/gsttaglist.c:139 msgid "date" msgstr "dato" +#: gst/gsttaglist.c:139 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "dato for oppretting av dataene (som en GDate-struktur)" +#: gst/gsttaglist.c:141 msgid "datetime" msgstr "datotid" +#: gst/gsttaglist.c:142 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" -msgstr "" -"dato og klokkeslett dataene ble opprettet (som et GstDateTime-struktur)" +msgstr "dato og klokkeslett dataene ble opprettet (som et GstDateTime-struktur)" +#: gst/gsttaglist.c:146 msgid "genre" msgstr "sjanger" +#: gst/gsttaglist.c:147 msgid "genre this data belongs to" msgstr "sjanger disse dataene tilhører" +#: gst/gsttaglist.c:150 msgid "comment" msgstr "kommentar" +#: gst/gsttaglist.c:151 msgid "free text commenting the data" msgstr "fritekstkommentar som beskriver dataene" +#: gst/gsttaglist.c:154 msgid "extended comment" msgstr "utvidet kommentar" +#: gst/gsttaglist.c:155 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" msgstr "fritekstkommentar som beskriver dataene" +#: gst/gsttaglist.c:159 msgid "track number" msgstr "spornummer" +#: gst/gsttaglist.c:160 msgid "track number inside a collection" msgstr "spornummer i en samling" +#: gst/gsttaglist.c:163 msgid "track count" msgstr "antall spor" +#: gst/gsttaglist.c:164 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "telling av sporene inne i samlingen dette sporet tilhører" +#: gst/gsttaglist.c:168 msgid "disc number" msgstr "platenummer" +#: gst/gsttaglist.c:169 msgid "disc number inside a collection" msgstr "disknummer inne i en samling" +#: gst/gsttaglist.c:172 msgid "disc count" msgstr "disktelling" +#: gst/gsttaglist.c:173 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "telling av diskene i samlingen denne disken tilhører" +#: gst/gsttaglist.c:177 msgid "location" msgstr "plassering" -msgid "" -"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " -"is hosted)" -msgstr "" -"Opprinnelsen til mediet som en URI (plassering, hvor den originale fil eller " -"strøm ligger)" +#: gst/gsttaglist.c:177 +msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" +msgstr "Opprinnelsen til mediet som en URI (plassering, hvor den originale fil eller strøm ligger)" +#: gst/gsttaglist.c:182 msgid "homepage" msgstr "hjemmeside" +#: gst/gsttaglist.c:183 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" -msgstr "" -"Hjemmesiden til dette mediet (dvs. hjemmesiden til artisten eller filmen)" +msgstr "Hjemmesiden til dette mediet (dvs. hjemmesiden til artisten eller filmen)" +#: gst/gsttaglist.c:186 msgid "description" msgstr "beskrivelse" +#: gst/gsttaglist.c:187 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "kort tekst som beskriver datainnholdet" +#: gst/gsttaglist.c:190 msgid "version" msgstr "versjon" +#: gst/gsttaglist.c:190 msgid "version of this data" msgstr "versjon for data" +#: gst/gsttaglist.c:192 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" +#: gst/gsttaglist.c:194 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/" +#: gst/gsttaglist.c:198 msgid "organization" msgstr "organisasjon" +#: gst/gsttaglist.c:201 msgid "copyright" msgstr "opphavsrett" +#: gst/gsttaglist.c:201 msgid "copyright notice of the data" msgstr "melding om opphavsrett for data" +#: gst/gsttaglist.c:203 msgid "copyright uri" msgstr "lenke til informasjon om opphavsrett" +#: gst/gsttaglist.c:204 msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "Lenke til melding om opphavsrett for data" +#: gst/gsttaglist.c:206 msgid "encoded by" msgstr "kodet av" +#: gst/gsttaglist.c:206 msgid "name of the encoding person or organization" msgstr "Navnet på personen eller organisasjonen som kodet" +#: gst/gsttaglist.c:210 msgid "contact" msgstr "kontakt" +#: gst/gsttaglist.c:210 msgid "contact information" msgstr "kontaktinformasjon" +#: gst/gsttaglist.c:212 msgid "license" msgstr "lisens" +#: gst/gsttaglist.c:212 msgid "license of data" msgstr "lisens for data" +#: gst/gsttaglist.c:214 msgid "license uri" msgstr "lenke til lisens" +#: gst/gsttaglist.c:215 msgid "URI to the license of the data" msgstr "Lenke til lisensen for dataene" +#: gst/gsttaglist.c:218 msgid "performer" msgstr "utøver" +#: gst/gsttaglist.c:219 msgid "person(s) performing" msgstr "personer som spiller" +#: gst/gsttaglist.c:222 msgid "composer" msgstr "komponist" +#: gst/gsttaglist.c:223 msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "person(er) som er komponerte opptaket" +#: gst/gsttaglist.c:227 msgid "conductor" msgstr "dirigent" +#: gst/gsttaglist.c:228 msgid "conductor/performer refinement" msgstr "dirigent/utøver-raffinering" +#: gst/gsttaglist.c:231 msgid "duration" msgstr "varighet" +#: gst/gsttaglist.c:231 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "lengde i GStreamer tidsenheter (nanosekunder)" +#: gst/gsttaglist.c:234 msgid "codec" msgstr "codec" +#: gst/gsttaglist.c:235 msgid "codec the data is stored in" msgstr "kodek dataene er lagret i" +#: gst/gsttaglist.c:238 msgid "video codec" msgstr "videokodek" +#: gst/gsttaglist.c:238 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "kodek videodataene er lagret i" +#: gst/gsttaglist.c:241 msgid "audio codec" msgstr "lydkodek" +#: gst/gsttaglist.c:241 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "kodek lyddataene er lagret i" +#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "subtitle codec" msgstr "undertekstkodek" +#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "codec the subtitle data is stored in" msgstr "kodek undertekstdataene er lagret i" +#: gst/gsttaglist.c:246 msgid "container format" msgstr "beholderformat" +#: gst/gsttaglist.c:247 msgid "container format the data is stored in" msgstr "beholderformatet dataene er lagret i" +#: gst/gsttaglist.c:249 msgid "bitrate" msgstr "bitrate" +#: gst/gsttaglist.c:249 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "eksakt eller gjennomsnittlig bitrate i bits/s" +#: gst/gsttaglist.c:251 msgid "nominal bitrate" msgstr "nominell bitrate" +#: gst/gsttaglist.c:251 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "nominell bitrate i bits/s" +#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "minimum bitrate" msgstr "minste bitrate" +#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "minste bitrate i bits/s" +#: gst/gsttaglist.c:255 msgid "maximum bitrate" msgstr "maksimal bitrate" +#: gst/gsttaglist.c:255 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "maksimal bitrate i bits/s" +#: gst/gsttaglist.c:258 msgid "encoder" msgstr "koder" +#: gst/gsttaglist.c:258 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "omkoder som skal brukes til å kode denne strømmen" +#: gst/gsttaglist.c:261 msgid "encoder version" msgstr "versjon av koder" +#: gst/gsttaglist.c:262 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "versjon av omkoderen som brukes til å kode denne strømmen" +#: gst/gsttaglist.c:264 msgid "serial" msgstr "serienummer" +#: gst/gsttaglist.c:264 msgid "serial number of track" msgstr "serienummer for spor" +#: gst/gsttaglist.c:266 msgid "replaygain track gain" msgstr "avspillingsforsterkning sporforsterkning" +#: gst/gsttaglist.c:266 msgid "track gain in db" msgstr "sporforsterkning i db" +#: gst/gsttaglist.c:268 msgid "replaygain track peak" msgstr "avspillingsforsterkning sportmaksimum" +#: gst/gsttaglist.c:268 msgid "peak of the track" msgstr "sporets maksimum" +#: gst/gsttaglist.c:270 msgid "replaygain album gain" msgstr "avspillingsforsterkning albumforsterkning" +#: gst/gsttaglist.c:270 msgid "album gain in db" msgstr "albumforsterkning i db" +#: gst/gsttaglist.c:272 msgid "replaygain album peak" msgstr "avspillingsforsterkning albummaksimum" +#: gst/gsttaglist.c:272 msgid "peak of the album" msgstr "albumets maksimum" +#: gst/gsttaglist.c:274 msgid "replaygain reference level" msgstr "avspillingsforsterkning referansenivå" +#: gst/gsttaglist.c:275 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "referansenivå for spor- og albumforsterkningsverdier" +#: gst/gsttaglist.c:277 msgid "language code" msgstr "språkkode" +#: gst/gsttaglist.c:278 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" msgstr "språkkoden for denne strømmen, i samsvar med ISO-639-1 eller ISO-639-2" +#: gst/gsttaglist.c:281 msgid "language name" msgstr "språknavn" +#: gst/gsttaglist.c:282 msgid "freeform name of the language this stream is in" msgstr "friformnavnet på språket denne strømmen er i" +#: gst/gsttaglist.c:284 msgid "image" msgstr "bilde" +#: gst/gsttaglist.c:284 msgid "image related to this stream" msgstr "bilde relatert til denne strømmen" #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image +#: gst/gsttaglist.c:288 msgid "preview image" msgstr "forhåndsvis bilde" +#: gst/gsttaglist.c:288 msgid "preview image related to this stream" msgstr "forhåndsvis bilde relatert til denne strømmen" +#: gst/gsttaglist.c:290 msgid "attachment" msgstr "vedlegg" +#: gst/gsttaglist.c:290 msgid "file attached to this stream" msgstr "fil vedlagt denne strømmen" +#: gst/gsttaglist.c:293 msgid "beats per minute" msgstr "slag i minuttet" +#: gst/gsttaglist.c:294 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "antall slag i minuttet i lyd" +#: gst/gsttaglist.c:296 msgid "keywords" msgstr "nøkkelord" +#: gst/gsttaglist.c:296 msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "kommaseparerte nøkkelord som beskriver innholdet" +#: gst/gsttaglist.c:299 msgid "geo location name" msgstr "geografisk stedsnavn" -msgid "" -"human readable descriptive location of where the media has been recorded or " -"produced" -msgstr "" -"lesbar beskrivende plassering av hvor mediene har blitt innspilt eller " -"produsert" +#: gst/gsttaglist.c:300 +msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" +msgstr "lesbar beskrivende plassering av hvor mediene har blitt innspilt eller produsert" +#: gst/gsttaglist.c:303 msgid "geo location latitude" msgstr "geografisk breddegrad" -msgid "" -"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " -"southern latitudes)" -msgstr "" -"geografisk breddegradplassering hvor mediene har vært innspilt eller " -"produsert i grader i henhold til WGS84 (null ved ekvator, negative verdier " -"for sydlige breddegrader)" +#: gst/gsttaglist.c:304 +msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" +msgstr "geografisk breddegradplassering hvor mediene har vært innspilt eller produsert i grader i henhold til WGS84 (null ved ekvator, negative verdier for sydlige breddegrader)" +#: gst/gsttaglist.c:308 msgid "geo location longitude" msgstr "geografisk lengdegrad" -msgid "" -"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " -"negative values for western longitudes)" -msgstr "" -"geografisk lengdegradplassering hvor mediene har vært innspilt eller " -"produsert i grader i henhold til WGS84 (null ved nullmeridianen i " -"Greenwich / UK, negative verdier for vestlige lengdegrader)" +#: gst/gsttaglist.c:309 +msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" +msgstr "geografisk lengdegradplassering hvor mediene har vært innspilt eller produsert i grader i henhold til WGS84 (null ved nullmeridianen i Greenwich / UK, negative verdier for vestlige lengdegrader)" +#: gst/gsttaglist.c:313 msgid "geo location elevation" msgstr "geografisk høyde" -msgid "" -"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " -"according to WGS84 (zero is average sea level)" -msgstr "" -"geografisk høyde i meter der mediene er innspilt eller produsert, i henhold " -"til WGS84 (null er gjennomsnittlig havnivå)" +#: gst/gsttaglist.c:314 +msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" +msgstr "geografisk høyde i meter der mediene er innspilt eller produsert, i henhold til WGS84 (null er gjennomsnittlig havnivå)" +#: gst/gsttaglist.c:317 msgid "geo location country" msgstr "geografisk nasjon" +#: gst/gsttaglist.c:318 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "land (engelsk navn) der mediene er innspilt eller produsert" +#: gst/gsttaglist.c:321 msgid "geo location city" msgstr "geografisk by" +#: gst/gsttaglist.c:322 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "by (engelsk navn) der mediene er innspilt eller produsert" +#: gst/gsttaglist.c:325 msgid "geo location sublocation" msgstr "geografisk underlokasjon" -msgid "" -"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " -"the neighborhood)" -msgstr "" -"et sted i en by hvor mediene har blitt produsert eller laget (f.eks " -"nabolaget)" +#: gst/gsttaglist.c:326 +msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)" +msgstr "et sted i en by hvor mediene har blitt produsert eller laget (f.eks nabolaget)" +#: gst/gsttaglist.c:329 msgid "geo location horizontal error" msgstr "geografisk plassering horisontalfeil" +#: gst/gsttaglist.c:330 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" msgstr "forventet feil i den horisontale posisjoneringsmål (i meter)" +#: gst/gsttaglist.c:333 msgid "geo location movement speed" msgstr "geografisk bevegelseshastighet" -msgid "" -"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" +#: gst/gsttaglist.c:334 +msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" msgstr "bevegelseshastigheten til opptaksenheten mens du utfører opptak i m/s" +#: gst/gsttaglist.c:337 msgid "geo location movement direction" msgstr "geografisk bevegelsesretning" -msgid "" -"indicates the movement direction of the device performing the capture of a " -"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " -"means the geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"indikerer bevegelsesretningen av innretningen som utfører opptak av et " -"medium. Det er representert som grader i flyttall-representasjon, 0 betyr " -"geografisk nord og øker med klokken" +#: gst/gsttaglist.c:338 +msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "indikerer bevegelsesretningen av innretningen som utfører opptak av et medium. Det er representert som grader i flyttall-representasjon, 0 betyr geografisk nord og øker med klokken" +#: gst/gsttaglist.c:343 msgid "geo location capture direction" msgstr "geografisk opptaksretning" -msgid "" -"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " -"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " -"geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"indikerer i hvilken retning enheten peker når du tar opp et medie. Det er " -"representert som grader i flyttall-representasjon, 0 betyr geografisk nord " -"og øker med klokken" +#: gst/gsttaglist.c:344 +msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "indikerer i hvilken retning enheten peker når du tar opp et medie. Det er representert som grader i flyttall-representasjon, 0 betyr geografisk nord og øker med klokken" #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here +#: gst/gsttaglist.c:350 msgid "show name" msgstr "navn på program" +#: gst/gsttaglist.c:351 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" msgstr "Navnet på serien tv- eller podcasten mediet stammer fra" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here +#: gst/gsttaglist.c:356 msgid "show sortname" msgstr "serie-sorteringsnavn" -msgid "" -"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" -msgstr "" -"Navnet på serien tv- eller podcasten mediet stammer fra, for sorteringsformål" +#: gst/gsttaglist.c:357 +msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" +msgstr "Navnet på serien tv- eller podcasten mediet stammer fra, for sorteringsformål" +#: gst/gsttaglist.c:360 msgid "episode number" msgstr "episodenummer" +#: gst/gsttaglist.c:361 msgid "The episode number in the season the media is part of" msgstr "Episodenummeret i sesongen mediet er en del av" +#: gst/gsttaglist.c:364 msgid "season number" msgstr "sesongnummer" +#: gst/gsttaglist.c:365 msgid "The season number of the show the media is part of" msgstr "Sesongnummeret i serien mediet er en del av" +#: gst/gsttaglist.c:368 msgid "lyrics" msgstr "tekster" +#: gst/gsttaglist.c:368 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" msgstr "Teksten til mediene, vanligvis brukt for sanger" +#: gst/gsttaglist.c:371 msgid "composer sortname" msgstr "komponist-sorteringsnavn" +#: gst/gsttaglist.c:372 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" msgstr "person(er) som komponert opptaket, for sorteringsformål" +#: gst/gsttaglist.c:374 msgid "grouping" msgstr "gruppering" -msgid "" -"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " -"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" -msgstr "" -"Grupperelaterte media som går over flere spor, som de forskjellige delene av " -"en konsert. Det er et høyere nivå enn et spor, men lavere enn et album" +#: gst/gsttaglist.c:375 +msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" +msgstr "Grupperelaterte media som går over flere spor, som de forskjellige delene av en konsert. Det er et høyere nivå enn et spor, men lavere enn et album" +#: gst/gsttaglist.c:379 msgid "user rating" msgstr "brukerrangering" -msgid "" -"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " -"this media" -msgstr "" -"Rating tilskrevet av en bruker. Jo høyere rang, jo mer liker brukeren dette " -"mediet" +#: gst/gsttaglist.c:380 +msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media" +msgstr "Rating tilskrevet av en bruker. Jo høyere rang, jo mer liker brukeren dette mediet" +#: gst/gsttaglist.c:383 msgid "device manufacturer" msgstr "enhetsprodusent" +#: gst/gsttaglist.c:384 msgid "Manufacturer of the device used to create this media" msgstr "Produsenten av enheten som brukes til å lage dette mediet" +#: gst/gsttaglist.c:386 msgid "device model" msgstr "enhetsmodell" +#: gst/gsttaglist.c:387 msgid "Model of the device used to create this media" msgstr "Modell av enheten som brukes til å lage dette mediet" +#: gst/gsttaglist.c:389 msgid "application name" msgstr "Programnavn" +#: gst/gsttaglist.c:390 msgid "Application used to create the media" msgstr "Program brukt til å lage mediet" +#: gst/gsttaglist.c:392 msgid "application data" msgstr "Programdata" +#: gst/gsttaglist.c:393 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" msgstr "Vilkårlige programdata som skal serialiseres i mediet" +#: gst/gsttaglist.c:395 msgid "image orientation" msgstr "bildeorientering" +#: gst/gsttaglist.c:396 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" msgstr "Hvordan bildet skal roteres eller snus før visning" +#: gst/gsttaglist.c:399 msgid "publisher" msgstr "utgiver" +#: gst/gsttaglist.c:400 msgid "Name of the label or publisher" msgstr "Navnet på forlaget eller utgiveren" +#: gst/gsttaglist.c:403 msgid "interpreted-by" msgstr "tolket av" +#: gst/gsttaglist.c:404 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" msgstr "Informasjon om menneskene bak en remiks og lignende tolkninger" +#: gst/gsttaglist.c:408 msgid "midi-base-note" msgstr "midi-base-node" +#: gst/gsttaglist.c:408 msgid "Midi note number of the audio track." msgstr "Midi-nodenummer på lydsporet." +#: gst/gsttaglist.c:411 msgid "private-data" msgstr "private-data" +#: gst/gsttaglist.c:411 msgid "Private data" msgstr "Private data" +#: gst/gsttaglist.c:451 msgid ", " msgstr ", " +#: gst/gsturi.c:656 #, c-format msgid "No URI handler for the %s protocol found" msgstr "Ingen URI-behandler for %s protokollen funnet" +#: gst/gsturi.c:831 #, c-format msgid "URI scheme '%s' not supported" msgstr "URI-ordningen «%s» støttes ikke" +#: gst/gstutils.c:2562 tools/gst-launch.c:325 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n" +#: gst/gstutils.c:2564 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:671 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" @@ -850,331 +1010,408 @@ msgstr "" "Tilleggsinformasjon for feilsøking:\n" "%s\n" +#: gst/parse/grammar.y:216 #, c-format msgid "link has no source [sink=%s@%p]" msgstr "link har ingen slik kilde [sink=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:221 #, c-format msgid "link has no sink [source=%s@%p]" msgstr "link har ingen slik sink [source=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:413 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "ingen egenskap «%s» i element «%s»" +#: gst/parse/grammar.y:454 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "kunne ikke sette egenskapen «%s» i elementet «%s» til «%s»" +#: gst/parse/grammar.y:507 msgid "Delayed linking failed." msgstr "Forsinket linking feilet." -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724 +#, c-format msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s" -msgstr "kunne ikke lenke %s til %s" +msgstr "kunne ikke lenke %s til %s, %s kan ikke håndtere store bokstaver %s" +#: gst/parse/grammar.y:729 #, c-format msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s" -msgstr "" +msgstr "kunne ikke linke %s til %s, ingen av elementene kan håndtere store bokstaver %s" -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:733 +#, c-format msgid "could not link %s to %s with caps %s" -msgstr "kunne ikke lenke %s til %s" +msgstr "kunne ikke lenke %s til %s med store bokstaver %s" +#: gst/parse/grammar.y:739 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "kunne ikke lenke %s til %s" +#: gst/parse/grammar.y:816 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "ingen element «%s»" +#: gst/parse/grammar.y:877 #, c-format msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" msgstr "uventet referanse «%s» – ignorerer" +#: gst/parse/grammar.y:883 #, c-format msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" msgstr "uventet pad-referanse «%s» – ignorerer" +#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "kunne ikke analysere capskunne ikke analysere caps «%s»" +#: gst/parse/grammar.y:952 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "ingen sink-element for URI «%s»" +#: gst/parse/grammar.y:971 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "ingen kilde-element for URI «%s»" +#: gst/parse/grammar.y:1061 msgid "syntax error" msgstr "Syntaksfeil" +#: gst/parse/grammar.y:1084 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "spesifisert tomt lager «%s», ikke tillat" +#: gst/parse/grammar.y:1094 #, c-format msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" msgstr "intet lager «%s», pakker ut elementer" +#: gst/parse/grammar.y:1125 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "Tom rørledning ikke tillatt" +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2900 msgid "A lot of buffers are being dropped." msgstr "Mange av buffere blir droppet." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3399 msgid "Internal data flow problem." msgstr "Intern dataflytproblem." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4122 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947 msgid "Internal data flow error." msgstr "Intern feil med dataflyt." +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2539 msgid "Internal clock error." msgstr "Feil i intern klokke" +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2567 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842 +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1266 msgid "Failed to map buffer." msgstr "Klarte ikke å kartlegge buffer." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128 msgid "Filter caps" msgstr "Filtrer caps" -msgid "" -"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " -"property takes a reference to the supplied GstCaps object." -msgstr "" -"Begrense mulige tillatt evner (NULL betyr ALT). Innstilling av denne " -"egenskapen tar en referanse til det medfølgende GstCaps-objektet." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129 +msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." +msgstr "Begrense mulige tillatt evner (NULL betyr ALT). Innstilling av denne egenskapen tar en referanse til det medfølgende GstCaps-objektet." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136 msgid "Caps Change Mode" msgstr "Caps-endringstilstand" +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137 msgid "Filter caps change behaviour" msgstr "Filter caps-endringsatferd" +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1711 msgid "No Temp directory specified." msgstr "Inten temp-mappe spesifisert." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1717 #, c-format msgid "Could not create temp file \"%s\"." msgstr "Kunne ikke lage midlertidig fil «%s»." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:539 +#: plugins/elements/gstqueue2.c:1725 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» for lesing." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275 plugins/elements/gstqueue2.c:2145 msgid "Error while writing to download file." msgstr "Feil ved skriving til nedastingsfilen." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:431 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Ingen filnavn oppgitt for skriving." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:437 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» for skriving." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:449 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Feil ved lukking av fil «%s»." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:618 #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "Feil ved søking i fil «%s»." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703 +#: plugins/elements/gstfilesink.c:738 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Feil ved skriving til fil «%s»." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Ingen filnavn oppgitt for lesing." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:548 #, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "Kunne ikke hente informasjon om «%s»." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:554 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "«%s» er en katalog." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:560 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Fil «%s» er en plugg." +#: plugins/elements/gstidentity.c:678 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Mislyktes etter iterasjoner som forespurt." +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253 msgid "caps" msgstr "caps" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "oppdaget evner i strøm" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:257 msgid "minimum" msgstr "minimum" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262 msgid "force caps" msgstr "tving caps" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "tving caps uten å foreta typefind" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:990 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1012 msgid "Stream doesn't contain enough data." msgstr "Strømmen inneholder ikke nok data." +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1132 msgid "Stream contains no data." msgstr "Strømmen inneholder ikke data." +#: tools/gst-inspect.c:195 msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "Implementerte grensesnitt:\n" +#: tools/gst-inspect.c:281 msgid "readable" msgstr "lesbar" +#: tools/gst-inspect.c:290 msgid "writable" msgstr "skrivbar" +#: tools/gst-inspect.c:294 msgid "deprecated" msgstr "foreldet" +#: tools/gst-inspect.c:298 msgid "controllable" msgstr "kontrollerbar" +#: tools/gst-inspect.c:302 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" msgstr "kan bare endres i NULL-, KLAR-, PAUSE- eller SPILLER-tilstand" +#: tools/gst-inspect.c:304 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" msgstr "kan bare endres i NULL-, KLAR- eller PAUSE-tilstand" +#: tools/gst-inspect.c:306 msgid "changeable only in NULL or READY state" msgstr "kan bare endres i NULL-, eller KLAR-tilstand" +#: tools/gst-inspect.c:909 msgid "Blacklisted files:" msgstr "Svartelistede filer:" +#: tools/gst-inspect.c:921 tools/gst-inspect.c:1044 msgid "Total count: " msgstr "Totalt antall: " +#: tools/gst-inspect.c:922 #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" msgstr[0] "%d sortelistet fil" msgstr[1] "%d sortelistede filer" +#: tools/gst-inspect.c:1045 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "%d programtillegg" msgstr[1] "%d programtillegg" +#: tools/gst-inspect.c:1048 #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" msgstr[0] "%d sortelisteoppføring" msgstr[1] "%d sortelisteoppføringer" +#: tools/gst-inspect.c:1053 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" msgstr[0] "%d funksjon" msgstr[1] "%d funksjoner" +#: tools/gst-inspect.c:1503 msgid "Print all elements" msgstr "Skriv ut alle elementene" +#: tools/gst-inspect.c:1505 msgid "Print list of blacklisted files" msgstr "Skriv ut liste med sortelistede filer" +#: tools/gst-inspect.c:1507 msgid "" -"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " -"plugins provide.\n" -" Useful in connection with external " -"automatic plugin installation mechanisms" +"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n" +" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" -"Skriv ut en maskin-analyseres liste over funksjoner det angitte " -"programtillegget eller alle programtillegg gir.\n" -" Nyttig i forbindelse med eksterne " -"automatiske installasjonsmekanismer for programtillegg" +"Skriv ut en maskin-analyseres liste over funksjoner det angitte programtillegget eller alle programtillegg gir.\n" +" Nyttig i forbindelse med eksterne automatiske installasjonsmekanismer for programtillegg" +#: tools/gst-inspect.c:1512 msgid "List the plugin contents" msgstr "List innhold i programtillegg" -msgid "" -"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to " -"list. (unordered)" -msgstr "" +#: tools/gst-inspect.c:1514 +msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)" +msgstr "En skråstrekseparert («/») liste av typer av elementer (også kjent som klasse) til listen. (Uordnet)" +#: tools/gst-inspect.c:1517 msgid "Check if the specified element or plugin exists" msgstr "Sjekk om det spesifiserte elementet eller programtillegg eksisterer" -msgid "" -"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " -"at least the version specified" -msgstr "" -"Ved sjekking om et element eller programtillegg eksisterer, sjekk også at " -"dens versjon er minst den angitte versjonen" +#: tools/gst-inspect.c:1520 +msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified" +msgstr "Ved sjekking om et element eller programtillegg eksisterer, sjekk også at dens versjon er minst den angitte versjonen" +#: tools/gst-inspect.c:1524 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" msgstr "Skrive ut støttede URI-schemes, med elementer som implementerer dem" +#: tools/gst-inspect.c:1672 #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Kunne ikke laste programtilleggsfil: «%s»\n" +#: tools/gst-inspect.c:1677 #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "Ingen slik element eller programtillegg '%s'\n" +#: tools/gst-launch.c:252 msgid "Index statistics" msgstr "Indeksstatistikk" +#: tools/gst-launch.c:552 #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " msgstr "Fikk melding #%u fra element «%s» (%s): " +#: tools/gst-launch.c:556 #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " msgstr "Fikk melding #%u fra pad «%s:%s» (%s): " +#: tools/gst-launch.c:560 #, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " msgstr "Fikk melding #%u fra objekt «%s» (%s): " +#: tools/gst-launch.c:564 #, c-format msgid "Got message #%u (%s): " msgstr "Fikk melding #%u (%s): " +#: tools/gst-launch.c:596 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "Fikk EOS fra element «%s».\n" +#: tools/gst-launch.c:605 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "FANT TAG : funnet av element «%s».\n" +#: tools/gst-launch.c:608 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" msgstr "FANT TAG : funnet av pad «%s:%s».\n" +#: tools/gst-launch.c:611 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" msgstr "FANT TAG : funnet av objekt «%s».\n" +#: tools/gst-launch.c:614 msgid "FOUND TAG\n" msgstr "FANT TAGG\n" +#: tools/gst-launch.c:629 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" msgstr "FANT TOC : funnet av element «%s».\n" +#: tools/gst-launch.c:632 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" msgstr "FANT TOC : funnet av objekt «%s».\n" +#: tools/gst-launch.c:635 msgid "FOUND TOC\n" msgstr "FANT TOC\n" +#: tools/gst-launch.c:652 #, c-format msgid "" "INFO:\n" @@ -1183,146 +1420,186 @@ msgstr "" "INFO:\n" "%s\n" +#: tools/gst-launch.c:669 #, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:704 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "Forbereder, venter på at buffering fullfører ...\n" +#: tools/gst-launch.c:708 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" msgstr "Forbereder, venter på at fremdriften fullfører ...\n" +#: tools/gst-launch.c:720 msgid "buffering..." msgstr "bufrer ..." +#: tools/gst-launch.c:731 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Ferdig med bufring, setter rørledning til SPILLER\n" +#: tools/gst-launch.c:739 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Bufrer, setter rørledning til PAUSE ...\n" +#: tools/gst-launch.c:748 msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "Redistribuer ventetid ...\n" +#: tools/gst-launch.c:759 #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" msgstr "Setter status til %s som foresåurt av %s...\n" +#: tools/gst-launch.c:775 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "Avbrudd: Stopper rørledning ...\n" +#: tools/gst-launch.c:804 #, c-format msgid "Progress: (%s) %s\n" msgstr "Fremdrift: (%s) %s\n" +#: tools/gst-launch.c:817 #, c-format msgid "Missing element: %s\n" msgstr "Mangler element: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:831 #, c-format msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" msgstr "Fikk sammenheng fra element «%s»: %s=%s\n" +#: tools/gst-launch.c:963 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "skriv ut tagger (også kjent som metadata)" +#: tools/gst-launch.c:965 msgid "Output TOC (chapters and editions)" msgstr "Skriv ut TOC (kapitler og utgaver)" +#: tools/gst-launch.c:967 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Skriv ut statusinformasjon og egenskapsvarslinger" +#: tools/gst-launch.c:969 msgid "Do not print any progress information" msgstr "Ikke skriv ut fremdriftsinformasjon" +#: tools/gst-launch.c:971 msgid "Output messages" msgstr "Utdatameldinger" -msgid "" -"Do not output status information for the specified property if verbose " -"output is enabled (can be used multiple times)" -msgstr "" -"Ikke gi ut statusinformasjon for den angitte egenskapen hvis verbose-utgang " -"er aktivert (kan brukes flere ganger)" +#: tools/gst-launch.c:973 +msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)" +msgstr "Ikke gi ut statusinformasjon for den angitte egenskapen hvis verbose-utgang er aktivert (kan brukes flere ganger)" +#: tools/gst-launch.c:975 msgid "PROPERTY-NAME" msgstr "EGENSKAPSNAVN" +#: tools/gst-launch.c:977 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "ikke installer feilhåndterer" +#: tools/gst-launch.c:979 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" msgstr "Tvinge EOS på kilder før rørledningen stenges" +#: tools/gst-launch.c:982 msgid "Gather and print index statistics" msgstr "Samle og skriv ut indeksstatistikk" +#: tools/gst-launch.c:1049 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "FEIL: rørledningen kunne ikke bygges: %s.\n" +#: tools/gst-launch.c:1053 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "FEIL: rørledningen kunne ikke bygges.\n" +#: tools/gst-launch.c:1057 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "ADVARSEL: feilaktig rørledning: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:1073 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "FEIL: elementet «rørledning» ble ike funnet.\n" +#: tools/gst-launch.c:1104 tools/gst-launch.c:1205 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Setter rørledning til PAUSE\n" +#: tools/gst-launch.c:1109 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "FEIL: rørledningen vil ikke pause\n" +#: tools/gst-launch.c:1114 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "Rørledningen er live og trenger ikke forberedelse\n" +#: tools/gst-launch.c:1118 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "Rørledningen forbereder ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1121 tools/gst-launch.c:1135 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "FEIL: rørledningen vil ikke forberede.\n" +#: tools/gst-launch.c:1128 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "Rørledning er forberedt ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1141 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Setter rørledning til SPILLER ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1148 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "FEIL: rørledningen vil ikke spille.\n" +#: tools/gst-launch.c:1167 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" msgstr "EOS ved avslutning aktivert - Tvinger EOS på rørledningen\n" +#: tools/gst-launch.c:1171 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" msgstr "EOS ved avslutning aktivert - venter på AOS etter feil\n" +#: tools/gst-launch.c:1174 msgid "Waiting for EOS...\n" msgstr "Venter på EOS...\n" +#: tools/gst-launch.c:1181 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" msgstr "EOS mottatt - stopper rørledning...\n" +#: tools/gst-launch.c:1185 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" msgstr "Avbryt mens du venter på EOS - stopper rørledning...\n" +#: tools/gst-launch.c:1190 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "En feil oppsto ved venting på EOS\n" +#: tools/gst-launch.c:1201 msgid "Execution ended after %" msgstr "Kjøring endte etter %" +#: tools/gst-launch.c:1217 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "Setter rørledning til KLAR ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1229 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "Setter rørledning til NULL ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1233 msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "Frigjør rør ...\n" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 4039351..f524481 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Polish translation for gstreamer. # This file is distributed under the same license as the gstreamer package. -# Jakub Bogusz , 2007-2016. +# Jakub Bogusz , 2007-2017. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gstreamer 1.10.0\n" +"Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2017-06-20 11:01+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-01 20:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-08 18:54+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -15,839 +15,990 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#: gst/gst.c:242 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Wypisanie wersji GStreamera" +#: gst/gst.c:244 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Uczynienie wszystkich ostrzeżeń krytycznymi" +#: gst/gst.c:248 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Wypisanie dostępnych kategorii diagnostyki i zakończenie" -msgid "" -"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" -msgstr "" -"Domyślny poziom diagnostyki od 1 (tylko błędy) do 9 (wszystko) lub 0 dla " -"braku wyjścia" +#: gst/gst.c:252 +msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" +msgstr "Domyślny poziom diagnostyki od 1 (tylko błędy) do 9 (wszystko) lub 0 dla braku wyjścia" +#: gst/gst.c:254 msgid "LEVEL" msgstr "POZIOM" -msgid "" -"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " -"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" -msgstr "" -"Rozdzielona przecinkami lista par nazwa_kategorii:poziom dla uzyskania " -"określonych poziomów dla poszczególnych kategorii. Przykład: GST_AUTOPLUG:5," -"GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:256 +msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +msgstr "Rozdzielona przecinkami lista par nazwa_kategorii:poziom dla uzyskania określonych poziomów dla poszczególnych kategorii. Przykład: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:259 msgid "LIST" msgstr "LISTA" +#: gst/gst.c:261 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Wyłączenie kolorowanego wyjścia diagnostycznego" -msgid "" -"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " -"auto, unix" -msgstr "" -"Zmiana trybu kolorowania logu diagnostycznego. Możliwe tryby: off, on, " -"disable, auto, unix" +#: gst/gst.c:265 +msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix" +msgstr "Zmiana trybu kolorowania logu diagnostycznego. Możliwe tryby: off, on, disable, auto, unix" +#: gst/gst.c:269 msgid "Disable debugging" msgstr "Wyłączenie diagnostyki" +#: gst/gst.c:273 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Włączenie szczegółowej diagnostyki wczytywania wtyczek" +#: gst/gst.c:277 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "Rozdzielone przecinkami ścieżki zawierające wtyczki" +#: gst/gst.c:277 msgid "PATHS" msgstr "ŚCIEŻKI" -msgid "" -"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " -"environment variable GST_PLUGIN_PATH" -msgstr "" -"Rozdzielona przecinkami lista wtyczek do wczesnego wczytania obok listy " -"zapisanej w zmiennej środowiskowej GST_PLUGIN_PATH" +#: gst/gst.c:280 +msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" +msgstr "Rozdzielona przecinkami lista wtyczek do wczesnego wczytania obok listy zapisanej w zmiennej środowiskowej GST_PLUGIN_PATH" +#: gst/gst.c:282 msgid "PLUGINS" msgstr "WTYCZKI" +#: gst/gst.c:285 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" -msgstr "" -"Wyłączenie przechwytywania błędów ochrony pamięci przy wczytywaniu wtyczek" +msgstr "Wyłączenie przechwytywania błędów ochrony pamięci przy wczytywaniu wtyczek" +#: gst/gst.c:290 msgid "Disable updating the registry" msgstr "Wyłączenie uaktualniania rejestru" +#: gst/gst.c:295 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" -msgstr "" -"Wyłączenie uruchamiania procesu pomocniczego przy przeszukiwaniu rejestru" +msgstr "Wyłączenie uruchamiania procesu pomocniczego przy przeszukiwaniu rejestru" +#: gst/gst.c:300 msgid "GStreamer Options" msgstr "Opcje GStreamera" +#: gst/gst.c:301 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Pokazanie opcji GStreamera" +#: gst/gst.c:930 msgid "Unknown option" msgstr "Nieznana opcja" +#: gst/gsterror.c:130 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer napotkał ogólny błąd głównej biblioteki." -msgid "" -"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." -msgstr "" -"Programiści GStreamera byli zbyt leniwi, aby przypisać temu błędowi kod." +#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240 +msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." +msgstr "Programiści GStreamera byli zbyt leniwi, aby przypisać temu błędowi kod." +#: gst/gsterror.c:135 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: kod nie zaimplementowany." -msgid "" -"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " -"proper error message with the reason for the failure." -msgstr "" -"Błąd GStreamera: zmiana stanu nie powiodła się, a któryś element nie " -"przesłał właściwego komunikatu błędu." +#: gst/gsterror.c:137 +msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure." +msgstr "Błąd GStreamera: zmiana stanu nie powiodła się, a któryś element nie przesłał właściwego komunikatu błędu." +#: gst/gsterror.c:140 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem z wyrównaniem." +#: gst/gsterror.c:142 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem z wątkami." +#: gst/gsterror.c:144 msgid "GStreamer error: negotiation problem." msgstr "Błąd GStreamera: problem z negocjacją." +#: gst/gsterror.c:146 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem ze zdarzeniami." +#: gst/gsterror.c:148 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem z przemieszczaniem." +#: gst/gsterror.c:150 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem z możliwościami." +#: gst/gsterror.c:152 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem ze znacznikami." +#: gst/gsterror.c:154 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "W tej instalacji GStreamera brakuje wtyczki." +#: gst/gsterror.c:156 msgid "GStreamer error: clock problem." msgstr "Błąd GStreamera: problem z zegarem." -msgid "" -"This application is trying to use GStreamer functionality that has been " -"disabled." -msgstr "" -"Ta aplikacja próbuje użyć funkcjonalności GStreamera, która została " -"wyłączona." +#: gst/gsterror.c:158 +msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." +msgstr "Ta aplikacja próbuje użyć funkcjonalności GStreamera, która została wyłączona." +#: gst/gsterror.c:172 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "GStreamer napotkał ogólny błąd biblioteki wspierającej." +#: gst/gsterror.c:177 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Nie udało się zainicjować biblioteki wspierającej." +#: gst/gsterror.c:179 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Nie udało się zamknąć biblioteki wspierającej." +#: gst/gsterror.c:181 msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Nie udało się skonfigurować biblioteki wspierającej." +#: gst/gsterror.c:183 msgid "Encoding error." msgstr "Błąd kodowania." +#: gst/gsterror.c:196 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer napotkał ogólny błąd zasobów." +#: gst/gsterror.c:201 msgid "Resource not found." msgstr "Nie znaleziono zasobu." +#: gst/gsterror.c:203 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Zasób zajęty lub niedostępny." +#: gst/gsterror.c:205 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Nie udało się otworzyć zasobu do odczytu." +#: gst/gsterror.c:207 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Nie udało się otworzyć zasobu do zapisu." +#: gst/gsterror.c:209 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Nie udało się otworzyć zasobu do odczytu i zapisu." +#: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not close resource." msgstr "Nie udało się zamknąć zasobu." +#: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not read from resource." msgstr "Nie udał się odczyt z zasobu." +#: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not write to resource." msgstr "Nie udał się zapis do zasobu." +#: gst/gsterror.c:217 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Nie udało się przemieszczenie w zasobie." +#: gst/gsterror.c:219 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Nie udało się zsynchronizować zasobu." +#: gst/gsterror.c:221 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Nie udało się pobrać/ustawić ustawień zasobu." +#: gst/gsterror.c:223 msgid "No space left on the resource." msgstr "Brak wolnego miejsca w zasobie." +#: gst/gsterror.c:225 msgid "Not authorized to access resource." msgstr "Brak autoryzacji dostępu do zasobu." +#: gst/gsterror.c:238 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer napotkał ogólny błąd strumieni." +#: gst/gsterror.c:243 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "Element nie obsługuje tego strumienia. Proszę zgłosić błąd." +#: gst/gsterror.c:246 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Nie udało się określić rodzaju strumienia." +#: gst/gsterror.c:248 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "Strumień jest innego rodzaju niż obsługiwane przez ten element." +#: gst/gsterror.c:251 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "Brak kodeka potrafiącego obsłużyć ten rodzaj strumienia." +#: gst/gsterror.c:253 msgid "Could not decode stream." msgstr "Nie udało się zdekodować strumienia." +#: gst/gsterror.c:255 msgid "Could not encode stream." msgstr "Nie udało się zakodować strumienia." +#: gst/gsterror.c:257 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Nie udało się rozpleść strumienia." +#: gst/gsterror.c:259 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Nie udało się spleść strumienia." +#: gst/gsterror.c:261 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Strumień ma niewłaściwy format." +#: gst/gsterror.c:263 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "Strumień jest zaszyfrowany, a odszyfrowywanie nie jest obsługiwane." -msgid "" -"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " -"been supplied." -msgstr "" -"Strumień jest zaszyfrowany i nie może być odszyfrowany z powodu braku " -"pasującego klucza." +#: gst/gsterror.c:265 +msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." +msgstr "Strumień jest zaszyfrowany i nie może być odszyfrowany z powodu braku pasującego klucza." +#: gst/gsterror.c:305 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Brak komunikatu błędu dla domeny %s." +#: gst/gsterror.c:313 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Brak standardowego komunikatu o błędzie dla domeny %s i kodu %d." +#: gst/gstpipeline.c:550 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "Wybrany zegar nie może być używany w potoku." +#: gst/gstregistry.c:1692 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "Błąd zapisu pamięci podręcznej rejestru do %s: %s" +#: gst/gsttaglist.c:108 msgid "title" msgstr "tytuł" +#: gst/gsttaglist.c:108 msgid "commonly used title" msgstr "powszechnie używany tytuł" +#: gst/gsttaglist.c:111 msgid "title sortname" msgstr "tytuł do sortowania" +#: gst/gsttaglist.c:111 msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "powszechnie używany tytuł na potrzeby sortowania" +#: gst/gsttaglist.c:114 msgid "artist" msgstr "artysta" +#: gst/gsttaglist.c:115 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "osoba lub osoby odpowiedzialne za nagranie" +#: gst/gsttaglist.c:119 msgid "artist sortname" msgstr "artysta do sortowania" +#: gst/gsttaglist.c:120 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "osoba lub osoby odpowiedzialne za nagranie - na potrzeby sortowania" +#: gst/gsttaglist.c:123 msgid "album" msgstr "album" +#: gst/gsttaglist.c:124 msgid "album containing this data" msgstr "album zawierający te dane" +#: gst/gsttaglist.c:127 msgid "album sortname" msgstr "album do sortowania" +#: gst/gsttaglist.c:128 msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "album zawierający te dane - na potrzeby sortowania" +#: gst/gsttaglist.c:131 msgid "album artist" msgstr "artysta dla albumu" +#: gst/gsttaglist.c:132 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" msgstr "Artysta dla całego albumu w postaci do wyświetlania" +#: gst/gsttaglist.c:136 msgid "album artist sortname" msgstr "artysta do sortowania" +#: gst/gsttaglist.c:137 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" msgstr "Artysta dla całego albumu w postaci do sortowania" +#: gst/gsttaglist.c:139 msgid "date" msgstr "data" +#: gst/gsttaglist.c:139 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "data utworzenia tych danych (jako struktura GDate)" +#: gst/gsttaglist.c:141 msgid "datetime" msgstr "data/czas" +#: gst/gsttaglist.c:142 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" msgstr "data i czas utworzenia tych danych (jako struktura GstDateTime)" +#: gst/gsttaglist.c:146 msgid "genre" msgstr "gatunek" +#: gst/gsttaglist.c:147 msgid "genre this data belongs to" msgstr "gatunek do którego należą te dane" +#: gst/gsttaglist.c:150 msgid "comment" msgstr "komentarz" +#: gst/gsttaglist.c:151 msgid "free text commenting the data" msgstr "dowolny tekst komentujący te dane" +#: gst/gsttaglist.c:154 msgid "extended comment" msgstr "rozszerzony komentarz" +#: gst/gsttaglist.c:155 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" -msgstr "" -"dowolny tekst komentujący dane w postaci klucz=wartość lub " -"klucz[język]=komentarz" +msgstr "dowolny tekst komentujący dane w postaci klucz=wartość lub klucz[język]=komentarz" +#: gst/gsttaglist.c:159 msgid "track number" msgstr "numer ścieżki" +#: gst/gsttaglist.c:160 msgid "track number inside a collection" msgstr "numer ścieżki wewnątrz zbioru" +#: gst/gsttaglist.c:163 msgid "track count" msgstr "liczba ścieżek" +#: gst/gsttaglist.c:164 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "liczba ścieżek wewnątrz zbioru obejmujących tę ścieżkę" +#: gst/gsttaglist.c:168 msgid "disc number" msgstr "numer płyty" +#: gst/gsttaglist.c:169 msgid "disc number inside a collection" msgstr "numer płyty wewnątrz kolekcji" +#: gst/gsttaglist.c:172 msgid "disc count" msgstr "liczba płyt" +#: gst/gsttaglist.c:173 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "liczba płyt wewnątrz kolekcji obejmujących tę ścieżkę" +#: gst/gsttaglist.c:177 msgid "location" msgstr "położenie" -msgid "" -"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " -"is hosted)" -msgstr "" -"Pochodzenie utworu jako URI (położenie, gdzie trzymany jest oryginał pliku " -"lub strumienia)" +#: gst/gsttaglist.c:177 +msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" +msgstr "Pochodzenie utworu jako URI (położenie, gdzie trzymany jest oryginał pliku lub strumienia)" +#: gst/gsttaglist.c:182 msgid "homepage" msgstr "strona domowa" +#: gst/gsttaglist.c:183 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" msgstr "Strona domowa tego utworu (artysty lub filmu)" +#: gst/gsttaglist.c:186 msgid "description" msgstr "opis" +#: gst/gsttaglist.c:187 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "krótki tekst opisujący treść danych" +#: gst/gsttaglist.c:190 msgid "version" msgstr "wersja" +#: gst/gsttaglist.c:190 msgid "version of this data" msgstr "wersja tych danych" +#: gst/gsttaglist.c:192 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" +#: gst/gsttaglist.c:194 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" -msgstr "" -"Intenational Standard Recording Code (międzynarodowy kod nagrania) - p. " -"http://www.ifpi.org/isrc/" +msgstr "Intenational Standard Recording Code (międzynarodowy kod nagrania) - p. http://www.ifpi.org/isrc/" +#: gst/gsttaglist.c:198 msgid "organization" msgstr "organizacja" +#: gst/gsttaglist.c:201 msgid "copyright" msgstr "prawa autorskie" +#: gst/gsttaglist.c:201 msgid "copyright notice of the data" msgstr "informacja o prawach autorskich do tych danych" +#: gst/gsttaglist.c:203 msgid "copyright uri" msgstr "URI praw autorskich" +#: gst/gsttaglist.c:204 msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "URI do informacji o prawach autorskich do tych danych" +#: gst/gsttaglist.c:206 msgid "encoded by" msgstr "kodujący" +#: gst/gsttaglist.c:206 msgid "name of the encoding person or organization" msgstr "nazwa osoby lub organizacji kodującej nagranie" +#: gst/gsttaglist.c:210 msgid "contact" msgstr "kontakt" +#: gst/gsttaglist.c:210 msgid "contact information" msgstr "informacje kontaktowe" +#: gst/gsttaglist.c:212 msgid "license" msgstr "licencja" +#: gst/gsttaglist.c:212 msgid "license of data" msgstr "licencja danych" +#: gst/gsttaglist.c:214 msgid "license uri" msgstr "URI licencji" +#: gst/gsttaglist.c:215 msgid "URI to the license of the data" msgstr "URI do licencji danych" +#: gst/gsttaglist.c:218 msgid "performer" msgstr "wykonawca" +#: gst/gsttaglist.c:219 msgid "person(s) performing" msgstr "osoba lub osoby wykonujące" +#: gst/gsttaglist.c:222 msgid "composer" msgstr "kompozytor" +#: gst/gsttaglist.c:223 msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "osoba lub osoby, które skomponowały to nagranie" +#: gst/gsttaglist.c:227 msgid "conductor" msgstr "dyrygent" +#: gst/gsttaglist.c:228 msgid "conductor/performer refinement" msgstr "wyszczególnienie dyrygenta/wykonawcy" +#: gst/gsttaglist.c:231 msgid "duration" msgstr "czas trwania" +#: gst/gsttaglist.c:231 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "długość w jednostkach czasu GStreamera (nanosekundach)" +#: gst/gsttaglist.c:234 msgid "codec" msgstr "kodek" +#: gst/gsttaglist.c:235 msgid "codec the data is stored in" msgstr "kodek użyty do zapisu danych" +#: gst/gsttaglist.c:238 msgid "video codec" msgstr "kodek obrazu" +#: gst/gsttaglist.c:238 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "kodek użyty do zapisu danych obrazu" +#: gst/gsttaglist.c:241 msgid "audio codec" msgstr "kodek dźwięku" +#: gst/gsttaglist.c:241 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "kodek użyty do zapisu danych dźwięku" +#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "subtitle codec" msgstr "kodek napisów" +#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "codec the subtitle data is stored in" msgstr "kodek użyty do zapisu danych napisów" +#: gst/gsttaglist.c:246 msgid "container format" msgstr "format kontenera" +#: gst/gsttaglist.c:247 msgid "container format the data is stored in" msgstr "format kontenera użytego do zapisu danych" +#: gst/gsttaglist.c:249 msgid "bitrate" msgstr "prędkość bitowa" +#: gst/gsttaglist.c:249 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "dokładna lub średnia prędkość w bitach na sekundę" +#: gst/gsttaglist.c:251 msgid "nominal bitrate" msgstr "nominalna prędkość bitowa" +#: gst/gsttaglist.c:251 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "nominalna prędkość w bitach na sekundę" +#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "minimum bitrate" msgstr "minimalna prędkość bitowa" +#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "minimalna prędkość w bitach na sekundę" +#: gst/gsttaglist.c:255 msgid "maximum bitrate" msgstr "maksymalna prędkość bitowa" +#: gst/gsttaglist.c:255 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "maksymalna prędkość w bitach na sekundę" +#: gst/gsttaglist.c:258 msgid "encoder" msgstr "koder" +#: gst/gsttaglist.c:258 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "koder użyty do zakodowania tego strumienia" +#: gst/gsttaglist.c:261 msgid "encoder version" msgstr "wersja kodera" +#: gst/gsttaglist.c:262 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "wersja kodera użyta do zakodowania tego strumienia" +#: gst/gsttaglist.c:264 msgid "serial" msgstr "numer seryjny" +#: gst/gsttaglist.c:264 msgid "serial number of track" msgstr "numer seryjny ścieżki" +#: gst/gsttaglist.c:266 msgid "replaygain track gain" msgstr "osiągi odtwarzania ścieżki" +#: gst/gsttaglist.c:266 msgid "track gain in db" msgstr "osiągi ścieżki w db" +#: gst/gsttaglist.c:268 msgid "replaygain track peak" msgstr "szczyt odtwarzania ścieżki" +#: gst/gsttaglist.c:268 msgid "peak of the track" msgstr "szczyt ścieżki" +#: gst/gsttaglist.c:270 msgid "replaygain album gain" msgstr "osiągi odtwarzania albumu" +#: gst/gsttaglist.c:270 msgid "album gain in db" msgstr "osiągi albumu w db" +#: gst/gsttaglist.c:272 msgid "replaygain album peak" msgstr "szczyt odtwarzania albumu" +#: gst/gsttaglist.c:272 msgid "peak of the album" msgstr "szczyt albumu" +#: gst/gsttaglist.c:274 msgid "replaygain reference level" msgstr "poziom odniesienia osiągów" +#: gst/gsttaglist.c:275 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "poziom odniesienia wartości osiągów ścieżki i albumu" +#: gst/gsttaglist.c:277 msgid "language code" msgstr "kod języka" +#: gst/gsttaglist.c:278 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" msgstr "kod języka dla tego strumienia, zgodny z ISO-639-1 lub ISO-639-2" +#: gst/gsttaglist.c:281 msgid "language name" msgstr "nazwa języka" +#: gst/gsttaglist.c:282 msgid "freeform name of the language this stream is in" msgstr "tekstowa nazwa języka, w jakim jest ten strumień" +#: gst/gsttaglist.c:284 msgid "image" msgstr "obrazek" +#: gst/gsttaglist.c:284 msgid "image related to this stream" msgstr "obrazek związany z tym strumieniem" #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image +#: gst/gsttaglist.c:288 msgid "preview image" msgstr "podgląd obrazka" +#: gst/gsttaglist.c:288 msgid "preview image related to this stream" msgstr "podgląd obrazka związanego z tym strumieniem" +#: gst/gsttaglist.c:290 msgid "attachment" msgstr "załącznik" +#: gst/gsttaglist.c:290 msgid "file attached to this stream" msgstr "plik załączony do tego strumienia" +#: gst/gsttaglist.c:293 msgid "beats per minute" msgstr "uderzenia na minutę" +#: gst/gsttaglist.c:294 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "liczba uderzeń na minutę w dźwięku" +#: gst/gsttaglist.c:296 msgid "keywords" msgstr "słowa kluczowe" +#: gst/gsttaglist.c:296 msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "oddzielone przecinkami słowa kluczowe opisujące treść" +#: gst/gsttaglist.c:299 msgid "geo location name" msgstr "nazwa położenia geograficznego" -msgid "" -"human readable descriptive location of where the media has been recorded or " -"produced" -msgstr "" -"czytelny dla człowieka opis miejsca, gdzie utwór został nagrany lub " -"wyprodukowany" +#: gst/gsttaglist.c:300 +msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" +msgstr "czytelny dla człowieka opis miejsca, gdzie utwór został nagrany lub wyprodukowany" +#: gst/gsttaglist.c:303 msgid "geo location latitude" msgstr "szerokość geograficzna" -msgid "" -"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " -"southern latitudes)" -msgstr "" -"szerokość geograficzna miejsca, gdzie utwór został nagrany lub wyprodukowany " -"wyrażona w stopniach zgodnie z WSG84 (0 dla równika, wartości ujemne dla " -"szerokości południowych)" +#: gst/gsttaglist.c:304 +msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" +msgstr "szerokość geograficzna miejsca, gdzie utwór został nagrany lub wyprodukowany wyrażona w stopniach zgodnie z WSG84 (0 dla równika, wartości ujemne dla szerokości południowych)" +#: gst/gsttaglist.c:308 msgid "geo location longitude" msgstr "długość geograficzna" -msgid "" -"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " -"negative values for western longitudes)" -msgstr "" -"długość geograficzna miejsca, gdzie utwór został nagrany lub wyprodukowany " -"wyrażona w stopniach zgodnie z WSG84 (0 dla pierwszego południka w Greenwich/" -"UK, wartości ujemne dla długości zachodnich)" +#: gst/gsttaglist.c:309 +msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" +msgstr "długość geograficzna miejsca, gdzie utwór został nagrany lub wyprodukowany wyrażona w stopniach zgodnie z WSG84 (0 dla pierwszego południka w Greenwich/UK, wartości ujemne dla długości zachodnich)" +#: gst/gsttaglist.c:313 msgid "geo location elevation" msgstr "wysokość n.p.m." -msgid "" -"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " -"according to WGS84 (zero is average sea level)" -msgstr "" -"wysokość miejsca, gdzie utwór został nagrany lub wyprodukowany wyrażona w " -"metrach zgodnie z WSG84 (0 to średni poziom morza)" +#: gst/gsttaglist.c:314 +msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" +msgstr "wysokość miejsca, gdzie utwór został nagrany lub wyprodukowany wyrażona w metrach zgodnie z WSG84 (0 to średni poziom morza)" +#: gst/gsttaglist.c:317 msgid "geo location country" msgstr "kraj lokalizacji" +#: gst/gsttaglist.c:318 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" -msgstr "" -"kraj (nazwa angielska), w którym utwór został nagrany lub wyprodukowany" +msgstr "kraj (nazwa angielska), w którym utwór został nagrany lub wyprodukowany" +#: gst/gsttaglist.c:321 msgid "geo location city" msgstr "miasto lokalizacji" +#: gst/gsttaglist.c:322 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" -msgstr "" -"miejscowość (nazwa angielska), w której utwór został nagrany lub " -"wyprodukowany" +msgstr "miejscowość (nazwa angielska), w której utwór został nagrany lub wyprodukowany" +#: gst/gsttaglist.c:325 msgid "geo location sublocation" msgstr "część miejscowości lokalizacji" -msgid "" -"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " -"the neighborhood)" -msgstr "" -"miejsce wewnątrz miejscowości, w którym utwór został nagrany lub " -"wyprodukowany (np. dzielnica)" +#: gst/gsttaglist.c:326 +msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)" +msgstr "miejsce wewnątrz miejscowości, w którym utwór został nagrany lub wyprodukowany (np. dzielnica)" +#: gst/gsttaglist.c:329 msgid "geo location horizontal error" msgstr "błąd poziomego położenia geograficznego" +#: gst/gsttaglist.c:330 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" msgstr "spodziewany błąd oszacowania położenia poziomego (w metrach)" +#: gst/gsttaglist.c:333 msgid "geo location movement speed" msgstr "prędkość zmiany położenia geograficznego" -msgid "" -"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" +#: gst/gsttaglist.c:334 +msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" msgstr "prędkość ruchu urządzenia nagrywającego w trakcie nagrania (m/s)" +#: gst/gsttaglist.c:337 msgid "geo location movement direction" msgstr "kierunek zmiany położenia geograficznego" -msgid "" -"indicates the movement direction of the device performing the capture of a " -"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " -"means the geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"określenie kierunku ruchu urządzenia nagrywającego w stopniach (w notacji " -"zmiennoprzecinkowej); 0 oznacza geograficzną północ, rośnie zgodnie z ruchem " -"wskazówek zegara" +#: gst/gsttaglist.c:338 +msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "określenie kierunku ruchu urządzenia nagrywającego w stopniach (w notacji zmiennoprzecinkowej); 0 oznacza geograficzną północ, rośnie zgodnie z ruchem wskazówek zegara" +#: gst/gsttaglist.c:343 msgid "geo location capture direction" msgstr "kierunek geograficzny urządzenia nagrywającego" -msgid "" -"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " -"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " -"geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"określenie kierunku, w jakim było skierowane urządzenie nagrywające w " -"trakcie nagrania - w stopniach, w notacji zmiennoprzecinkowej; 0 oznacza " -"geograficzną północ, rośnie zgodnie z ruchem wskazówek zegara" +#: gst/gsttaglist.c:344 +msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "określenie kierunku, w jakim było skierowane urządzenie nagrywające w trakcie nagrania - w stopniach, w notacji zmiennoprzecinkowej; 0 oznacza geograficzną północ, rośnie zgodnie z ruchem wskazówek zegara" #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here +#: gst/gsttaglist.c:350 msgid "show name" msgstr "nazwa widowiska" +#: gst/gsttaglist.c:351 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" -msgstr "" -"Nazwa widowiska telewizyjnego/podcastu/serialu, z którego pochodzi utwór" +msgstr "Nazwa widowiska telewizyjnego/podcastu/serialu, z którego pochodzi utwór" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here +#: gst/gsttaglist.c:356 msgid "show sortname" msgstr "nazwa widowiska do sortowania" -msgid "" -"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" +#: gst/gsttaglist.c:357 +msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" msgstr "Nazwa widowiska telewizyjnego/podcastu/serialu na potrzeby sortowania" +#: gst/gsttaglist.c:360 msgid "episode number" msgstr "numer odcinka" +#: gst/gsttaglist.c:361 msgid "The episode number in the season the media is part of" msgstr "Numer odcinka w sezonie, z którego pochodzi utwór" +#: gst/gsttaglist.c:364 msgid "season number" msgstr "numer sezonu" +#: gst/gsttaglist.c:365 msgid "The season number of the show the media is part of" msgstr "Numer sezonu widowiska, z którego pochodzi utwór" +#: gst/gsttaglist.c:368 msgid "lyrics" msgstr "tekst" +#: gst/gsttaglist.c:368 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" msgstr "Tekst utworu, używany najczęściej dla piosenek" +#: gst/gsttaglist.c:371 msgid "composer sortname" msgstr "nazwa kompozytora do sortowania" +#: gst/gsttaglist.c:372 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" msgstr "osoba lub osoby, które skomponowały nagranie - na potrzeby sortowania" +#: gst/gsttaglist.c:374 msgid "grouping" msgstr "grupowanie" -msgid "" -"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " -"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" -msgstr "" -"Grupowanie powiązanych utworów rozciągające się na wiele ścieżek, jak różne " -"części koncertu; jest to poziom wyższy niż ścieżka, a niższy niż album" +#: gst/gsttaglist.c:375 +msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" +msgstr "Grupowanie powiązanych utworów rozciągające się na wiele ścieżek, jak różne części koncertu; jest to poziom wyższy niż ścieżka, a niższy niż album" +#: gst/gsttaglist.c:379 msgid "user rating" msgstr "ocena użytkownika" -msgid "" -"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " -"this media" -msgstr "" -"Ocena przypisana przez użytkownika. Im wyższa, tym bardziej użytkownik lubi " -"utwór" +#: gst/gsttaglist.c:380 +msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media" +msgstr "Ocena przypisana przez użytkownika. Im wyższa, tym bardziej użytkownik lubi utwór" +#: gst/gsttaglist.c:383 msgid "device manufacturer" msgstr "producent urządzenia" +#: gst/gsttaglist.c:384 msgid "Manufacturer of the device used to create this media" msgstr "Producent urządzenia użytego do utworzenia tego nagrania" +#: gst/gsttaglist.c:386 msgid "device model" msgstr "model urządzenia" +#: gst/gsttaglist.c:387 msgid "Model of the device used to create this media" msgstr "Model urządzenia użytego do utworzenia tego nagrania" +#: gst/gsttaglist.c:389 msgid "application name" msgstr "nazwa aplikacji" +#: gst/gsttaglist.c:390 msgid "Application used to create the media" msgstr "Aplikacja użyta do utworzenia tego nagrania" +#: gst/gsttaglist.c:392 msgid "application data" msgstr "dane aplikacji" +#: gst/gsttaglist.c:393 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" msgstr "Dowolne dane aplikacji zserializowane w nagraniu" +#: gst/gsttaglist.c:395 msgid "image orientation" msgstr "orientacja obrazu" +#: gst/gsttaglist.c:396 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" -msgstr "" -"W jaki sposób obraz powinien być obrócony lub odbity przed wyświetleniem" +msgstr "W jaki sposób obraz powinien być obrócony lub odbity przed wyświetleniem" +#: gst/gsttaglist.c:399 msgid "publisher" msgstr "wydawca" +#: gst/gsttaglist.c:400 msgid "Name of the label or publisher" msgstr "Nazwa wytwórni lub wydawcy" +#: gst/gsttaglist.c:403 msgid "interpreted-by" msgstr "interpretacja" +#: gst/gsttaglist.c:404 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" -msgstr "" -"Informacja o osobach odpowiedzialnych za remix lub podobne interpretacje" +msgstr "Informacja o osobach odpowiedzialnych za remix lub podobne interpretacje" +#: gst/gsttaglist.c:408 msgid "midi-base-note" msgstr "dźwięk-podstawowy-midi" +#: gst/gsttaglist.c:408 msgid "Midi note number of the audio track." msgstr "Numer dźwięku MIDI ścieżki dźwiękowej." +#: gst/gsttaglist.c:411 msgid "private-data" msgstr "dane-prywatne" +#: gst/gsttaglist.c:411 msgid "Private data" msgstr "Dane prywatne" +#: gst/gsttaglist.c:451 msgid ", " msgstr ", " +#: gst/gsturi.c:656 #, c-format msgid "No URI handler for the %s protocol found" msgstr "Nie znaleziono sposobu obsługi URI dla protokołu %s" +#: gst/gsturi.c:831 #, c-format msgid "URI scheme '%s' not supported" msgstr "Schemat URI '%s' nie jest obsługiwany" +#: gst/gstutils.c:2562 tools/gst-launch.c:325 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "BŁĄD: od elementu %s: %s\n" +#: gst/gstutils.c:2564 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:671 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" @@ -856,212 +1007,272 @@ msgstr "" "Dodatkowe informacje diagnostyczne:\n" "%s\n" +#: gst/parse/grammar.y:216 #, c-format msgid "link has no source [sink=%s@%p]" msgstr "dowiązanie nie ma źródła [cel=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:221 #, c-format msgid "link has no sink [source=%s@%p]" msgstr "dowiązanie nie ma celu [źródło=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:413 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "brak właściwości \"%s\" w elemencie \"%s\"" +#: gst/parse/grammar.y:454 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "nie udało się ustawić właściwości \"%s\" w elemencie \"%s\" na \"%s\"" +#: gst/parse/grammar.y:507 msgid "Delayed linking failed." msgstr "Opóźnione dowiązanie nie powiodło się." -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724 +#, c-format msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s" -msgstr "nie udało się dowiązać %s do %s" +msgstr "nie udało się dowiązać %s do %s, %s nie może obsłużyć możliwości %s" +#: gst/parse/grammar.y:729 #, c-format msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s" -msgstr "" +msgstr "nie udało się dowiązać %s do %s, żaden element nie obsługuje możliwości %s" -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:733 +#, c-format msgid "could not link %s to %s with caps %s" -msgstr "nie udało się dowiązać %s do %s" +msgstr "nie udało się dowiązać %s do %s z możliwościami %s" +#: gst/parse/grammar.y:739 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "nie udało się dowiązać %s do %s" +#: gst/parse/grammar.y:816 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "brak elementu \"%s\"" +#: gst/parse/grammar.y:877 #, c-format msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" msgstr "nieoczekiwane odniesienie \"%s\" - zignorowano" +#: gst/parse/grammar.y:883 #, c-format msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" msgstr "nieoczekiwane odniesienie dopełniające \"%s\" - zignorowano" +#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "nie udało się przeanalizować możliwości \"%s\"" +#: gst/parse/grammar.y:952 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "brak elementu osadzającego dla URI \"%s\"" +#: gst/parse/grammar.y:971 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "brak elementu źródłowego dla URI \"%s\"" +#: gst/parse/grammar.y:1061 msgid "syntax error" msgstr "błąd składni" +#: gst/parse/grammar.y:1084 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "podano pusty kontener \"%s\", nie jest to dozwolone" +#: gst/parse/grammar.y:1094 #, c-format msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" msgstr "brak kontenera \"%s\", rozpakowywanie elementów" +#: gst/parse/grammar.y:1125 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "pusty potok nie jest dozwolony" +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2900 msgid "A lot of buffers are being dropped." msgstr "Wiele buforów zostało zgubionych." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3399 msgid "Internal data flow problem." msgstr "Wewnętrzny problem przepływu danych." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4122 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947 msgid "Internal data flow error." msgstr "Wewnętrzny błąd przepływu danych." +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2539 msgid "Internal clock error." msgstr "Wewnętrzny błąd zegara." +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2567 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842 +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1266 msgid "Failed to map buffer." msgstr "Nie udało się odwzorować bufora." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128 msgid "Filter caps" msgstr "Filtrowanie możliwości" -msgid "" -"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " -"property takes a reference to the supplied GstCaps object." -msgstr "" -"Ograniczenie możliwych dozwolonych możliwości (NULL oznacza WSZYSTKIE). " -"Ustawienie tej właściwości odwołuje się do przekazanego obiektu GstCaps." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129 +msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." +msgstr "Ograniczenie możliwych dozwolonych możliwości (NULL oznacza WSZYSTKIE). Ustawienie tej właściwości odwołuje się do przekazanego obiektu GstCaps." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136 msgid "Caps Change Mode" msgstr "Tryb zmiany możliwości" +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137 msgid "Filter caps change behaviour" msgstr "Filtrowanie zachowania zmiany możliwości" +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1711 msgid "No Temp directory specified." msgstr "Nie podano katalogu tymczasowego." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1717 #, c-format msgid "Could not create temp file \"%s\"." msgstr "Nie udało się utworzyć pliku tymczasowego \"%s\"." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:539 +#: plugins/elements/gstqueue2.c:1725 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do odczytu." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275 plugins/elements/gstqueue2.c:2145 msgid "Error while writing to download file." msgstr "Błąd podczas zapisu do ściąganego pluku." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:431 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Nie podano nazwy pliku do zapisu." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:437 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do zapisu." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:449 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Błąd podczas zamykania pliku \"%s\"." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:618 #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "Błąd podczas przemieszczania w pliku \"%s\"." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703 +#: plugins/elements/gstfilesink.c:738 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Błąd podczas zapisu do pliku \"%s\"." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Nie podano nazwy pliku do odczytu." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:548 #, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "Nie udało się uzyskać informacji o \"%s\"." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:554 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "\"%s\" jest katalogiem." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:560 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Plik \"%s\" jest gniazdem." +#: plugins/elements/gstidentity.c:678 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Niepowodzenie po iteracjach jak żądano." +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253 msgid "caps" msgstr "możliwości" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "wykryte możliwości w strumieniu" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:257 msgid "minimum" msgstr "minimum" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262 msgid "force caps" msgstr "wymuszenie możliwości" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "wymuszenie możliwości bez sprawdzania" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:990 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1012 msgid "Stream doesn't contain enough data." msgstr "Strumień nie zawiera wystarczająco dużo danych." +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1132 msgid "Stream contains no data." msgstr "Strumień nie zawiera danych." +#: tools/gst-inspect.c:195 msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "Zaimplementowane interfejsy:\n" +#: tools/gst-inspect.c:281 msgid "readable" msgstr "odczyt" +#: tools/gst-inspect.c:290 msgid "writable" msgstr "zapis" +#: tools/gst-inspect.c:294 msgid "deprecated" msgstr "przestarzałe" +#: tools/gst-inspect.c:298 msgid "controllable" msgstr "sterowanie" +#: tools/gst-inspect.c:302 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" msgstr "możliwa zmiana w stanie NULL, GOTOWOŚĆ, PAUZOWANIE lub ODTWARZANIE" +#: tools/gst-inspect.c:304 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" msgstr "możliwa zmiana tylko w stanie NULL, GOTOWOŚĆ lub PAUZOWANIE" +#: tools/gst-inspect.c:306 msgid "changeable only in NULL or READY state" msgstr "możliwa zmiana tylko w stanie NULL lub GOTOWOŚĆ" +#: tools/gst-inspect.c:909 msgid "Blacklisted files:" msgstr "Pliki wykluczone:" +#: tools/gst-inspect.c:921 tools/gst-inspect.c:1044 msgid "Total count: " msgstr "Całkowita liczba: " +#: tools/gst-inspect.c:922 #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" @@ -1069,6 +1280,7 @@ msgstr[0] "%d plik wykluczony" msgstr[1] "%d pliki wykluczone" msgstr[2] "%d plików wykluczonych" +#: tools/gst-inspect.c:1045 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" @@ -1076,6 +1288,7 @@ msgstr[0] "%d wtyczka" msgstr[1] "%d wtyczki" msgstr[2] "%d wtyczek" +#: tools/gst-inspect.c:1048 #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" @@ -1083,6 +1296,7 @@ msgstr[0] "%d wpis wykluczony" msgstr[1] "%d wpisy wykluczone" msgstr[2] "%d wpisów wykluczonych" +#: tools/gst-inspect.c:1053 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" @@ -1090,102 +1304,115 @@ msgstr[0] "%d cecha" msgstr[1] "%d cechy" msgstr[2] "%d cech" +#: tools/gst-inspect.c:1503 msgid "Print all elements" msgstr "Wypisanie wszystkich elementów" +#: tools/gst-inspect.c:1505 msgid "Print list of blacklisted files" msgstr "Wypisanie listy plików wykluczonych" +#: tools/gst-inspect.c:1507 msgid "" -"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " -"plugins provide.\n" -" Useful in connection with external " -"automatic plugin installation mechanisms" +"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n" +" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" -"Wypisanie nadającej się do przetworzenia przez maszynę listy cech " -"dostarczanych przez określoną wtyczkę.\n" -" Przydatne w połączeniu z zewnętrznymi " -"automatycznymi mechanizmami instalacji wtyczek" +"Wypisanie nadającej się do przetworzenia przez maszynę listy cech dostarczanych przez określoną wtyczkę.\n" +" Przydatne w połączeniu z zewnętrznymi automatycznymi mechanizmami instalacji wtyczek" +#: tools/gst-inspect.c:1512 msgid "List the plugin contents" msgstr "Wypisanie zawartości wtyczek" -msgid "" -"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to " -"list. (unordered)" -msgstr "" +#: tools/gst-inspect.c:1514 +msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)" +msgstr "Lista rozdzielonych ukośnikami ('/') typów elementów (znanych jako klass) do wypisania (nie uporządkowana)." +#: tools/gst-inspect.c:1517 msgid "Check if the specified element or plugin exists" msgstr "Sprawdzenie, czy podany element lub wtyczka istnieje" -msgid "" -"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " -"at least the version specified" -msgstr "" -"Przy sprawdzaniu istnienia elementu lub wtyczki, sprawdzanie także czy " -"wersja jest co najmniej podaną" +#: tools/gst-inspect.c:1520 +msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified" +msgstr "Przy sprawdzaniu istnienia elementu lub wtyczki, sprawdzanie także czy wersja jest co najmniej podaną" +#: tools/gst-inspect.c:1524 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" -msgstr "" -"Wypisanie obsługiwanych schematów URI wraz z implementującymi je elementami" +msgstr "Wypisanie obsługiwanych schematów URI wraz z implementującymi je elementami" +#: tools/gst-inspect.c:1672 #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Nie udało się wczytać pliku wtyczki: %s\n" +#: tools/gst-inspect.c:1677 #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "Nie ma takiego elementu lub wtyczki '%s'\n" +#: tools/gst-launch.c:252 msgid "Index statistics" msgstr "Statystyki indeksu" +#: tools/gst-launch.c:552 #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " msgstr "Odebrano komunikat #%u od elementu \"%s\" (%s): " +#: tools/gst-launch.c:556 #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " msgstr "Odebrano komunikat #%u od pola \"%s:%s\" (%s): " +#: tools/gst-launch.c:560 #, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " msgstr "Odebrano komunikat #%u od obiektu \"%s\" (%s): " +#: tools/gst-launch.c:564 #, c-format msgid "Got message #%u (%s): " msgstr "Odebrano komunikat #%u (%s): " +#: tools/gst-launch.c:596 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "Otrzymano EOS od elementu \"%s\".\n" +#: tools/gst-launch.c:605 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "ZNACZNIK : znaleziony przez element \"%s\".\n" +#: tools/gst-launch.c:608 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" msgstr "ZNACZNIK : znaleziony przez pole \"%s:%s\".\n" +#: tools/gst-launch.c:611 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" msgstr "ZNACZNIK : znaleziony przez obiekt \"%s\".\n" +#: tools/gst-launch.c:614 msgid "FOUND TAG\n" msgstr "ZNACZNIK\n" +#: tools/gst-launch.c:629 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" msgstr "SPIS TREŚCI : znaleziony przez element \"%s\".\n" +#: tools/gst-launch.c:632 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" msgstr "SPIS TREŚCI : znaleziony przez obiekt \"%s\".\n" +#: tools/gst-launch.c:635 msgid "FOUND TOC\n" msgstr "SPIS TREŚCI\n" +#: tools/gst-launch.c:652 #, c-format msgid "" "INFO:\n" @@ -1194,148 +1421,185 @@ msgstr "" "INFORMACJA:\n" "%s\n" +#: tools/gst-launch.c:669 #, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "UWAGA: od elementu %s: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:704 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "Przewinięto, czekanie na zakończenie buforowania...\n" +#: tools/gst-launch.c:708 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" msgstr "Przewinięto, czekanie na zakończenie postępu...\n" +#: tools/gst-launch.c:720 msgid "buffering..." msgstr "buforowanie..." +#: tools/gst-launch.c:731 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Buforowanie zakończone, ustawianie potoku na ODTWARZANIE...\n" +#: tools/gst-launch.c:739 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Buforowanie, ustawianie potoku na PAUZOWANIE...\n" +#: tools/gst-launch.c:748 msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "Rozprzestrzenianie opóźnień...\n" +#: tools/gst-launch.c:759 #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" msgstr "Ustawianie stanu na %s zgodnie z wymaganiem %s...\n" +#: tools/gst-launch.c:775 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "Przerwanie: Zatrzymywanie potoku...\n" +#: tools/gst-launch.c:804 #, c-format msgid "Progress: (%s) %s\n" msgstr "Postęp: (%s) %s\n" +#: tools/gst-launch.c:817 #, c-format msgid "Missing element: %s\n" msgstr "Brak elementu: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:831 #, c-format msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" msgstr "Otrzymano kontekst od elementu '%s': %s=%s\n" +#: tools/gst-launch.c:963 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Wypisanie znaczników (znanych także jako metadane)" +#: tools/gst-launch.c:965 msgid "Output TOC (chapters and editions)" msgstr "Wypisanie spisu treści (rozdziałów i wydań)" +#: tools/gst-launch.c:967 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Wypisywanie informacji o stanie i powiadomień właściwości" +#: tools/gst-launch.c:969 msgid "Do not print any progress information" msgstr "Nie wypisywanie żadnej informacji o postępie" +#: tools/gst-launch.c:971 msgid "Output messages" msgstr "Wypisywanie komunikatów" -msgid "" -"Do not output status information for the specified property if verbose " -"output is enabled (can be used multiple times)" -msgstr "" -"Bez wypisywania informacji o stanie określonej własności, jeśli szczegółowe " -"wyjście jest włączone (może być użyte wielokrotnie)" +#: tools/gst-launch.c:973 +msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)" +msgstr "Bez wypisywania informacji o stanie określonej własności, jeśli szczegółowe wyjście jest włączone (może być użyte wielokrotnie)" +#: tools/gst-launch.c:975 msgid "PROPERTY-NAME" msgstr "NAZWA-WŁASNOŚCI" +#: tools/gst-launch.c:977 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Nie instalowanie obsługi błędów" +#: tools/gst-launch.c:979 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" msgstr "Wymuszanie EOS na źródłach przed zamknięciem potoku" +#: tools/gst-launch.c:982 msgid "Gather and print index statistics" msgstr "Zebranie i wypisanie statystyk indeksu" +#: tools/gst-launch.c:1049 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "BŁĄD: nie udało się skonstruować potoku: %s.\n" +#: tools/gst-launch.c:1053 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "BŁĄD: nie udało się skonstruować potoku.\n" +#: tools/gst-launch.c:1057 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "UWAGA: błędny potok: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:1073 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "BŁĄD: nie znaleziono elementu 'pipeline'.\n" +#: tools/gst-launch.c:1104 tools/gst-launch.c:1205 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Ustawianie potoku na PAUZOWANIE...\n" +#: tools/gst-launch.c:1109 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "BŁĄD: potok odmawia pauzowania.\n" +#: tools/gst-launch.c:1114 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "Potok jest na żywo i nie wymaga PRZEWINIĘCIA...\n" +#: tools/gst-launch.c:1118 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "Potok jest PRZEWIJANY...\n" +#: tools/gst-launch.c:1121 tools/gst-launch.c:1135 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "BŁĄD: potok odmawia przewinięcia.\n" +#: tools/gst-launch.c:1128 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "Potok jest PRZEWINIĘTY...\n" +#: tools/gst-launch.c:1141 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Ustawianie potoku na ODTWARZANIE...\n" +#: tools/gst-launch.c:1148 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "BŁĄD: potok odmawia odtwarzania.\n" +#: tools/gst-launch.c:1167 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" msgstr "Włączony EOS przy wyłączaniu - wymuszanie EOS w potoku\n" +#: tools/gst-launch.c:1171 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" msgstr "Włączony EOS przy wyłączaniu - oczekiwanie na EOS po błędzie\n" +#: tools/gst-launch.c:1174 msgid "Waiting for EOS...\n" msgstr "Oczekiwanie na EOS...\n" +#: tools/gst-launch.c:1181 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" msgstr "Otrzymano EOS - zatrzymywanie potoku...\n" +#: tools/gst-launch.c:1185 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" msgstr "Przerwanie podczas oczekiwania na EOS - zatrzymywanie potoku...\n" +#: tools/gst-launch.c:1190 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "Wystąpił błąd w trakcie oczekiwania na EOS\n" +#: tools/gst-launch.c:1201 msgid "Execution ended after %" msgstr "Wykonywanie zakończone po %" +#: tools/gst-launch.c:1217 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "Ustawianie potoku na GOTOWOŚĆ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1229 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "Ustawianie potoku na NULL...\n" +#: tools/gst-launch.c:1233 msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "Zwalnianie potoku...\n" - -#~ msgid "bin" -#~ msgstr "kontener" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index c539629..595b659 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -4,848 +4,1005 @@ # Peter Astakhov , 2005. # Артём Попов , 2009. # Pavel Maryanov , 2009. -# Yuri Kozlov , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. +# Yuri Kozlov , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n" +"Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2017-06-20 11:01+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-05 08:41+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-05 05:48+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +#: gst/gst.c:242 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Вывести версию GStreamer" +#: gst/gst.c:244 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Сделать все предупреждения фатальными" +#: gst/gst.c:248 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Вывести доступные категории отладки и выйти" -msgid "" -"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" -msgstr "" -"Уровень отладки по умолчанию: от 1 (только ошибки) до 9 (всё), или 0 (ничего " -"не печатать)" +#: gst/gst.c:252 +msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" +msgstr "Уровень отладки по умолчанию: от 1 (только ошибки) до 9 (всё), или 0 (ничего не печатать)" +#: gst/gst.c:254 msgid "LEVEL" msgstr "УРОВЕНЬ" -msgid "" -"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " -"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" -msgstr "" -"Список пар, разделённых запятыми, в формате «имя_категории:уровень» для " -"установки уровней отдельных категорий. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:256 +msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +msgstr "Список пар, разделённых запятыми, в формате «имя_категории:уровень» для установки уровней отдельных категорий. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:259 msgid "LIST" msgstr "СПИСОК" +#: gst/gst.c:261 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Отключить цветовую разметку при выводе отладочных сообщений" -msgid "" -"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " -"auto, unix" -msgstr "" -"Изменить цветовой режим отладочного вывода. Возможные режимы: off, on, " -"disable, auto, unix" +#: gst/gst.c:265 +msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix" +msgstr "Изменить цветовой режим отладочного вывода. Возможные режимы: off, on, disable, auto, unix" +#: gst/gst.c:269 msgid "Disable debugging" msgstr "Отключить отладку" +#: gst/gst.c:273 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Выводить дополнительную информацию при загрузке модулей" +#: gst/gst.c:277 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "Список путей поиска модулей, разделённых двоеточиями" +#: gst/gst.c:277 msgid "PATHS" msgstr "ПУТИ" -msgid "" -"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " -"environment variable GST_PLUGIN_PATH" -msgstr "" -"Список модулей (разделяемых запятыми) для предварительной загрузки, " -"дополняющий список, который содержится в переменной среды GST_PLUGIN_PATH" +#: gst/gst.c:280 +msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" +msgstr "Список модулей (разделяемых запятыми) для предварительной загрузки, дополняющий список, который содержится в переменной среды GST_PLUGIN_PATH" +#: gst/gst.c:282 msgid "PLUGINS" msgstr "МОДУЛИ" +#: gst/gst.c:285 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "Отключить перехват ошибок сегментации памяти во время загрузки модулей" +#: gst/gst.c:290 msgid "Disable updating the registry" msgstr "Отключить обновление реестра" +#: gst/gst.c:295 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" -msgstr "" -"Отключить создание вспомогательного процесса, пока происходит сканирование " -"реестра" +msgstr "Отключить создание вспомогательного процесса, пока происходит сканирование реестра" +#: gst/gst.c:300 msgid "GStreamer Options" msgstr "Параметры GStreamer" +#: gst/gst.c:301 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Показать параметры GStreamer" +#: gst/gst.c:930 msgid "Unknown option" msgstr "Неизвестный параметр" +#: gst/gsterror.c:130 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "Обнаружена ошибка в библиотеке ядра GStreamer." -msgid "" -"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." -msgstr "" -"Разработчики GStreamer были слишком ленивыми, чтобы добавить код обработки " -"для этой ошибки." +#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240 +msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." +msgstr "Разработчики GStreamer были слишком ленивыми, чтобы добавить код обработки для этой ошибки." +#: gst/gsterror.c:135 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: функция не реализована." -msgid "" -"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " -"proper error message with the reason for the failure." -msgstr "" -"Ошибка GStreamer: не удалось изменить состояние и некоторым элементам не " -"удалось поместить правильное сообщение о причиной ошибки." +#: gst/gsterror.c:137 +msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure." +msgstr "Ошибка GStreamer: не удалось изменить состояние и некоторым элементам не удалось поместить правильное сообщение о причиной ошибки." +#: gst/gsterror.c:140 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с контактным гнездом." +#: gst/gsterror.c:142 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с нитями." +#: gst/gsterror.c:144 msgid "GStreamer error: negotiation problem." msgstr "Ошибка GStreamer: проблема связки элементов." +#: gst/gsterror.c:146 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с событиями." +#: gst/gsterror.c:148 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: ошибка позиционирования." +#: gst/gsterror.c:150 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с возможностями." +#: gst/gsterror.c:152 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с тегами." +#: gst/gsterror.c:154 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "В вашей установке GStreamer отсутствует модуль." +#: gst/gsterror.c:156 msgid "GStreamer error: clock problem." msgstr "Ошибка GStreamer: проблема синхронизации." -msgid "" -"This application is trying to use GStreamer functionality that has been " -"disabled." -msgstr "" -"Приложение пытается использовать функцию GStreamer, которая была выключена." +#: gst/gsterror.c:158 +msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." +msgstr "Приложение пытается использовать функцию GStreamer, которая была выключена." +#: gst/gsterror.c:172 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "Обнаружена ошибка в дополнительной библиотеке GStreamer." +#: gst/gsterror.c:177 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Не удалось инициализировать дополнительную библиотеку." +#: gst/gsterror.c:179 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Не удалось закрыть дополнительную библиотеку." +#: gst/gsterror.c:181 msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Не удалось настроить дополнительную библиотеку." +#: gst/gsterror.c:183 msgid "Encoding error." msgstr "Ошибка при кодировании." +#: gst/gsterror.c:196 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "Обнаружена общая ошибка ресурса GStreamer." +#: gst/gsterror.c:201 msgid "Resource not found." msgstr "Ресурс не найден." +#: gst/gsterror.c:203 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Ресурс занят или недоступен." +#: gst/gsterror.c:205 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Не удалось открыть ресурс для чтения." +#: gst/gsterror.c:207 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Не удалось открыть ресурс для записи." +#: gst/gsterror.c:209 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Не удалось открыть ресурс для чтения и записи." +#: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not close resource." msgstr "Не удалось закрыть ресурс." +#: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not read from resource." msgstr "Не удалось прочитать из ресурса." +#: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not write to resource." msgstr "Не удалось записать в ресурс." +#: gst/gsterror.c:217 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Не удалось произвести позиционирование в ресурсе." +#: gst/gsterror.c:219 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Не удалось произвести синхронизацию для ресурса." +#: gst/gsterror.c:221 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Не удалось получить/установить параметры ресурса." +#: gst/gsterror.c:223 msgid "No space left on the resource." msgstr "В ресурсе нет свободного места." +#: gst/gsterror.c:225 msgid "Not authorized to access resource." msgstr "Неправомочный доступ к ресурсу." +#: gst/gsterror.c:238 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "Обнаружена общая ошибка потока GStreamer." +#: gst/gsterror.c:243 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." -msgstr "" -"В элементе не реализована обработка этого потока. Пожалуйста, сообщите об " -"ошибке." +msgstr "В элементе не реализована обработка этого потока. Пожалуйста, сообщите об ошибке." +#: gst/gsterror.c:246 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Не удалось определить тип потока." +#: gst/gsterror.c:248 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "Тип потока отличается от обрабатываемого этим элементом." +#: gst/gsterror.c:251 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "Нет кодека для обработки данного типа потока." +#: gst/gsterror.c:253 msgid "Could not decode stream." msgstr "Не удалось декодировать поток." +#: gst/gsterror.c:255 msgid "Could not encode stream." msgstr "Не удалось закодировать поток." +#: gst/gsterror.c:257 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Не удалось демультиплексировать поток." +#: gst/gsterror.c:259 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Не удалось мультиплексировать поток." +#: gst/gsterror.c:261 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Поток имеет неверный формат." +#: gst/gsterror.c:263 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "Поток зашифрован и его расшифровка не поддерживается." -msgid "" -"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " -"been supplied." -msgstr "" -"Поток зашифрован и не может быть расшифрован, потому что не предоставлен " -"подходящий ключ." +#: gst/gsterror.c:265 +msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." +msgstr "Поток зашифрован и не может быть расшифрован, потому что не предоставлен подходящий ключ." +#: gst/gsterror.c:305 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Нет сообщения об ошибке для домена %s." +#: gst/gsterror.c:313 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Нет стандартного сообщения об ошибке для домена %s и кода %d." +#: gst/gstpipeline.c:550 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "Выбранные часы не могут быть использованы в конвейере." +#: gst/gstregistry.c:1692 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "Ошибка записи кэша реестра в %s: %s" +#: gst/gsttaglist.c:108 msgid "title" msgstr "название" +#: gst/gsttaglist.c:108 msgid "commonly used title" msgstr "обычно используемое название" +#: gst/gsttaglist.c:111 msgid "title sortname" msgstr "название (для сортировки)" +#: gst/gsttaglist.c:111 msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "обычно используемое название (для сортировки)" +#: gst/gsttaglist.c:114 msgid "artist" msgstr "исполнитель" +#: gst/gsttaglist.c:115 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "лицо/лица, ответственные за запись" +#: gst/gsttaglist.c:119 msgid "artist sortname" msgstr "исполнитель (для сортировки)" +#: gst/gsttaglist.c:120 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "лицо/лица, ответственные за запись (для сортировки)" +#: gst/gsttaglist.c:123 msgid "album" msgstr "альбом" +#: gst/gsttaglist.c:124 msgid "album containing this data" msgstr "альбом, содержащий эти данные" +#: gst/gsttaglist.c:127 msgid "album sortname" msgstr "альбом (для сортировки)" +#: gst/gsttaglist.c:128 msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "альбом, содержащий эти данные (для сортировки)" +#: gst/gsttaglist.c:131 msgid "album artist" msgstr "исполнитель альбома" +#: gst/gsttaglist.c:132 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" msgstr "Исполнитель всего альбома, который должен отображаться" +#: gst/gsttaglist.c:136 msgid "album artist sortname" msgstr "исполнитель альбома (для сортировки)" +#: gst/gsttaglist.c:137 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" msgstr "Исполнитель всего альбома, по которому нужно выполнять сортировку" +#: gst/gsttaglist.c:139 msgid "date" msgstr "дата" +#: gst/gsttaglist.c:139 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "дата создания этих данных (как структура GDate)" +#: gst/gsttaglist.c:141 msgid "datetime" msgstr "дата-время" +#: gst/gsttaglist.c:142 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" msgstr "дата и время создания этих данных (как структура GstDateTime)" +#: gst/gsttaglist.c:146 msgid "genre" msgstr "жанр" +#: gst/gsttaglist.c:147 msgid "genre this data belongs to" msgstr "жанр, к которому относятся эти данные" +#: gst/gsttaglist.c:150 msgid "comment" msgstr "комментарий" +#: gst/gsttaglist.c:151 msgid "free text commenting the data" msgstr "комментарий к этим данным в свободной форме" +#: gst/gsttaglist.c:154 msgid "extended comment" msgstr "дополнительный комментарий" +#: gst/gsttaglist.c:155 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" -msgstr "" -"комментарий к этим данным в свободной форме в виде ключ=значение или " -"ключ[en]=значение" +msgstr "комментарий к этим данным в свободной форме в виде ключ=значение или ключ[en]=значение" +#: gst/gsttaglist.c:159 msgid "track number" msgstr "номер дорожки" +#: gst/gsttaglist.c:160 msgid "track number inside a collection" msgstr "номер дорожки внутри коллекции" +#: gst/gsttaglist.c:163 msgid "track count" msgstr "количество дорожек" +#: gst/gsttaglist.c:164 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "количество дорожек внутри коллекции, к которой принадлежит эта дорожка" +#: gst/gsttaglist.c:168 msgid "disc number" msgstr "номер диска" +#: gst/gsttaglist.c:169 msgid "disc number inside a collection" msgstr "номер диска в коллекции" +#: gst/gsttaglist.c:172 msgid "disc count" msgstr "количество дисков" +#: gst/gsttaglist.c:173 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "количество дисков в коллекции, к которой принадлежит этот диск" +#: gst/gsttaglist.c:177 msgid "location" msgstr "местоположение" -msgid "" -"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " -"is hosted)" -msgstr "" -"Источник данных в виде URI (адрес размещения оригинального файла или потока)" +#: gst/gsttaglist.c:177 +msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" +msgstr "Источник данных в виде URI (адрес размещения оригинального файла или потока)" +#: gst/gsttaglist.c:182 msgid "homepage" msgstr "домашняя страница" +#: gst/gsttaglist.c:183 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" -msgstr "" -"Домашняя страница этого носителя (т.е. страница исполнителя или фильма)" +msgstr "Домашняя страница этого носителя (т.е. страница исполнителя или фильма)" +#: gst/gsttaglist.c:186 msgid "description" msgstr "описание" +#: gst/gsttaglist.c:187 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "короткое описание содержимого данных" +#: gst/gsttaglist.c:190 msgid "version" msgstr "версия" +#: gst/gsttaglist.c:190 msgid "version of this data" msgstr "версия этих данных" +#: gst/gsttaglist.c:192 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" +#: gst/gsttaglist.c:194 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "International Standard Recording Code — см. http://www.ifpi.org/isrc/" +#: gst/gsttaglist.c:198 msgid "organization" msgstr "организация" +#: gst/gsttaglist.c:201 msgid "copyright" msgstr "авторские права" +#: gst/gsttaglist.c:201 msgid "copyright notice of the data" msgstr "уведомление об авторских правах на эти данные" +#: gst/gsttaglist.c:203 msgid "copyright uri" msgstr "URI авторских прав" +#: gst/gsttaglist.c:204 msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "URI уведомления об авторских правах" +#: gst/gsttaglist.c:206 msgid "encoded by" msgstr "Кодирование выполнено" +#: gst/gsttaglist.c:206 msgid "name of the encoding person or organization" msgstr "Имя человека или название организации, выполнявшей кодировку" +#: gst/gsttaglist.c:210 msgid "contact" msgstr "контакт" +#: gst/gsttaglist.c:210 msgid "contact information" msgstr "контактная информация" +#: gst/gsttaglist.c:212 msgid "license" msgstr "лицензия" +#: gst/gsttaglist.c:212 msgid "license of data" msgstr "лицензия на эти данные" +#: gst/gsttaglist.c:214 msgid "license uri" msgstr "URI лицензии" +#: gst/gsttaglist.c:215 msgid "URI to the license of the data" msgstr "URI лицензии на эти данные" +#: gst/gsttaglist.c:218 msgid "performer" msgstr "исполнитель" +#: gst/gsttaglist.c:219 msgid "person(s) performing" msgstr "лицо/лица, исполняющие композицию" +#: gst/gsttaglist.c:222 msgid "composer" msgstr "композитор" +#: gst/gsttaglist.c:223 msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "лицо/лица, написавшие композицию" +#: gst/gsttaglist.c:227 msgid "conductor" msgstr "дирижёр" +#: gst/gsttaglist.c:228 msgid "conductor/performer refinement" msgstr "дирижёр/в обработке" +#: gst/gsttaglist.c:231 msgid "duration" msgstr "длительность" +#: gst/gsttaglist.c:231 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "длительность в единицах GStreamer (в наносекундах)" +#: gst/gsttaglist.c:234 msgid "codec" msgstr "кодек" +#: gst/gsttaglist.c:235 msgid "codec the data is stored in" msgstr "кодек, в котором сохранены данные" +#: gst/gsttaglist.c:238 msgid "video codec" msgstr "видео-кодек" +#: gst/gsttaglist.c:238 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "кодек, в котором сохранены видео-данные" +#: gst/gsttaglist.c:241 msgid "audio codec" msgstr "аудио-кодек" +#: gst/gsttaglist.c:241 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "кодек, в котором сохранены аудио-данные" +#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "subtitle codec" msgstr "кодек субтитров" +#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "codec the subtitle data is stored in" msgstr "кодек, в котором хранятся субтитры" +#: gst/gsttaglist.c:246 msgid "container format" msgstr "формат контейнера" +#: gst/gsttaglist.c:247 msgid "container format the data is stored in" msgstr "формат контейнера, в котором хранятся данные" +#: gst/gsttaglist.c:249 msgid "bitrate" msgstr "битрейт" +#: gst/gsttaglist.c:249 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "точный или средний битрейт (бит/с)" +#: gst/gsttaglist.c:251 msgid "nominal bitrate" msgstr "номинальный битрейт" +#: gst/gsttaglist.c:251 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "номинальный битрейт (бит/с)" +#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "minimum bitrate" msgstr "минимальный битрейт" +#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "минимальный битрейт (бит/с)" +#: gst/gsttaglist.c:255 msgid "maximum bitrate" msgstr "максимальный битрейт" +#: gst/gsttaglist.c:255 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "максимальный битрейт (бит/с)" +#: gst/gsttaglist.c:258 msgid "encoder" msgstr "кодировщик" +#: gst/gsttaglist.c:258 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "кодировщик, используемый для кодирования потока" +#: gst/gsttaglist.c:261 msgid "encoder version" msgstr "версия кодировщика" +#: gst/gsttaglist.c:262 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "версия кодировщика, используемого для кодирования потока" +#: gst/gsttaglist.c:264 msgid "serial" msgstr "серийный номер" +#: gst/gsttaglist.c:264 msgid "serial number of track" msgstr "серийный номер дорожки" +#: gst/gsttaglist.c:266 msgid "replaygain track gain" msgstr "уровень ReplayGain для дорожки" +#: gst/gsttaglist.c:266 msgid "track gain in db" msgstr "уровень усиления дорожки в дБ" +#: gst/gsttaglist.c:268 msgid "replaygain track peak" msgstr "пик ReplayGain для дорожки" +#: gst/gsttaglist.c:268 msgid "peak of the track" msgstr "пиковое значение сигнала для дорожки" +#: gst/gsttaglist.c:270 msgid "replaygain album gain" msgstr "уровень ReplayGain для альбома" +#: gst/gsttaglist.c:270 msgid "album gain in db" msgstr "уровень усиления альбома в дБ" +#: gst/gsttaglist.c:272 msgid "replaygain album peak" msgstr "пик ReplayGain для альбома" +#: gst/gsttaglist.c:272 msgid "peak of the album" msgstr "пиковое значение сигнала для альбома" +#: gst/gsttaglist.c:274 msgid "replaygain reference level" msgstr "эталонный уровень ReplayGain" +#: gst/gsttaglist.c:275 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "эталонный уровень для корректировки громкости дорожки и альбома" +#: gst/gsttaglist.c:277 msgid "language code" msgstr "код языка" +#: gst/gsttaglist.c:278 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" msgstr "код языка для этого потока согласно ISO-639-1 или ISO-639-2" +#: gst/gsttaglist.c:281 msgid "language name" msgstr "название языка" +#: gst/gsttaglist.c:282 msgid "freeform name of the language this stream is in" msgstr "название языка в произвольном формате этого потока в" +#: gst/gsttaglist.c:284 msgid "image" msgstr "изображение" +#: gst/gsttaglist.c:284 msgid "image related to this stream" msgstr "изображение, связанное с этим потоком" #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image +#: gst/gsttaglist.c:288 msgid "preview image" msgstr "изображение для предпросмотра" +#: gst/gsttaglist.c:288 msgid "preview image related to this stream" msgstr "изображение для предпросмотра, связанное с этим потоком" +#: gst/gsttaglist.c:290 msgid "attachment" msgstr "вложение" +#: gst/gsttaglist.c:290 msgid "file attached to this stream" msgstr "файл, вложенный в этот поток" +#: gst/gsttaglist.c:293 msgid "beats per minute" msgstr "ударов в минуту" +#: gst/gsttaglist.c:294 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "число ударов в минуту для аудио" +#: gst/gsttaglist.c:296 msgid "keywords" msgstr "ключевые слова" +#: gst/gsttaglist.c:296 msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "разделяемые запятыми ключевые слова, описывающие содержимое" +#: gst/gsttaglist.c:299 msgid "geo location name" msgstr "геогр. местоположение" -msgid "" -"human readable descriptive location of where the media has been recorded or " -"produced" -msgstr "" -"описательное название местности, в которой производилась запись или " -"производство данных" +#: gst/gsttaglist.c:300 +msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" +msgstr "описательное название местности, в которой производилась запись или производство данных" +#: gst/gsttaglist.c:303 msgid "geo location latitude" msgstr "геогр. широта" -msgid "" -"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " -"southern latitudes)" -msgstr "" -"географическая широта местности, в которой производилась запись или " -"производство данных, в градусах в системе координат WGS84 (0 на экваторе, " -"отрицательные значения для южных широт)" +#: gst/gsttaglist.c:304 +msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" +msgstr "географическая широта местности, в которой производилась запись или производство данных, в градусах в системе координат WGS84 (0 на экваторе, отрицательные значения для южных широт)" +#: gst/gsttaglist.c:308 msgid "geo location longitude" msgstr "геогр. долгота" -msgid "" -"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " -"negative values for western longitudes)" -msgstr "" -"географическая долгота местности, в которой производилась запись или " -"производство данных, в градусах в системе координат WGS84 (0 на Гринвичском " -"меридиане, отрицательные значения для западных долгот)" +#: gst/gsttaglist.c:309 +msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" +msgstr "географическая долгота местности, в которой производилась запись или производство данных, в градусах в системе координат WGS84 (0 на Гринвичском меридиане, отрицательные значения для западных долгот)" +#: gst/gsttaglist.c:313 msgid "geo location elevation" msgstr "геогр. высота" -msgid "" -"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " -"according to WGS84 (zero is average sea level)" -msgstr "" -"географическая высота местности, в которой производилась запись или " -"производство данных, в метрах согласно системе координат WGS84 (0 на среднем " -"уровне моря)" +#: gst/gsttaglist.c:314 +msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" +msgstr "географическая высота местности, в которой производилась запись или производство данных, в метрах согласно системе координат WGS84 (0 на среднем уровне моря)" +#: gst/gsttaglist.c:317 msgid "geo location country" msgstr "страна" +#: gst/gsttaglist.c:318 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" -msgstr "" -"страна (на английском), в которой производилась запись или производство " -"данных" +msgstr "страна (на английском), в которой производилась запись или производство данных" +#: gst/gsttaglist.c:321 msgid "geo location city" msgstr "город" +#: gst/gsttaglist.c:322 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" -msgstr "" -"город (на английском), в котором производилась запись или производство данных" +msgstr "город (на английском), в котором производилась запись или производство данных" +#: gst/gsttaglist.c:325 msgid "geo location sublocation" msgstr "доп. к местоположению" -msgid "" -"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " -"the neighborhood)" -msgstr "" -"место в городе, в котором производилась запись или производство данных " -"(например, район)" +#: gst/gsttaglist.c:326 +msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)" +msgstr "место в городе, в котором производилась запись или производство данных (например, район)" +#: gst/gsttaglist.c:329 msgid "geo location horizontal error" msgstr "ошибка в геогр. местоположении" +#: gst/gsttaglist.c:330 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" msgstr "ожидаемая ошибка определения геогр. местоположения (в метрах)" +#: gst/gsttaglist.c:333 msgid "geo location movement speed" msgstr "скорость движения" -msgid "" -"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" +#: gst/gsttaglist.c:334 +msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" msgstr "скорость движения устройства съёмки в при выполнении съёмки в м/c" +#: gst/gsttaglist.c:337 msgid "geo location movement direction" msgstr "направление движения" -msgid "" -"indicates the movement direction of the device performing the capture of a " -"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " -"means the geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"направление движения устройства съёмки. Задаётся в градусах числом с " -"плавающей точкой, 0 означает географический север и дальше по часовой стрелке" +#: gst/gsttaglist.c:338 +msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "направление движения устройства съёмки. Задаётся в градусах числом с плавающей точкой, 0 означает географический север и дальше по часовой стрелке" +#: gst/gsttaglist.c:343 msgid "geo location capture direction" msgstr "направление съёмки" -msgid "" -"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " -"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " -"geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"направление, куда указывало устройство съёмки. Задаётся в градусах числом с " -"плавающей точкой, 0 означает географический север и дальше по часовой стрелке" +#: gst/gsttaglist.c:344 +msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "направление, куда указывало устройство съёмки. Задаётся в градусах числом с плавающей точкой, 0 означает географический север и дальше по часовой стрелке" #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here +#: gst/gsttaglist.c:350 msgid "show name" msgstr "название передачи" +#: gst/gsttaglist.c:351 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" msgstr "Название тв/подкаста/передачи на носителе" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here +#: gst/gsttaglist.c:356 msgid "show sortname" msgstr "короткое название передачи" -msgid "" -"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" +#: gst/gsttaglist.c:357 +msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" msgstr "Название тв/подкаста/передачи на носителе (для сортировки)" +#: gst/gsttaglist.c:360 msgid "episode number" msgstr "номер эпизода" +#: gst/gsttaglist.c:361 msgid "The episode number in the season the media is part of" msgstr "Номер эпизода в сезоне на носителе" +#: gst/gsttaglist.c:364 msgid "season number" msgstr "номер сезона" +#: gst/gsttaglist.c:365 msgid "The season number of the show the media is part of" msgstr "Номер сезона на носителе" +#: gst/gsttaglist.c:368 msgid "lyrics" msgstr "стихи" +#: gst/gsttaglist.c:368 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" msgstr "Стихи песен на носителе" +#: gst/gsttaglist.c:371 msgid "composer sortname" msgstr "автор (для сортировки)" +#: gst/gsttaglist.c:372 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" msgstr "лицо/лица, ответственные за запись (для сортировки)" +#: gst/gsttaglist.c:374 msgid "grouping" msgstr "группировка" -msgid "" -"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " -"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" -msgstr "" -"Группы носителей с несколькими дорожками, например, различные части " -"концерта. Это больше чем дорожка, но меньше чем альбом" +#: gst/gsttaglist.c:375 +msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" +msgstr "Группы носителей с несколькими дорожками, например, различные части концерта. Это больше чем дорожка, но меньше чем альбом" +#: gst/gsttaglist.c:379 msgid "user rating" msgstr "пользовательская оценка" -msgid "" -"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " -"this media" -msgstr "" -"Оценка, данная пользователем. Чем выше оценка, тем большему числу " -"пользователей понравился носитель" +#: gst/gsttaglist.c:380 +msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media" +msgstr "Оценка, данная пользователем. Чем выше оценка, тем большему числу пользователей понравился носитель" +#: gst/gsttaglist.c:383 msgid "device manufacturer" msgstr "производитель устройства" +#: gst/gsttaglist.c:384 msgid "Manufacturer of the device used to create this media" msgstr "Производитель устройства, на котором создан носитель" +#: gst/gsttaglist.c:386 msgid "device model" msgstr "модель устройства" +#: gst/gsttaglist.c:387 msgid "Model of the device used to create this media" msgstr "Модель устройства, на котором создан носитель" +#: gst/gsttaglist.c:389 msgid "application name" msgstr "имя приложения" +#: gst/gsttaglist.c:390 msgid "Application used to create the media" msgstr "Приложение с помощью которого создан носитель" +#: gst/gsttaglist.c:392 msgid "application data" msgstr "данные приложения" +#: gst/gsttaglist.c:393 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" msgstr "Произвольные данные приложения для преобразования в данные носителя" +#: gst/gsttaglist.c:395 msgid "image orientation" msgstr "ориентация изображения" +#: gst/gsttaglist.c:396 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" msgstr "Влияет на вращение или поворот изображения перед показом" +#: gst/gsttaglist.c:399 msgid "publisher" msgstr "издатель" +#: gst/gsttaglist.c:400 msgid "Name of the label or publisher" msgstr "Название студии или издателя" +#: gst/gsttaglist.c:403 msgid "interpreted-by" msgstr "в обработке" +#: gst/gsttaglist.c:404 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" msgstr "Информация о людях, которые сделали ремикс или подобные обработки" +#: gst/gsttaglist.c:408 msgid "midi-base-note" msgstr "midi-base-note" +#: gst/gsttaglist.c:408 msgid "Midi note number of the audio track." msgstr "Номер ноты midi на аудио дорожке." +#: gst/gsttaglist.c:411 msgid "private-data" msgstr "private-data" +#: gst/gsttaglist.c:411 msgid "Private data" msgstr "Частная информация" +#: gst/gsttaglist.c:451 msgid ", " msgstr ", " +#: gst/gsturi.c:656 #, c-format msgid "No URI handler for the %s protocol found" msgstr "Для протокола «%s» не найден URI обработчика" +#: gst/gsturi.c:831 #, c-format msgid "URI scheme '%s' not supported" msgstr "Схема URI «%s» не поддерживается" +#: gst/gstutils.c:2562 tools/gst-launch.c:325 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "ОШИБКА: из элемента %s: %s\n" +#: gst/gstutils.c:2564 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:671 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" @@ -854,212 +1011,272 @@ msgstr "" "Дополнительная отладочная информация:\n" "%s\n" +#: gst/parse/grammar.y:216 #, c-format msgid "link has no source [sink=%s@%p]" msgstr "соединение без источника [приёмник=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:221 #, c-format msgid "link has no sink [source=%s@%p]" msgstr "соединение без приёмника [источник=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:413 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "свойство «%s» не найдено для элемента «%s»" +#: gst/parse/grammar.y:454 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "не удалось установить свойство «%s» элемента «%s» в значение «%s»" +#: gst/parse/grammar.y:507 msgid "Delayed linking failed." msgstr "Ошибка при отложенной компоновке." -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724 +#, c-format msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s" -msgstr "не удалось соединить %s и %s" +msgstr "не удалось соединить %s и %s, %s не поддерживает возможности %s" -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:729 +#, c-format msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s" -msgstr "не удалось соединить элемент-приёмник для URI «%s»" +msgstr "не удалось соединить %s и %s, ни один из них не поддерживает возможности %s" -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:733 +#, c-format msgid "could not link %s to %s with caps %s" -msgstr "не удалось соединить %s и %s" +msgstr "не удалось соединить %s и %s с возможностями %s" +#: gst/parse/grammar.y:739 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "не удалось соединить %s и %s" +#: gst/parse/grammar.y:816 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "элемент «%s» не найден" +#: gst/parse/grammar.y:877 #, c-format msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" msgstr "неожиданная ссылка «%s» — игнорируется" +#: gst/parse/grammar.y:883 #, c-format msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" msgstr "неожиданная ссылка на контактное гнездо «%s» — игнорируется" +#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "не удалось обработать возможности «%s»" +#: gst/parse/grammar.y:952 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "нет элемента-приёмника для URI «%s»" +#: gst/parse/grammar.y:971 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "нет элемента-источника для URI «%s»" +#: gst/parse/grammar.y:1061 msgid "syntax error" msgstr "синтаксическая ошибка" +#: gst/parse/grammar.y:1084 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "указанный пустой контейнер «%s» недопустим" +#: gst/parse/grammar.y:1094 #, c-format msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" msgstr "не найден контейнер «%s», распаковка элементов" +#: gst/parse/grammar.y:1125 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "пустой конвейер недопустим" +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2900 msgid "A lot of buffers are being dropped." msgstr "Многое из буфера было отброшено." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3399 msgid "Internal data flow problem." msgstr "Внутренняя проблема передачи данных." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4122 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947 msgid "Internal data flow error." msgstr "Внутренняя ошибка передачи данных." +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2539 msgid "Internal clock error." msgstr "Внутренняя ошибка синхронизации." +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2567 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842 +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1266 msgid "Failed to map buffer." msgstr "Ошибка при отображении (map) буфера." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128 msgid "Filter caps" msgstr "Фильтровать возможности" -msgid "" -"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " -"property takes a reference to the supplied GstCaps object." -msgstr "" -"Ограничить разрешённые возможности (NULL равносильно ANY). Установка этого " -"свойства увеличивает количество ссылок для предоставленного объекта GstCaps." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129 +msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." +msgstr "Ограничить разрешённые возможности (NULL равносильно ANY). Установка этого свойства увеличивает количество ссылок для предоставленного объекта GstCaps." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136 msgid "Caps Change Mode" msgstr "Режим изменения возможностей" +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137 msgid "Filter caps change behaviour" msgstr "Фильтровать поведение изменения возможностей" +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1711 msgid "No Temp directory specified." msgstr "Не задана временный (Temp) каталог." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1717 #, c-format msgid "Could not create temp file \"%s\"." msgstr "Не удалось создать временный файл «%s»." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:539 +#: plugins/elements/gstqueue2.c:1725 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275 plugins/elements/gstqueue2.c:2145 msgid "Error while writing to download file." msgstr "Ошибка записи загружаемого файла." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:431 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Не указано имя файла для записи." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:437 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Не удалось открыть для записи файл «%s»." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:449 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Ошибка закрытия файла «%s»." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:618 #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "Ошибка позиционирования в файле «%s»." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703 +#: plugins/elements/gstfilesink.c:738 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Ошибка записи в файл «%s»." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Не указано имя файла для чтения." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:548 #, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "Не удалось получить сведения для «%s»." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:554 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "«%s» является каталогом." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:560 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Файл «%s» является сокетом." +#: plugins/elements/gstidentity.c:678 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Сбой после итераций, согласно запросу." +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253 msgid "caps" msgstr "возможности" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "обнаруженные возможности потока" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:257 msgid "minimum" msgstr "минимум" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262 msgid "force caps" msgstr "форсировать возможности" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "форсировать возможности без выполнения typefind" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:990 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1012 msgid "Stream doesn't contain enough data." msgstr "Поток содержит недостаточно данных." +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1132 msgid "Stream contains no data." msgstr "Поток не содержит данных." +#: tools/gst-inspect.c:195 msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "Реализованные интерфейсы:\n" +#: tools/gst-inspect.c:281 msgid "readable" msgstr "считываемый" +#: tools/gst-inspect.c:290 msgid "writable" msgstr "записываемый" +#: tools/gst-inspect.c:294 msgid "deprecated" msgstr "устаревший" +#: tools/gst-inspect.c:298 msgid "controllable" msgstr "контролируемый" +#: tools/gst-inspect.c:302 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" msgstr "может быть равно состоянию NULL, READY, PAUSED или PLAYING" +#: tools/gst-inspect.c:304 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" msgstr "может быть равно только состоянию NULL, READY или PAUSED" +#: tools/gst-inspect.c:306 msgid "changeable only in NULL or READY state" msgstr "может быть равно только состоянию NULL или READY" +#: tools/gst-inspect.c:909 msgid "Blacklisted files:" msgstr "Файлы из чёрного списка:" +#: tools/gst-inspect.c:921 tools/gst-inspect.c:1044 msgid "Total count: " msgstr "Общее количество: " +#: tools/gst-inspect.c:922 #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" @@ -1067,6 +1284,7 @@ msgstr[0] "%d файл в чёрном списке" msgstr[1] "%d файла в чёрном списке" msgstr[2] "%d файлов в чёрном списке" +#: tools/gst-inspect.c:1045 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" @@ -1074,6 +1292,7 @@ msgstr[0] "%d модуль" msgstr[1] "%d модуля" msgstr[2] "%d модулей" +#: tools/gst-inspect.c:1048 #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" @@ -1081,6 +1300,7 @@ msgstr[0] "%d элемент в чёрном списке" msgstr[1] "%d элемента в чёрном списке" msgstr[2] "%d элементов в чёрном списке" +#: tools/gst-inspect.c:1053 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" @@ -1088,101 +1308,115 @@ msgstr[0] "%d функция" msgstr[1] "%d функции" msgstr[2] "%d функций" +#: tools/gst-inspect.c:1503 msgid "Print all elements" msgstr "Вывести все элементы" +#: tools/gst-inspect.c:1505 msgid "Print list of blacklisted files" msgstr "Вывести файлы из чёрного списка" +#: tools/gst-inspect.c:1507 msgid "" -"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " -"plugins provide.\n" -" Useful in connection with external " -"automatic plugin installation mechanisms" +"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n" +" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" -"Вывести машинно-читаемый список функций, предоставляемых указанным модулем " -"или модулями.\n" -" Полезно для подключения внешних " -"механизмов автоматической установки модулей" +"Вывести машинно-читаемый список функций, предоставляемых указанным модулем или модулями.\n" +" Полезно для подключения внешних механизмов автоматической установки модулей" +#: tools/gst-inspect.c:1512 msgid "List the plugin contents" msgstr "Вывести содержимое модуля" -msgid "" -"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to " -"list. (unordered)" -msgstr "" +#: tools/gst-inspect.c:1514 +msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)" +msgstr "Список типов элементов (называемых klass), разделяемых «/» (без сортировки)." +#: tools/gst-inspect.c:1517 msgid "Check if the specified element or plugin exists" msgstr "Проверьте, что указанный элемент или модуль существует" -msgid "" -"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " -"at least the version specified" -msgstr "" -"При проверке существования элемента или модуля также проверьте, чтобы его " -"версия была не старее указанной" +#: tools/gst-inspect.c:1520 +msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified" +msgstr "При проверке существования элемента или модуля также проверьте, чтобы его версия была не старее указанной" +#: tools/gst-inspect.c:1524 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" msgstr "Вывести поддерживаемые схемы URI для элементов, которые их используют" +#: tools/gst-inspect.c:1672 #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить файл модуля: «%s»\n" +#: tools/gst-inspect.c:1677 #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "Модуль или элемент «%s» не найден\n" +#: tools/gst-launch.c:252 msgid "Index statistics" msgstr "Индексная статистика" +#: tools/gst-launch.c:552 #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " msgstr "Получено сообщение #%u от элемента «%s» (%s): " +#: tools/gst-launch.c:556 #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " msgstr "Получено сообщение #%u от контактного гнезда «%s:%s» (%s): " +#: tools/gst-launch.c:560 #, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " msgstr "Получено сообщение #%u от объекта «%s» (%s): " +#: tools/gst-launch.c:564 #, c-format msgid "Got message #%u (%s): " msgstr "Получено сообщение #%u (%s): " +#: tools/gst-launch.c:596 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "Получен маркер EOS («конец потока») от элемента «%s».\n" +#: tools/gst-launch.c:605 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "НАЙДЕН ТЕГ: найден элементом «%s».\n" +#: tools/gst-launch.c:608 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" msgstr "НАЙДЕН ТЕГ: найден контактным гнездом «%s:%s».\n" +#: tools/gst-launch.c:611 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" msgstr "НАЙДЕН ТЕГ: найден объектом «%s».\n" +#: tools/gst-launch.c:614 msgid "FOUND TAG\n" msgstr "НАЙДЕН ТЕГ\n" +#: tools/gst-launch.c:629 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" msgstr "НАЙДЕН TOC: найден элементом «%s».\n" +#: tools/gst-launch.c:632 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" msgstr "НАЙДЕН TOC: найден объектом «%s».\n" +#: tools/gst-launch.c:635 msgid "FOUND TOC\n" msgstr "НАЙДЕН TOC\n" +#: tools/gst-launch.c:652 #, c-format msgid "" "INFO:\n" @@ -1191,146 +1425,186 @@ msgstr "" "ИНФОРМАЦИЯ:\n" "%s\n" +#: tools/gst-launch.c:669 #, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от элемента %s: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:704 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "Конвейер подготовлен, ожидается завершение буферизации…\n" +#: tools/gst-launch.c:708 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" msgstr "Время предпуска, ожидается завершение процесса…\n" +#: tools/gst-launch.c:720 msgid "buffering..." msgstr "буферизация…" +#: tools/gst-launch.c:731 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Буферизация завершена, конвейер переведён в состояние PLAYING…\n" +#: tools/gst-launch.c:739 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Идёт буферизация, конвейер переведён в состояние PAUSED…\n" +#: tools/gst-launch.c:748 msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "Перераспределение латентности…\n" +#: tools/gst-launch.c:759 #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" msgstr "Устанавливается состояние %s, запрошенное %s…\n" +#: tools/gst-launch.c:775 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "Прерывание: Остановка конвейера…\n" +#: tools/gst-launch.c:804 #, c-format msgid "Progress: (%s) %s\n" msgstr "Ход выполнения: (%s) %s\n" +#: tools/gst-launch.c:817 #, c-format msgid "Missing element: %s\n" msgstr "Элемент отсутствует: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:831 #, c-format msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" msgstr "Получен контекст из элемента «%s»: %s=%s\n" +#: tools/gst-launch.c:963 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Выводить теги (метаданные)" +#: tools/gst-launch.c:965 msgid "Output TOC (chapters and editions)" msgstr "Выводить TOC (главы и редакции)" +#: tools/gst-launch.c:967 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Выводить информацию о состоянии и уведомления о свойствах" +#: tools/gst-launch.c:969 msgid "Do not print any progress information" msgstr "Не выводить информацию о ходе выполнения" +#: tools/gst-launch.c:971 msgid "Output messages" msgstr "Выводить сообщения" -msgid "" -"Do not output status information for the specified property if verbose " -"output is enabled (can be used multiple times)" -msgstr "" -"Не выводить информацию о состоянии для указанного свойства, если включена " -"детализация вывода (можно указывать несколько раз)" +#: tools/gst-launch.c:973 +msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)" +msgstr "Не выводить информацию о состоянии для указанного свойства, если включена детализация вывода (можно указывать несколько раз)" +#: tools/gst-launch.c:975 msgid "PROPERTY-NAME" msgstr "ИМЯ-СВОЙСТВА" +#: tools/gst-launch.c:977 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Не устанавливать обработчик ошибок" +#: tools/gst-launch.c:979 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" msgstr "Выдать EOS в источники перед закрытием конвейера" +#: tools/gst-launch.c:982 msgid "Gather and print index statistics" msgstr "Собрать и вывести индексную статистику" +#: tools/gst-launch.c:1049 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "ОШИБКА: не удалось собрать конвейер: %s.\n" +#: tools/gst-launch.c:1053 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "ОШИБКА: не удалось собрать конвейер.\n" +#: tools/gst-launch.c:1057 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ошибочный конвейер: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:1073 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "ОШИБКА: не найден элемент «pipeline».\n" +#: tools/gst-launch.c:1104 tools/gst-launch.c:1205 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Установка конвейера в состояние PAUSED…\n" +#: tools/gst-launch.c:1109 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "ОШИБКА: Конвейер не хочет становиться на паузу.\n" +#: tools/gst-launch.c:1114 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "Конвейер работает и не требует состояния PREROLL…\n" +#: tools/gst-launch.c:1118 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "Подготовка конвейера (PREROLL)…\n" +#: tools/gst-launch.c:1121 tools/gst-launch.c:1135 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "ОШИБКА: конвейер не хочет подготавливаться (PREROLL).\n" +#: tools/gst-launch.c:1128 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "Конвейер подготовлен (PREROLLED)…\n" +#: tools/gst-launch.c:1141 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Установка конвейера в состояние PLAYING…\n" +#: tools/gst-launch.c:1148 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "ОШИБКА: конвейер не хочет воспроизводить.\n" +#: tools/gst-launch.c:1167 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" msgstr "Включён EOS при закрытии — Выдача EOS в конвейер\n" +#: tools/gst-launch.c:1171 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" msgstr "Включён EOS при закрытии — ожидание EOS после ошибки\n" +#: tools/gst-launch.c:1174 msgid "Waiting for EOS...\n" msgstr "Ожидание EOS…\n" +#: tools/gst-launch.c:1181 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" msgstr "Получен EOS — остановка конвейера…\n" +#: tools/gst-launch.c:1185 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" msgstr "Прерывание во время ожидания EOS — остановка конвейера…\n" +#: tools/gst-launch.c:1190 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "Во время ожидания EOS произошла ошибка\n" +#: tools/gst-launch.c:1201 msgid "Execution ended after %" msgstr "Выполнение окончено после %" +#: tools/gst-launch.c:1217 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "Установка конвейера в состояние READY…\n" +#: tools/gst-launch.c:1229 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "Установка конвейера в состояние NULL…\n" +#: tools/gst-launch.c:1233 msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "Освобождение конвейера…\n" @@ -1359,8 +1633,7 @@ msgstr "Освобождение конвейера…\n" #~ msgstr "максимум" #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Использование: gst-xmllaunch <файл.xml> [ элемент.свойство=значение...]\n" +#~ msgstr "Использование: gst-xmllaunch <файл.xml> [ элемент.свойство=значение...]\n" #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" #~ msgstr "ОШИБКА: ошибка разбора xml-файла «%s».\n" @@ -1369,9 +1642,7 @@ msgstr "Освобождение конвейера…\n" #~ msgstr "ОШИБКА: в файле «%s» отсутствует главный элемент конвейера.\n" #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n" -#~ msgstr "" -#~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в данный момент поддерживается только один главный " -#~ "элемент.\n" +#~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в данный момент поддерживается только один главный элемент.\n" #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" #~ msgstr "ОШИБКА: ошибка обработки аргумента командной строки %d: %s.\n" @@ -1425,16 +1696,10 @@ msgstr "Освобождение конвейера…\n" #~ msgstr "Планировщик для использования (по умолчанию - '%s')" #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug." -#~ msgstr "" -#~ "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с планировщиком. Отправьте " -#~ "сообщение об ошибке." - -#~ msgid "" -#~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, " -#~ "max %s ns).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Выполнение завершилось после %s итераций (всего %s ns, среднее %s ns, " -#~ "минимум %s ns, максимум %s ns).\n" +#~ msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с планировщиком. Отправьте сообщение об ошибке." + +#~ msgid "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, max %s ns).\n" +#~ msgstr "Выполнение завершилось после %s итераций (всего %s ns, среднее %s ns, минимум %s ns, максимум %s ns).\n" #~ msgid " Trying to run anyway.\n" #~ msgstr " Все равно пытаюсь запустить.\n" diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index d7a22b3..d182616 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -1,850 +1,1012 @@ # Serbian translation of gstreamer -# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gstreamer package. # Danilo Segan , 2004-2005. -# Мирослав Николић , 2011—2016. +# Мирослав Николић , 2011—2017. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gstreamer-1.7.90\n" +"Project-Id-Version: gstreamer-1.12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2017-06-20 11:01+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-05 10:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-07 12:42+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +#: gst/gst.c:242 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Исписује издање Гстримера" +#: gst/gst.c:244 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Чини сва упозорења кобним" +#: gst/gst.c:248 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Исписује доступне категорије за уклањање грешака и излази" -msgid "" -"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" -msgstr "" -"Основни ниво за уклањање грешака од 1 (само грешке) до 9 (све) или 0 (без " -"излаза)" +#: gst/gst.c:252 +msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" +msgstr "Основни ниво за уклањање грешака од 1 (само грешке) до 9 (све) или 0 (без излаза)" +#: gst/gst.c:254 msgid "LEVEL" msgstr "НИВО" -msgid "" -"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " -"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" -msgstr "" -"Зарезом одвојен списак парова назив_категорије:ниво за постављање нарочитих " -"нивоа за појединачне категорије. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:256 +msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +msgstr "Зарезом одвојен списак парова назив_категорије:ниво за постављање нарочитих нивоа за појединачне категорије. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:259 msgid "LIST" msgstr "СПИСАК" +#: gst/gst.c:261 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Искључује обојени излаз за уклањање грешака" -msgid "" -"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " -"auto, unix" -msgstr "" -"Мења режим бојења дневника за уклањање грешака. Могући режими су: off, on, " -"disable, auto, unix" +#: gst/gst.c:265 +msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix" +msgstr "Мења режим бојења дневника за уклањање грешака. Могући режими су: off, on, disable, auto, unix" +#: gst/gst.c:269 msgid "Disable debugging" msgstr "Искључује уклањање грешака" +#: gst/gst.c:273 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Укључује опширну дијагностику учитавања прикључка" +#: gst/gst.c:277 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "Двотачком раздвојене путање које садрже прикључке" +#: gst/gst.c:277 msgid "PATHS" msgstr "ПУТАЊЕ" -msgid "" -"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " -"environment variable GST_PLUGIN_PATH" -msgstr "" -"Зарезом раздвојен списак прикључака који ће бити унапред учитани као додатак " -"списку који се чува у променљивој окружења GST_PLUGIN_PATH" +#: gst/gst.c:280 +msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" +msgstr "Зарезом раздвојен списак прикључака који ће бити унапред учитани као додатак списку који се чува у променљивој окружења GST_PLUGIN_PATH" +#: gst/gst.c:282 msgid "PLUGINS" msgstr "ПРИКЉУЧЦИ" +#: gst/gst.c:285 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" -msgstr "" -"Искључује пресретање погрешних приступа меморији приликом учитавања прикључка" +msgstr "Искључује пресретање погрешних приступа меморији приликом учитавања прикључка" +#: gst/gst.c:290 msgid "Disable updating the registry" msgstr "Искључује ажурирање регистра" +#: gst/gst.c:295 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" msgstr "Искључује израђање помоћниковог процеса приликом претраживања регистра" +#: gst/gst.c:300 msgid "GStreamer Options" msgstr "Опције Гстримера" +#: gst/gst.c:301 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Приказује опције Гстримера" +#: gst/gst.c:930 msgid "Unknown option" msgstr "Непозната опција" +#: gst/gsterror.c:130 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "Гстример је наишао на општу грешку у основној библиотеци." -msgid "" -"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." -msgstr "" -"Програмери Гстримера су били сувише лењи да доделе неки кôд за ову грешку." +#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240 +msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." +msgstr "Програмери Гстримера су били сувише лењи да доделе неки кôд за ову грешку." +#: gst/gsterror.c:135 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: кôд није примењен. " -msgid "" -"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " -"proper error message with the reason for the failure." -msgstr "" -"Грешка Гстримера: промена стања није успела и неки елемент није успео да " -"огласи сопствену поруку грешке са разлогом неуспеха." +#: gst/gsterror.c:137 +msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure." +msgstr "Грешка Гстримера: промена стања није успела и неки елемент није успео да огласи сопствену поруку грешке са разлогом неуспеха." +#: gst/gsterror.c:140 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика са попуном." +#: gst/gsterror.c:142 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика са нитима." +#: gst/gsterror.c:144 msgid "GStreamer error: negotiation problem." msgstr "грешка Гстримера: неприлика у преговарању." +#: gst/gsterror.c:146 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика са догађајем." +#: gst/gsterror.c:148 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика са тражењем." # bug: is "caps" short for "capabilities"? if so, it should be spelled completely +#: gst/gsterror.c:150 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика са могућностима." +#: gst/gsterror.c:152 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика са ознаком." +#: gst/gsterror.c:154 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "Вашој инсталацији Гстримера недостаје прикључак." +#: gst/gsterror.c:156 msgid "GStreamer error: clock problem." msgstr "Грешка Гстримера: неприлика са сатом." -msgid "" -"This application is trying to use GStreamer functionality that has been " -"disabled." -msgstr "" -"Овај програм покушава да користи функционалност Гстримера која је искључена." +#: gst/gsterror.c:158 +msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." +msgstr "Овај програм покушава да користи функционалност Гстримера која је искључена." +#: gst/gsterror.c:172 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "Гстример је наишао на општу грешку у библиотеци подршке." +#: gst/gsterror.c:177 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Не могу да покренем библиотеку подршке." +#: gst/gsterror.c:179 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Не могу да затворим библиотеку подршке." +#: gst/gsterror.c:181 msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Не могу да подесим библиотеку подршке." +#: gst/gsterror.c:183 msgid "Encoding error." msgstr "Грешка кодирања." +#: gst/gsterror.c:196 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "Гстример је наишао на општу грешку изворишта." +#: gst/gsterror.c:201 msgid "Resource not found." msgstr "Извориште није нађено." +#: gst/gsterror.c:203 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Извориште је заузето или недоступно." +#: gst/gsterror.c:205 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Не могу да отворим извориште ради читања." +#: gst/gsterror.c:207 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Не могу да отворим извориште ради уписа." +#: gst/gsterror.c:209 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Не могу да отворим извориште ради читања и писања." +#: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not close resource." msgstr "Не могу да затворим извориште." +#: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not read from resource." msgstr "Не могу да читам из изворишта." +#: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not write to resource." msgstr "Не могу да упишем у извориште." +#: gst/gsterror.c:217 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Не могу да извршим постављање на изворишту." +#: gst/gsterror.c:219 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Не могу да ускладим са извориштем." +#: gst/gsterror.c:221 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Не могу да добавим/поставим подешавања из/у извориште." +#: gst/gsterror.c:223 msgid "No space left on the resource." msgstr "Није преостало простора у изворишту." +#: gst/gsterror.c:225 msgid "Not authorized to access resource." msgstr "Нисам овлашћен да приступим изворишту." +#: gst/gsterror.c:238 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "Гстример је наишао на општу грешку тока." +#: gst/gsterror.c:243 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "Елемент не обезбеђује баратање овим током. Пријавите грешку." +#: gst/gsterror.c:246 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Не могу да одредим врсту тока." +#: gst/gsterror.c:248 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "Ток је врсте различите од оне којим барата овај елемент." +#: gst/gsterror.c:251 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "Није присутно кодирање које може да барата током ове врсте." +#: gst/gsterror.c:253 msgid "Could not decode stream." msgstr "Не могу да декодирам ток." +#: gst/gsterror.c:255 msgid "Could not encode stream." msgstr "Не могу да кодирам ток." # несигурно +#: gst/gsterror.c:257 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Не могу да разградим ток." # несигурно +#: gst/gsterror.c:259 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Не могу да изградим ток." +#: gst/gsterror.c:261 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Ток је у погрешном запису." +#: gst/gsterror.c:263 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "Ток је шифрован али дешифровање није подржано." -msgid "" -"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " -"been supplied." -msgstr "" -"Ток је шифрован и не може бити дешифрован зато што није придодат " -"одговарајући кључ." +#: gst/gsterror.c:265 +msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." +msgstr "Ток је шифрован и не може бити дешифрован зато што није придодат одговарајући кључ." +#: gst/gsterror.c:305 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Нема поруке о грешци за домен %s." +#: gst/gsterror.c:313 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Нема уобичајене поруке о грешци за домен %s и код %d." +#: gst/gstpipeline.c:550 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "Изабрани сат не може бити коришћен у спојци низа." +#: gst/gstregistry.c:1692 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "Грешка записивања оставе регистра у %s: %s" +#: gst/gsttaglist.c:108 msgid "title" msgstr "наслов" +#: gst/gsttaglist.c:108 msgid "commonly used title" msgstr "уобичајено коришћен наслов" +#: gst/gsttaglist.c:111 msgid "title sortname" msgstr "назив наслова при ређању" +#: gst/gsttaglist.c:111 msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "уобичајено коришћен наслов за сврхе ређања" +#: gst/gsttaglist.c:114 msgid "artist" msgstr "извођач" +#: gst/gsttaglist.c:115 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "особе одговорне за снимање" +#: gst/gsttaglist.c:119 msgid "artist sortname" msgstr "име извођача при ређању" +#: gst/gsttaglist.c:120 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "особе одговорне за снимање за сврхе ређања" +#: gst/gsttaglist.c:123 msgid "album" msgstr "албум" +#: gst/gsttaglist.c:124 msgid "album containing this data" msgstr "албум који садржи ове податке" +#: gst/gsttaglist.c:127 msgid "album sortname" msgstr "назив албума при ређању" +#: gst/gsttaglist.c:128 msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "албум који садржи ове податке за сврхе ређања" +#: gst/gsttaglist.c:131 msgid "album artist" msgstr "извођач албума" +#: gst/gsttaglist.c:132 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" msgstr "Извођач читавог албума, онако како треба бити приказан" +#: gst/gsttaglist.c:136 msgid "album artist sortname" msgstr "име извођача албума при ређању" +#: gst/gsttaglist.c:137 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" msgstr "Извођач читавог албума, онако како треба бити поређан" +#: gst/gsttaglist.c:139 msgid "date" msgstr "датум" +#: gst/gsttaglist.c:139 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "датум стварања података (као број Јулијанског дана)" +#: gst/gsttaglist.c:141 msgid "datetime" msgstr "датум и време" +#: gst/gsttaglist.c:142 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" msgstr "датум и време стварања података (као број Јулијанског дана)" +#: gst/gsttaglist.c:146 msgid "genre" msgstr "жанр" +#: gst/gsttaglist.c:147 msgid "genre this data belongs to" msgstr "жанр којем ови подаци припадају" +#: gst/gsttaglist.c:150 msgid "comment" msgstr "напомена" +#: gst/gsttaglist.c:151 msgid "free text commenting the data" msgstr "слободан текст о овим подацима" +#: gst/gsttaglist.c:154 msgid "extended comment" msgstr "додатна напомена" +#: gst/gsttaglist.c:155 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" -msgstr "" -"слободан текст о овим подацима у облику кључ=вредност или кључ[en]=напомена" +msgstr "слободан текст о овим подацима у облику кључ=вредност или кључ[en]=напомена" # можда „нумере“ уместо „песме“, пошто можемо имати и видео снимке +#: gst/gsttaglist.c:159 msgid "track number" msgstr "број нумере" +#: gst/gsttaglist.c:160 msgid "track number inside a collection" msgstr "број нумере у збирци" +#: gst/gsttaglist.c:163 msgid "track count" msgstr "укупно нумера" +#: gst/gsttaglist.c:164 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "укупно нумера у збирци којој припада ова нумера" +#: gst/gsttaglist.c:168 msgid "disc number" msgstr "број диска" +#: gst/gsttaglist.c:169 msgid "disc number inside a collection" msgstr "број диска у збирци" +#: gst/gsttaglist.c:172 msgid "disc count" msgstr "укупно дискова" +#: gst/gsttaglist.c:173 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "укупно дискова у збирци којој припада овај диск" +#: gst/gsttaglist.c:177 msgid "location" msgstr "положај" -msgid "" -"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " -"is hosted)" -msgstr "" -"Порекло медија дато као адреса (место, где се налази оригинална датотека или " -"ток)" +#: gst/gsttaglist.c:177 +msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" +msgstr "Порекло медија дато као адреса (место, где се налази оригинална датотека или ток)" +#: gst/gsttaglist.c:182 msgid "homepage" msgstr "матична страница" +#: gst/gsttaglist.c:183 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" -msgstr "" -"Матична страница за овај медиј (нпр. матична страница извођача или филма)" +msgstr "Матична страница за овај медиј (нпр. матична страница извођача или филма)" +#: gst/gsttaglist.c:186 msgid "description" msgstr "опис" +#: gst/gsttaglist.c:187 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "кратак текст који описује садржај података" # +#: gst/gsttaglist.c:190 msgid "version" msgstr "издање" +#: gst/gsttaglist.c:190 msgid "version of this data" msgstr "издање ових података" +#: gst/gsttaglist.c:192 msgid "ISRC" msgstr "МСКС" +#: gst/gsttaglist.c:194 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" -msgstr "" -"Међународни стандардни код за снимање — погледајте „http://www.ifpi.org/" -"isrc/“" +msgstr "Међународни стандардни код за снимање — погледајте „http://www.ifpi.org/isrc/“" +#: gst/gsttaglist.c:198 msgid "organization" msgstr "организација" +#: gst/gsttaglist.c:201 msgid "copyright" msgstr "ауторска права" +#: gst/gsttaglist.c:201 msgid "copyright notice of the data" msgstr "порука о ауторским правима за податке" +#: gst/gsttaglist.c:203 msgid "copyright uri" msgstr "адреса ауторских права" +#: gst/gsttaglist.c:204 msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "адреса до поруке о ауторским правима за податке" +#: gst/gsttaglist.c:206 msgid "encoded by" msgstr "кодирао" +#: gst/gsttaglist.c:206 msgid "name of the encoding person or organization" msgstr "име особе или назив организације кодирања" +#: gst/gsttaglist.c:210 msgid "contact" msgstr "контакт" +#: gst/gsttaglist.c:210 msgid "contact information" msgstr "подаци за ступање у везу" +#: gst/gsttaglist.c:212 msgid "license" msgstr "дозвола" +#: gst/gsttaglist.c:212 msgid "license of data" msgstr "дозвола за употребу података" +#: gst/gsttaglist.c:214 msgid "license uri" msgstr "адреса дозволе" +#: gst/gsttaglist.c:215 msgid "URI to the license of the data" msgstr "адреса до дозволе за употребу података" +#: gst/gsttaglist.c:218 msgid "performer" msgstr "извођач" +#: gst/gsttaglist.c:219 msgid "person(s) performing" msgstr "особе које изводе" +#: gst/gsttaglist.c:222 msgid "composer" msgstr "састављач" +#: gst/gsttaglist.c:223 msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "особе које су саставиле снимак" +#: gst/gsttaglist.c:227 msgid "conductor" msgstr "диригент" +#: gst/gsttaglist.c:228 msgid "conductor/performer refinement" msgstr "диригент/појашњење извођача" +#: gst/gsttaglist.c:231 msgid "duration" msgstr "трајање" +#: gst/gsttaglist.c:231 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "дужина у временским јединицама Гстримера (наносекундама)" +#: gst/gsttaglist.c:234 msgid "codec" msgstr "кодек" +#: gst/gsttaglist.c:235 msgid "codec the data is stored in" msgstr "кодек у коме су подаци сачувани" +#: gst/gsttaglist.c:238 msgid "video codec" msgstr "видео кодек" +#: gst/gsttaglist.c:238 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "кодек у коме су видео подаци сачувани" +#: gst/gsttaglist.c:241 msgid "audio codec" msgstr "звучни кодек" +#: gst/gsttaglist.c:241 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "кодек у коме су звучни подаци сачувани" +#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "subtitle codec" msgstr "кодек превода" +#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "codec the subtitle data is stored in" msgstr "кодек у коме су подаци превода сачувани" +#: gst/gsttaglist.c:246 msgid "container format" msgstr "облик садржаоца" +#: gst/gsttaglist.c:247 msgid "container format the data is stored in" msgstr "облик садржаоца у коме су подаци сачувани" +#: gst/gsttaglist.c:249 msgid "bitrate" msgstr "брзина битова" +#: gst/gsttaglist.c:249 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "тачна или просечна брзина битова у битовима по секунди" +#: gst/gsttaglist.c:251 msgid "nominal bitrate" msgstr "наведена брзина битова" +#: gst/gsttaglist.c:251 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "наведена брзина битова у битовима по секунди" +#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "minimum bitrate" msgstr "најмања брзина битова" +#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "најмања брзина битова у битовима по секунди" +#: gst/gsttaglist.c:255 msgid "maximum bitrate" msgstr "највећа брзина битова" +#: gst/gsttaglist.c:255 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "највећа брзина битова у битовима по секунди" +#: gst/gsttaglist.c:258 msgid "encoder" msgstr "кодер" +#: gst/gsttaglist.c:258 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "кодер коришћен за кодирање овог тока" +#: gst/gsttaglist.c:261 msgid "encoder version" msgstr "издање кодера" +#: gst/gsttaglist.c:262 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "издање кодера коришћеног за кодирање овог тока" +#: gst/gsttaglist.c:264 msgid "serial" msgstr "серија" +#: gst/gsttaglist.c:264 msgid "serial number of track" msgstr "серијски број нумере" # bug: this is something strange +#: gst/gsttaglist.c:266 msgid "replaygain track gain" msgstr "појачање нумере појачања пуштања" +#: gst/gsttaglist.c:266 msgid "track gain in db" msgstr "појачање песме у децибелима" +#: gst/gsttaglist.c:268 msgid "replaygain track peak" msgstr "врхунац нумере појачања пуштања" +#: gst/gsttaglist.c:268 msgid "peak of the track" msgstr "врхунац нумере" +#: gst/gsttaglist.c:270 msgid "replaygain album gain" msgstr "појачање албума појачања пуштања" +#: gst/gsttaglist.c:270 msgid "album gain in db" msgstr "појачање албума у децибелима" +#: gst/gsttaglist.c:272 msgid "replaygain album peak" msgstr "врхунац албума појачања пуштања" +#: gst/gsttaglist.c:272 msgid "peak of the album" msgstr "врхунац албума" +#: gst/gsttaglist.c:274 msgid "replaygain reference level" msgstr "ниво подсетника појачања пуштања" +#: gst/gsttaglist.c:275 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "подсетни ниво вредности појачања нумере и албума" +#: gst/gsttaglist.c:277 msgid "language code" msgstr "шифра језика" +#: gst/gsttaglist.c:278 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" msgstr "шифра језика за овај ток, према стандарду ИСО-639-1 или ИСО-639-2" +#: gst/gsttaglist.c:281 msgid "language name" msgstr "назив језика" +#: gst/gsttaglist.c:282 msgid "freeform name of the language this stream is in" msgstr "слободан облик назива језика на коме је овај ток" +#: gst/gsttaglist.c:284 msgid "image" msgstr "слика" +#: gst/gsttaglist.c:284 msgid "image related to this stream" msgstr "слика која се односи на овај ток" #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image +#: gst/gsttaglist.c:288 msgid "preview image" msgstr "слика прегледа" +#: gst/gsttaglist.c:288 msgid "preview image related to this stream" msgstr "слика прегледа која се односи на овај ток" +#: gst/gsttaglist.c:290 msgid "attachment" msgstr "прилог" +#: gst/gsttaglist.c:290 msgid "file attached to this stream" msgstr "датотека приложена уз овај ток" +#: gst/gsttaglist.c:293 msgid "beats per minute" msgstr "тактова у минуту" +#: gst/gsttaglist.c:294 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "број тактова у минуту у звуку" +#: gst/gsttaglist.c:296 msgid "keywords" msgstr "кључне речи" +#: gst/gsttaglist.c:296 msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "зарезом одвојене кључне речи које описују садржај" +#: gst/gsttaglist.c:299 msgid "geo location name" msgstr "назив географског места" -msgid "" -"human readable descriptive location of where the media has been recorded or " -"produced" +#: gst/gsttaglist.c:300 +msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" msgstr "људима читљиво описно место где је медиј снимљен или произведен" +#: gst/gsttaglist.c:303 msgid "geo location latitude" msgstr "латитуда гео положаја" -msgid "" -"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " -"southern latitudes)" -msgstr "" -"географска ширина места у коме је медиј снимљен или произведен у степенима " -"према стандарду „WGS84“ (нула на екватору, негативне вредности за јужне " -"ширине)" +#: gst/gsttaglist.c:304 +msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" +msgstr "географска ширина места у коме је медиј снимљен или произведен у степенима према стандарду „WGS84“ (нула на екватору, негативне вредности за јужне ширине)" +#: gst/gsttaglist.c:308 msgid "geo location longitude" msgstr "лонгитуда гео положаја" -msgid "" -"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " -"negative values for western longitudes)" -msgstr "" -"географска дужина места у коме је медиј снимљен или произведен у степенима " -"према стандарду „WGS84“ (нула на првом меридијану у Гринвичу/Велика " -"Британија, негативне вредности за западне дужине)" +#: gst/gsttaglist.c:309 +msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" +msgstr "географска дужина места у коме је медиј снимљен или произведен у степенима према стандарду „WGS84“ (нула на првом меридијану у Гринвичу/Велика Британија, негативне вредности за западне дужине)" +#: gst/gsttaglist.c:313 msgid "geo location elevation" msgstr "издигнуће гео положаја" -msgid "" -"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " -"according to WGS84 (zero is average sea level)" -msgstr "" -"надморска висина места у коме је медиј снимљен или произведен у метрима " -"према стандарду „WGS84“ (нула је просечни ниво мора)" +#: gst/gsttaglist.c:314 +msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" +msgstr "надморска висина места у коме је медиј снимљен или произведен у метрима према стандарду „WGS84“ (нула је просечни ниво мора)" +#: gst/gsttaglist.c:317 msgid "geo location country" msgstr "земља гео положаја" +#: gst/gsttaglist.c:318 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "земља (енглески назив) у којој је медиј снимљен или произведен" +#: gst/gsttaglist.c:321 msgid "geo location city" msgstr "град гео положаја" +#: gst/gsttaglist.c:322 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "град (енглески назив) у коме је медиј снимљен или произведен" +#: gst/gsttaglist.c:325 msgid "geo location sublocation" msgstr "потположај гео положаја" -msgid "" -"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " -"the neighborhood)" -msgstr "" -"место унутар града у коме је медиј произведен или створен (нпр. суседство)" +#: gst/gsttaglist.c:326 +msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)" +msgstr "место унутар града у коме је медиј произведен или створен (нпр. суседство)" +#: gst/gsttaglist.c:329 msgid "geo location horizontal error" msgstr "водоравна грешка гео положаја" +#: gst/gsttaglist.c:330 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" msgstr "очекивана грешка мерења водоравног позиционирања (у метрима)" +#: gst/gsttaglist.c:333 msgid "geo location movement speed" msgstr "брзина кретања гео положаја" -msgid "" -"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" -msgstr "" -"брзина кретања уређаја за снимање приликом извршавања снимања у метрима у " -"секунди" +#: gst/gsttaglist.c:334 +msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" +msgstr "брзина кретања уређаја за снимање приликом извршавања снимања у метрима у секунди" +#: gst/gsttaglist.c:337 msgid "geo location movement direction" msgstr "усмерење кретања гео положаја" -msgid "" -"indicates the movement direction of the device performing the capture of a " -"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " -"means the geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"означава усмерење кретања уређаја приликом снимања медија. Представља се у " -"степенима са покретним зарезом, 0 значи северни пол, и повећава се у смеру " -"казаљке на сату." +#: gst/gsttaglist.c:338 +msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "означава усмерење кретања уређаја приликом снимања медија. Представља се у степенима са покретним зарезом, 0 значи северни пол, и повећава се у смеру казаљке на сату." +#: gst/gsttaglist.c:343 msgid "geo location capture direction" msgstr "усмерење снимања гео положаја" -msgid "" -"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " -"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " -"geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"означава усмерење на које уређај указује приликом снимања медија. Представља " -"се у степенима са покретним зарезом, 0 значи северни пол, и повећава се у " -"смеру казаљке на сату." +#: gst/gsttaglist.c:344 +msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "означава усмерење на које уређај указује приликом снимања медија. Представља се у степенима са покретним зарезом, 0 значи северни пол, и повећава се у смеру казаљке на сату." #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here +#: gst/gsttaglist.c:350 msgid "show name" msgstr "назив програма" +#: gst/gsttaglist.c:351 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" msgstr "Назив програма телевизије/подемисије/серије из ког је медиј" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here +#: gst/gsttaglist.c:356 msgid "show sortname" msgstr "назив програма при ређању" -msgid "" -"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" -msgstr "" -"Назив програма телевизије/подемисије/серије из ког је медиј, за сврхе ређања" +#: gst/gsttaglist.c:357 +msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" +msgstr "Назив програма телевизије/подемисије/серије из ког је медиј, за сврхе ређања" +#: gst/gsttaglist.c:360 msgid "episode number" msgstr "број епизоде" +#: gst/gsttaglist.c:361 msgid "The episode number in the season the media is part of" msgstr "Број епизоде сезоне којој припада медиј" +#: gst/gsttaglist.c:364 msgid "season number" msgstr "број сезоне" +#: gst/gsttaglist.c:365 msgid "The season number of the show the media is part of" msgstr "Број сезоне програма којој припада медиј" +#: gst/gsttaglist.c:368 msgid "lyrics" msgstr "стихови" +#: gst/gsttaglist.c:368 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" msgstr "Стихови медија, обично коришћени за песме" +#: gst/gsttaglist.c:371 msgid "composer sortname" msgstr "назив састављача при ређању" +#: gst/gsttaglist.c:372 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" msgstr "особе које су саставиле снимање, за сврхе ређања" +#: gst/gsttaglist.c:374 msgid "grouping" msgstr "груписање" -msgid "" -"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " -"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" -msgstr "" -"Групише одговарајуће медије који обухватају више нумера, као различите " -"делове концерта. То је виши ниво од нумере, али нижи од албума." +#: gst/gsttaglist.c:375 +msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" +msgstr "Групише одговарајуће медије који обухватају више нумера, као различите делове концерта. То је виши ниво од нумере, али нижи од албума." +#: gst/gsttaglist.c:379 msgid "user rating" msgstr "оцене корисника" -msgid "" -"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " -"this media" -msgstr "" -"Оцене које су доделили корисници. Виши ли је пласман, то се већем броју " -"корисника свиђа овај медиј." +#: gst/gsttaglist.c:380 +msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media" +msgstr "Оцене које су доделили корисници. Виши ли је пласман, то се већем броју корисника свиђа овај медиј." +#: gst/gsttaglist.c:383 msgid "device manufacturer" msgstr "произвођач уређаја" +#: gst/gsttaglist.c:384 msgid "Manufacturer of the device used to create this media" msgstr "Произвођач уређаја који је коришћен за стварање овог медија" +#: gst/gsttaglist.c:386 msgid "device model" msgstr "модел уређаја" +#: gst/gsttaglist.c:387 msgid "Model of the device used to create this media" msgstr "Модел уређаја који је коришћен за стварање овог медија" +#: gst/gsttaglist.c:389 msgid "application name" msgstr "назив апликације" +#: gst/gsttaglist.c:390 msgid "Application used to create the media" msgstr "Апликација која је коришћена за стварање медија" +#: gst/gsttaglist.c:392 msgid "application data" msgstr "подаци апликације" +#: gst/gsttaglist.c:393 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" msgstr "Произвољни подаци апликације који ће бити запаковани у медиј" +#: gst/gsttaglist.c:395 msgid "image orientation" msgstr "усмерење слике" +#: gst/gsttaglist.c:396 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" msgstr "Како би слика требала да буде окренута или изврнута пре приказивања" +#: gst/gsttaglist.c:399 msgid "publisher" msgstr "издавач" +#: gst/gsttaglist.c:400 msgid "Name of the label or publisher" msgstr "Назив натписа или издавача" +#: gst/gsttaglist.c:403 msgid "interpreted-by" msgstr "извођач" +#: gst/gsttaglist.c:404 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" msgstr "Подаци о људима који су урадили ремикс и сличне изведбе" +#: gst/gsttaglist.c:408 msgid "midi-base-note" msgstr "миди-основна-нота" +#: gst/gsttaglist.c:408 msgid "Midi note number of the audio track." msgstr "Број миди ноте звучне нумере." +#: gst/gsttaglist.c:411 msgid "private-data" msgstr "приватни подаци" +#: gst/gsttaglist.c:411 msgid "Private data" msgstr "Приватни подаци" +#: gst/gsttaglist.c:451 msgid ", " msgstr ", " +#: gst/gsturi.c:656 #, c-format msgid "No URI handler for the %s protocol found" msgstr "Нисам пронашао руковаоца путањом за протокол %s" +#: gst/gsturi.c:831 #, c-format msgid "URI scheme '%s' not supported" msgstr "Шема путање „%s“ није подржана" +#: gst/gstutils.c:2562 tools/gst-launch.c:325 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n" +#: gst/gstutils.c:2564 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:671 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" @@ -853,213 +1015,273 @@ msgstr "" "Додатни подаци за исправљање грешака:\n" "%s\n" +#: gst/parse/grammar.y:216 #, c-format msgid "link has no source [sink=%s@%p]" msgstr "веза нема извора [sink=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:221 #, c-format msgid "link has no sink [source=%s@%p]" msgstr "веза нема усклађивање [source=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:413 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "нема особине „%s“ у елементу „%s“" +#: gst/parse/grammar.y:454 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "не могу да поставим особину „%s“ у елементу „%s“ на „%s“" +#: gst/parse/grammar.y:507 msgid "Delayed linking failed." msgstr "Одложено повезивање није успело." -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724 +#, c-format msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s" -msgstr "не могу да вежем %s са %s" +msgstr "не могу да вежем „%s“ са „%s“, „%s“ не може да ради са могућностима „%s“" -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:729 +#, c-format msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s" -msgstr "не могу да вежем елемент усклађивања за адресу „%s“" +msgstr "не могу да вежем „%s“ са „%s“, ниједан елемент не може да ради са могућностима „%s“" -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:733 +#, c-format msgid "could not link %s to %s with caps %s" -msgstr "не могу да вежем %s са %s" +msgstr "не могу да вежем „%s“ са „%s“ са могућностима „%s“" +#: gst/parse/grammar.y:739 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "не могу да вежем %s са %s" +#: gst/parse/grammar.y:816 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "нема елемента „%s“" +#: gst/parse/grammar.y:877 #, c-format msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" msgstr "неочекивана упута „%s“ — занемарујем" +#: gst/parse/grammar.y:883 #, c-format msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" msgstr "неочекивана упута-попуне „%s“ — занемарујем" +#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "не могу да обрадим могућности „%s“" +#: gst/parse/grammar.y:952 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "нема елемента усклађивања за адресу „%s“" +#: gst/parse/grammar.y:971 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "нема изворног елемента за адресу „%s“" +#: gst/parse/grammar.y:1061 msgid "syntax error" msgstr "грешка синтаксе" +#: gst/parse/grammar.y:1084 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "наведена је празна канта „%s“, ово није дозвољено" +#: gst/parse/grammar.y:1094 #, c-format msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" msgstr "нема канте „%s“, распакујем елементе" +#: gst/parse/grammar.y:1125 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "није допуштена празна спојка низа" +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2900 msgid "A lot of buffers are being dropped." msgstr "Много помоћне меморије је одбачено." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3399 msgid "Internal data flow problem." msgstr "Унутрaшњи проблем протока података." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4122 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947 msgid "Internal data flow error." msgstr "Унутрaшња грешка протока података." +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2539 msgid "Internal clock error." msgstr "Унутрашња грешка сата." +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2567 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842 +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1266 msgid "Failed to map buffer." msgstr "Нисам успео да мапирам међумеморију." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128 msgid "Filter caps" msgstr "Издваја могућности" -msgid "" -"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " -"property takes a reference to the supplied GstCaps object." -msgstr "" -"Умањује могуће допуштене могућности (НИШТА значи БИЛО КОЈА). Постављање овог " -"својства поставља као орјентир придодати објекат Гст могућности." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129 +msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." +msgstr "Умањује могуће допуштене могућности (НИШТА значи БИЛО КОЈА). Постављање овог својства поставља као орјентир придодати објекат Гст могућности." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136 msgid "Caps Change Mode" msgstr "Режим промене могућности" +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137 msgid "Filter caps change behaviour" msgstr "Издваја понашање промене могућности" +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1711 msgid "No Temp directory specified." msgstr "Није наведен привремени директоријум." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1717 #, c-format msgid "Could not create temp file \"%s\"." msgstr "Не могу да створим привремену датотеку „%s“." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:539 +#: plugins/elements/gstqueue2.c:1725 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275 plugins/elements/gstqueue2.c:2145 msgid "Error while writing to download file." msgstr "Грешка при упису у датотеку преузимања." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:431 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Није наведен назив датотеке за упис." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:437 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:449 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:618 #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "Грешка приликом премотавања у датотеци „%s“." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703 +#: plugins/elements/gstfilesink.c:738 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Није наведен назив датотеке за читање." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:548 #, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "Не могу да добавим податке на „%s“." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:554 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "„%s“ је директоријум." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:560 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Датотека „%s“ је прикључница." +#: plugins/elements/gstidentity.c:678 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Неуспех након траженог броја покушаја." # bug: this should be full word +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253 msgid "caps" msgstr "могућности" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "откривене могућности у току" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:257 msgid "minimum" msgstr "најмање" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262 msgid "force caps" msgstr "приморај могућности" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "приморај могућности без обављања претраге уписа" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:990 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1012 msgid "Stream doesn't contain enough data." msgstr "Овај ток не садржи довољно података." +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1132 msgid "Stream contains no data." msgstr "Овај ток не садржи податке." +#: tools/gst-inspect.c:195 msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "Примењени уређаји:\n" +#: tools/gst-inspect.c:281 msgid "readable" msgstr "читљив" +#: tools/gst-inspect.c:290 msgid "writable" msgstr "уписив" +#: tools/gst-inspect.c:294 msgid "deprecated" msgstr "застарело" +#: tools/gst-inspect.c:298 msgid "controllable" msgstr "управљив" +#: tools/gst-inspect.c:302 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" msgstr "измењив у стање НИШТА, СПРЕМАН, ПАУЗИРАН или ПУШТАМ" +#: tools/gst-inspect.c:304 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" msgstr "измењив само у стање НИШТА, СПРЕМАН или ПАУЗИРАН" +#: tools/gst-inspect.c:306 msgid "changeable only in NULL or READY state" msgstr "измењив само у стање НИШТА или СПРЕМАН" +#: tools/gst-inspect.c:909 msgid "Blacklisted files:" msgstr "Забрањене датотеке:" +#: tools/gst-inspect.c:921 tools/gst-inspect.c:1044 msgid "Total count: " msgstr "Укупан број:" +#: tools/gst-inspect.c:922 #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" @@ -1067,6 +1289,7 @@ msgstr[0] "%d забрањена датотека" msgstr[1] "%d забрањене датотеке" msgstr[2] "%d забрањених датотека" +#: tools/gst-inspect.c:1045 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" @@ -1074,6 +1297,7 @@ msgstr[0] "%d прикључак" msgstr[1] "%d прикључка" msgstr[2] "%d прикључака" +#: tools/gst-inspect.c:1048 #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" @@ -1081,6 +1305,7 @@ msgstr[0] "%d забрањена ставка" msgstr[1] "%d забрањене ставке" msgstr[2] "%d забрањених ставки" +#: tools/gst-inspect.c:1053 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" @@ -1088,101 +1313,115 @@ msgstr[0] "%d одлика" msgstr[1] "%d одлике" msgstr[2] "%d одлика" +#: tools/gst-inspect.c:1503 msgid "Print all elements" msgstr "Исписује све елементе" +#: tools/gst-inspect.c:1505 msgid "Print list of blacklisted files" msgstr "Штампа списак забрањених даттека" +#: tools/gst-inspect.c:1507 msgid "" -"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " -"plugins provide.\n" -" Useful in connection with external " -"automatic plugin installation mechanisms" +"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n" +" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" -"Штампа машинама обрадив списак одлика које наведени прикључак или прикључци " -"обезбеђују.\n" -" Корисно у везама са спољним " -"самосталним механизмом инсталирања прикључка." +"Штампа машинама обрадив списак одлика које наведени прикључак или прикључци обезбеђују.\n" +" Корисно у везама са спољним самосталним механизмом инсталирања прикључка." +#: tools/gst-inspect.c:1512 msgid "List the plugin contents" msgstr "Наводи садржај прикључка" -msgid "" -"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to " -"list. (unordered)" -msgstr "" +#: tools/gst-inspect.c:1514 +msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)" +msgstr "Косе црте (/) раздвајају списак врсти елемената (познати као класе) на списак. (неразврстано)" +#: tools/gst-inspect.c:1517 msgid "Check if the specified element or plugin exists" msgstr "Проверава да ли постоји наведени елемент или прикључак" -msgid "" -"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " -"at least the version specified" -msgstr "" -"Када проверава да ли постоји елемент или прикључак, такође проверава да ли " -"је његово издање барем оно наведено" +#: tools/gst-inspect.c:1520 +msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified" +msgstr "Када проверава да ли постоји елемент или прикључак, такође проверава да ли је његово издање барем оно наведено" +#: tools/gst-inspect.c:1524 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" msgstr "Штампа подржане шеме адреса, са елементима који их примењују." +#: tools/gst-inspect.c:1672 #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Не могу да учитам датотеку прикључка: %s\n" +#: tools/gst-inspect.c:1677 #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "Нема таквог елемента или прикључка „%s“\n" +#: tools/gst-launch.c:252 msgid "Index statistics" msgstr "Статистике пописа" +#: tools/gst-launch.c:552 #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " msgstr "Добих поруку #%u од елемента „%s“ (%s): " +#: tools/gst-launch.c:556 #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " msgstr "Добих поруку #%u од попуне „%s:%s“ (%s): " +#: tools/gst-launch.c:560 #, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " msgstr "Добих поруку #%u од објекта „%s“ (%s): " +#: tools/gst-launch.c:564 #, c-format msgid "Got message #%u (%s): " msgstr "Добих поруку #%u (%s): " +#: tools/gst-launch.c:596 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "Добих ЕОС од елемента „%s“.\n" +#: tools/gst-launch.c:605 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "НАЂОХ ОЗНАКУ : нађена је елементом „%s“.\n" +#: tools/gst-launch.c:608 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" msgstr "НАЂОХ ОЗНАКУ : нађена је попуном „%s:%s“.\n" +#: tools/gst-launch.c:611 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" msgstr "НАЂОХ ОЗНАКУ : нађена је објектом „%s“.\n" +#: tools/gst-launch.c:614 msgid "FOUND TAG\n" msgstr "НАЂОХ ОЗНАКУ\n" +#: tools/gst-launch.c:629 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" msgstr "НАЂОХ ТАС : нађена је елементом „%s“.\n" +#: tools/gst-launch.c:632 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" msgstr "НАЂОХ ТАС : нађена је објектом „%s“.\n" +#: tools/gst-launch.c:635 msgid "FOUND TOC\n" msgstr "НАЂОХ ТАС\n" +#: tools/gst-launch.c:652 #, c-format msgid "" "INFO:\n" @@ -1191,147 +1430,186 @@ msgstr "" "ПОДАЦИ:\n" "%s\n" +#: tools/gst-launch.c:669 #, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: из елемента %s: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:704 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "Припремљено, чекам да заврши смештање у међумеморију…\n" +#: tools/gst-launch.c:708 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" msgstr "Припремљено, чекам на напредовање да заврши…\n" +#: tools/gst-launch.c:720 msgid "buffering..." msgstr "смештам у међумеморију..." +#: tools/gst-launch.c:731 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" -msgstr "" -"Обавио сам смештање у међумеморију, постављам спојку низа на ПУШТАМ ...\n" +msgstr "Обавио сам смештање у међумеморију, постављам спојку низа на ПУШТАМ ...\n" +#: tools/gst-launch.c:739 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Смештам у међумеморију, постављам спојку низа на ПАУЗИРАН ...\n" +#: tools/gst-launch.c:748 msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "Расподељујем кашњење...\n" +#: tools/gst-launch.c:759 #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" msgstr "Постављам стање на %s као што је затражио %s...\n" +#: tools/gst-launch.c:775 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "Прекид: Заустављам спојку низа ...\n" +#: tools/gst-launch.c:804 #, c-format msgid "Progress: (%s) %s\n" msgstr "Напредовање: (%s) %s\n" +#: tools/gst-launch.c:817 #, c-format msgid "Missing element: %s\n" msgstr "Недостаје елемент: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:831 #, c-format msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" msgstr "Добих садржај из елемента „%s“: %s=%s\n" +#: tools/gst-launch.c:963 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Излазне ознаке (такође познате и као метаподаци)" +#: tools/gst-launch.c:965 msgid "Output TOC (chapters and editions)" msgstr "Излазна табела садржаја (поглавља и издања)" +#: tools/gst-launch.c:967 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Исписује податке о стању и обавештења о особинама" +#: tools/gst-launch.c:969 msgid "Do not print any progress information" msgstr "Не исписује податке о напредовању" +#: tools/gst-launch.c:971 msgid "Output messages" msgstr "Излазне поруке" -msgid "" -"Do not output status information for the specified property if verbose " -"output is enabled (can be used multiple times)" -msgstr "" -"Не исписује податке стања за наведено својство ако је укључен опширан излаз " -"(може да се користи више пута)" +#: tools/gst-launch.c:973 +msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)" +msgstr "Не исписује податке стања за наведено својство ако је укључен опширан излаз (може да се користи више пута)" +#: tools/gst-launch.c:975 msgid "PROPERTY-NAME" msgstr "СВОЈСТВО-НАЗИВ" +#: tools/gst-launch.c:977 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Неће инсталирати руковаоца грешкама" +#: tools/gst-launch.c:979 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" msgstr "Приморај ЕОС на извору пре гашења спојке низа" +#: tools/gst-launch.c:982 msgid "Gather and print index statistics" msgstr "Прикупи и штампај статистике регистра" +#: tools/gst-launch.c:1049 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим спојку низа: %s.\n" +#: tools/gst-launch.c:1053 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим спојку низа.\n" +#: tools/gst-launch.c:1057 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: неисправна спојка низа: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:1073 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "ГРЕШКА: елемент „спојка низа“ није нађен.\n" +#: tools/gst-launch.c:1104 tools/gst-launch.c:1205 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Постављам спојку низа на ПАУЗИРАН ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1109 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "ГРЕШКА: Спојка низа не жели да иде на паузу.\n" +#: tools/gst-launch.c:1114 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "Спојка низа је жива и не треба јој ПРИПРЕМА ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1118 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "Спојка низа врши ПРИПРЕМУ ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1121 tools/gst-launch.c:1135 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "ГРЕШКА: спојка низа не жели да припреми.\n" +#: tools/gst-launch.c:1128 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "Спојка низа је ПРИПРЕМЉЕНА ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1141 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Постављам спојку низа на ПУШТАМ ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1148 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "ГРЕШКА: спојка низа не жели да пусти.\n" +#: tools/gst-launch.c:1167 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" msgstr "ЕОС је укључен приликом гашења —— Присиљавам ЕОС на спојци низа\n" +#: tools/gst-launch.c:1171 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" msgstr "ЕОС је укључен гашењем —— чекам на ЕОС након грешке\n" +#: tools/gst-launch.c:1174 msgid "Waiting for EOS...\n" msgstr "Чекам на ЕОС...\n" +#: tools/gst-launch.c:1181 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" msgstr "ЕОС је примљен — заустављам спојку низа…\n" +#: tools/gst-launch.c:1185 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" msgstr "Прекид за време чекања на ЕОС — заустављам спојку низа...\n" +#: tools/gst-launch.c:1190 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "Дошло је до грешке док сам чекао на ЕОС\n" +#: tools/gst-launch.c:1201 msgid "Execution ended after %" msgstr "Извршење је окончано након %" +#: tools/gst-launch.c:1217 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "Постављам спојку низа на СПРЕМАН ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1229 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "Постављам спојку низа на НИШТА ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1233 msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "Ослобађам спојку низа...\n" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index ce5ba0d..ac52a1e 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -1,850 +1,1008 @@ # Swedish messages for gstreamer. -# Copyright © 2004-2016 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gstreamer package. # Christian Rose , 2004, 2005. # Daniel Nylander , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# Sebastian Rasmussen , 2014, 2015, 2016. +# Sebastian Rasmussen , 2014, 2015, 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n" +"Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2017-06-20 11:01+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-02 22:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-21 18:45+0800\n" "Last-Translator: Sebastian Rasmussen \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" +#: gst/gst.c:242 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Skriv ut GStreamer-versionen" +#: gst/gst.c:244 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Gör alla varningar ödesdigra" +#: gst/gst.c:248 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta" -msgid "" -"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" -msgstr "" -"Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 9 (allting) eller 0 för " -"ingen utmatning" +#: gst/gst.c:252 +msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" +msgstr "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 9 (allting) eller 0 för ingen utmatning" +#: gst/gst.c:254 msgid "LEVEL" msgstr "NIVÅ" -msgid "" -"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " -"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" -msgstr "" -"Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika " -"nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:256 +msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +msgstr "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:259 msgid "LIST" msgstr "LISTA" +#: gst/gst.c:261 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning" -msgid "" -"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " -"auto, unix" -msgstr "" -"Ändrar färgläggning av felsökningsutskrifter. Möjliga alternativ: off, on, " -"disable, auto, unix" +#: gst/gst.c:265 +msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix" +msgstr "Ändrar färgläggning av felsökningsutskrifter. Möjliga alternativ: off, on, disable, auto, unix" +#: gst/gst.c:269 msgid "Disable debugging" msgstr "Inaktivera felsökning" +#: gst/gst.c:273 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler" +#: gst/gst.c:277 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "Kolonseparerade sökvägar som innehåller insticksmoduler" +#: gst/gst.c:277 msgid "PATHS" msgstr "SÖKVÄGAR" -msgid "" -"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " -"environment variable GST_PLUGIN_PATH" -msgstr "" -"Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan " -"som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH" +#: gst/gst.c:280 +msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" +msgstr "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH" +#: gst/gst.c:282 msgid "PLUGINS" msgstr "INSTICKSMODULER" +#: gst/gst.c:285 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" -msgstr "" -"Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler" +msgstr "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler" +#: gst/gst.c:290 msgid "Disable updating the registry" msgstr "Inaktivera uppdatering av registret" +#: gst/gst.c:295 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" msgstr "Inaktivera start av en hjälpprocess vid avsökning av registret" +#: gst/gst.c:300 msgid "GStreamer Options" msgstr "GStreamer-alternativ" +#: gst/gst.c:301 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Visa GStreamer-alternativ" +#: gst/gst.c:930 msgid "Unknown option" msgstr "Okänt alternativ" +#: gst/gsterror.c:130 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek." -msgid "" -"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." -msgstr "" -"Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett " -"felnummer." +#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240 +msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." +msgstr "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett felnummer." +#: gst/gsterror.c:135 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad." -msgid "" -"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " -"proper error message with the reason for the failure." -msgstr "" -"GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades och några element misslyckades " -"med att skicka ett korrekt felmeddelande med anledningen till felet." +#: gst/gsterror.c:137 +msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure." +msgstr "GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades och några element misslyckades med att skicka ett korrekt felmeddelande med anledningen till felet." +#: gst/gsterror.c:140 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Internt GStreamer-fel: kontaktproblem." +#: gst/gsterror.c:142 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Internt GStreamer-fel: trådproblem." +#: gst/gsterror.c:144 msgid "GStreamer error: negotiation problem." msgstr "GStreamer-fel: förhandlingsproblem." +#: gst/gsterror.c:146 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Internt GStreamer-fel: händelseproblem." +#: gst/gsterror.c:148 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem." +#: gst/gsterror.c:150 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem." +#: gst/gsterror.c:152 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Internt GStreamer-fel: taggproblem." +#: gst/gsterror.c:154 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "Din GStreamer-installation saknar en insticksmodul." +#: gst/gsterror.c:156 msgid "GStreamer error: clock problem." msgstr "GStreamer-fel: klockproblem." -msgid "" -"This application is trying to use GStreamer functionality that has been " -"disabled." -msgstr "" -"Det här programmet försöker använda GStreamer-funktionalitet som har " -"inaktiverats." +#: gst/gsterror.c:158 +msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." +msgstr "Det här programmet försöker använda GStreamer-funktionalitet som har inaktiverats." +#: gst/gsterror.c:172 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i stödbibliotek." +#: gst/gsterror.c:177 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Kunde inte initiera stödbibliotek." +#: gst/gsterror.c:179 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Kunde inte stänga stödbibliotek." +#: gst/gsterror.c:181 msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Kunde inte konfigurera stödbibliotek." +#: gst/gsterror.c:183 msgid "Encoding error." msgstr "Kodningsfel." +#: gst/gsterror.c:196 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt resursfel." +#: gst/gsterror.c:201 msgid "Resource not found." msgstr "Resursen kunde inte hittas." +#: gst/gsterror.c:203 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Resursen upptagen eller inte tillgänglig." +#: gst/gsterror.c:205 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning." +#: gst/gsterror.c:207 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Kunde inte öppna resursen för skrivning." +#: gst/gsterror.c:209 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning och skrivning." +#: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not close resource." msgstr "Kunde inte stänga resursen." +#: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not read from resource." msgstr "Kunde inte läsa från resursen." +#: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not write to resource." msgstr "Kunde inte skriva till resursen." +#: gst/gsterror.c:217 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Kunde inte utföra spolning på resursen." +#: gst/gsterror.c:219 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Kunde inte synkronisera på resursen." +#: gst/gsterror.c:221 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar från/på resursen." +#: gst/gsterror.c:223 msgid "No space left on the resource." msgstr "Inget ledigt utrymme på resursen." +#: gst/gsterror.c:225 msgid "Not authorized to access resource." msgstr "Har ej befogenhet att använda resursen." +#: gst/gsterror.c:238 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt strömfel." +#: gst/gsterror.c:243 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." -msgstr "" -"Elementet stöder inte hantering av denna ström. Skicka gärna in en " -"felrapport." +msgstr "Elementet stöder inte hantering av denna ström. Skicka gärna in en felrapport." +#: gst/gsterror.c:246 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Kunde inte fastställa typen av ström." +#: gst/gsterror.c:248 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "Strömmen är av en annan typ än den som hanteras av detta element." +#: gst/gsterror.c:251 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "Det finns ingen omkodare som kan hantera denna strömtyp." +#: gst/gsterror.c:253 msgid "Could not decode stream." msgstr "Kunde inte avkoda ström." +#: gst/gsterror.c:255 msgid "Could not encode stream." msgstr "Kunde inte koda ström." +#: gst/gsterror.c:257 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Kunde inte avmultiplexera ström." +#: gst/gsterror.c:259 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Kunde inte multiplexera ström." +#: gst/gsterror.c:261 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Strömmen är av fel format." +#: gst/gsterror.c:263 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "Strömmen är krypterad och dekryptering stöds inte." -msgid "" -"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " -"been supplied." -msgstr "" -"Strömmen är krypterad och kan inte dekrypteras därför att det inte finns en " -"lämplig nyckel." +#: gst/gsterror.c:265 +msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." +msgstr "Strömmen är krypterad och kan inte dekrypteras därför att det inte finns en lämplig nyckel." +#: gst/gsterror.c:305 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s." +#: gst/gsterror.c:313 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d." +#: gst/gstpipeline.c:550 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "Vald klocka kan inte användas i rörledning." +#: gst/gstregistry.c:1692 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "Fel vid skrivning av registercache till %s: %s" +#: gst/gsttaglist.c:108 msgid "title" msgstr "titel" +#: gst/gsttaglist.c:108 msgid "commonly used title" msgstr "vanligtvis använd titel" +#: gst/gsttaglist.c:111 msgid "title sortname" msgstr "sorteringsnamn för titel" +#: gst/gsttaglist.c:111 msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "vanligen använd titel för sorteringsändamål" +#: gst/gsttaglist.c:114 msgid "artist" msgstr "artist" +#: gst/gsttaglist.c:115 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen" +#: gst/gsttaglist.c:119 msgid "artist sortname" msgstr "sorteringsnamn för artist" +#: gst/gsttaglist.c:120 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen för sorteringsändamål" +#: gst/gsttaglist.c:123 msgid "album" msgstr "album" +#: gst/gsttaglist.c:124 msgid "album containing this data" msgstr "album som innehåller dessa data" +#: gst/gsttaglist.c:127 msgid "album sortname" msgstr "sorteringsnamn för album" +#: gst/gsttaglist.c:128 msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "album som innehåller dessa data för sorteringsändamål" +#: gst/gsttaglist.c:131 msgid "album artist" msgstr "albumartist" +#: gst/gsttaglist.c:132 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska visas" +#: gst/gsttaglist.c:136 msgid "album artist sortname" msgstr "sorteringsnamn för albumartist" +#: gst/gsttaglist.c:137 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska sorteras" +#: gst/gsttaglist.c:139 msgid "date" msgstr "datum" +#: gst/gsttaglist.c:139 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "datum då dessa data skapades (som en GDate-struktur)" +#: gst/gsttaglist.c:141 msgid "datetime" msgstr "datumtid" +#: gst/gsttaglist.c:142 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" msgstr "datum och tid då dessa data skapades (som en GstDateTime-struktur)" +#: gst/gsttaglist.c:146 msgid "genre" msgstr "genre" +#: gst/gsttaglist.c:147 msgid "genre this data belongs to" msgstr "genre som dessa data tillhör" +#: gst/gsttaglist.c:150 msgid "comment" msgstr "kommentar" +#: gst/gsttaglist.c:151 msgid "free text commenting the data" msgstr "fri text som kommenterar dessa data" +#: gst/gsttaglist.c:154 msgid "extended comment" msgstr "utökad kommentar" +#: gst/gsttaglist.c:155 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" -msgstr "" -"fri text som kommenterar dessa data i formatet key=värde eller " -"key[sv]=kommentar" +msgstr "fri text som kommenterar dessa data i formatet key=värde eller key[sv]=kommentar" +#: gst/gsttaglist.c:159 msgid "track number" msgstr "spårnummer" +#: gst/gsttaglist.c:160 msgid "track number inside a collection" msgstr "spårnummer inuti en samling" +#: gst/gsttaglist.c:163 msgid "track count" msgstr "spårantal" +#: gst/gsttaglist.c:164 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör" +#: gst/gsttaglist.c:168 msgid "disc number" msgstr "skivnummer" +#: gst/gsttaglist.c:169 msgid "disc number inside a collection" msgstr "skivnummer inuti en samling" +#: gst/gsttaglist.c:172 msgid "disc count" msgstr "skivantal" +#: gst/gsttaglist.c:173 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör" +#: gst/gsttaglist.c:177 msgid "location" msgstr "plats" -msgid "" -"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " -"is hosted)" -msgstr "" -"Ursprunget för mediet som en URI (plats där den ursprungliga filen eller " -"strömmen finns)" +#: gst/gsttaglist.c:177 +msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" +msgstr "Ursprunget för mediet som en URI (plats där den ursprungliga filen eller strömmen finns)" +#: gst/gsttaglist.c:182 msgid "homepage" msgstr "webbsida" +#: gst/gsttaglist.c:183 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" msgstr "Webbsida för detta media (alltså webbsidan för artisten eller filmen)" +#: gst/gsttaglist.c:186 msgid "description" msgstr "beskrivning" +#: gst/gsttaglist.c:187 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data" +#: gst/gsttaglist.c:190 msgid "version" msgstr "version" +#: gst/gsttaglist.c:190 msgid "version of this data" msgstr "version av dessa data" +#: gst/gsttaglist.c:192 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" +#: gst/gsttaglist.c:194 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/" +#: gst/gsttaglist.c:198 msgid "organization" msgstr "organisation" +#: gst/gsttaglist.c:201 msgid "copyright" msgstr "copyright" +#: gst/gsttaglist.c:201 msgid "copyright notice of the data" msgstr "copyrightnotis för dessa data" +#: gst/gsttaglist.c:203 msgid "copyright uri" msgstr "Uri till copyrightnotis" +#: gst/gsttaglist.c:204 msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "Uri till copyrightnotis för datat" +#: gst/gsttaglist.c:206 msgid "encoded by" msgstr "kodat av" +#: gst/gsttaglist.c:206 msgid "name of the encoding person or organization" msgstr "namn på den person eller organisation som kodat" +#: gst/gsttaglist.c:210 msgid "contact" msgstr "kontakt" +#: gst/gsttaglist.c:210 msgid "contact information" msgstr "kontaktinformation" +#: gst/gsttaglist.c:212 msgid "license" msgstr "licens" +#: gst/gsttaglist.c:212 msgid "license of data" msgstr "licens för data" +#: gst/gsttaglist.c:214 msgid "license uri" msgstr "Uri för licensinformation" +#: gst/gsttaglist.c:215 msgid "URI to the license of the data" msgstr "Uri till licens för datat" +#: gst/gsttaglist.c:218 msgid "performer" msgstr "aktör" +#: gst/gsttaglist.c:219 msgid "person(s) performing" msgstr "person(er) som agerar" +#: gst/gsttaglist.c:222 msgid "composer" msgstr "kompositör" +#: gst/gsttaglist.c:223 msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "person(er) som komponerade inspelningen" +#: gst/gsttaglist.c:227 msgid "conductor" msgstr "konduktör" +#: gst/gsttaglist.c:228 msgid "conductor/performer refinement" msgstr "konduktör/artist förfining" +#: gst/gsttaglist.c:231 msgid "duration" msgstr "varaktighet" +#: gst/gsttaglist.c:231 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)" +#: gst/gsttaglist.c:234 msgid "codec" msgstr "komprimeringsmetod" +#: gst/gsttaglist.c:235 msgid "codec the data is stored in" msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med" +#: gst/gsttaglist.c:238 msgid "video codec" msgstr "videokomprimeringsmetod" +#: gst/gsttaglist.c:238 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med" +#: gst/gsttaglist.c:241 msgid "audio codec" msgstr "ljudkomprimeringsmetod" +#: gst/gsttaglist.c:241 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med" +#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "subtitle codec" msgstr "omkodare för undertext" +#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "codec the subtitle data is stored in" msgstr "omkodare som undertextdata lagrats med" +#: gst/gsttaglist.c:246 msgid "container format" msgstr "behållarformat" +#: gst/gsttaglist.c:247 msgid "container format the data is stored in" msgstr "behållarformatet som dessa data lagras med" +#: gst/gsttaglist.c:249 msgid "bitrate" msgstr "bitfrekvens" +#: gst/gsttaglist.c:249 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "exakt bitfrekvens eller genomsnittlig bitfrekvens i bitar/s" +#: gst/gsttaglist.c:251 msgid "nominal bitrate" msgstr "nominell bitfrekvens" +#: gst/gsttaglist.c:251 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "nominell bitfrekvens i bitar/s" +#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "minimum bitrate" msgstr "minsta bitfrekvens" +#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "minsta bitfrekvens i bitar/s" +#: gst/gsttaglist.c:255 msgid "maximum bitrate" msgstr "högsta bitfrekvens" +#: gst/gsttaglist.c:255 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "högsta bitfrekvens i bitar/s" +#: gst/gsttaglist.c:258 msgid "encoder" msgstr "kodare" +#: gst/gsttaglist.c:258 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "kodare som använts för att koda denna ström" +#: gst/gsttaglist.c:261 msgid "encoder version" msgstr "kodarversion" +#: gst/gsttaglist.c:262 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström" +#: gst/gsttaglist.c:264 msgid "serial" msgstr "serienummer" +#: gst/gsttaglist.c:264 msgid "serial number of track" msgstr "serienummer för spår" +#: gst/gsttaglist.c:266 msgid "replaygain track gain" msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning" +#: gst/gsttaglist.c:266 msgid "track gain in db" msgstr "spårförstärkning i db" +#: gst/gsttaglist.c:268 msgid "replaygain track peak" msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp" +#: gst/gsttaglist.c:268 msgid "peak of the track" msgstr "toppen för spåret" +#: gst/gsttaglist.c:270 msgid "replaygain album gain" msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning" +#: gst/gsttaglist.c:270 msgid "album gain in db" msgstr "albumförstärkning i db" +#: gst/gsttaglist.c:272 msgid "replaygain album peak" msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp" +#: gst/gsttaglist.c:272 msgid "peak of the album" msgstr "toppen för albumet" +#: gst/gsttaglist.c:274 msgid "replaygain reference level" msgstr "referensnivå för uppspelningsförstärkning" +#: gst/gsttaglist.c:275 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "referensnivå för förstärkningsvärden för spår och album" +#: gst/gsttaglist.c:277 msgid "language code" msgstr "språkkod" +#: gst/gsttaglist.c:278 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" msgstr "språkkod för denna ström, enligt ISO-639-1 eller ISO-639-2" +#: gst/gsttaglist.c:281 msgid "language name" msgstr "språknamn" +#: gst/gsttaglist.c:282 msgid "freeform name of the language this stream is in" msgstr "namn på det språk som denna ström använder" +#: gst/gsttaglist.c:284 msgid "image" msgstr "bild" +#: gst/gsttaglist.c:284 msgid "image related to this stream" msgstr "bild relaterad till den här strömmen" #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image +#: gst/gsttaglist.c:288 msgid "preview image" msgstr "förhandsvisningsbild" +#: gst/gsttaglist.c:288 msgid "preview image related to this stream" msgstr "förhandsvisningsbild relaterad till den här strömmen" +#: gst/gsttaglist.c:290 msgid "attachment" msgstr "bilaga" +#: gst/gsttaglist.c:290 msgid "file attached to this stream" msgstr "fil bifogad till den här strömmen" +#: gst/gsttaglist.c:293 msgid "beats per minute" msgstr "slag per minut" +#: gst/gsttaglist.c:294 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "antalet slag per minut i ljudet" +#: gst/gsttaglist.c:296 msgid "keywords" msgstr "nyckelord" +#: gst/gsttaglist.c:296 msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "kommaseparerade nyckelord som beskriver innehållet" +#: gst/gsttaglist.c:299 msgid "geo location name" msgstr "geografiskt platsnamn" -msgid "" -"human readable descriptive location of where the media has been recorded or " -"produced" -msgstr "" -"mänskligt läslig beskrivande plats för var mediet har spelats in eller " -"producerats" +#: gst/gsttaglist.c:300 +msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" +msgstr "mänskligt läslig beskrivande plats för var mediet har spelats in eller producerats" +#: gst/gsttaglist.c:303 msgid "geo location latitude" msgstr "latitud för geografisk plats" -msgid "" -"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " -"southern latitudes)" -msgstr "" -"latitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller " -"producerats enligt WGS84 (noll för ekvatorn, negativa värden för sydliga " -"latituder)" +#: gst/gsttaglist.c:304 +msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" +msgstr "latitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller producerats enligt WGS84 (noll för ekvatorn, negativa värden för sydliga latituder)" +#: gst/gsttaglist.c:308 msgid "geo location longitude" msgstr "longitud för geografisk plats" -msgid "" -"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " -"negative values for western longitudes)" -msgstr "" -"longitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller " -"producerats enligt WGS84 (noll för meridianlinjen i Greenwich, " -"Storbritannien, negativa värden för västliga longituder)" +#: gst/gsttaglist.c:309 +msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" +msgstr "longitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller producerats enligt WGS84 (noll för meridianlinjen i Greenwich, Storbritannien, negativa värden för västliga longituder)" +#: gst/gsttaglist.c:313 msgid "geo location elevation" msgstr "höjd för geografisk plats" -msgid "" -"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " -"according to WGS84 (zero is average sea level)" -msgstr "" -"höjd i meter för geografisk plats där mediet har spelats in eller " -"producerats enligt WGS84 (noll för genomsnittlig havsnivå)" +#: gst/gsttaglist.c:314 +msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" +msgstr "höjd i meter för geografisk plats där mediet har spelats in eller producerats enligt WGS84 (noll för genomsnittlig havsnivå)" +#: gst/gsttaglist.c:317 msgid "geo location country" msgstr "land för geografisk plats" +#: gst/gsttaglist.c:318 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "land (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats" +#: gst/gsttaglist.c:321 msgid "geo location city" msgstr "stad för geografisk plats" +#: gst/gsttaglist.c:322 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "stad (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats" +#: gst/gsttaglist.c:325 msgid "geo location sublocation" msgstr "specifik plats för geografisk plats" -msgid "" -"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " -"the neighborhood)" -msgstr "" -"en plats inom en stad där mediet har producerats eller skapats (t.ex. " -"närområde)" +#: gst/gsttaglist.c:326 +msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)" +msgstr "en plats inom en stad där mediet har producerats eller skapats (t.ex. närområde)" +#: gst/gsttaglist.c:329 msgid "geo location horizontal error" msgstr "fel i horisontell geografisk plats" +#: gst/gsttaglist.c:330 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" msgstr "förväntat fel i horisontell positioneringsmätning (i meter)" +#: gst/gsttaglist.c:333 msgid "geo location movement speed" msgstr "förflyttningshastighet för geografisk plats" -msgid "" -"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" +#: gst/gsttaglist.c:334 +msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" msgstr "förflyttningshastighet för fångstenheten när mediet skapas (i meter/s)" +#: gst/gsttaglist.c:337 msgid "geo location movement direction" msgstr "förflyttningsriktning för geografisk plats" -msgid "" -"indicates the movement direction of the device performing the capture of a " -"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " -"means the geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"indikerar riktningen som enheten förflyttas när mediet skapas. Det " -"representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt " -"nordlig riktning och ökar medsols" +#: gst/gsttaglist.c:338 +msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "indikerar riktningen som enheten förflyttas när mediet skapas. Det representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt nordlig riktning och ökar medsols" +#: gst/gsttaglist.c:343 msgid "geo location capture direction" msgstr "fångstriktning för geografisk plats" -msgid "" -"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " -"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " -"geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"indikerar riktningen som enheten pekar mot när mediet skapas. Det " -"representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt " -"nordlig riktning och ökar medsols" +#: gst/gsttaglist.c:344 +msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "indikerar riktningen som enheten pekar mot när mediet skapas. Det representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt nordlig riktning och ökar medsols" #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here +#: gst/gsttaglist.c:350 msgid "show name" msgstr "visningsnamn" +#: gst/gsttaglist.c:351 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" msgstr "Namn på TV-program/poddsändning/serie som mediet kommer från" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here +#: gst/gsttaglist.c:356 msgid "show sortname" msgstr "visa sorteringsnamn" -msgid "" -"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" -msgstr "" -"Namn på TV-program/poddsändning/serie som mediet kommer från, för " -"sorteringsändamål" +#: gst/gsttaglist.c:357 +msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" +msgstr "Namn på TV-program/poddsändning/serie som mediet kommer från, för sorteringsändamål" +#: gst/gsttaglist.c:360 msgid "episode number" msgstr "avsnittsnummer" +#: gst/gsttaglist.c:361 msgid "The episode number in the season the media is part of" msgstr "Avsnittsnumret i säsongen som mediet är en del av" +#: gst/gsttaglist.c:364 msgid "season number" msgstr "säsongsnummer" +#: gst/gsttaglist.c:365 msgid "The season number of the show the media is part of" msgstr "Säsongsnumret för programmet som mediet är en del av" +#: gst/gsttaglist.c:368 msgid "lyrics" msgstr "låttexter" +#: gst/gsttaglist.c:368 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" msgstr "Låttexter för mediet, används oftast för låtar" +#: gst/gsttaglist.c:371 msgid "composer sortname" msgstr "sorteringsnamn för kompositör" +#: gst/gsttaglist.c:372 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" msgstr "person(er) som komponerade inspelningen, för sorteringsändamål" +#: gst/gsttaglist.c:374 msgid "grouping" msgstr "gruppering" -msgid "" -"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " -"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" -msgstr "" -"Grupprelaterade media som spänner över flera spår, såsom olika delar av en " -"konsert. Det är en högre nivå än ett spår, men lägre än ett album" +#: gst/gsttaglist.c:375 +msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" +msgstr "Grupprelaterade media som spänner över flera spår, såsom olika delar av en konsert. Det är en högre nivå än ett spår, men lägre än ett album" +#: gst/gsttaglist.c:379 msgid "user rating" msgstr "användarbetyg" -msgid "" -"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " -"this media" -msgstr "" -"Betyg angivit av en användare. Desto högre rankning, desto mer gillar " -"användaren detta media" +#: gst/gsttaglist.c:380 +msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media" +msgstr "Betyg angivit av en användare. Desto högre rankning, desto mer gillar användaren detta media" +#: gst/gsttaglist.c:383 msgid "device manufacturer" msgstr "enhetstillverkare" +#: gst/gsttaglist.c:384 msgid "Manufacturer of the device used to create this media" msgstr "Tillverkare av enheten som använts för att skapa detta media" +#: gst/gsttaglist.c:386 msgid "device model" msgstr "enhetsmodell" +#: gst/gsttaglist.c:387 msgid "Model of the device used to create this media" msgstr "Modell av enheten som använts för att skapa detta media" +#: gst/gsttaglist.c:389 msgid "application name" msgstr "programnamn" +#: gst/gsttaglist.c:390 msgid "Application used to create the media" msgstr "Programmet som använts för att skapa detta media" +#: gst/gsttaglist.c:392 msgid "application data" msgstr "programdata" +#: gst/gsttaglist.c:393 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" msgstr "Godtycklig programdata att serialisera inuti detta media" +#: gst/gsttaglist.c:395 msgid "image orientation" msgstr "bildorientering" +#: gst/gsttaglist.c:396 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" msgstr "Hur bilden ska roteras eller vändas före visning" +#: gst/gsttaglist.c:399 msgid "publisher" msgstr "utgivare" +#: gst/gsttaglist.c:400 msgid "Name of the label or publisher" msgstr "Namn på förlag eller utgivare" +#: gst/gsttaglist.c:403 msgid "interpreted-by" msgstr "tolkad av" +#: gst/gsttaglist.c:404 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" msgstr "Information om människorna bakom en remix eller liknande tolkning" +#: gst/gsttaglist.c:408 msgid "midi-base-note" msgstr "midi-bas-not" +#: gst/gsttaglist.c:408 msgid "Midi note number of the audio track." msgstr "Midi-not-nummer för ljudspåret." +#: gst/gsttaglist.c:411 msgid "private-data" msgstr "privat-data" +#: gst/gsttaglist.c:411 msgid "Private data" msgstr "Privat data" +#: gst/gsttaglist.c:451 msgid ", " msgstr ", " +#: gst/gsturi.c:656 #, c-format msgid "No URI handler for the %s protocol found" msgstr "Ingen uri-hanterare hittades för %s-protokollet" +#: gst/gsturi.c:831 #, c-format msgid "URI scheme '%s' not supported" msgstr "Uri-schema \"%s\" saknar stöd" +#: gst/gstutils.c:2562 tools/gst-launch.c:325 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "FEL: från element %s: %s\n" +#: gst/gstutils.c:2564 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:671 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" @@ -853,335 +1011,409 @@ msgstr "" "Ytterligare felsökningsinformation:\n" "%s\n" +#: gst/parse/grammar.y:216 #, c-format msgid "link has no source [sink=%s@%p]" msgstr "länk har ingen källa [utgång=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:221 #, c-format msgid "link has no sink [source=%s@%p]" msgstr "länk har ingen utgång [källa=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:413 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "ingen \"%s\"-egenskap i elementet \"%s\"" +#: gst/parse/grammar.y:454 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\"" +#: gst/parse/grammar.y:507 msgid "Delayed linking failed." msgstr "Fördröjd länkning misslyckades." -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724 +#, c-format msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s" -msgstr "kunde inte länka %s till %s" +msgstr "kunde inte länka %s med %s, %s kan inte hantera förmågorna %s" +#: gst/parse/grammar.y:729 #, c-format msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s" -msgstr "" +msgstr "kunde inte länka %s med %s, ingetdera element kan hantera förmågorna %s" -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:733 +#, c-format msgid "could not link %s to %s with caps %s" -msgstr "kunde inte länka %s till %s" +msgstr "kunde inte länka %s med %s med förmågor %s" +#: gst/parse/grammar.y:739 #, c-format msgid "could not link %s to %s" -msgstr "kunde inte länka %s till %s" +msgstr "kunde inte länka %s med %s" +#: gst/parse/grammar.y:816 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "inget \"%s\"-element" +#: gst/parse/grammar.y:877 #, c-format msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" msgstr "oväntad referens \"%s\" - ignorerar" +#: gst/parse/grammar.y:883 #, c-format msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" msgstr "oväntad kontakt-referens \"%s\" - ignorerar" +#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\"" +#: gst/parse/grammar.y:952 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "inget utgångselement för URI:n \"%s\"" +#: gst/parse/grammar.y:971 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "inget källelement för URI:n \"%s\"" +#: gst/parse/grammar.y:1061 msgid "syntax error" msgstr "syntaxfel" +#: gst/parse/grammar.y:1084 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "angav tom korg \"%s\", inte tillåtet" +#: gst/parse/grammar.y:1094 #, c-format msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" msgstr "ingen korg \"%s\", packar upp element" +#: gst/parse/grammar.y:1125 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "tom rörledning är inte tillåtet" +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2900 msgid "A lot of buffers are being dropped." msgstr "Förkastar en stor mängd buffertar." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3399 msgid "Internal data flow problem." msgstr "Internt dataflödesproblem." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4122 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947 msgid "Internal data flow error." msgstr "Internt fel i dataflöde." +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2539 msgid "Internal clock error." msgstr "Internt klockfel." +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2567 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842 +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1266 msgid "Failed to map buffer." msgstr "Misslyckades med att mappa buffert." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128 msgid "Filter caps" msgstr "Filtrera förmågor" -msgid "" -"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " -"property takes a reference to the supplied GstCaps object." -msgstr "" -"Begränsa de möjliga tillåtna förmågorna (NULL betyder ANY). Inställning av " -"egenskapen tar en referens till det angivna GstCaps-objektet." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129 +msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." +msgstr "Begränsa de möjliga tillåtna förmågorna (NULL betyder ANY). Inställning av egenskapen tar en referens till det angivna GstCaps-objektet." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136 msgid "Caps Change Mode" msgstr "Ändringsläge för förmågor" +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137 msgid "Filter caps change behaviour" msgstr "Ändringsläge för filterförmågor" +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1711 msgid "No Temp directory specified." msgstr "Ingen temporärkatalog angiven." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1717 #, c-format msgid "Could not create temp file \"%s\"." msgstr "Kunde inte skapa temporärfilen \"%s\"." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:539 +#: plugins/elements/gstqueue2.c:1725 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275 plugins/elements/gstqueue2.c:2145 msgid "Error while writing to download file." msgstr "Fel vid skrivning till hämtningsfilen." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:431 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:437 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:449 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:618 #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "Fel vid sökning i filen \"%s\"." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703 +#: plugins/elements/gstfilesink.c:738 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Inget filnamn angivet för läsning." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:548 #, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "Kunde inte få information om \"%s\"." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:554 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "\"%s\" är en katalog." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:560 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Filen \"%s\" är ett uttag." +#: plugins/elements/gstidentity.c:678 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt." +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253 msgid "caps" msgstr "förmågor" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "detekterade förmågor i strömmen" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:257 msgid "minimum" msgstr "minimum" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262 msgid "force caps" msgstr "tvinga förmågor" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "tvinga förmågor utan att göra en typefind" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:990 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1012 msgid "Stream doesn't contain enough data." msgstr "Strömmen innehåller inte tillräckligt med data." +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1132 msgid "Stream contains no data." msgstr "Strömmen innehåller inget data." +#: tools/gst-inspect.c:195 msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "Implementerade gränssnitt:\n" +#: tools/gst-inspect.c:281 msgid "readable" msgstr "läsbar" +#: tools/gst-inspect.c:290 msgid "writable" msgstr "skrivbar" +#: tools/gst-inspect.c:294 msgid "deprecated" msgstr "föråldrad" +#: tools/gst-inspect.c:298 msgid "controllable" msgstr "kontrollerbar" +#: tools/gst-inspect.c:302 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" msgstr "ändringsbart i tillstånden NULL, READY, PAUSED eller PLAYING" +#: tools/gst-inspect.c:304 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL, READY eller PAUSED" +#: tools/gst-inspect.c:306 msgid "changeable only in NULL or READY state" msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL eller READY" +#: tools/gst-inspect.c:909 msgid "Blacklisted files:" msgstr "Svartlistade filer:" +#: tools/gst-inspect.c:921 tools/gst-inspect.c:1044 msgid "Total count: " msgstr "Totalt antal: " +#: tools/gst-inspect.c:922 #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" msgstr[0] "%d svartlistad fil" msgstr[1] "%d svartlistade filer" +#: tools/gst-inspect.c:1045 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "%d insticksmodul" msgstr[1] "%d insticksmoduler" +#: tools/gst-inspect.c:1048 #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" msgstr[0] "%d svartlistad post" msgstr[1] "%d svartlistade poster" +#: tools/gst-inspect.c:1053 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" msgstr[0] "%d funktion" msgstr[1] "%d funktioner" +#: tools/gst-inspect.c:1503 msgid "Print all elements" msgstr "Skriv ut alla element" +#: tools/gst-inspect.c:1505 msgid "Print list of blacklisted files" msgstr "Skriv ut lista över svartlistade filer" +#: tools/gst-inspect.c:1507 msgid "" -"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " -"plugins provide.\n" -" Useful in connection with external " -"automatic plugin installation mechanisms" +"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n" +" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" -"Skriv ut en maskintolkningsbar lista över funktioner som den angivna " -"insticksmodulen\n" -" eller alla insticksmoduler " -"tillhandahåller. Användbart\n" -" tillsammans med externa mekanismer " -"för automatisk installation av insticksmoduler" +"Skriv ut en maskintolkningsbar lista över funktioner som den angivna insticksmodulen\n" +" eller alla insticksmoduler tillhandahåller. Användbart\n" +" tillsammans med externa mekanismer för automatisk installation av insticksmoduler" +#: tools/gst-inspect.c:1512 msgid "List the plugin contents" msgstr "Lista insticksmodulens innehåll" -msgid "" -"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to " -"list. (unordered)" -msgstr "" +#: tools/gst-inspect.c:1514 +msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)" +msgstr "En snedstreckseparerad lista (”/”) av typer av element (också känd som en klass) att lista. (oordnad)" +#: tools/gst-inspect.c:1517 msgid "Check if the specified element or plugin exists" msgstr "Kontrollera om det angivna elementet eller insticksmodulen existerar" -msgid "" -"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " -"at least the version specified" -msgstr "" -"När existensen av ett element eller insticksmodul kontrolleras, kontrollera " -"även att dess version åtminstone är den angivna" +#: tools/gst-inspect.c:1520 +msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified" +msgstr "När existensen av ett element eller insticksmodul kontrolleras, kontrollera även att dess version åtminstone är den angivna" +#: tools/gst-inspect.c:1524 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" -msgstr "" -"Skriv ut uri-scheman som stöds, tillsammans med elementen som implementerar " -"dem" +msgstr "Skriv ut uri-scheman som stöds, tillsammans med elementen som implementerar dem" +#: tools/gst-inspect.c:1672 #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Kunde inte läsa in fil för insticksmodul: %s\n" +#: tools/gst-inspect.c:1677 #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "Inget sådant element eller insticksmodul \"%s\"\n" +#: tools/gst-launch.c:252 msgid "Index statistics" msgstr "Indexstatistik" +#: tools/gst-launch.c:552 #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " msgstr "Fick meddelande #%u från elementet \"%s\" (%s): " +#: tools/gst-launch.c:556 #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " msgstr "Fick meddelande #%u från kontakten (pad) \"%s:%s\" (%s): " +#: tools/gst-launch.c:560 #, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " msgstr "Fick meddelande #%u från objektet \"%s\" (%s): " +#: tools/gst-launch.c:564 #, c-format msgid "Got message #%u (%s): " msgstr "Fick meddelande #%u (%s): " +#: tools/gst-launch.c:596 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "Fick EOS från element \"%s\".\n" +#: tools/gst-launch.c:605 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "HITTADE TAGG : hittat av elementet \"%s\".\n" +#: tools/gst-launch.c:608 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" msgstr "HITTADE TAGG : hittat av kontakten \"%s:%s\".\n" +#: tools/gst-launch.c:611 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" msgstr "HITTADE TAGG : hittat av objektet \"%s\".\n" +#: tools/gst-launch.c:614 msgid "FOUND TAG\n" msgstr "HITTADE TAGG\n" +#: tools/gst-launch.c:629 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" msgstr "HITTADE INNEHÅLL : hittat av elementet \"%s\".\n" +#: tools/gst-launch.c:632 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" msgstr "HITTADE INNEHÅLL : hittat av objektet \"%s\".\n" +#: tools/gst-launch.c:635 msgid "FOUND TOC\n" msgstr "HITTADE INNEHÅLL\n" +#: tools/gst-launch.c:652 #, c-format msgid "" "INFO:\n" @@ -1190,146 +1422,186 @@ msgstr "" "INFO:\n" "%s\n" +#: tools/gst-launch.c:669 #, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "VARNING: från elementet %s: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:704 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "Förinläst, väntar på att buffringen ska bli färdig...\n" +#: tools/gst-launch.c:708 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" msgstr "Förinläst, väntar på att förloppet ska avslutas...\n" +#: tools/gst-launch.c:720 msgid "buffering..." msgstr "buffrar..." +#: tools/gst-launch.c:731 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Färdig med buffringen, ställer in rörledningen till PLAYING...\n" +#: tools/gst-launch.c:739 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Buffrar, ställer in rörledningen till PAUSED...\n" +#: tools/gst-launch.c:748 msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "Fördröjning för vidaresändning...\n" +#: tools/gst-launch.c:759 #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" msgstr "Ställer in tillståndet till %s enligt begäran från %s...\n" +#: tools/gst-launch.c:775 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "Avbrott: Stoppar rörledningen ...\n" +#: tools/gst-launch.c:804 #, c-format msgid "Progress: (%s) %s\n" msgstr "Förlopp: (%s) %s\n" +#: tools/gst-launch.c:817 #, c-format msgid "Missing element: %s\n" msgstr "Element saknas: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:831 #, c-format msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" msgstr "Fick kontext från elementet \"%s\": %s=%s\n" +#: tools/gst-launch.c:963 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Mata ut taggar (även känt som metadata)" +#: tools/gst-launch.c:965 msgid "Output TOC (chapters and editions)" msgstr "Skriv ut INNEHÅLL (kapitel och utgåvor)" +#: tools/gst-launch.c:967 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Skriv ut statusinformation och egenskapsnotifieringar" +#: tools/gst-launch.c:969 msgid "Do not print any progress information" msgstr "Skriv inte ut någon förloppsinformation" +#: tools/gst-launch.c:971 msgid "Output messages" msgstr "Mata ut meddelanden" -msgid "" -"Do not output status information for the specified property if verbose " -"output is enabled (can be used multiple times)" -msgstr "" -"Mata inte ut statusinformation för den angivna egenskapen om utförlig " -"diagnostik är aktiverad (kan användas flera gånger)" +#: tools/gst-launch.c:973 +msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)" +msgstr "Mata inte ut statusinformation för den angivna egenskapen om utförlig diagnostik är aktiverad (kan användas flera gånger)" +#: tools/gst-launch.c:975 msgid "PROPERTY-NAME" msgstr "EGENSKAPSNAMN" +#: tools/gst-launch.c:977 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Installera inte en felhanterare" +#: tools/gst-launch.c:979 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" msgstr "Tvinga EOS på källor innan rörledningen stängs av" +#: tools/gst-launch.c:982 msgid "Gather and print index statistics" msgstr "Samla och skriv ut indexstatistik" +#: tools/gst-launch.c:1049 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n" +#: tools/gst-launch.c:1053 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n" +#: tools/gst-launch.c:1057 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:1073 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n" +#: tools/gst-launch.c:1104 tools/gst-launch.c:1205 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Ställer in rörledningen till PAUSED...\n" +#: tools/gst-launch.c:1109 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "FEL: Rörledningen vill inte göra paus.\n" +#: tools/gst-launch.c:1114 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "Rörledningen lever och behöver inte PREROLL ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1118 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "Rörledningen utför PREROLL...\n" +#: tools/gst-launch.c:1121 tools/gst-launch.c:1135 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "FEL: rörledningen vill inte utföra preroll.\n" +#: tools/gst-launch.c:1128 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "Rörledningen har utfört PREROLL...\n" +#: tools/gst-launch.c:1141 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Ställer in rörledningen till PLAYING...\n" +#: tools/gst-launch.c:1148 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n" +#: tools/gst-launch.c:1167 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" msgstr "EOS vid avstängning aktiverad -- Tvingar EOS på rörledningen\n" +#: tools/gst-launch.c:1171 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" msgstr "EOS vid avstängning aktiverad -- Väntar på EOS efter fel\n" +#: tools/gst-launch.c:1174 msgid "Waiting for EOS...\n" msgstr "Väntar på EOS...\n" +#: tools/gst-launch.c:1181 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" msgstr "EOS togs emot - stoppar rörledning...\n" +#: tools/gst-launch.c:1185 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" msgstr "Avbrott medan EOS väntades på: Stoppar rörledningen...\n" +#: tools/gst-launch.c:1190 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "Ett fel inträffade vid väntan på EOS\n" +#: tools/gst-launch.c:1201 msgid "Execution ended after %" msgstr "Körning avslutades efter %" +#: tools/gst-launch.c:1217 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "Ställer in rörledningen till READY...\n" +#: tools/gst-launch.c:1229 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "Ställer in rörledningen till NULL...\n" +#: tools/gst-launch.c:1233 msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "Frigör rörledning ...\n" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index f248a8d..b9c964f 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -1,838 +1,1007 @@ # translation of GStreamer to Turkish # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gstreamer package. -# # Baris Cicek , 2004, 2015. +# Mehmet Kececi , 2017. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gstreamer 1.4.1\n" +"Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2017-06-20 11:01+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-10 21:06+0100\n" -"Last-Translator: Volkan Gezer \n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-05 11:51+0300\n" +"Last-Translator: Mehmet Kececi \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.1\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +#: gst/gst.c:242 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "GStreamer sürünümü yazdır" +#: gst/gst.c:244 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap" +#: gst/gst.c:248 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık" -msgid "" -"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" -msgstr "" -"Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 9'a (her şey) ya da " -"çıktı olmaması için 0" +#: gst/gst.c:252 +msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" +msgstr "Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 9'a (her şey) ya da çıktı olmaması için 0" +#: gst/gst.c:254 msgid "LEVEL" msgstr "SEVİYE" -msgid "" -"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " -"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" -msgstr "" -"Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül " -"ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:256 +msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +msgstr "Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:259 msgid "LIST" msgstr "LİSTE" +#: gst/gst.c:261 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat" -msgid "" -"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " -"auto, unix" -msgstr "" -"Hata ayıklama günlüklerini renklendirme kipini değiştirir. Olası kipler: " -"kapalı, açık, devredışı, otomatik, unix" +#: gst/gst.c:265 +msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix" +msgstr "Hata ayıklama günlüklerini renklendirme kipini değiştirir. Olası kipler: kapalı, açık, devredışı, otomatik, unix" +#: gst/gst.c:269 msgid "Disable debugging" msgstr "Hata ayıklamayı kapat" +#: gst/gst.c:273 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir" +#: gst/gst.c:277 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "Eklentileri içeren iki nokta üst üste ile ayrılmış yollar" +#: gst/gst.c:277 msgid "PATHS" msgstr "YOLLAR" -msgid "" -"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " -"environment variable GST_PLUGIN_PATH" -msgstr "" -"Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden " -"yüklenecek virgün ile ayrılmış eklenti listesi" +#: gst/gst.c:280 +msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" +msgstr "Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden yüklenecek virgün ile ayrılmış eklenti listesi" +#: gst/gst.c:282 msgid "PLUGINS" msgstr "EKLENTİLER" +#: gst/gst.c:285 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat" +#: gst/gst.c:290 msgid "Disable updating the registry" msgstr "Kayıt defteri güncellemeyi devre dışı bırak" +#: gst/gst.c:295 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" -msgstr "" -"Kayıt defteri taranırken yardımcı bir işlem oluşturmayı devre dışı bırak" +msgstr "Kayıt defteri taranırken yardımcı bir işlem oluşturmayı devre dışı bırak" +#: gst/gst.c:300 msgid "GStreamer Options" msgstr "GStreamer Seçenekleri" +#: gst/gst.c:301 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "GStreamer Seçeneklerini Göster" +#: gst/gst.c:930 msgid "Unknown option" msgstr "Bilinmeyen seçenek" +#: gst/gsterror.c:130 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı." -msgid "" -"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." -msgstr "" -"GStreamer geliştiricileri bu hata için bir hata kodu atamaya üşenmişler." +#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240 +msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." +msgstr "GStreamer geliştiricileri bu hata için bir hata kodu atamaya üşenmişler." +#: gst/gsterror.c:135 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "İç GStreamer hatası: kod tamamlanmamış." -msgid "" -"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " -"proper error message with the reason for the failure." -msgstr "" -"GStreamer hatası: durum değişikliği başarısız oldu ve bazı öge başarısızlık " -"nedeni ile ilgili uygun bir hata iletisi göndermede başarısız oldu." +#: gst/gsterror.c:137 +msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure." +msgstr "GStreamer hatası: durum değişikliği başarısız oldu ve bazı öge başarısızlık nedeni ile ilgili uygun bir hata iletisi göndermede başarısız oldu." +#: gst/gsterror.c:140 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Dahili GStreamer hatası: dolgu problemi." +#: gst/gsterror.c:142 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "İç GStreamer hatası: iş parçacığı sorunu." +#: gst/gsterror.c:144 msgid "GStreamer error: negotiation problem." msgstr "İç GStreamer hatası: uzlaşma sorunu." +#: gst/gsterror.c:146 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "İç GStreamer hatası: olay sorunu." +#: gst/gsterror.c:148 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "İç GStreamer hatası: arama sorunu." +#: gst/gsterror.c:150 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "İç GStreamer hatası: kapasite sorunu." +#: gst/gsterror.c:152 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "İç GStreamer hatası: etiket sorunu." +#: gst/gsterror.c:154 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "GStreamer kurulumunuzda bir eklenti eksik." +#: gst/gsterror.c:156 msgid "GStreamer error: clock problem." msgstr "GStreamer hatası: saat sorunu." -msgid "" -"This application is trying to use GStreamer functionality that has been " -"disabled." -msgstr "" -"Bu uygulama devre dışı bırakılmış GStreamer işlevini kullanmayı deniyor." +#: gst/gsterror.c:158 +msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." +msgstr "Bu uygulama devre dışı bırakılmış GStreamer işlevini kullanmayı deniyor." +#: gst/gsterror.c:172 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı." +#: gst/gsterror.c:177 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı." +#: gst/gsterror.c:179 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı." +#: gst/gsterror.c:181 msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Desteklenen kütüphane yapılandırılamadı." +#: gst/gsterror.c:183 msgid "Encoding error." msgstr "Kodlama hatası." +#: gst/gsterror.c:196 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer genel bir kaynak hatası ile karşılaştı." +#: gst/gsterror.c:201 msgid "Resource not found." msgstr "Kaynak bulunamadı." +#: gst/gsterror.c:203 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil." +#: gst/gsterror.c:205 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Okuma için kaynak açılamadı." +#: gst/gsterror.c:207 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Yazma için kaynak açılamadı." +#: gst/gsterror.c:209 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı." +#: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not close resource." msgstr "Kaynak kapatılamadı." +#: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not read from resource." msgstr "Kaynaktan okunamadı." +#: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not write to resource." msgstr "Kaynağa yazılamadı." +#: gst/gsterror.c:217 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı." +#: gst/gsterror.c:219 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı." +#: gst/gsterror.c:221 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı." +#: gst/gsterror.c:223 msgid "No space left on the resource." msgstr "Kaynakta boş alan kalmadı." +#: gst/gsterror.c:225 msgid "Not authorized to access resource." msgstr "Kaynağa erişmek için yetkili değil." +#: gst/gsterror.c:238 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer genel bir akış hatası ile karşılaştı." +#: gst/gsterror.c:243 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." -msgstr "" -"Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde " -"bulunun." +msgstr "Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde bulunun." +#: gst/gsterror.c:246 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Akım türü belirlenemedi." +#: gst/gsterror.c:248 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde." +#: gst/gsterror.c:251 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor." +#: gst/gsterror.c:253 msgid "Could not decode stream." msgstr "Akım çözümlenemedi." +#: gst/gsterror.c:255 msgid "Could not encode stream." msgstr "Akım kodlanamadı." +#: gst/gsterror.c:257 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı." +#: gst/gsterror.c:259 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Akım çoklandırılamadı." +#: gst/gsterror.c:261 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Akış yanlış biçimdedir." +#: gst/gsterror.c:263 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "Akış şifrelidir ve şifre açma desteklenmiyor." -msgid "" -"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " -"been supplied." -msgstr "" -"Akış şifrelidir ve şifresi açılamaz çünkü uygun anahtar temin edilmemiştir." +#: gst/gsterror.c:265 +msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." +msgstr "Akış şifrelidir ve şifresi açılamaz çünkü uygun anahtar temin edilmemiştir." +#: gst/gsterror.c:305 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok." +#: gst/gsterror.c:313 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok." +#: gst/gstpipeline.c:550 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "Seçilen saat ardışık düzende kulanılamıyor." +#: gst/gstregistry.c:1692 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "%s konumuna kayıt defteri önbelleğini yazmada hata: %s" +#: gst/gsttaglist.c:108 msgid "title" msgstr "başlık" +#: gst/gsttaglist.c:108 msgid "commonly used title" msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık" +#: gst/gsttaglist.c:111 msgid "title sortname" msgstr "sıralamaadı başlığı" +#: gst/gsttaglist.c:111 msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "amaçları sıralamak için yaygın olarak kullanılan başlık" +#: gst/gsttaglist.c:114 msgid "artist" msgstr "sanatçı" +#: gst/gsttaglist.c:115 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler" +#: gst/gsttaglist.c:119 msgid "artist sortname" msgstr "sanatçı sıralamadı" +#: gst/gsttaglist.c:120 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "sıralama amaçlı kayıttan sorumlu kişi(ler)" +#: gst/gsttaglist.c:123 msgid "album" msgstr "albüm" +#: gst/gsttaglist.c:124 msgid "album containing this data" msgstr "bu bilgiyi içeren albüm" +#: gst/gsttaglist.c:127 msgid "album sortname" msgstr "albüm sıralama adı" +#: gst/gsttaglist.c:128 msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "sıralama amaçlı bu verileri içeren albüm" +#: gst/gsttaglist.c:131 msgid "album artist" msgstr "albüm sanatçısı" +#: gst/gsttaglist.c:132 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" msgstr "Gerektiği gibi gösterilen tüm albümlerin sanatçıları" +#: gst/gsttaglist.c:136 msgid "album artist sortname" msgstr "albüm sanatçıları sıralamaadı" +#: gst/gsttaglist.c:137 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" msgstr "Gerektiği gibi sıralanan tüm albümlerin sanatçıları" +#: gst/gsttaglist.c:139 msgid "date" msgstr "tarih" +#: gst/gsttaglist.c:139 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "tarih verisi oluşturuldu (bir GDate yapısı olarak)" +#: gst/gsttaglist.c:141 msgid "datetime" msgstr "tarihsaat" +#: gst/gsttaglist.c:142 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" msgstr "tarih ve saat verisi oluşturuldu (bir GstDateTime yapısı olarak)" +#: gst/gsttaglist.c:146 msgid "genre" msgstr "tür" +#: gst/gsttaglist.c:147 msgid "genre this data belongs to" msgstr "bu verinin ait olduğu tür" +#: gst/gsttaglist.c:150 msgid "comment" msgstr "yorum" +#: gst/gsttaglist.c:151 msgid "free text commenting the data" msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin" +#: gst/gsttaglist.c:154 msgid "extended comment" msgstr "genişletilmiş yorum" +#: gst/gsttaglist.c:155 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" msgstr "anahtar=deger ya da anahtar[en]=yorum biçimindeki metin yorumlama" +#: gst/gsttaglist.c:159 msgid "track number" msgstr "parça numarası" +#: gst/gsttaglist.c:160 msgid "track number inside a collection" msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası" +#: gst/gsttaglist.c:163 msgid "track count" msgstr "parça sayısı" +#: gst/gsttaglist.c:164 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı" +#: gst/gsttaglist.c:168 msgid "disc number" msgstr "disk numarası" +#: gst/gsttaglist.c:169 msgid "disc number inside a collection" msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası" +#: gst/gsttaglist.c:172 msgid "disc count" msgstr "disk sayısı" +#: gst/gsttaglist.c:173 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı" +#: gst/gsttaglist.c:177 msgid "location" msgstr "konum" -msgid "" -"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " -"is hosted)" -msgstr "" -"URI olarak ortam kaynağı (dosyanın özgün konumu ya da akışın barındırıldığı " -"konum)" +#: gst/gsttaglist.c:177 +msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" +msgstr "URI olarak ortam kaynağı (dosyanın özgün konumu ya da akışın barındırıldığı konum)" +#: gst/gsttaglist.c:182 msgid "homepage" msgstr "anasayfa" +#: gst/gsttaglist.c:183 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" msgstr "Bu ortamın anasayfası (yani sanatçı ya da film anasayfası)" +#: gst/gsttaglist.c:186 msgid "description" msgstr "tanım" +#: gst/gsttaglist.c:187 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin" +#: gst/gsttaglist.c:190 msgid "version" msgstr "sürüm" +#: gst/gsttaglist.c:190 msgid "version of this data" msgstr "bu verinin sürümü" +#: gst/gsttaglist.c:192 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" +#: gst/gsttaglist.c:194 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" -msgstr "" -"Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın" +msgstr "Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın" +#: gst/gsttaglist.c:198 msgid "organization" msgstr "kurum" +#: gst/gsttaglist.c:201 msgid "copyright" msgstr "telif hakkı" +#: gst/gsttaglist.c:201 msgid "copyright notice of the data" msgstr "verinin telif hakkı notu" +#: gst/gsttaglist.c:203 msgid "copyright uri" msgstr "telif hakkı uri" +#: gst/gsttaglist.c:204 msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "Verinin telif hakkı bildirimi için URI" +#: gst/gsttaglist.c:206 msgid "encoded by" msgstr "kodlayan" +#: gst/gsttaglist.c:206 msgid "name of the encoding person or organization" msgstr "kodlayan kişi ya da organizasyonun adı" +#: gst/gsttaglist.c:210 msgid "contact" msgstr "iletişim" +#: gst/gsttaglist.c:210 msgid "contact information" msgstr "iletişim bilgisi" +#: gst/gsttaglist.c:212 msgid "license" msgstr "lisans" +#: gst/gsttaglist.c:212 msgid "license of data" msgstr "verinin lisansı" +#: gst/gsttaglist.c:214 msgid "license uri" msgstr "lisans uri" +#: gst/gsttaglist.c:215 msgid "URI to the license of the data" msgstr "Verinin lisansı için URI" +#: gst/gsttaglist.c:218 msgid "performer" msgstr "icra eden" +#: gst/gsttaglist.c:219 msgid "person(s) performing" msgstr "icra eden kişi" +#: gst/gsttaglist.c:222 msgid "composer" msgstr "düzenleyici" +#: gst/gsttaglist.c:223 msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "kayıt oluşturan kişi(ler)" +#: gst/gsttaglist.c:227 msgid "conductor" -msgstr "" +msgstr "kondüktör" +#: gst/gsttaglist.c:228 msgid "conductor/performer refinement" -msgstr "" +msgstr "kondüktör/performans iyileştirmesi" +#: gst/gsttaglist.c:231 msgid "duration" msgstr "süre" +#: gst/gsttaglist.c:231 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk" +#: gst/gsttaglist.c:234 msgid "codec" msgstr "kodek" +#: gst/gsttaglist.c:235 msgid "codec the data is stored in" msgstr "verinin saklandığı kodek" +#: gst/gsttaglist.c:238 msgid "video codec" msgstr "video kodeki" +#: gst/gsttaglist.c:238 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "videonun saklandığı kodek" +#: gst/gsttaglist.c:241 msgid "audio codec" msgstr "ses kodeki" +#: gst/gsttaglist.c:241 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "ses verisinin saklandığı kodek" +#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "subtitle codec" msgstr "altyazı kodlayıcı-kod çözücüsü" +#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "codec the subtitle data is stored in" msgstr "altyazı verisinin saklandığı kodlayıcı-kod çözücü" +#: gst/gsttaglist.c:246 msgid "container format" msgstr "kap biçimi" +#: gst/gsttaglist.c:247 msgid "container format the data is stored in" msgstr "verilerin saklandığı kap biçemi" +#: gst/gsttaglist.c:249 msgid "bitrate" msgstr "örnekleme hızı" +#: gst/gsttaglist.c:249 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı" +#: gst/gsttaglist.c:251 msgid "nominal bitrate" msgstr "nominal örnekleme hızı" +#: gst/gsttaglist.c:251 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı" +#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "minimum bitrate" msgstr "asgari örnekleme hızı" +#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı" +#: gst/gsttaglist.c:255 msgid "maximum bitrate" msgstr "azami örnekleme hızı" +#: gst/gsttaglist.c:255 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı" +#: gst/gsttaglist.c:258 msgid "encoder" msgstr "kodlayıcı" +#: gst/gsttaglist.c:258 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı" +#: gst/gsttaglist.c:261 msgid "encoder version" msgstr "kodlayıcı sürümü" +#: gst/gsttaglist.c:262 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü" +#: gst/gsttaglist.c:264 msgid "serial" msgstr "seri numarası" +#: gst/gsttaglist.c:264 msgid "serial number of track" msgstr "parçanın seri numarası" +#: gst/gsttaglist.c:266 msgid "replaygain track gain" msgstr "tekrarkazanç parça kazancı" +#: gst/gsttaglist.c:266 msgid "track gain in db" msgstr "db olarak parça kazancı" +#: gst/gsttaglist.c:268 msgid "replaygain track peak" msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı" +#: gst/gsttaglist.c:268 msgid "peak of the track" msgstr "parçanın üst sınırı" +#: gst/gsttaglist.c:270 msgid "replaygain album gain" msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı" +#: gst/gsttaglist.c:270 msgid "album gain in db" msgstr "db olarak albüm kazancı" +#: gst/gsttaglist.c:272 msgid "replaygain album peak" msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı" +#: gst/gsttaglist.c:272 msgid "peak of the album" msgstr "albüm üst sınırı" +#: gst/gsttaglist.c:274 msgid "replaygain reference level" msgstr "yeniden kazanç kaynak seviyesi" +#: gst/gsttaglist.c:275 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "şarkı ve albüm kazanç değerlerinin kaynak seviyesi" +#: gst/gsttaglist.c:277 msgid "language code" msgstr "dil kodu" +#: gst/gsttaglist.c:278 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" msgstr "bu akış için ISO-639-1 ya da ISO-639-2 standartlarına uygun dil kodu" +#: gst/gsttaglist.c:281 msgid "language name" msgstr "dil adı" +#: gst/gsttaglist.c:282 msgid "freeform name of the language this stream is in" msgstr "bu akıştaki dilin serbest biçem adı" +#: gst/gsttaglist.c:284 msgid "image" msgstr "görüntü" +#: gst/gsttaglist.c:284 msgid "image related to this stream" msgstr "bu akış ile ilişkili görüntü" #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image +#: gst/gsttaglist.c:288 msgid "preview image" msgstr "görüntüyü önizle" +#: gst/gsttaglist.c:288 msgid "preview image related to this stream" msgstr "bu akış ile ilişkili görüntüyü önizle" +#: gst/gsttaglist.c:290 msgid "attachment" msgstr "ek" +#: gst/gsttaglist.c:290 msgid "file attached to this stream" msgstr "bu akışa dosya eklendi" +#: gst/gsttaglist.c:293 msgid "beats per minute" msgstr "dakikadaki vuruş" +#: gst/gsttaglist.c:294 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "seste dakikadaki vuruş sayısı" +#: gst/gsttaglist.c:296 msgid "keywords" msgstr "anahtar sözcükler" +#: gst/gsttaglist.c:296 msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "içeriği tanımlayan virgülle ayrılmış anahtar sözcükler" +#: gst/gsttaglist.c:299 msgid "geo location name" msgstr "coğrafi konum adı" -msgid "" -"human readable descriptive location of where the media has been recorded or " -"produced" +#: gst/gsttaglist.c:300 +msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" msgstr "ortamın kaydedildiği ya da üretildiği okunabilir açıklayıcı konum" +#: gst/gsttaglist.c:303 msgid "geo location latitude" msgstr "coğrafi konum enlemi" -msgid "" -"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " -"southern latitudes)" -msgstr "" -"WGS84 yerlem derecesinde (ekvatorda sıfır, güney enlemler için negatif " -"değerler) üretilen ya da kaydedilen ortamın coğrafik enlem konumu" +#: gst/gsttaglist.c:304 +msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" +msgstr "WGS84 yerlem derecesinde (ekvatorda sıfır, güney enlemler için negatif değerler) üretilen ya da kaydedilen ortamın coğrafik enlem konumu" +#: gst/gsttaglist.c:308 msgid "geo location longitude" msgstr "coğrafi konum boylamı" -msgid "" -"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " -"negative values for western longitudes)" -msgstr "" -"WGS84 yerlem derecesinde (Greenwich/UK baş meridyeninde sıfır, batı " -"boylamları için negatif değerler) üretilen ya da kaydedilen ortamın coğrafik " -"boylam konumu" +#: gst/gsttaglist.c:309 +msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" +msgstr "WGS84 yerlem derecesinde (Greenwich/UK baş meridyeninde sıfır, batı boylamları için negatif değerler) üretilen ya da kaydedilen ortamın coğrafik boylam konumu" +#: gst/gsttaglist.c:313 msgid "geo location elevation" msgstr "coğrafi konum yüksekliği" -msgid "" -"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " -"according to WGS84 (zero is average sea level)" -msgstr "" -"WGS84 yerlem ölçüsünde (ortalama deniz seviyesi sıfırdır) üretilen ya da " -"kaydedilen ortamın coğrafik yüksekliği" +#: gst/gsttaglist.c:314 +msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" +msgstr "WGS84 yerlem ölçüsünde (ortalama deniz seviyesi sıfırdır) üretilen ya da kaydedilen ortamın coğrafik yüksekliği" +#: gst/gsttaglist.c:317 msgid "geo location country" msgstr "ülke coğrafi konumu" +#: gst/gsttaglist.c:318 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "ortamın üretildiği ya da kaydedildiği ülke (ingilizce adı)" +#: gst/gsttaglist.c:321 msgid "geo location city" msgstr "şehir coğrafi konumu" +#: gst/gsttaglist.c:322 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "ortamın kaydedildiği ya da üretildiği şehir (ingilizce adı)" +#: gst/gsttaglist.c:325 msgid "geo location sublocation" msgstr "bölge coğrafi konumu" -msgid "" -"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " -"the neighborhood)" -msgstr "" -"ortamın üretildiği ya da oluşturulduğu şehirdeki bir konum (örneğin semt)" +#: gst/gsttaglist.c:326 +msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)" +msgstr "ortamın üretildiği ya da oluşturulduğu şehirdeki bir konum (örneğin semt)" +#: gst/gsttaglist.c:329 msgid "geo location horizontal error" msgstr "coğrafi yatay konum hatası" +#: gst/gsttaglist.c:330 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" msgstr "yatay konumlandırma ölçümlerinde beklenen hata (metre cinsinden)" +#: gst/gsttaglist.c:333 msgid "geo location movement speed" msgstr "coğrafi konum hareket hızı" -msgid "" -"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" +#: gst/gsttaglist.c:334 +msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" msgstr "yakalama aygıtının m/s cinsinden yakalama yaparken ki hareket hızı" +#: gst/gsttaglist.c:337 msgid "geo location movement direction" msgstr "coğrafi konum hareket doğrultusu" -msgid "" -"indicates the movement direction of the device performing the capture of a " -"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " -"means the geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"Bir medyada yakalama yapan aygıtın haraket yönünü belirtir. Kayan noktalı " -"sayı olarak, derece biçiminde gösterilir, 0 çoğrafik kuzeydir ve saat " -"yönünde belirtilir" +#: gst/gsttaglist.c:338 +msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "Bir medyada yakalama yapan aygıtın haraket yönünü belirtir. Kayan noktalı sayı olarak, derece biçiminde gösterilir, 0 çoğrafik kuzeydir ve saat yönünde belirtilir" +#: gst/gsttaglist.c:343 msgid "geo location capture direction" msgstr "coğrafi konum yakalama açıklaması" -msgid "" -"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " -"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " -"geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"Bir medya yakalanırken işaret edilen aygıtın yönünü belirtir. Kayan noktalı " -"sayı olarak, derece biçiminde gösterilir, 0 çoğrafik kuzeydir ve saat " -"yönünde belirtilir" +#: gst/gsttaglist.c:344 +msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "Bir medya yakalanırken işaret edilen aygıtın yönünü belirtir. Kayan noktalı sayı olarak, derece biçiminde gösterilir, 0 çoğrafik kuzeydir ve saat yönünde belirtilir" #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here +#: gst/gsttaglist.c:350 msgid "show name" msgstr "adı göster" +#: gst/gsttaglist.c:351 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" msgstr "Ortamın tv/podcast/serie den birisinin adı" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here +#: gst/gsttaglist.c:356 msgid "show sortname" msgstr "sıralamaadını göster" -msgid "" -"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" +#: gst/gsttaglist.c:357 +msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" msgstr "Ortamın tv/podcast/serie den birisinin adı, sıralama için" +#: gst/gsttaglist.c:360 msgid "episode number" msgstr "bölüm numarası" +#: gst/gsttaglist.c:361 msgid "The episode number in the season the media is part of" msgstr "Ortamın parçası olduğu sezonun bölüm numarası" +#: gst/gsttaglist.c:364 msgid "season number" msgstr "oturum numarası" +#: gst/gsttaglist.c:365 msgid "The season number of the show the media is part of" msgstr "Ortamın parçası olduğu sezon numarası" +#: gst/gsttaglist.c:368 msgid "lyrics" msgstr "şarkı sözleri" +#: gst/gsttaglist.c:368 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" msgstr "Ortamın şarkı sözleri, genellikle şarkılar için kullanılır" +#: gst/gsttaglist.c:371 msgid "composer sortname" msgstr "besteci sıralama adı" +#: gst/gsttaglist.c:372 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" msgstr "sıralama amaçlı kayıt oluşturan kişi(ler)" +#: gst/gsttaglist.c:374 msgid "grouping" msgstr "gruplandırma" -msgid "" -"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " -"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" -msgstr "" -"Grup ilgili ortam çoklu şarkılar içerir, bir konçertonun farklı parçaları " -"gibi. Bu şarkıdan daha üst seviyedir ancak albümden alt seviyedir" +#: gst/gsttaglist.c:375 +msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" +msgstr "Grup ilgili ortam çoklu şarkılar içerir, bir konçertonun farklı parçaları gibi. Bu şarkıdan daha üst seviyedir ancak albümden alt seviyedir" +#: gst/gsttaglist.c:379 msgid "user rating" msgstr "kullanıcı değerlendirmesi" -msgid "" -"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " -"this media" -msgstr "" -"Kullanıcı tarafından verilmiş puanlama. En yüksek puanlama, bir çok " -"kullanıcı bu ortamı beğenmiş" +#: gst/gsttaglist.c:380 +msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media" +msgstr "Kullanıcı tarafından verilmiş puanlama. En yüksek puanlama, bir çok kullanıcı bu ortamı beğenmiş" +#: gst/gsttaglist.c:383 msgid "device manufacturer" msgstr "aygıt üreticisi" +#: gst/gsttaglist.c:384 msgid "Manufacturer of the device used to create this media" msgstr "Bu ortamı oluşturmak için kullanılan aygıt üreticisi" +#: gst/gsttaglist.c:386 msgid "device model" msgstr "aygıt modeli" +#: gst/gsttaglist.c:387 msgid "Model of the device used to create this media" msgstr "Bu ortamı oluşturmak için kullanılan aygıtın modeli" +#: gst/gsttaglist.c:389 msgid "application name" msgstr "uygulama adı" +#: gst/gsttaglist.c:390 msgid "Application used to create the media" msgstr "Bu ortamı oluşturmak için kullanılan uygulama" +#: gst/gsttaglist.c:392 msgid "application data" msgstr "uygulama verileri" +#: gst/gsttaglist.c:393 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" msgstr "Ortamda serileştirilecek gelişigüzel uygulama verileri" +#: gst/gsttaglist.c:395 msgid "image orientation" msgstr "görüntü yönü" +#: gst/gsttaglist.c:396 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" msgstr "Görüntü gösterilmeden önce nasıl döndürülmelidir ya da çevirilmelidir" +#: gst/gsttaglist.c:399 msgid "publisher" msgstr "yayımcı" +#: gst/gsttaglist.c:400 msgid "Name of the label or publisher" msgstr "Marka ya da yayımcının adı" +#: gst/gsttaglist.c:403 msgid "interpreted-by" msgstr "tarafından-yorumlanmış" +#: gst/gsttaglist.c:404 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" msgstr "Yeniden düzenleme ve benzer yorumların arkasındaki kişi hakkında bilgi" +#: gst/gsttaglist.c:408 msgid "midi-base-note" msgstr "midi-base-note" +#: gst/gsttaglist.c:408 msgid "Midi note number of the audio track." msgstr "Ses kaydının midi notu numarası." +#: gst/gsttaglist.c:411 msgid "private-data" -msgstr "" +msgstr "özel-veri" +#: gst/gsttaglist.c:411 msgid "Private data" -msgstr "" +msgstr "Özel veri" +#: gst/gsttaglist.c:451 msgid ", " msgstr ", " +#: gst/gsturi.c:656 #, c-format msgid "No URI handler for the %s protocol found" msgstr "%s protokolü için URI işleyicisi bulunamadı" +#: gst/gsturi.c:831 #, c-format msgid "URI scheme '%s' not supported" msgstr "URI şema '%s' desteklenmez" +#: gst/gstutils.c:2562 tools/gst-launch.c:325 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n" +#: gst/gstutils.c:2564 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:671 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" @@ -841,332 +1010,408 @@ msgstr "" "Ek hata ayıklama bilgisi:\n" "%s\n" +#: gst/parse/grammar.y:216 #, c-format msgid "link has no source [sink=%s@%p]" msgstr "bağlantı kaynağı yok [alıcı=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:221 #, c-format msgid "link has no sink [source=%s@%p]" msgstr "bağlantı alış noktası yok [kaynak=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:413 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" -msgstr "\"%2$s\" öğesinde \"%1$s\" özelliği yok" +msgstr "\"%s\" öğesinde \"%s\" özelliği yok" +#: gst/parse/grammar.y:454 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "\"%2$s\" öğesindeki \"%1$s\" özelliğine \"%3$s\" değeri atanamadı" +msgstr "\"%s\" öğesindeki \"%s\" özelliğine \"%s\" değeri atanamadı" +#: gst/parse/grammar.y:507 msgid "Delayed linking failed." -msgstr "" +msgstr "Gecikmeli bağlama başarısız oldu." -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724 +#, c-format msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s" -msgstr "%s, %s'a bağlanamadı" +msgstr "%s i %s e bağlanamadı, %s başlıklar işlenemiyor %s" -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:729 +#, c-format msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s" -msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı" +msgstr "%s i %s e bağlanamadı, hiçbir başlık başlık öğesi işlenemiyor %s" -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:733 +#, c-format msgid "could not link %s to %s with caps %s" -msgstr "%s, %s'a bağlanamadı" +msgstr "%s, %s e %s başlıklar ile bağlanamadı" +#: gst/parse/grammar.y:739 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "%s, %s'a bağlanamadı" +#: gst/parse/grammar.y:816 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "\"%s\" öğesi yok" +#: gst/parse/grammar.y:877 #, c-format msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" msgstr "beklenmeyen kaynak \"%s\" - yoksayılıyor" +#: gst/parse/grammar.y:883 #, c-format msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" msgstr "beklenmedik dolgu-kaynağı \"%s\" - yoksayılıyor" +#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı" +#: gst/parse/grammar.y:952 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok" +#: gst/parse/grammar.y:971 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok" +#: gst/parse/grammar.y:1061 msgid "syntax error" msgstr "söz dizim hatası" +#: gst/parse/grammar.y:1084 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi" +#: gst/parse/grammar.y:1094 #, c-format msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" msgstr "\"%s\" ikilisi yok, öge açılamıyor" +#: gst/parse/grammar.y:1125 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor" +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2900 msgid "A lot of buffers are being dropped." msgstr "Tampon belleklerin bir çoğu bırakılıyor." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3399 msgid "Internal data flow problem." msgstr "İç veri akış sorunu." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4122 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947 msgid "Internal data flow error." msgstr "İç veri akış hatası." +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2539 msgid "Internal clock error." msgstr "İç saat hatası." +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2567 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842 +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1266 msgid "Failed to map buffer." msgstr "Tampon eşleştirme başarısız." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128 msgid "Filter caps" msgstr "Büyük harfleri süz" -msgid "" -"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " -"property takes a reference to the supplied GstCaps object." -msgstr "" -"İzin verilen yetenekleri kısıtla (NULL HİÇ anlamına gelir). Bu özelliklerin " -"ayarlanması verilen GstCaps nesnesini kaynak olarak alır." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129 +msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." +msgstr "İzin verilen yetenekleri kısıtla (NULL HİÇ anlamına gelir). Bu özelliklerin ayarlanması verilen GstCaps nesnesini kaynak olarak alır." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136 msgid "Caps Change Mode" -msgstr "" +msgstr "Başlıklar Modunu Değiştir" +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137 msgid "Filter caps change behaviour" -msgstr "" +msgstr "Büyük harf değişiklik davranışını filtrele" +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1711 msgid "No Temp directory specified." msgstr "Geçici dizin belirtilmedi." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1717 #, c-format msgid "Could not create temp file \"%s\"." msgstr "Geçici dosya \"%s\" oluşturulamadı." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:539 +#: plugins/elements/gstqueue2.c:1725 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275 plugins/elements/gstqueue2.c:2145 msgid "Error while writing to download file." msgstr "Dosya indirmek için yazarken hata." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:431 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:437 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:449 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "\"%s\" kapatılırken hata." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:618 #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "\"%s\" dosyasında arama yaparken hata." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703 +#: plugins/elements/gstfilesink.c:738 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:548 #, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "\"%s\" ögesinden bilgi alınamadı." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:554 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "\"%s\" bir dizindir." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:560 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Dosya \"%s\" bir sokettir." +#: plugins/elements/gstidentity.c:678 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu." +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253 msgid "caps" msgstr "kabiliyetler" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:257 msgid "minimum" msgstr "asgari" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262 msgid "force caps" msgstr "kapasiteyi zorla" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "bir tür tanımlaması yapmadan kapasiteyi zorla" -#, fuzzy +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:990 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1012 msgid "Stream doesn't contain enough data." -msgstr "Akış hiçbir veri içermiyor." +msgstr "Akışı yeterli veri içermiyor." +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1132 msgid "Stream contains no data." msgstr "Akış hiçbir veri içermiyor." +#: tools/gst-inspect.c:195 msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "Gerçeklenmiş Arayüzler:\n" +#: tools/gst-inspect.c:281 msgid "readable" msgstr "okunabilir" +#: tools/gst-inspect.c:290 msgid "writable" msgstr "yazılabilir" +#: tools/gst-inspect.c:294 msgid "deprecated" -msgstr "" +msgstr "kullanım dışı" +#: tools/gst-inspect.c:298 msgid "controllable" msgstr "yöneltilebilir" +#: tools/gst-inspect.c:302 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" msgstr "BOŞ, HAZIR, DURDURULMUŞ ya da YÜRÜTÜLÜYOR durumlarına değiştirilebilir" +#: tools/gst-inspect.c:304 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" msgstr "sadece NULL, READY ya da PAUSED olarak değiştirilebilir" +#: tools/gst-inspect.c:306 msgid "changeable only in NULL or READY state" msgstr "sadece NULL ya da READY olarak değiştirilebilir" +#: tools/gst-inspect.c:909 msgid "Blacklisted files:" msgstr "Kara listeye alınan dosyalar:" +#: tools/gst-inspect.c:921 tools/gst-inspect.c:1044 msgid "Total count: " msgstr "Toplam sayı: " +#: tools/gst-inspect.c:922 #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" msgstr[0] "%d kara listeye alınan dosya" msgstr[1] "%d kara listeye alınan dosya" +#: tools/gst-inspect.c:1045 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "%d eklentisi" msgstr[1] "%d eklentisi" +#: tools/gst-inspect.c:1048 #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" msgstr[0] "%d kara liste girdisi" msgstr[1] "%d kara liste girdisi" +#: tools/gst-inspect.c:1053 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" msgstr[0] "%d özelliği" msgstr[1] "%d özelliği" +#: tools/gst-inspect.c:1503 msgid "Print all elements" msgstr "Bütün ögeleri yazdır" +#: tools/gst-inspect.c:1505 msgid "Print list of blacklisted files" msgstr "Kara listeye alınmış dosyaların listesini yazdır" +#: tools/gst-inspect.c:1507 msgid "" -"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " -"plugins provide.\n" -" Useful in connection with external " -"automatic plugin installation mechanisms" +"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n" +" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" -"Belirtilen eklenti ya da sağlanan bütün eklentilerin özelliklerinin makine-" -"çözümlenebilir bir listesini yazdır.\n" -" Harici otomatik eklenti kurulum " -"tekniği ile bağlantıda faydalı" +"Belirtilen eklenti ya da sağlanan bütün eklentilerin özelliklerinin makine-çözümlenebilir bir listesini yazdır.\n" +" Harici otomatik eklenti kurulum tekniği ile bağlantıda faydalı" +#: tools/gst-inspect.c:1512 msgid "List the plugin contents" msgstr "Eklenti içeriklerini listele" -msgid "" -"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to " -"list. (unordered)" -msgstr "" +#: tools/gst-inspect.c:1514 +msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)" +msgstr "Bir eğik çizgi ('/') öğelernin türlerini listelemek için (klass olarak da bilinen) listelerine ayrılmış. (sıralı değil)" +#: tools/gst-inspect.c:1517 msgid "Check if the specified element or plugin exists" msgstr "Belirtilen öge ya da eklentinin var olup olmadığını kontrol et" -msgid "" -"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " -"at least the version specified" -msgstr "" -"Bir öge ya da eklentinin var olup olmadığını kontrol ettiğinizde ayrıca " -"onların belirtilen en son versiyonda olup olmadıklarını da kontrol edin" +#: tools/gst-inspect.c:1520 +msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified" +msgstr "Bir öge ya da eklentinin var olup olmadığını kontrol ettiğinizde ayrıca onların belirtilen en son versiyonda olup olmadıklarını da kontrol edin" +#: tools/gst-inspect.c:1524 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" msgstr "Desteklenen URI şemalarını onlara uygulanan ögelerle yazdır" +#: tools/gst-inspect.c:1672 #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Eklenti dosyası yüklenemedi: %s\n" +#: tools/gst-inspect.c:1677 #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "Böyle bir öge ya da '%s' eklentisi yok\n" +#: tools/gst-launch.c:252 msgid "Index statistics" msgstr "Dizin istatistikleri" +#: tools/gst-launch.c:552 #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " msgstr "#%u iletisi \"%s\" ögesinden alındı (%s): " +#: tools/gst-launch.c:556 #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " msgstr "#%u iletisi dolgu \"%s:%s\" (%s) üzerinden alındı: " +#: tools/gst-launch.c:560 #, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " msgstr "#%u iletisi \"%s\" nesnesinden alındı (%s): " +#: tools/gst-launch.c:564 #, c-format msgid "Got message #%u (%s): " msgstr "İleti #%u alındı (%s): " +#: tools/gst-launch.c:596 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "\"%s\" ögesinden gelen EOS.\n" +#: tools/gst-launch.c:605 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n" +#: tools/gst-launch.c:608 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s:%s\" dolgusu tarafından bulundu.\n" +#: tools/gst-launch.c:611 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" nesnesi tarafından bulundu.\n" +#: tools/gst-launch.c:614 msgid "FOUND TAG\n" msgstr "ETİKET BULUNDU\n" +#: tools/gst-launch.c:629 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" msgstr "İÇİNDEKİLER BULUNDU : \"%s\" ögesi tarafından bulundu.\n" +#: tools/gst-launch.c:632 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" msgstr "İÇİNDEKİLER BULUNDU : \"%s\" nesnesi tarafından bulundu.\n" +#: tools/gst-launch.c:635 msgid "FOUND TOC\n" msgstr "İÇİNDEKİLER BULUNDU\n" +#: tools/gst-launch.c:652 #, c-format msgid "" "INFO:\n" @@ -1175,146 +1420,186 @@ msgstr "" "BİLGİ:\n" "%s\n" +#: tools/gst-launch.c:669 #, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "UYARI: %s ögesinden: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:704 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "Kullanım öncesi, önbelleğe alma işleminin bitmesi bekleniyor...\n" +#: tools/gst-launch.c:708 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" msgstr "Kullanım öncesi, ilerlemenin bitmesi için bekleniyor...\n" +#: tools/gst-launch.c:720 msgid "buffering..." msgstr "tamponlanıyor..." +#: tools/gst-launch.c:731 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" -msgstr "" -"Önbelleğe alma işlemi, YÜRÜTÜLÜYOR durumu için ardışık düzen ayarlamaları " -"yapıldı ...\n" +msgstr "Önbelleğe alma işlemi, YÜRÜTÜLÜYOR durumu için ardışık düzen ayarlamaları yapıldı ...\n" +#: tools/gst-launch.c:739 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Tamponlama, DURAKLAT olarak ayarlanıyor ...\n" +#: tools/gst-launch.c:748 msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "Yeniden dağıtım gecikmesi...\n" +#: tools/gst-launch.c:759 #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" msgstr "Durum %s olarak ayarlanıyor, %s tarafından istenmiş...\n" +#: tools/gst-launch.c:775 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "Kesme: Boru hattı durduruluyor ...\n" +#: tools/gst-launch.c:804 #, c-format msgid "Progress: (%s) %s\n" msgstr "İlerleme: (%s) %s\n" +#: tools/gst-launch.c:817 #, c-format msgid "Missing element: %s\n" msgstr "Eksik öge: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:831 #, c-format msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" msgstr "Ögeden '%s' içerik alındı: %s=%s\n" +#: tools/gst-launch.c:963 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)" +#: tools/gst-launch.c:965 msgid "Output TOC (chapters and editions)" msgstr "İçindekiler Çıktısı (bölümler ve sürümleri)" +#: tools/gst-launch.c:967 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları" +#: tools/gst-launch.c:969 msgid "Do not print any progress information" msgstr "Herhangi bir ilerleme bilgisi yazdırmayın" +#: tools/gst-launch.c:971 msgid "Output messages" msgstr "Çıktı iletileri" -msgid "" -"Do not output status information for the specified property if verbose " -"output is enabled (can be used multiple times)" -msgstr "" +#: tools/gst-launch.c:973 +msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)" +msgstr "Ayrıntılı çıktı etkinse, durum bilgilerini belirtilen özellik için çıkış değil (birden çok kez kullanılabilir)" +#: tools/gst-launch.c:975 msgid "PROPERTY-NAME" -msgstr "" +msgstr "ÖZELLİK-ADI" +#: tools/gst-launch.c:977 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Hatalı işleticiyi kurma" +#: tools/gst-launch.c:979 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" msgstr "Boru hattı kapatılmadan önce kaynaklarda EOS zorla" +#: tools/gst-launch.c:982 msgid "Gather and print index statistics" msgstr "Dizin istatistiklerini topla ve yazdır" +#: tools/gst-launch.c:1049 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı: %s.\n" +#: tools/gst-launch.c:1053 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı.\n" +#: tools/gst-launch.c:1057 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "UYARI: hatalı boruhattı: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:1073 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n" +#: tools/gst-launch.c:1104 tools/gst-launch.c:1205 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "DURDURULDU durumu için ardışık düzen ayarlamaları ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1109 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "HATA: Ardışık düzen durdurmayı istemez.\n" +#: tools/gst-launch.c:1114 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "Boru hattı çalışıyor ve PREROLL ihtiyacı yok ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1118 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "Boru hattı PREROLLING yapıyor ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1121 tools/gst-launch.c:1135 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "HATA: boru hattı kullanım öncesi yapmak istemiyor.\n" +#: tools/gst-launch.c:1128 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "Boru hattı PREROLLED ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1141 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Boru hattı PLAYING olarak ayarlanıyor ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1148 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n" +#: tools/gst-launch.c:1167 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" msgstr "Kapanmada EOS etkin - Boru hattında EOS zorlanıyor\n" +#: tools/gst-launch.c:1171 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" msgstr "Kapanmada EOS etkin -- Hatadan sonra EOS için bekleniyor\n" +#: tools/gst-launch.c:1174 msgid "Waiting for EOS...\n" msgstr "EOS için bekleniyor...\n" +#: tools/gst-launch.c:1181 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" msgstr "EOS alındı - boru hattı durduruluyor...\n" +#: tools/gst-launch.c:1185 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" msgstr "EOS için beklenirken kesme - boru hattı durduruluyor...\n" +#: tools/gst-launch.c:1190 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "Akış sonu için beklerken bir hata oldu\n" +#: tools/gst-launch.c:1201 msgid "Execution ended after %" msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti" +#: tools/gst-launch.c:1217 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "Boru hattı READY olarak ayarlanıyor ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1229 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "Boru hattı NULL olarak ayarlanıyor ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1233 msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "Boru hattı boşaltılıyor ...\n" @@ -1355,14 +1640,10 @@ msgstr "Boru hattı boşaltılıyor ...\n" #~ msgstr "KAYIT" #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug." -#~ msgstr "" -#~ "Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi. Hata bildiriminde " -#~ "bulunun." +#~ msgstr "Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi. Hata bildiriminde bulunun." #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug." -#~ msgstr "" -#~ "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu. Hata bildiriminde " -#~ "bulunun." +#~ msgstr "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu. Hata bildiriminde bulunun." #~ msgid "original location of file as a URI" #~ msgstr "dosyanın URI olarak özgün konumu" @@ -1373,11 +1654,8 @@ msgstr "Boru hattı boşaltılıyor ...\n" #~ msgid "maximum" #~ msgstr "azami" -#~ msgid "" -#~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde " -#~ "dönüştürülemedi" +#~ msgid "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\"" +#~ msgstr "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde dönüştürülemedi" #~ msgid "link without source element" #~ msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 1678f03..b011359 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -3,846 +3,1005 @@ # This file is distributed under the same license as the gstreamer package. # # Maxim V. Dziumanenko , 2004-2007. -# Yuri Chornoivan , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. +# Yuri Chornoivan , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n" +"Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2017-06-20 11:01+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-02 22:00+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-04 22:17+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" +#: gst/gst.c:242 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Показати дані щодо версії GStreamer" +#: gst/gst.c:244 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Вважати всі попередження помилками" +#: gst/gst.c:248 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Вивести наявні категорії діагностики і завершити роботу" -msgid "" -"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" -msgstr "" -"Типовий рівень діагностики від 1 (лише помилки) до 9 (усе), або 0 — без " -"діагностики" +#: gst/gst.c:252 +msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" +msgstr "Типовий рівень діагностики від 1 (лише помилки) до 9 (усе), або 0 — без діагностики" +#: gst/gst.c:254 msgid "LEVEL" msgstr "РІВЕНЬ" -msgid "" -"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " -"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" -msgstr "" -"Перелік розділених комою пар «назва_категорії:рівень» для встановлення " -"певних рівнів окремим категоріям. Приклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:256 +msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +msgstr "Перелік розділених комою пар «назва_категорії:рівень» для встановлення певних рівнів окремим категоріям. Приклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:259 msgid "LIST" msgstr "СПИСОК" +#: gst/gst.c:261 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Вимкнути оформлення кольором діагностичних повідомлень" -msgid "" -"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " -"auto, unix" -msgstr "" -"Змінити режим розфарбовування повідомлень діагностичного журналу. Можливі " -"режими: off, on, disable, auto, unix" +#: gst/gst.c:265 +msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix" +msgstr "Змінити режим розфарбовування повідомлень діагностичного журналу. Можливі режими: off, on, disable, auto, unix" +#: gst/gst.c:269 msgid "Disable debugging" msgstr "Вимкнути діагностику" +#: gst/gst.c:273 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів" +#: gst/gst.c:277 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "Список розділених крапкою з комою шляхів, які містять модулі" +#: gst/gst.c:277 msgid "PATHS" msgstr "ШЛЯХИ" -msgid "" -"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " -"environment variable GST_PLUGIN_PATH" -msgstr "" -"Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються, " -"додатково до переліку, який зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH" +#: gst/gst.c:280 +msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" +msgstr "Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються, додатково до переліку, який зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH" +#: gst/gst.c:282 msgid "PLUGINS" msgstr "МОДУЛІ" +#: gst/gst.c:285 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів" +#: gst/gst.c:290 msgid "Disable updating the registry" msgstr "Вимкнути оновлення реєстру" +#: gst/gst.c:295 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" msgstr "Вимкнути створення допоміжного процесу під час сканування реєстру" +#: gst/gst.c:300 msgid "GStreamer Options" msgstr "Параметри GStreamer" +#: gst/gst.c:301 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Показати параметри GStreamer" +#: gst/gst.c:930 msgid "Unknown option" msgstr "Невідомий параметр" +#: gst/gsterror.c:130 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки." -msgid "" -"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." +#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240 +msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." msgstr "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки." +#: gst/gsterror.c:135 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: код не реалізовано." -msgid "" -"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " -"proper error message with the reason for the failure." -msgstr "" -"Помилка GStreamer: не вдалося змінити стан, деяким елементам не вдалося " -"вивести належне повідомлення про помилку з причиною помилки." +#: gst/gsterror.c:137 +msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure." +msgstr "Помилка GStreamer: не вдалося змінити стан, деяким елементам не вдалося вивести належне повідомлення про помилку з причиною помилки." +#: gst/gsterror.c:140 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення." +#: gst/gsterror.c:142 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання." +#: gst/gsterror.c:144 msgid "GStreamer error: negotiation problem." msgstr "Помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку." +#: gst/gsterror.c:146 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події." +#: gst/gsterror.c:148 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення позиції." +#: gst/gsterror.c:150 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема можливостей." +#: gst/gsterror.c:152 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка у мітці." +#: gst/gsterror.c:154 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "У вашій збірці GStreamer відсутній модуль." +#: gst/gsterror.c:156 msgid "GStreamer error: clock problem." msgstr "Помилка GStreamer: помилка годинника." -msgid "" -"This application is trying to use GStreamer functionality that has been " -"disabled." -msgstr "" -"Програма намагається використовувати вимкнену функціональність GStreamer." +#: gst/gsterror.c:158 +msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." +msgstr "Програма намагається використовувати вимкнену функціональність GStreamer." +#: gst/gsterror.c:172 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки." +#: gst/gsterror.c:177 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Не вдалося ініціалізувати бібліотеку підтримки." +#: gst/gsterror.c:179 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Не вдалося закрити бібліотеку підтримки." +#: gst/gsterror.c:181 msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Не вдалося налаштувати бібліотеку підтримки." +#: gst/gsterror.c:183 msgid "Encoding error." msgstr "Помилка кодування." +#: gst/gsterror.c:196 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку ресурсу." +#: gst/gsterror.c:201 msgid "Resource not found." msgstr "Ресурсу не знайдено." +#: gst/gsterror.c:203 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний." +#: gst/gsterror.c:205 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Не вдалося відкрити ресурс для читання." +#: gst/gsterror.c:207 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Не вдалося відкрити ресурс для запису." +#: gst/gsterror.c:209 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Не вдалося відкрити ресурс для читання чи запису." +#: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not close resource." msgstr "Не вдалося закрити ресурс." +#: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not read from resource." msgstr "Не вдалося прочитати з ресурсу." +#: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not write to resource." msgstr "Не вдалося записати у ресурс." +#: gst/gsterror.c:217 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Не вдалося виконати встановлення позиції у ресурсі." +#: gst/gsterror.c:219 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Не вдалося синхронізуватись з ресурсом." +#: gst/gsterror.c:221 msgid "Could not get/set settings from/on resource." -msgstr "" -"Не вдалося отримати параметри з ресурсу або встановити параметри у ресурсі." +msgstr "Не вдалося отримати параметри з ресурсу або встановити параметри у ресурсі." +#: gst/gsterror.c:223 msgid "No space left on the resource." msgstr "На ресурсі не залишилось місця." +#: gst/gsterror.c:225 msgid "Not authorized to access resource." msgstr "Не уповноважено на доступ до ресурсу." +#: gst/gsterror.c:238 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку потоку." +#: gst/gsterror.c:243 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." -msgstr "" -"У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Сповістіть про помилку." +msgstr "У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Сповістіть про помилку." +#: gst/gsterror.c:246 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Не вдалося визначити тип потоку." +#: gst/gsterror.c:248 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент." +#: gst/gsterror.c:251 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "Немає кодека, який здатен обробляти цей тип потоку." +#: gst/gsterror.c:253 msgid "Could not decode stream." msgstr "Не вдалося розкодувати потік." +#: gst/gsterror.c:255 msgid "Could not encode stream." msgstr "Не вдалося закодувати потік." +#: gst/gsterror.c:257 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Не вдалося демультиплексувати потік." +#: gst/gsterror.c:259 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Не вдалося мультиплексувати потік." +#: gst/gsterror.c:261 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Потік у некоректному форматі." +#: gst/gsterror.c:263 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "Дані потоку зашифровано, дешифрування не підтримується." -msgid "" -"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " -"been supplied." -msgstr "" -"Дані потоку зашифровано, їх не можна дешифрувати, оскільки не надано " -"відповідного ключа дешифрування." +#: gst/gsterror.c:265 +msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." +msgstr "Дані потоку зашифровано, їх не можна дешифрувати, оскільки не надано відповідного ключа дешифрування." +#: gst/gsterror.c:305 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s." +#: gst/gsterror.c:313 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d." +#: gst/gstpipeline.c:550 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "Обраний годинник не може використовуватись у конвеєрі." +#: gst/gstregistry.c:1692 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "Помилка при записі кешу реєстру у %s: %s" +#: gst/gsttaglist.c:108 msgid "title" msgstr "назва" +#: gst/gsttaglist.c:108 msgid "commonly used title" msgstr "загальновживана назва" +#: gst/gsttaglist.c:111 msgid "title sortname" msgstr "назва (для впорядкування)" +#: gst/gsttaglist.c:111 msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "загальновживана назва (для впорядкування)" +#: gst/gsttaglist.c:114 msgid "artist" msgstr "виконавець" +#: gst/gsttaglist.c:115 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "особа, відповідальна за запис" +#: gst/gsttaglist.c:119 msgid "artist sortname" msgstr "виконавець (для впорядкування)" +#: gst/gsttaglist.c:120 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "особа або особи, відповідальні за запис (для впорядкування)" +#: gst/gsttaglist.c:123 msgid "album" msgstr "альбом" +#: gst/gsttaglist.c:124 msgid "album containing this data" msgstr "альбом, що містить ці дані" +#: gst/gsttaglist.c:127 msgid "album sortname" msgstr "альбом (для впорядкування)" +#: gst/gsttaglist.c:128 msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "альбом, який містить ці дані (для впорядкування)" +#: gst/gsttaglist.c:131 msgid "album artist" msgstr "виконавець альбому" +#: gst/gsttaglist.c:132 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" msgstr "Виконавець всього альбому у форматі показу запису" +#: gst/gsttaglist.c:136 msgid "album artist sortname" msgstr "виконавець альбому (для впорядкування)" +#: gst/gsttaglist.c:137 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" msgstr "Виконавець всього альбому у форматі впорядкування" +#: gst/gsttaglist.c:139 msgid "date" msgstr "дата" +#: gst/gsttaglist.c:139 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "дата створення (у форматі структури GDate)" +#: gst/gsttaglist.c:141 msgid "datetime" msgstr "дата-час" +#: gst/gsttaglist.c:142 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" msgstr "дата і час створення даних (у форматі структури GstDateTime)" +#: gst/gsttaglist.c:146 msgid "genre" msgstr "жанр" +#: gst/gsttaglist.c:147 msgid "genre this data belongs to" msgstr "жанр цих даних" +#: gst/gsttaglist.c:150 msgid "comment" msgstr "коментар" +#: gst/gsttaglist.c:151 msgid "free text commenting the data" msgstr "довільний текст з описом даних" +#: gst/gsttaglist.c:154 msgid "extended comment" msgstr "розширений коментар" +#: gst/gsttaglist.c:155 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" -msgstr "" -"довільний текст з описом даних у формі ключ=значення чи ключ[en]=коментар" +msgstr "довільний текст з описом даних у формі ключ=значення чи ключ[en]=коментар" +#: gst/gsttaglist.c:159 msgid "track number" msgstr "номер композиції" +#: gst/gsttaglist.c:160 msgid "track number inside a collection" msgstr "номер композиції у збірці" +#: gst/gsttaglist.c:163 msgid "track count" msgstr "кількість композицій" +#: gst/gsttaglist.c:164 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "кількість композицій у збірці, до якої належить ця композиція" +#: gst/gsttaglist.c:168 msgid "disc number" msgstr "номер диска" +#: gst/gsttaglist.c:169 msgid "disc number inside a collection" msgstr "номер диска у збірці" +#: gst/gsttaglist.c:172 msgid "disc count" msgstr "кількість дисків" +#: gst/gsttaglist.c:173 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "кількість дисків у збірці, до якої належить цей диск" +#: gst/gsttaglist.c:177 msgid "location" msgstr "адреса" -msgid "" -"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " -"is hosted)" -msgstr "" -"Джерело даних як адреса (місце, де розташовано початкові дані файла або " -"адреса поширення потоку)" +#: gst/gsttaglist.c:177 +msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" +msgstr "Джерело даних як адреса (місце, де розташовано початкові дані файла або адреса поширення потоку)" +#: gst/gsttaglist.c:182 msgid "homepage" msgstr "домашня сторінка" +#: gst/gsttaglist.c:183 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" -msgstr "" -"Домашня сторінка цього носія даних (домашня сторінка виконавця або фільму)" +msgstr "Домашня сторінка цього носія даних (домашня сторінка виконавця або фільму)" +#: gst/gsttaglist.c:186 msgid "description" msgstr "опис" +#: gst/gsttaglist.c:187 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "короткий текст з описом вмісту даних" +#: gst/gsttaglist.c:190 msgid "version" msgstr "версія" +#: gst/gsttaglist.c:190 msgid "version of this data" msgstr "версія цих даних" +#: gst/gsttaglist.c:192 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" +#: gst/gsttaglist.c:194 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" -msgstr "" -"Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) — дивіться http://www.ifpi." -"org/isrc/" +msgstr "Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) — дивіться http://www.ifpi.org/isrc/" +#: gst/gsttaglist.c:198 msgid "organization" msgstr "організація" +#: gst/gsttaglist.c:201 msgid "copyright" msgstr "авторські права" +#: gst/gsttaglist.c:201 msgid "copyright notice of the data" msgstr "примітка щодо авторських прав на дані" +#: gst/gsttaglist.c:203 msgid "copyright uri" msgstr "uri авторських прав" +#: gst/gsttaglist.c:204 msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "URI примітки про авторські права даних" +#: gst/gsttaglist.c:206 msgid "encoded by" msgstr "автор кодування" +#: gst/gsttaglist.c:206 msgid "name of the encoding person or organization" msgstr "ім’я людини або назва установи, якою було виконано кодування" +#: gst/gsttaglist.c:210 msgid "contact" msgstr "контакти" +#: gst/gsttaglist.c:210 msgid "contact information" msgstr "контактна інформація" +#: gst/gsttaglist.c:212 msgid "license" msgstr "ліцензія" +#: gst/gsttaglist.c:212 msgid "license of data" msgstr "ліцензія даних" +#: gst/gsttaglist.c:214 msgid "license uri" msgstr "uri ліцензії" +#: gst/gsttaglist.c:215 msgid "URI to the license of the data" msgstr "URI ліцензії даних" +#: gst/gsttaglist.c:218 msgid "performer" msgstr "виконавець" +#: gst/gsttaglist.c:219 msgid "person(s) performing" msgstr "особа(и), що виконала" +#: gst/gsttaglist.c:222 msgid "composer" msgstr "композитор" +#: gst/gsttaglist.c:223 msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "особа чи особи, якими було створено музику запису" +#: gst/gsttaglist.c:227 msgid "conductor" msgstr "диригент" +#: gst/gsttaglist.c:228 msgid "conductor/performer refinement" msgstr "диригент або покращувач виконання" +#: gst/gsttaglist.c:231 msgid "duration" msgstr "тривалість" +#: gst/gsttaglist.c:231 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)" +#: gst/gsttaglist.c:234 msgid "codec" msgstr "кодек" +#: gst/gsttaglist.c:235 msgid "codec the data is stored in" msgstr "кодек, яким закодовано дані" +#: gst/gsttaglist.c:238 msgid "video codec" msgstr "відеокодек" +#: gst/gsttaglist.c:238 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "кодек, яким закодовано відеодані" +#: gst/gsttaglist.c:241 msgid "audio codec" msgstr "аудіокодек" +#: gst/gsttaglist.c:241 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані" +#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "subtitle codec" msgstr "кодек субтитрів" +#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "codec the subtitle data is stored in" msgstr "кодек, у якому зберігаються субтитри" +#: gst/gsttaglist.c:246 msgid "container format" msgstr "формат контейнера" +#: gst/gsttaglist.c:247 msgid "container format the data is stored in" msgstr "формат контейнера, у якому зберігаються дані" +#: gst/gsttaglist.c:249 msgid "bitrate" msgstr "щільність потоку бітів" +#: gst/gsttaglist.c:249 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с" +#: gst/gsttaglist.c:251 msgid "nominal bitrate" msgstr "номінальна щільність потоку бітів" +#: gst/gsttaglist.c:251 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с" +#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "minimum bitrate" msgstr "мінімальна щільність потоку бітів" +#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с" +#: gst/gsttaglist.c:255 msgid "maximum bitrate" msgstr "максимальна щільність потоку бітів" +#: gst/gsttaglist.c:255 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с" +#: gst/gsttaglist.c:258 msgid "encoder" msgstr "кодувальник" +#: gst/gsttaglist.c:258 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "кодувальник, який використовувався для кодування цих даних" +#: gst/gsttaglist.c:261 msgid "encoder version" msgstr "версія кодувальника" +#: gst/gsttaglist.c:262 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "версія кодувальника, який використовувався для кодування цих даних" +#: gst/gsttaglist.c:264 msgid "serial" msgstr "номер" +#: gst/gsttaglist.c:264 msgid "serial number of track" msgstr "послідовний номер композиції" +#: gst/gsttaglist.c:266 msgid "replaygain track gain" msgstr "рівень відтворення композиції" +#: gst/gsttaglist.c:266 msgid "track gain in db" msgstr "рівень композиції, у дБ" +#: gst/gsttaglist.c:268 msgid "replaygain track peak" msgstr "пік відтворення композиції" +#: gst/gsttaglist.c:268 msgid "peak of the track" msgstr "пік композиції" +#: gst/gsttaglist.c:270 msgid "replaygain album gain" msgstr "рівень відтворення альбому" +#: gst/gsttaglist.c:270 msgid "album gain in db" msgstr "рівень альбому, у дБ" +#: gst/gsttaglist.c:272 msgid "replaygain album peak" msgstr "пік відтворення альбому" +#: gst/gsttaglist.c:272 msgid "peak of the album" msgstr "пік альбому" +#: gst/gsttaglist.c:274 msgid "replaygain reference level" msgstr "опорний рівень гучності відтворення" +#: gst/gsttaglist.c:275 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "опорні рівні гучності композиції чи альбому" +#: gst/gsttaglist.c:277 msgid "language code" msgstr "код мови" +#: gst/gsttaglist.c:278 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" msgstr "код мови для потоку, код має відповідати ISO-639-1 або ISO-639-2" +#: gst/gsttaglist.c:281 msgid "language name" msgstr "назва мови" +#: gst/gsttaglist.c:282 msgid "freeform name of the language this stream is in" msgstr "назва мови цього потоку звукових даних у довільній формі" +#: gst/gsttaglist.c:284 msgid "image" msgstr "зображення" +#: gst/gsttaglist.c:284 msgid "image related to this stream" msgstr "зображення, що стосується цього потоку" #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image +#: gst/gsttaglist.c:288 msgid "preview image" msgstr "попередній перегляд зображення" +#: gst/gsttaglist.c:288 msgid "preview image related to this stream" msgstr "попередній перегляд зображення, пов’язаного з цим потоком" +#: gst/gsttaglist.c:290 msgid "attachment" msgstr "долучення" +#: gst/gsttaglist.c:290 msgid "file attached to this stream" msgstr "файл, долучений до цього потоку" +#: gst/gsttaglist.c:293 msgid "beats per minute" msgstr "тактів за хвилину" +#: gst/gsttaglist.c:294 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "кількість тактів звуку за хвилину" +#: gst/gsttaglist.c:296 msgid "keywords" msgstr "ключові слова" +#: gst/gsttaglist.c:296 msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "відокремлені комами ключові слова, що описують дані" +#: gst/gsttaglist.c:299 msgid "geo location name" msgstr "географічна назва" -msgid "" -"human readable descriptive location of where the media has been recorded or " -"produced" -msgstr "" -"зручний для читання описова назва місцевості, у якій було записано або " -"створено дані" +#: gst/gsttaglist.c:300 +msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" +msgstr "зручний для читання описова назва місцевості, у якій було записано або створено дані" +#: gst/gsttaglist.c:303 msgid "geo location latitude" msgstr "географічна широта" -msgid "" -"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " -"southern latitudes)" -msgstr "" -"географічна широта місцевості, де було записано або створено дані у градусах " -"відповідно до WGS84 (нуль — екватор, від’ємні значення відповідають " -"південній широті)" +#: gst/gsttaglist.c:304 +msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" +msgstr "географічна широта місцевості, де було записано або створено дані у градусах відповідно до WGS84 (нуль — екватор, від’ємні значення відповідають південній широті)" +#: gst/gsttaglist.c:308 msgid "geo location longitude" msgstr "географічна довгота" -msgid "" -"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " -"negative values for western longitudes)" -msgstr "" -"географічна довгота місцевості, де було записано або створено дані у " -"градусах відповідно до WGS84 (нуль — нульовий меридіан Гринвіча, від’ємні " -"значення відповідають західній довготі)" +#: gst/gsttaglist.c:309 +msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" +msgstr "географічна довгота місцевості, де було записано або створено дані у градусах відповідно до WGS84 (нуль — нульовий меридіан Гринвіча, від’ємні значення відповідають західній довготі)" +#: gst/gsttaglist.c:313 msgid "geo location elevation" msgstr "географічна висота" -msgid "" -"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " -"according to WGS84 (zero is average sea level)" -msgstr "" -"висота над рівнем моря, де було записано або створено дані у метрах " -"відповідно до WGS84 (нуль відповідає рівню моря)" +#: gst/gsttaglist.c:314 +msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" +msgstr "висота над рівнем моря, де було записано або створено дані у метрах відповідно до WGS84 (нуль відповідає рівню моря)" +#: gst/gsttaglist.c:317 msgid "geo location country" msgstr "країна" +#: gst/gsttaglist.c:318 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "країна (англійською), у якій було записано або створено дані" +#: gst/gsttaglist.c:321 msgid "geo location city" msgstr "місто" +#: gst/gsttaglist.c:322 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "місто (англійською), у якому було записано або створено дані" +#: gst/gsttaglist.c:325 msgid "geo location sublocation" msgstr "додаткові дані розташування" -msgid "" -"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " -"the neighborhood)" -msgstr "" -"місце у місті, де виконувалася зйомка або було створено дані (наприклад, " -"район)" +#: gst/gsttaglist.c:326 +msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)" +msgstr "місце у місті, де виконувалася зйомка або було створено дані (наприклад, район)" +#: gst/gsttaglist.c:329 msgid "geo location horizontal error" msgstr "похибка у даних гор. розташування" +#: gst/gsttaglist.c:330 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" msgstr "очікувана похибка у вимірюванні горизонтальних координат (у метрах)" +#: gst/gsttaglist.c:333 msgid "geo location movement speed" msgstr "географічна швидкість пересування" -msgid "" -"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" +#: gst/gsttaglist.c:334 +msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" msgstr "швидкість руху пристрою для знімання під час виконання зйомки у м/с" +#: gst/gsttaglist.c:337 msgid "geo location movement direction" msgstr "географічний напрямок пересування" -msgid "" -"indicates the movement direction of the device performing the capture of a " -"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " -"means the geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"напрямок руху пристрою, яким виконувалося знімання даних. Визначається у " -"градусах з використанням десяткових дробів, 0 відповідає географічній " -"півночі, відлік ведеться за годинниковою стрілкою." +#: gst/gsttaglist.c:338 +msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "напрямок руху пристрою, яким виконувалося знімання даних. Визначається у градусах з використанням десяткових дробів, 0 відповідає географічній півночі, відлік ведеться за годинниковою стрілкою." +#: gst/gsttaglist.c:343 msgid "geo location capture direction" msgstr "географічний напрямок зйомки" -msgid "" -"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " -"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " -"geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"напрямок, у якому було спрямовано об’єктив пристрою, яким виконувалося " -"знімання даних. Визначається у градусах з використанням десяткових дробів, 0 " -"відповідає географічній півночі, відлік ведеться за годинниковою стрілкою." +#: gst/gsttaglist.c:344 +msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "напрямок, у якому було спрямовано об’єктив пристрою, яким виконувалося знімання даних. Визначається у градусах з використанням десяткових дробів, 0 відповідає географічній півночі, відлік ведеться за годинниковою стрілкою." #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here +#: gst/gsttaglist.c:350 msgid "show name" msgstr "назва передачі" +#: gst/gsttaglist.c:351 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" msgstr "Назва телепрограми/трансляції/серіалу звідки взято дані" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here +#: gst/gsttaglist.c:356 msgid "show sortname" msgstr "назва передачі (для впорядкування)" -msgid "" -"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" -msgstr "" -"Назва телепрограми/трансляції/серіалу звідки взято дані (для впорядкування)" +#: gst/gsttaglist.c:357 +msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" +msgstr "Назва телепрограми/трансляції/серіалу звідки взято дані (для впорядкування)" +#: gst/gsttaglist.c:360 msgid "episode number" msgstr "номер серії" +#: gst/gsttaglist.c:361 msgid "The episode number in the season the media is part of" msgstr "Номер серії у сезоні, частиною якого є дані" +#: gst/gsttaglist.c:364 msgid "season number" msgstr "номер сезону" +#: gst/gsttaglist.c:365 msgid "The season number of the show the media is part of" msgstr "Номер сезону, частиною якого є дані" +#: gst/gsttaglist.c:368 msgid "lyrics" msgstr "текст" +#: gst/gsttaglist.c:368 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" msgstr "Текст, що супроводжує дані, типово — текст пісні" +#: gst/gsttaglist.c:371 msgid "composer sortname" msgstr "композитор (для впорядкування)" +#: gst/gsttaglist.c:372 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" -msgstr "" -"особа (чи особи), якою виконувалося компонування запису (для впорядкування)" +msgstr "особа (чи особи), якою виконувалося компонування запису (для впорядкування)" +#: gst/gsttaglist.c:374 msgid "grouping" msgstr "групування" -msgid "" -"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " -"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" -msgstr "" -"Групує пов’язані дані, які складаються з декількох композицій, наприклад, " -"різні частини концерту. Має вищий рівень за окрему композицію, але нижчий за " -"рівень альбому." +#: gst/gsttaglist.c:375 +msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" +msgstr "Групує пов’язані дані, які складаються з декількох композицій, наприклад, різні частини концерту. Має вищий рівень за окрему композицію, але нижчий за рівень альбому." +#: gst/gsttaglist.c:379 msgid "user rating" msgstr "оцінка користувачем" -msgid "" -"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " -"this media" -msgstr "" -"Оцінка, визначена користувачем. Більшим значенням відповідає вища оцінка." +#: gst/gsttaglist.c:380 +msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media" +msgstr "Оцінка, визначена користувачем. Більшим значенням відповідає вища оцінка." +#: gst/gsttaglist.c:383 msgid "device manufacturer" msgstr "виробник пристрою" +#: gst/gsttaglist.c:384 msgid "Manufacturer of the device used to create this media" msgstr "Виробник пристрою, використаного для створення цих даних" +#: gst/gsttaglist.c:386 msgid "device model" msgstr "модель пристрою" +#: gst/gsttaglist.c:387 msgid "Model of the device used to create this media" msgstr "Модель пристрою, використаного для створення цих даних" +#: gst/gsttaglist.c:389 msgid "application name" msgstr "назва програми" +#: gst/gsttaglist.c:390 msgid "Application used to create the media" msgstr "Програма, за допомогою якої записано дані" +#: gst/gsttaglist.c:392 msgid "application data" msgstr "дані програми" +#: gst/gsttaglist.c:393 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" msgstr "Довільні дані програми, якими підписано дані" +#: gst/gsttaglist.c:395 msgid "image orientation" msgstr "орієнтація зображення" +#: gst/gsttaglist.c:396 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" msgstr "Визначає обертання та віддзеркалення зображення перед показом" +#: gst/gsttaglist.c:399 msgid "publisher" msgstr "поширювач" +#: gst/gsttaglist.c:400 msgid "Name of the label or publisher" msgstr "Назва лейбла або поширювача" +#: gst/gsttaglist.c:403 msgid "interpreted-by" msgstr "інтерпретація" +#: gst/gsttaglist.c:404 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" msgstr "Дані щодо тих, ким було виконано ремікс або подібну інтерпретацію" +#: gst/gsttaglist.c:408 msgid "midi-base-note" msgstr "базова-нота-midi" +#: gst/gsttaglist.c:408 msgid "Midi note number of the audio track." msgstr "Номер ноти MIDI звукової доріжки." +#: gst/gsttaglist.c:411 msgid "private-data" msgstr "конфіденційні-дані" +#: gst/gsttaglist.c:411 msgid "Private data" msgstr "Конфіденційні дані" +#: gst/gsttaglist.c:451 msgid ", " msgstr ", " +#: gst/gsturi.c:656 #, c-format msgid "No URI handler for the %s protocol found" msgstr "Не знайдено обробника адрес для протоколу %s" +#: gst/gsturi.c:831 #, c-format msgid "URI scheme '%s' not supported" msgstr "Підтримки схеми адреси «%s» не передбачено" +#: gst/gstutils.c:2562 tools/gst-launch.c:325 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n" +#: gst/gstutils.c:2564 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:671 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" @@ -851,212 +1010,272 @@ msgstr "" "Додаткова діагностична інформація:\n" "%s\n" +#: gst/parse/grammar.y:216 #, c-format msgid "link has no source [sink=%s@%p]" msgstr "у посилання немає джерела [приймач=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:221 #, c-format msgid "link has no sink [source=%s@%p]" msgstr "у посилання немає приймача [джерело=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:413 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "немає властивості «%s» у елементі «%s»" +#: gst/parse/grammar.y:454 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "не вдалося встановити властивість «%s» у елементі «%s» у значення «%s»" +#: gst/parse/grammar.y:507 msgid "Delayed linking failed." msgstr "Спроба відкладеного компонування зазнала невдачі." -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724 +#, c-format msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s" -msgstr "не вдалося прив'язати %s до %s" +msgstr "не вдалося прив'язати %s до %s, %s не може обробити можливості %s" -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:729 +#, c-format msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s" -msgstr "не вдалося прив'язати елемент-споживач для URI «%s»" +msgstr "не вдалося прив'язати %s до %s, жоден елемент не може обробити можливості %s" -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:733 +#, c-format msgid "could not link %s to %s with caps %s" -msgstr "не вдалося прив'язати %s до %s" +msgstr "не вдалося прив'язати %s до %s із можливостями %s" +#: gst/parse/grammar.y:739 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "не вдалося прив'язати %s до %s" +#: gst/parse/grammar.y:816 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "немає елемента «%s»" +#: gst/parse/grammar.y:877 #, c-format msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" msgstr "неочікуване посилання «%s» — ігноруємо" +#: gst/parse/grammar.y:883 #, c-format msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" msgstr "неочікуване посилання-підкладка «%s» — ігноруємо" +#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "не вдалося розібрати можливості «%s»" +#: gst/parse/grammar.y:952 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "немає елемента-споживача для URI «%s»" +#: gst/parse/grammar.y:971 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "відсутній елемент-джерело для URI «%s»" +#: gst/parse/grammar.y:1061 msgid "syntax error" msgstr "синтаксична помилка" +#: gst/parse/grammar.y:1084 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "вказано порожній контейнер «%s», не допускається" +#: gst/parse/grammar.y:1094 #, c-format msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" msgstr "немає фрагмента «%s», розпаковуємо елементи" +#: gst/parse/grammar.y:1125 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "не можна використовувати порожній канал" +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2900 msgid "A lot of buffers are being dropped." msgstr "Викинуто багато буферів." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3399 msgid "Internal data flow problem." msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4122 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947 msgid "Internal data flow error." msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних." +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2539 msgid "Internal clock error." msgstr "Помилка внутрішньої синхронізації." +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2567 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842 +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1266 msgid "Failed to map buffer." msgstr "Не вдалося отримати місце під буфер." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128 msgid "Filter caps" msgstr "Фільтр можливостей" -msgid "" -"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " -"property takes a reference to the supplied GstCaps object." -msgstr "" -"Обмежити допустимі можливості (NULL означає ANY). Встановлення цієї " -"властивості призводить до посилання на поставлений об'єкт GstCaps." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129 +msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." +msgstr "Обмежити допустимі можливості (NULL означає ANY). Встановлення цієї властивості призводить до посилання на поставлений об'єкт GstCaps." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136 msgid "Caps Change Mode" msgstr "Режим зміни можливостей" +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137 msgid "Filter caps change behaviour" msgstr "Зміна поведінки можливостей фільтрування" +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1711 msgid "No Temp directory specified." msgstr "Не вказано каталог тимчасових даних." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1717 #, c-format msgid "Could not create temp file \"%s\"." msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл даних «%s»." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:539 +#: plugins/elements/gstqueue2.c:1725 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для читання." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275 plugins/elements/gstqueue2.c:2145 msgid "Error while writing to download file." msgstr "Помилка під час запису до файла отриманих даних." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:431 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Не вказано назви файла для запису." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:437 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для запису." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:449 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Помилка закривання файла «%s»." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:618 #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "Помилка при встановленні позиції у файлі «%s»." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703 +#: plugins/elements/gstfilesink.c:738 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Помилка при записуванні до файла «%s»." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Не вказано назву файла для читання." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:548 #, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "Не вдалося отримати інформацію щодо «%s»." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:554 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "«%s» є каталогом." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:560 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Файл «%s» є сокетом." +#: plugins/elements/gstidentity.c:678 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку." +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253 msgid "caps" msgstr "можливості" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "у потоці знайдено можливості" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:257 msgid "minimum" msgstr "мінімум" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262 msgid "force caps" msgstr "примусово визначені можливості" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "примусово визначити можливості без виконання typefind" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:990 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1012 msgid "Stream doesn't contain enough data." msgstr "У потоці міститься недостатньо даних." +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1132 msgid "Stream contains no data." msgstr "Потік не містить даних." +#: tools/gst-inspect.c:195 msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "Реалізовані інтерфейси:\n" +#: tools/gst-inspect.c:281 msgid "readable" msgstr "читання" +#: tools/gst-inspect.c:290 msgid "writable" msgstr "запис" +#: tools/gst-inspect.c:294 msgid "deprecated" msgstr "застаріле" +#: tools/gst-inspect.c:298 msgid "controllable" msgstr "контроль" +#: tools/gst-inspect.c:302 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" msgstr "можна змінювати у станах NULL, READY, PAUSED та PLAYING" +#: tools/gst-inspect.c:304 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" msgstr "можна змінювати лише у станах NULL, READY і PAUSED" +#: tools/gst-inspect.c:306 msgid "changeable only in NULL or READY state" msgstr "можна змінювати лише у станах NULL і READY" +#: tools/gst-inspect.c:909 msgid "Blacklisted files:" msgstr "Заблоковані файли:" +#: tools/gst-inspect.c:921 tools/gst-inspect.c:1044 msgid "Total count: " msgstr "Загальна кількість:" +#: tools/gst-inspect.c:922 #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" @@ -1064,6 +1283,7 @@ msgstr[0] "%d заблокований файл" msgstr[1] "%d заблокованих файли" msgstr[2] "%d заблокованих файлів" +#: tools/gst-inspect.c:1045 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" @@ -1071,6 +1291,7 @@ msgstr[0] "%d модуль" msgstr[1] "%d модулі" msgstr[2] "%d модулів" +#: tools/gst-inspect.c:1048 #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" @@ -1078,6 +1299,7 @@ msgstr[0] "%d заблокований запис" msgstr[1] "%d заблокованих записи" msgstr[2] "%d заблокованих записів" +#: tools/gst-inspect.c:1053 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" @@ -1085,101 +1307,115 @@ msgstr[0] "%d функція" msgstr[1] "%d функції" msgstr[2] "%d функцій" +#: tools/gst-inspect.c:1503 msgid "Print all elements" msgstr "Вивести усі елементи" +#: tools/gst-inspect.c:1505 msgid "Print list of blacklisted files" msgstr "Показати список заблокованих файлів" +#: tools/gst-inspect.c:1507 msgid "" -"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " -"plugins provide.\n" -" Useful in connection with external " -"automatic plugin installation mechanisms" +"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n" +" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" -"Вивести придатний для обробки комп’ютером список можливостей, роботу яких " -"забезпечує модуль або всі модулі.\n" -" Використовується разом з зовнішніми " -"механізмами автоматичного встановлення модулів" +"Вивести придатний для обробки комп’ютером список можливостей, роботу яких забезпечує модуль або всі модулі.\n" +" Використовується разом з зовнішніми механізмами автоматичного встановлення модулів" +#: tools/gst-inspect.c:1512 msgid "List the plugin contents" msgstr "Показати вміст модуля" -msgid "" -"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to " -"list. (unordered)" -msgstr "" +#: tools/gst-inspect.c:1514 +msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)" +msgstr "Список типів елементів (також відомих як класи), відокремлених похилими рисками («/»). (неупорядкований)" +#: tools/gst-inspect.c:1517 msgid "Check if the specified element or plugin exists" msgstr "Перевірити, чи існує вказаний елемент або додаток" -msgid "" -"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " -"at least the version specified" -msgstr "" -"Під час перевірки існування елемента або додатка також перевірити, чи є його " -"версія новішою за вказану або рівною їй" +#: tools/gst-inspect.c:1520 +msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified" +msgstr "Під час перевірки існування елемента або додатка також перевірити, чи є його версія новішою за вказану або рівною їй" +#: tools/gst-inspect.c:1524 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" msgstr "Показати підтримувані схеми адрес з елементами, які їх реалізують" +#: tools/gst-inspect.c:1672 #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Не вдалося завантажити файл модулю %s\n" +#: tools/gst-inspect.c:1677 #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "Немає елемента елемента або модуля «%s»\n" +#: tools/gst-launch.c:252 msgid "Index statistics" msgstr "Статистичні дані покажчика" +#: tools/gst-launch.c:552 #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " msgstr "Отримано повідомлення %u від елемента «%s» (%s): " +#: tools/gst-launch.c:556 #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " msgstr "Отримано повідомлення %u від гнізда «%s:%s» (%s): " +#: tools/gst-launch.c:560 #, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " msgstr "Отримано повідомлення %u від об’єкта «%s» (%s): " +#: tools/gst-launch.c:564 #, c-format msgid "Got message #%u (%s): " msgstr "Отримано повідомлення %u (%s): " +#: tools/gst-launch.c:596 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "Отримано ознаку кінця рядка від елементу «%s».\n" +#: tools/gst-launch.c:605 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ : знайдено у елементі «%s».\n" +#: tools/gst-launch.c:608 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" msgstr "ЗНАЙДЕНО МІТКУ : знайдено у елементі «%s:%s».\n" +#: tools/gst-launch.c:611 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" msgstr "ЗНАЙДЕНО МІТКУ : знайдено об’єктом «%s».\n" +#: tools/gst-launch.c:614 msgid "FOUND TAG\n" msgstr "ЗНАЙДЕНО МІТКУ\n" +#: tools/gst-launch.c:629 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" msgstr "ЗНАЙДЕНО ЗМІСТ : знайдено елементом «%s».\n" +#: tools/gst-launch.c:632 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" msgstr "ЗНАЙДЕНО ЗМІСТУ: знайдено об’єктом «%s».\n" +#: tools/gst-launch.c:635 msgid "FOUND TOC\n" msgstr "ЗНАЙДЕНО ЗМІСТ\n" +#: tools/gst-launch.c:652 #, c-format msgid "" "INFO:\n" @@ -1188,152 +1424,186 @@ msgstr "" "ІНФОРМАЦІЯ:\n" "%s\n" +#: tools/gst-launch.c:669 #, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у елементі %s: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:704 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" -msgstr "" -"Виконано випереджальне просування даних, очікуємо на завершення " -"буферизації...\n" +msgstr "Виконано випереджальне просування даних, очікуємо на завершення буферизації...\n" +#: tools/gst-launch.c:708 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" -msgstr "" -"Виконано випереджальне просування даних, очікуємо на завершення обробки...\n" +msgstr "Виконано випереджальне просування даних, очікуємо на завершення обробки...\n" +#: tools/gst-launch.c:720 msgid "buffering..." msgstr "буферизація..." +#: tools/gst-launch.c:731 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Буферизацію завершено, канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n" +#: tools/gst-launch.c:739 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Буферизація, канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n" +#: tools/gst-launch.c:748 msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "Перерозподіл затримки...\n" +#: tools/gst-launch.c:759 #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" msgstr "Встановлення стану %s, потрібно для %s...\n" +#: tools/gst-launch.c:775 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "Переривання: зупинка каналу...\n" +#: tools/gst-launch.c:804 #, c-format msgid "Progress: (%s) %s\n" msgstr "Поступ: (%s) %s\n" +#: tools/gst-launch.c:817 #, c-format msgid "Missing element: %s\n" msgstr "Не вистачає елемента: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:831 #, c-format msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" msgstr "Отримано контекст з елемента «%s»: %s=%s\n" +#: tools/gst-launch.c:963 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Вивести мітки (також відомі як метадані)" +#: tools/gst-launch.c:965 msgid "Output TOC (chapters and editions)" msgstr "Виведений зміст (розділи та редакції)" +#: tools/gst-launch.c:967 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Вивести інформацію про стан та сповіщення щодо властивостей" +#: tools/gst-launch.c:969 msgid "Do not print any progress information" msgstr "Не показувати даних щодо поступу" +#: tools/gst-launch.c:971 msgid "Output messages" msgstr "Виведено повідомлення" -msgid "" -"Do not output status information for the specified property if verbose " -"output is enabled (can be used multiple times)" -msgstr "" -"Не виводити дані щодо стану для вказаної властивості, якщо увімкнено " -"докладне виведення (можна використовувати декілька разів)" +#: tools/gst-launch.c:973 +msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)" +msgstr "Не виводити дані щодо стану для вказаної властивості, якщо увімкнено докладне виведення (можна використовувати декілька разів)" +#: tools/gst-launch.c:975 msgid "PROPERTY-NAME" msgstr "НАЗВА-ВЛАСТИВОСТІ" +#: tools/gst-launch.c:977 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Не встановлювати обробник збоїв" +#: tools/gst-launch.c:979 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" msgstr "Примусово надіслати EOS до джерел до завершення роботи каналу" +#: tools/gst-launch.c:982 msgid "Gather and print index statistics" msgstr "Зібрати та показати статистичні дані покажчика" +#: tools/gst-launch.c:1049 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n" +#: tools/gst-launch.c:1053 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n" +#: tools/gst-launch.c:1057 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:1073 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n" +#: tools/gst-launch.c:1104 tools/gst-launch.c:1205 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Канал переводиться у стан PAUSED...\n" +#: tools/gst-launch.c:1109 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "ПОМИЛКА: канал не може призупинитись.\n" +#: tools/gst-launch.c:1114 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "Конвеєр активний та не потребує випереджального просування даних...\n" +#: tools/gst-launch.c:1118 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "Канал у стані приготування до випереджального просування даних...\n" +#: tools/gst-launch.c:1121 tools/gst-launch.c:1135 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" -msgstr "" -"ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан випереджального просування даних.\n" +msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан випереджального просування даних.\n" +#: tools/gst-launch.c:1128 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "Канал у стані випереджального просування даних...\n" +#: tools/gst-launch.c:1141 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1148 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n" +#: tools/gst-launch.c:1167 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" msgstr "Увімкнено EOS при завершенні - Примусове виведення EOS до каналу\n" +#: tools/gst-launch.c:1171 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" msgstr "Увімкнено EOS при завершенні - очікуємо на EOS після помилки\n" +#: tools/gst-launch.c:1174 msgid "Waiting for EOS...\n" msgstr "Очікування на EOS...\n" +#: tools/gst-launch.c:1181 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" msgstr "Отримано EOS - завершення роботи каналу...\n" +#: tools/gst-launch.c:1185 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" -msgstr "" -"Переривання під час очікування на EOS - перериваємо роботу каналу " -"передавання даних...\n" +msgstr "Переривання під час очікування на EOS - перериваємо роботу каналу передавання даних...\n" +#: tools/gst-launch.c:1190 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "Під час очікування на EOS сталася помилка\n" +#: tools/gst-launch.c:1201 msgid "Execution ended after %" msgstr "Виконання завершено після %" +#: tools/gst-launch.c:1217 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "Канал переводиться у стан ГОТОВИЙ ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1229 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "Канал переводиться у стан NULL ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1233 msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "Спорожнення каналу...\n" @@ -1362,9 +1632,7 @@ msgstr "Спорожнення каналу...\n" #~ msgstr "максимум" #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Використання: gst-xmllaunch [ елемент." -#~ "властивість=значення ... ]\n" +#~ msgstr "Використання: gst-xmllaunch [ елемент.властивість=значення ... ]\n" #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" #~ msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу «%s».\n" @@ -1373,12 +1641,10 @@ msgstr "Спорожнення каналу...\n" #~ msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елемента каналу у файлі «%s».\n" #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n" -#~ msgstr "" -#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один елемент найвищого рівня.\n" +#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один елемент найвищого рівня.\n" #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "ПОМИЛКА: не вдалося проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n" +#~ msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n" #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" #~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою «%s» не існує.\n" @@ -1393,8 +1659,7 @@ msgstr "Спорожнення каналу...\n" #~ msgstr "Не встановлювати обробники сигналів для SIGUSR1 і SIGUSR2" #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" -#~ msgstr "" -#~ "Вивести трасування розподілу пам’яті (якщо ввімкнено при компіляції)" +#~ msgstr "Вивести трасування розподілу пам’яті (якщо ввімкнено при компіляції)" #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s" #~ msgstr "Помилка при повторному скануванні реєстру модулів %s: %s" diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index e0f0fcf..ceec773 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -3,17 +3,18 @@ # Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gstreamer package. # Clytie Siddall , 2005-2010. -# Trần Ngọc Quân , 2012-2014, 2015, 2016. +# Trần Ngọc Quân , 2012-2014, 2015, 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n" +"Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2017-06-20 11:01+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-03 07:44+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-05 06:45+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -21,832 +22,988 @@ msgstr "" "X-Language-Team-Website: \n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +#: gst/gst.c:242 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Hiển thị phiên bản của GStreamer" +#: gst/gst.c:244 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng" +#: gst/gst.c:248 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Hiển thị tất cả các loại gỡ lỗi sẵn có rồi thoát" -msgid "" -"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" -msgstr "" -"Mức gỡ lỗi mặc định từ 1 (chỉ lỗi) đến 9 (mọi thứ) hay 0 (không xuất gì)" +#: gst/gst.c:252 +msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" +msgstr "Mức gỡ lỗi mặc định từ 1 (chỉ lỗi) đến 9 (mọi thứ) hay 0 (không xuất gì)" +#: gst/gst.c:254 msgid "LEVEL" msgstr "MỨC" -msgid "" -"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " -"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" -msgstr "" -"Danh sách định giới bằng dấu phẩy của đôi “tên_loại:cấp” để đặt cấp rõ ràng " -"cho mỗi loại. Thí dụ: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:256 +msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +msgstr "Danh sách định giới bằng dấu phẩy của đôi “tên_loại:cấp” để đặt cấp rõ ràng cho mỗi loại. Thí dụ: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:259 msgid "LIST" msgstr "DANH_SÁCH" +#: gst/gst.c:261 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Tắt xuất dữ liệu gỡ lỗi với màu" -msgid "" -"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " -"auto, unix" -msgstr "" -"Đổi chế độ màu của nhật ký gỡ lỗi. Các chế độ có thể là: off, on, disable, " -"auto, unix" +#: gst/gst.c:265 +msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix" +msgstr "Đổi chế độ màu của nhật ký gỡ lỗi. Các chế độ có thể là: off, on, disable, auto, unix" +#: gst/gst.c:269 msgid "Disable debugging" msgstr "Tắt gỡ lỗi" +#: gst/gst.c:273 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Bật chẩn đoán chi tiết việc nạp phần bổ sung" +#: gst/gst.c:277 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "Các đường dẫn định giới bằng dấu hai chấm mà chứa phần bổ sung" +#: gst/gst.c:277 msgid "PATHS" msgstr "ĐƯỜNG_DẪN" -msgid "" -"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " -"environment variable GST_PLUGIN_PATH" -msgstr "" -"Danh sách định giới bằng dấu phẩy chứa các phần bổ sung cần nạp trước, thêm " -"vào danh sách được cất giữ trong biến môi trường GST_PLUGIN_PATH" +#: gst/gst.c:280 +msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" +msgstr "Danh sách định giới bằng dấu phẩy chứa các phần bổ sung cần nạp trước, thêm vào danh sách được cất giữ trong biến môi trường GST_PLUGIN_PATH" +#: gst/gst.c:282 msgid "PLUGINS" msgstr "PHẦN_BỔ_SUNG" +#: gst/gst.c:285 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "Tắt chức năng bắt lỗi phân đoạn trong khi nạp phần bổ sung" +#: gst/gst.c:290 msgid "Disable updating the registry" msgstr "Tắt khả năng cập nhật bộ đăng ký" +#: gst/gst.c:295 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" -msgstr "" -"Tắt khả năng tạo và thực hiện tiến trình bổ trợ trong khi quét bộ đăng ký" +msgstr "Tắt khả năng tạo và thực hiện tiến trình bổ trợ trong khi quét bộ đăng ký" +#: gst/gst.c:300 msgid "GStreamer Options" msgstr "Tùy chọn GStreamer" +#: gst/gst.c:301 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Hiện Tùy chọn GStreamer" +#: gst/gst.c:930 msgid "Unknown option" msgstr "Tùy chọn lạ" +#: gst/gsterror.c:130 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện lõi chung." -msgid "" -"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." -msgstr "" -"Những nhà phát triển GStreamer đã quá lười mà chưa gán mã lỗi cho lỗi này." +#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240 +msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." +msgstr "Những nhà phát triển GStreamer đã quá lười mà chưa gán mã lỗi cho lỗi này." +#: gst/gsterror.c:135 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: chưa viết mã cho chức năng này." -msgid "" -"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " -"proper error message with the reason for the failure." -msgstr "" -"Lỗi GStreamer: không thay đổi được tình trạng, và một phần tử nào đó không " -"gửi được thông điệp lỗi đúng chứa lý do của lỗi này." +#: gst/gsterror.c:137 +msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure." +msgstr "Lỗi GStreamer: không thay đổi được tình trạng, và một phần tử nào đó không gửi được thông điệp lỗi đúng chứa lý do của lỗi này." +#: gst/gsterror.c:140 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề đệm." +#: gst/gsterror.c:142 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề về tuyến trình." +#: gst/gsterror.c:144 msgid "GStreamer error: negotiation problem." msgstr "Lỗi GStreamer: vấn đề thỏa thuận." +#: gst/gsterror.c:146 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề sự kiện." +#: gst/gsterror.c:148 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề di chuyển vị trí đọc." +#: gst/gsterror.c:150 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề caps." +#: gst/gsterror.c:152 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thẻ." +#: gst/gsterror.c:154 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "Bản cài đặt GStreamer của bạn còn thiếu một bổ sung." +#: gst/gsterror.c:156 msgid "GStreamer error: clock problem." msgstr "Lỗi GStreamer: vấn đề đồng hồ." -msgid "" -"This application is trying to use GStreamer functionality that has been " -"disabled." +#: gst/gsterror.c:158 +msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." msgstr "Ứng dụng này đang thử sử dụng chức năng GStreamer bị tắt." +#: gst/gsterror.c:172 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện hỗ trợ chung." +#: gst/gsterror.c:177 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Không thể khởi động thư viện hỗ trợ." +#: gst/gsterror.c:179 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Không thể đóng thư viện hỗ trợ." +#: gst/gsterror.c:181 msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Không thể cấu hình thư viện hỗ trợ." +#: gst/gsterror.c:183 msgid "Encoding error." msgstr "Lỗi giải mã." +#: gst/gsterror.c:196 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi tài nguyên chung." +#: gst/gsterror.c:201 msgid "Resource not found." msgstr "Không tìm thấy tài nguyên." +#: gst/gsterror.c:203 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Tài nguyên đang bận hay chưa sẵn sàng." +#: gst/gsterror.c:205 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Không thể mở tài nguyên để đọc." +#: gst/gsterror.c:207 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Không thể mở tài nguyên để ghi." +#: gst/gsterror.c:209 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Không thể mở tài nguyên để đọc và ghi." +#: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not close resource." msgstr "Không thể đóng tài nguyên." +#: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not read from resource." msgstr "Không thể đọc từ tài nguyên." +#: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not write to resource." msgstr "Không thể ghi vào tài nguyên." +#: gst/gsterror.c:217 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Không thể thi hành việc di chuyển vị trí đọc trên tài nguyên." +#: gst/gsterror.c:219 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Không thể đồng bộ trên tài nguyên." +#: gst/gsterror.c:221 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Không thể lấy/đặt cài đặt từ/trên tài nguyên." +#: gst/gsterror.c:223 msgid "No space left on the resource." msgstr "Không còn không gian trống trên tài nguyên đó." +#: gst/gsterror.c:225 msgid "Not authorized to access resource." msgstr "Không đủ thẩm quyền truy cập trên tài nguyên." +#: gst/gsterror.c:238 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi luồng chung." +#: gst/gsterror.c:243 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "phần tử không thi hành khả năng quản lý luồng này. Hãy thông báo lỗi." +#: gst/gsterror.c:246 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Không thể quyết định kiểu luồng dữ liệu." +#: gst/gsterror.c:248 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "Luồng dữ liệu đó khác kiểu với luồng mà phần tử này xử lý được." +#: gst/gsterror.c:251 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." -msgstr "" -"Hiện thời không có phần mã hóa/giải mã (codec) xử lý được luồng kiểu đó." +msgstr "Hiện thời không có phần mã hóa/giải mã (codec) xử lý được luồng kiểu đó." +#: gst/gsterror.c:253 msgid "Could not decode stream." msgstr "Không thể giải mã luồng dữ liệu." +#: gst/gsterror.c:255 msgid "Could not encode stream." msgstr "Không thể mã hóa luồng dữ liệu." +#: gst/gsterror.c:257 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Không thể tách kênh luồng dữ liệu." +#: gst/gsterror.c:259 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Không thể phối hợp luồng để truyền thông qua một kênh riêng lẻ." +#: gst/gsterror.c:261 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Luồng dữ liệu có định dạng sai." +#: gst/gsterror.c:263 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "Luồng dữ liệu bị mã hóa và không hỗ trợ chức năng giải mã." -msgid "" -"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " -"been supplied." -msgstr "" -"Luồng dữ liệu bị mã hóa và không thể giải mã vì chưa cung cấp khóa thích hợp." +#: gst/gsterror.c:265 +msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." +msgstr "Luồng dữ liệu bị mã hóa và không thể giải mã vì chưa cung cấp khóa thích hợp." +#: gst/gsterror.c:305 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Không có thông điệp lỗi cho miền %s." +#: gst/gsterror.c:313 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Không có thông điệp chuẩn cho miền %s và mã %d." +#: gst/gstpipeline.c:550 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "Đồng hồ đã chọn không thể dùng trong đường ống." +#: gst/gstregistry.c:1692 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "Lỗi ghi đăng ký bộ nhớ tạm vào %s: %s" +#: gst/gsttaglist.c:108 msgid "title" msgstr "tựa đề" +#: gst/gsttaglist.c:108 msgid "commonly used title" msgstr "tựa đề thường dùng" +#: gst/gsttaglist.c:111 msgid "title sortname" msgstr "tên sắp" +#: gst/gsttaglist.c:111 msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "thường dùng cho mục đích sắp xếp" +#: gst/gsttaglist.c:114 msgid "artist" msgstr "nghệ sĩ" +#: gst/gsttaglist.c:115 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "người thu nhạc này" +#: gst/gsttaglist.c:119 msgid "artist sortname" msgstr "tên nghệ sĩ dạng viết tắt" +#: gst/gsttaglist.c:120 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "(các) người chịu trách nhiệm về bản thu, cho mục đích sắp xếp" +#: gst/gsttaglist.c:123 msgid "album" msgstr "tập nhạc" +#: gst/gsttaglist.c:124 msgid "album containing this data" msgstr "tập nhạc chứa dữ liệu này" +#: gst/gsttaglist.c:127 msgid "album sortname" msgstr "tên sắp xếp tập nhạc" +#: gst/gsttaglist.c:128 msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "tập nhạc chứa dữ liệu này, cho mục đích sắp xếp" +#: gst/gsttaglist.c:131 msgid "album artist" msgstr "nghệ sĩ tập" +#: gst/gsttaglist.c:132 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" msgstr "Nghệ sĩ của toàn bộ tập nhạc, như hiển thị đúng" +#: gst/gsttaglist.c:136 msgid "album artist sortname" msgstr "tên sắp nghệ sĩ tập nhạc" +#: gst/gsttaglist.c:137 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" msgstr "Nghệ sĩ của toàn bộ tập nhạc, theo thứ tự đúng" +#: gst/gsttaglist.c:139 msgid "date" msgstr "ngày" +#: gst/gsttaglist.c:139 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "ngày tạo dữ liệu này (dạng cấu trúc GDate)" +#: gst/gsttaglist.c:141 msgid "datetime" msgstr "ngày-giờ" +#: gst/gsttaglist.c:142 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" msgstr "ngày và giờ mà dữ liệu được tạo (dạng cấu trúc GstDateTime)" +#: gst/gsttaglist.c:146 msgid "genre" msgstr "thể loại" +#: gst/gsttaglist.c:147 msgid "genre this data belongs to" msgstr "thể loại của dữ liệu này" +#: gst/gsttaglist.c:150 msgid "comment" msgstr "ghi chú" +#: gst/gsttaglist.c:151 msgid "free text commenting the data" msgstr "ý kiến của bạn về nhạc này" +#: gst/gsttaglist.c:154 msgid "extended comment" msgstr "ghi chú kéo dài" +#: gst/gsttaglist.c:155 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" -msgstr "" -"văn bản tự do đặt ghi chú về dữ liệu dưới dạng key=value (khóa=giá trị) hay " -"key[en]=comment (khóa[en]=ghi chú)" +msgstr "văn bản tự do đặt ghi chú về dữ liệu dưới dạng key=value (khóa=giá trị) hay key[en]=comment (khóa[en]=ghi chú)" +#: gst/gsttaglist.c:159 msgid "track number" msgstr "số rãnh" +#: gst/gsttaglist.c:160 msgid "track number inside a collection" msgstr "số thứ tự rãnh ở trong bộ sưu tập" +#: gst/gsttaglist.c:163 msgid "track count" msgstr "số lượng rãnh" +#: gst/gsttaglist.c:164 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "số đếm rãnh ở trong bộ sưu tập" +#: gst/gsttaglist.c:168 msgid "disc number" msgstr "số đĩa" +#: gst/gsttaglist.c:169 msgid "disc number inside a collection" msgstr "số thứ tự đĩa ở trong bộ sưu tập" +#: gst/gsttaglist.c:172 msgid "disc count" msgstr "số đĩa" +#: gst/gsttaglist.c:173 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "số lượng đĩa ở trong bộ sưu tập" +#: gst/gsttaglist.c:177 msgid "location" msgstr "địa điểm" -msgid "" -"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " -"is hosted)" -msgstr "" -"Nguồn của nhạc/phim dưới dạng một địa chỉ URI (địa chỉ gốc của tập tin hay " -"luồng)" +#: gst/gsttaglist.c:177 +msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" +msgstr "Nguồn của nhạc/phim dưới dạng một địa chỉ URI (địa chỉ gốc của tập tin hay luồng)" +#: gst/gsttaglist.c:182 msgid "homepage" msgstr "trang chủ" +#: gst/gsttaglist.c:183 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" msgstr "Trang chủ của nghệ sĩ hay phim" +#: gst/gsttaglist.c:186 msgid "description" msgstr "mô tả" +#: gst/gsttaglist.c:187 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "bài tóm tắt diễn tả nội dung của dữ liệu này" +#: gst/gsttaglist.c:190 msgid "version" msgstr "phiên bản" +#: gst/gsttaglist.c:190 msgid "version of this data" msgstr "phiên bản của dữ liệu này" +#: gst/gsttaglist.c:192 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" +#: gst/gsttaglist.c:194 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" -msgstr "" -"Luật thu âm Tiêu chuẩn Quốc tế (International Standard Recording Code) — xem " -"" +msgstr "Luật thu âm Tiêu chuẩn Quốc tế (International Standard Recording Code) — xem " +#: gst/gsttaglist.c:198 msgid "organization" msgstr "tổ chức" +#: gst/gsttaglist.c:201 msgid "copyright" msgstr "tác quyền" +#: gst/gsttaglist.c:201 msgid "copyright notice of the data" msgstr "thông báo tác quyền của dữ liệu này" +#: gst/gsttaglist.c:203 msgid "copyright uri" msgstr "URI tác quyền" +#: gst/gsttaglist.c:204 msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "địa chỉ URI đến thông báo tác quyền của dữ liệu này" +#: gst/gsttaglist.c:206 msgid "encoded by" msgstr "má hóa bởi" +#: gst/gsttaglist.c:206 msgid "name of the encoding person or organization" msgstr "tên của người hay tổ chức đã mã hóa tập tin" +#: gst/gsttaglist.c:210 msgid "contact" msgstr "liên lạc" +#: gst/gsttaglist.c:210 msgid "contact information" msgstr "thông tin liên lạc" +#: gst/gsttaglist.c:212 msgid "license" msgstr "giấy phép" +#: gst/gsttaglist.c:212 msgid "license of data" msgstr "giấy phép của dữ liệu" +#: gst/gsttaglist.c:214 msgid "license uri" msgstr "URI giấy phép" +#: gst/gsttaglist.c:215 msgid "URI to the license of the data" msgstr "địa chỉ URI đến giấy phép của dữ liệu này" +#: gst/gsttaglist.c:218 msgid "performer" msgstr "người biểu diễn" +#: gst/gsttaglist.c:219 msgid "person(s) performing" msgstr "người biểu diễn nhạc/ảnh này" +#: gst/gsttaglist.c:222 msgid "composer" msgstr "người soạn" +#: gst/gsttaglist.c:223 msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "(những) người đã soạn bản thu này" +#: gst/gsttaglist.c:227 msgid "conductor" msgstr "người chỉ huy" +#: gst/gsttaglist.c:228 msgid "conductor/performer refinement" msgstr "thanh lọc người chỉ huy / biểu diễn" +#: gst/gsttaglist.c:231 msgid "duration" msgstr "thời lượng" +#: gst/gsttaglist.c:231 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "thời gian bằng đơn vị thời gian kiểu GStreamer (phần tỷ giây: ns)" +#: gst/gsttaglist.c:234 msgid "codec" msgstr "mã hóa" +#: gst/gsttaglist.c:235 msgid "codec the data is stored in" msgstr "cách mã hóa/giải mà dữ liệu này" +#: gst/gsttaglist.c:238 msgid "video codec" msgstr "codec của phim" +#: gst/gsttaglist.c:238 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "cách mã hóa/giải mã dữ liệu ảnh động này" +#: gst/gsttaglist.c:241 msgid "audio codec" msgstr "codec âm thanh" +#: gst/gsttaglist.c:241 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "cách mã hóa/giải mã dữ liệu âm thanh này" +#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "subtitle codec" msgstr "codec phụ đề" +#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "codec the subtitle data is stored in" msgstr "codec theo đó dữ liệu phụ đề được mã hóa" +#: gst/gsttaglist.c:246 msgid "container format" msgstr "định dạng chứa" +#: gst/gsttaglist.c:247 msgid "container format the data is stored in" msgstr "định dạng chứa dữ liệu được cất giữ" +#: gst/gsttaglist.c:249 msgid "bitrate" msgstr "tốc độ bít" +#: gst/gsttaglist.c:249 msgid "exact or average bitrate in bits/s" -msgstr "" -"số bít dữ liệu trong mỗi giây phát, chính xác hay trung bình, theo bít/giây" +msgstr "số bít dữ liệu trong mỗi giây phát, chính xác hay trung bình, theo bít/giây" +#: gst/gsttaglist.c:251 msgid "nominal bitrate" msgstr "tốc độ bít không đáng kể" +#: gst/gsttaglist.c:251 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "số bít dữ liệu trong mỗi giây phát, không đáng kể, theo bít/giây" +#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "minimum bitrate" msgstr "tốc độ bít tối thiểu" +#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "số bít dữ liệu trong mỗi giây phát, tối thiểu, theo bít/giây" +#: gst/gsttaglist.c:255 msgid "maximum bitrate" msgstr "tốc độ bít tối đa" +#: gst/gsttaglist.c:255 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "số bít dữ liệu trong mỗi giây được phát, tối đa, theo bít/giây" +#: gst/gsttaglist.c:258 msgid "encoder" msgstr "mã hóa" +#: gst/gsttaglist.c:258 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "bộ mã hóa được dùng để mã hóa luồng này" +#: gst/gsttaglist.c:261 msgid "encoder version" msgstr "phiên bản bộ giải mã" +#: gst/gsttaglist.c:262 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "phiên bản của bộ mã hóa được dùng để mã hóa luồng này" +#: gst/gsttaglist.c:264 msgid "serial" msgstr "số sê-ri" +#: gst/gsttaglist.c:264 msgid "serial number of track" msgstr "số sê-ri của rãnh" +#: gst/gsttaglist.c:266 msgid "replaygain track gain" msgstr "nhớ âm lượng rãnh" +#: gst/gsttaglist.c:266 msgid "track gain in db" msgstr "tăng hay giảm âm lượng của rãnh tính theo đề-xi-ben" +#: gst/gsttaglist.c:268 msgid "replaygain track peak" msgstr "nhớ âm lượng tối đa rãnh" +#: gst/gsttaglist.c:268 msgid "peak of the track" msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho rãnh này" +#: gst/gsttaglist.c:270 msgid "replaygain album gain" msgstr "nhớ âm lượng tập nhạc/ảnh" +#: gst/gsttaglist.c:270 msgid "album gain in db" msgstr "tăng hay giảm âm lượng của tập nhạc/ảnh tính theo đề-xi-ben" +#: gst/gsttaglist.c:272 msgid "replaygain album peak" msgstr "nhớ âm lượng tối đa tập nhạc/ảnh" +#: gst/gsttaglist.c:272 msgid "peak of the album" msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho tập nhạc/ảnh này" +#: gst/gsttaglist.c:274 msgid "replaygain reference level" msgstr "lớp chỉ dẫn khuếch đại phát lại" +#: gst/gsttaglist.c:275 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "lớp chỉ dẫn các giá trị khuếch đại của rãnh và tập nhạc" +#: gst/gsttaglist.c:277 msgid "language code" msgstr "mã ngôn ngữ" +#: gst/gsttaglist.c:278 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" -msgstr "" -"mã ngôn ngữ cho luồng dữ liệu này, tùy theo tiêu chuẩn ISO-639-1 hoặc " -"ISO-639-2" +msgstr "mã ngôn ngữ cho luồng dữ liệu này, tùy theo tiêu chuẩn ISO-639-1 hoặc ISO-639-2" +#: gst/gsttaglist.c:281 msgid "language name" msgstr "Tên ngôn ngữ" +#: gst/gsttaglist.c:282 msgid "freeform name of the language this stream is in" msgstr "tên dạng tự do của ngôn ngữ luồng dữ liệu này là trong" +#: gst/gsttaglist.c:284 msgid "image" msgstr "ảnh" +#: gst/gsttaglist.c:284 msgid "image related to this stream" msgstr "ảnh liên quan đến luồng này" #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image +#: gst/gsttaglist.c:288 msgid "preview image" msgstr "ảnh xem thử" +#: gst/gsttaglist.c:288 msgid "preview image related to this stream" msgstr "ảnh xem thử liên quan đến luồng dữ liệu này" +#: gst/gsttaglist.c:290 msgid "attachment" msgstr "đính kèm" +#: gst/gsttaglist.c:290 msgid "file attached to this stream" msgstr "tập tin đính kèm luồng này" +#: gst/gsttaglist.c:293 msgid "beats per minute" msgstr "tiếng nhịp đập mỗi phút" +#: gst/gsttaglist.c:294 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "số tiếng nhịp trong mỗi phút âm thanh" +#: gst/gsttaglist.c:296 msgid "keywords" msgstr "từ khóa" +#: gst/gsttaglist.c:296 msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "các từ khóa định giới bằng dấu phẩy, diễn tả nội dung" +#: gst/gsttaglist.c:299 msgid "geo location name" msgstr "tên định vị địa lý" -msgid "" -"human readable descriptive location of where the media has been recorded or " -"produced" -msgstr "" -"vị trí miêu tả cho người đọc được của nơi ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo" +#: gst/gsttaglist.c:300 +msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" +msgstr "vị trí miêu tả cho người đọc được của nơi ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo" +#: gst/gsttaglist.c:303 msgid "geo location latitude" msgstr "vĩ độ định vị địa lý" -msgid "" -"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " -"southern latitudes)" -msgstr "" -"vĩ độ định vị địa lý ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo, theo độ tùy theo " -"WGS84 (xích đạo là số không, độ vĩ Nam có số âm)" +#: gst/gsttaglist.c:304 +msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" +msgstr "vĩ độ định vị địa lý ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo, theo độ tùy theo WGS84 (xích đạo là số không, độ vĩ Nam có số âm)" +#: gst/gsttaglist.c:308 msgid "geo location longitude" msgstr "độ kinh định vị địa lý" -msgid "" -"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " -"negative values for western longitudes)" -msgstr "" -"kinh độ định vị địa lý ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo, theo độ tùy theo " -"WGS84 (kinh tuyến gốc ở Quốc Anh là số không, độ kinh Tây có số âm)" +#: gst/gsttaglist.c:309 +msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" +msgstr "kinh độ định vị địa lý ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo, theo độ tùy theo WGS84 (kinh tuyến gốc ở Quốc Anh là số không, độ kinh Tây có số âm)" +#: gst/gsttaglist.c:313 msgid "geo location elevation" msgstr "độ cao định vị địa lý" -msgid "" -"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " -"according to WGS84 (zero is average sea level)" -msgstr "" -"độ cao định vị địa lý ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo, theo mét tùy theo " -"WSG84 (mặt biển trung bình là số không)" +#: gst/gsttaglist.c:314 +msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" +msgstr "độ cao định vị địa lý ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo, theo mét tùy theo WSG84 (mặt biển trung bình là số không)" +#: gst/gsttaglist.c:317 msgid "geo location country" msgstr "vị trí địa lý của quốc gia" +#: gst/gsttaglist.c:318 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" -msgstr "" -"quốc gia (tên tiếng Anh, v.d. “Vietnam”) ở đó nhạc/phim đã được quay/thu" +msgstr "quốc gia (tên tiếng Anh, v.d. “Vietnam”) ở đó nhạc/phim đã được quay/thu" +#: gst/gsttaglist.c:321 msgid "geo location city" msgstr "vị trí địa lý của thành phố" +#: gst/gsttaglist.c:322 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" -msgstr "" -"thành phố (tên tiếng Anh, v.d. “Hanoi”) ở đó nhạc/phím đã được quay/thu" +msgstr "thành phố (tên tiếng Anh, v.d. “Hanoi”) ở đó nhạc/phím đã được quay/thu" +#: gst/gsttaglist.c:325 msgid "geo location sublocation" msgstr "vị trí phụ địa lý" -msgid "" -"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " -"the neighborhood)" -msgstr "" -"một vùng bên trong thành phố ở đó dữ liệu đa phương tiện đã được tạo hay sản " -"xuất (v.d. hàng xóm)" +#: gst/gsttaglist.c:326 +msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)" +msgstr "một vùng bên trong thành phố ở đó dữ liệu đa phương tiện đã được tạo hay sản xuất (v.d. hàng xóm)" +#: gst/gsttaglist.c:329 msgid "geo location horizontal error" msgstr "lỗi vị trí đường chân trời theo Trái Đất" +#: gst/gsttaglist.c:330 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" msgstr "chờ đợi một lỗi của đo lường vị trí đường nằm ngang (tính bằng mét)" +#: gst/gsttaglist.c:333 msgid "geo location movement speed" msgstr "tốc độ di chuyển theo vị trí đại lý" -msgid "" -"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" -msgstr "" -"tốc độ di chuyển của thiết bị bắt trong khi thực hiện việc bắt theo miligiây" +#: gst/gsttaglist.c:334 +msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" +msgstr "tốc độ di chuyển của thiết bị bắt trong khi thực hiện việc bắt theo miligiây" +#: gst/gsttaglist.c:337 msgid "geo location movement direction" msgstr "hướng di chuyển theo vị trí đại lý" -msgid "" -"indicates the movement direction of the device performing the capture of a " -"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " -"means the geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"ngụ ý hướng di chuyển của thiết bị đang bắt phương tiện. Giá trị này được " -"đại diện bằng độ theo dấu phẩy động: 0 là Bắc đại lý, và giá trị tăng theo " -"chiều kim đồng hồ." +#: gst/gsttaglist.c:338 +msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "ngụ ý hướng di chuyển của thiết bị đang bắt phương tiện. Giá trị này được đại diện bằng độ theo dấu phẩy động: 0 là Bắc đại lý, và giá trị tăng theo chiều kim đồng hồ." +#: gst/gsttaglist.c:343 msgid "geo location capture direction" msgstr "hướng bắt theo vị trí đại lý" -msgid "" -"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " -"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " -"geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"cho biết rằng hướng thiết bị đang chỉ khi bắt phương tiện. Giá trị này được " -"đại diện bằng độ theo dấu phẩy động: 0 là cực Bắc, và giá trị tăng theo " -"chiều kim đồng hồ." +#: gst/gsttaglist.c:344 +msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "cho biết rằng hướng thiết bị đang chỉ khi bắt phương tiện. Giá trị này được đại diện bằng độ theo dấu phẩy động: 0 là cực Bắc, và giá trị tăng theo chiều kim đồng hồ." #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here +#: gst/gsttaglist.c:350 msgid "show name" msgstr "hiện tên" +#: gst/gsttaglist.c:351 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" msgstr "Tên của buổi biểu diễn TV/podcast/bộ là gốc của phương tiện này" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here +#: gst/gsttaglist.c:356 msgid "show sortname" msgstr "hiện tên ngắn" -msgid "" -"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" -msgstr "" -"Tên của cuộc biểu diễn TV/podcast/bộ là gốc của phương tiện này, cho mục " -"đích sắp xếp" +#: gst/gsttaglist.c:357 +msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" +msgstr "Tên của cuộc biểu diễn TV/podcast/bộ là gốc của phương tiện này, cho mục đích sắp xếp" +#: gst/gsttaglist.c:360 msgid "episode number" msgstr "số tình tiết" +#: gst/gsttaglist.c:361 msgid "The episode number in the season the media is part of" msgstr "Số thứ tự tình tiết trong mùa cung cấp phương tiện này" +#: gst/gsttaglist.c:364 msgid "season number" msgstr "số mùa" +#: gst/gsttaglist.c:365 msgid "The season number of the show the media is part of" msgstr "Số thứ tự mùa trong cuộc biểu diễn cung cấp phương tiện này" +#: gst/gsttaglist.c:368 msgid "lyrics" msgstr "lời nhạc" +#: gst/gsttaglist.c:368 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" msgstr "Lời nhạc của phương tiện, thường dùng cho bài hát" +#: gst/gsttaglist.c:371 msgid "composer sortname" msgstr "tên sắp nhạc sĩ" +#: gst/gsttaglist.c:372 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" msgstr "(những) người đã soạn bản thu, dành cho mục đích sắp xếp" +#: gst/gsttaglist.c:374 msgid "grouping" msgstr "nhóm lại" -msgid "" -"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " -"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" -msgstr "" -"Nhóm lại các phương tiện liên quan mà chiếm giữ nhiều rãnh khác nhau (v.d. " -"các phần khác nhau của một côngxectô). Cấp này cao hơn rãnh còn thấp hơn tập " -"nhạc." +#: gst/gsttaglist.c:375 +msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" +msgstr "Nhóm lại các phương tiện liên quan mà chiếm giữ nhiều rãnh khác nhau (v.d. các phần khác nhau của một côngxectô). Cấp này cao hơn rãnh còn thấp hơn tập nhạc." +#: gst/gsttaglist.c:379 msgid "user rating" msgstr "đánh giá do người dùng" -msgid "" -"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " -"this media" -msgstr "" -"Đánh giá bởi người dùng. Càng cao điểm càng nhiều người dùng thích nhạc/phim " -"này" +#: gst/gsttaglist.c:380 +msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media" +msgstr "Đánh giá bởi người dùng. Càng cao điểm càng nhiều người dùng thích nhạc/phim này" +#: gst/gsttaglist.c:383 msgid "device manufacturer" msgstr "nhà chế tạo thiết bị" +#: gst/gsttaglist.c:384 msgid "Manufacturer of the device used to create this media" msgstr "Nhà chế tạo của thiết bị được dùng để tạo phương tiện này" +#: gst/gsttaglist.c:386 msgid "device model" msgstr "mẫu thiết bị" +#: gst/gsttaglist.c:387 msgid "Model of the device used to create this media" msgstr "Mô hình của thiết bị được dùng để tạo phương tiện này" +#: gst/gsttaglist.c:389 msgid "application name" msgstr "tên ứng dụng" +#: gst/gsttaglist.c:390 msgid "Application used to create the media" msgstr "Ứng dụng sử dụng để tạo đa phương tiện" +#: gst/gsttaglist.c:392 msgid "application data" msgstr "dữ liệu ứng dụng" +#: gst/gsttaglist.c:393 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" -msgstr "" -"Dữ liệu ứng dụng tùy ý để được xếp thứ tự vào trong đa phương tiện (media)" +msgstr "Dữ liệu ứng dụng tùy ý để được xếp thứ tự vào trong đa phương tiện (media)" +#: gst/gsttaglist.c:395 msgid "image orientation" msgstr "hướng ảnh" +#: gst/gsttaglist.c:396 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" msgstr "Hướng mà ảnh nên được quay hoặc lật trước khi hiển thị" +#: gst/gsttaglist.c:399 msgid "publisher" msgstr "nhà xuất bản" +#: gst/gsttaglist.c:400 msgid "Name of the label or publisher" msgstr "Tên của nhãn hay nhà xuất bản" +#: gst/gsttaglist.c:403 msgid "interpreted-by" msgstr "phiên-dịch-bởi" +#: gst/gsttaglist.c:404 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" msgstr "Thông tin về người đứng sau phối và biên tập lại" +#: gst/gsttaglist.c:408 msgid "midi-base-note" msgstr "midi-base-note" +#: gst/gsttaglist.c:408 msgid "Midi note number of the audio track." msgstr "Số ghi chú midi của rãnh âm thanh." +#: gst/gsttaglist.c:411 msgid "private-data" msgstr "dữ-liệu-riêng" +#: gst/gsttaglist.c:411 msgid "Private data" msgstr "Dữ liệu riêng" +#: gst/gsttaglist.c:451 msgid ", " msgstr ", " +#: gst/gsturi.c:656 #, c-format msgid "No URI handler for the %s protocol found" msgstr "Không tìm thấy bộ tiếp hợp với URI dành cho giao thức %s" +#: gst/gsturi.c:831 #, c-format msgid "URI scheme '%s' not supported" msgstr "Không hỗ trợ lược đồ URI “%s”" +#: gst/gstutils.c:2562 tools/gst-launch.c:325 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "LỖI: từ phần tử %s: %s\n" +#: gst/gstutils.c:2564 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:671 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" @@ -855,332 +1012,404 @@ msgstr "" "Thông tin gỡ lỗi thêm:\n" "%s\n" +#: gst/parse/grammar.y:216 #, c-format msgid "link has no source [sink=%s@%p]" msgstr "liên kết không có nguồn [sink=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:221 #, c-format msgid "link has no sink [source=%s@%p]" msgstr "liên kết không có sink [nguồn=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:413 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "không có thuộc tính “%s” trong phần tử “%s”" +#: gst/parse/grammar.y:454 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "không thể đặt thuộc tính “%s” trong phần tử “%s” thành “%s”" +#: gst/parse/grammar.y:507 msgid "Delayed linking failed." msgstr "Gặp lỗi khi liên kết trễ." -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724 +#, c-format msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s" -msgstr "không thể liên kết %s đến %s" +msgstr "không thể liên kết %s đến %s, %s không thể xử lý caps %s" -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:729 +#, c-format msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s" -msgstr "" -"không thể kết hợp phần tử quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, " -"cho URI “%s”" +msgstr "không thể liên kết %s đến %s, mà cũng không có phần tử nào xó thể xử lý caps %s" -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:733 +#, c-format msgid "could not link %s to %s with caps %s" -msgstr "không thể liên kết %s đến %s" +msgstr "không thể liên kết %s đến %s với caps %s" +#: gst/parse/grammar.y:739 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "không thể liên kết %s đến %s" +#: gst/parse/grammar.y:816 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "không có phần tử “%s”" +#: gst/parse/grammar.y:877 #, c-format msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" msgstr "gặp tham chiếu không cần \"%s\" nên bỏ qua" +#: gst/parse/grammar.y:883 #, c-format msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" msgstr "gặp tham chiếu đệm không cần \"%s\" nên bỏ qua" +#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "không thể phân tách caps “%s”" +#: gst/parse/grammar.y:952 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" -msgstr "" -"không có phần tử quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, cho địa " -"điểm “%s”" +msgstr "không có phần tử quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, cho địa điểm “%s”" +#: gst/parse/grammar.y:971 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "không có phần tử nguồn cho URI “%s”" +#: gst/parse/grammar.y:1061 msgid "syntax error" msgstr "lỗi cú pháp" +#: gst/parse/grammar.y:1084 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "không cho phép nhị phân trống được ghi rõ “%s”" +#: gst/parse/grammar.y:1094 #, c-format msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" msgstr "không có nhị phân “%s”, đang giải nén các phần tử" +#: gst/parse/grammar.y:1125 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "không cho phép đường ống trống" +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2900 msgid "A lot of buffers are being dropped." msgstr "Nhiều bộ đệm bị bỏ." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3399 msgid "Internal data flow problem." msgstr "Vấn đề luồng dữ liệu nội bộ." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4122 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947 msgid "Internal data flow error." msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ." +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2539 msgid "Internal clock error." msgstr "Lỗi đồng hồ nội bộ." +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2567 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842 +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1266 msgid "Failed to map buffer." msgstr "Gặp lỗi khi ánh xạ bộ nhớ đệm." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128 msgid "Filter caps" msgstr "Lọc tối đa" -msgid "" -"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " -"property takes a reference to the supplied GstCaps object." -msgstr "" -"Hạn chế các khả năng có thể cho phép (NULL [vô giá trị] cho phép tất cả). " -"Đặt thuộc tính này thì chấp nhận tham chiếu đến đối tượng GstCaps đã cung " -"cấp." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129 +msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." +msgstr "Hạn chế các khả năng có thể cho phép (NULL [vô giá trị] cho phép tất cả). Đặt thuộc tính này thì chấp nhận tham chiếu đến đối tượng GstCaps đã cung cấp." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136 msgid "Caps Change Mode" msgstr "Thay đổi chế độ Caps" +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137 msgid "Filter caps change behaviour" msgstr "Bộ lọc caps thay đổi cách ứng xử" +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1711 msgid "No Temp directory specified." msgstr "Chưa xác định thư mục tạm thời." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1717 #, c-format msgid "Could not create temp file \"%s\"." msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời “%s”." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:539 +#: plugins/elements/gstqueue2.c:1725 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Không thể mở tập tin “%s” để đọc." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275 plugins/elements/gstqueue2.c:2145 msgid "Error while writing to download file." msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin tải về." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:431 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để ghi vào." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:437 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Không thể mở tập tin “%s” để ghi." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:449 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin “%s”." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:618 #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc trong tập tin “%s”." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703 +#: plugins/elements/gstfilesink.c:738 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin “%s”." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để đọc." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:548 #, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "Không thể lấy thông tin về “%s”." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:554 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "“%s” là thư mục." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:560 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Tập tin “%s” là ổ cắm mạng." +#: plugins/elements/gstidentity.c:678 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Lỗi sau số lần lặp lại được chọn." +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253 msgid "caps" msgstr "khả năng" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "đã phát hiện khả năng trong luồng" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:257 msgid "minimum" msgstr "tối thiểu" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262 msgid "force caps" msgstr "buộc khả năng" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "buộc các khả năng mà không tìm kiểu" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:990 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1012 msgid "Stream doesn't contain enough data." msgstr "Luồng không chứa đủ dữ liệu." +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1132 msgid "Stream contains no data." msgstr "Luồng không chứa dữ liệu." +#: tools/gst-inspect.c:195 msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "Giao diện đã thực hiện:\n" +#: tools/gst-inspect.c:281 msgid "readable" msgstr "được đọc" +#: tools/gst-inspect.c:290 msgid "writable" msgstr "được ghi" +#: tools/gst-inspect.c:294 msgid "deprecated" msgstr "đã lạc hậu" +#: tools/gst-inspect.c:298 msgid "controllable" msgstr "điều khiển được" +#: tools/gst-inspect.c:302 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" msgstr "có thể thay đổi được trong trạng thái NULL, READY, PAUSED hay PLAYING" +#: tools/gst-inspect.c:304 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" msgstr "chỉ có thể thay đổi trong trạng thái NULL, READY hay PAUSED" +#: tools/gst-inspect.c:306 msgid "changeable only in NULL or READY state" msgstr "chỉ có thể thay đổi trong trạng thái NULL hay READY" +#: tools/gst-inspect.c:909 msgid "Blacklisted files:" msgstr "Tập tin bị cấm:" +#: tools/gst-inspect.c:921 tools/gst-inspect.c:1044 msgid "Total count: " msgstr "Số lượng tổng cộng: " +#: tools/gst-inspect.c:922 #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" msgstr[0] "%d tập tin bị cấm" +#: tools/gst-inspect.c:1045 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "%d phần bổ sung" +#: tools/gst-inspect.c:1048 #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" msgstr[0] "%d mục tin bị cấm" +#: tools/gst-inspect.c:1053 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" msgstr[0] "%d tính năng" +#: tools/gst-inspect.c:1503 msgid "Print all elements" msgstr "In ra mọi phần tử" +#: tools/gst-inspect.c:1505 msgid "Print list of blacklisted files" msgstr "In danh sách các tập tin bị cấm" +#: tools/gst-inspect.c:1507 msgid "" -"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " -"plugins provide.\n" -" Useful in connection with external " -"automatic plugin installation mechanisms" +"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n" +" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" -"In ra danh sách cho máy phân tích được chứa các tính năng của phần bổ sung " -"đã ghi rõ hoặc mọi phần bổ sung.\n" -" Có ích khi dùng cơ chế tự động bên " -"ngoài mà cài đặt phần bổ sung." +"In ra danh sách cho máy phân tích được chứa các tính năng của phần bổ sung đã ghi rõ hoặc mọi phần bổ sung.\n" +" Có ích khi dùng cơ chế tự động bên ngoài mà cài đặt phần bổ sung." +#: tools/gst-inspect.c:1512 msgid "List the plugin contents" msgstr "Liệt kê nội dung phần bổ sung" -msgid "" -"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to " -"list. (unordered)" -msgstr "" +#: tools/gst-inspect.c:1514 +msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)" +msgstr "Một danh sách các kiểu của phần tử được ngăn cách bằng dấu xổ chéo (“/”) (thường được gọi là klass) để liệt kê. (không được đăng ký)" +#: tools/gst-inspect.c:1517 msgid "Check if the specified element or plugin exists" msgstr "Kiểm tra xem một phần tử hay phần bổ xung đã cho có tồn tại hay không" -msgid "" -"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " -"at least the version specified" -msgstr "" -"Kiểm tra xem một phần tử hay phần bổ xung đã cho có tồn tại hay không, đồng " -"thời cũng kiểm tra cả phiên bản tối thiểu có thể hoạt động được" +#: tools/gst-inspect.c:1520 +msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified" +msgstr "Kiểm tra xem một phần tử hay phần bổ xung đã cho có tồn tại hay không, đồng thời cũng kiểm tra cả phiên bản tối thiểu có thể hoạt động được" +#: tools/gst-inspect.c:1524 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" msgstr "In ra các lược đồ URI được hỗ trợ, với những phần tử thực hiện chúng." +#: tools/gst-inspect.c:1672 #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Không thể nạp tập tin phần bổ sung: %s\n" +#: tools/gst-inspect.c:1677 #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "Không có phần tử hay phần bổ sung như vậy “%s”\n" +#: tools/gst-launch.c:252 msgid "Index statistics" msgstr "Thống kê chỉ mục" +#: tools/gst-launch.c:552 #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " msgstr "Nhận được thông điệp số %u từ phần tử “%s” (%s): " +#: tools/gst-launch.c:556 #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " msgstr "Nhận được thông điệp số %u từ đệm “%s:%s” (%s): " +#: tools/gst-launch.c:560 #, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " msgstr "Nhận được thông điệp số %u từ đối tượng “%s” (%s): " +#: tools/gst-launch.c:564 #, c-format msgid "Got message #%u (%s): " msgstr "Nhận được thông điệp số %u (%s): " +#: tools/gst-launch.c:596 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "Mới nhận kết thúc luồng (EOS) từ phần tử “%s”.\n" +#: tools/gst-launch.c:605 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "THẺ ĐÃ TÌM : được tìm bởi phần tử “%s”.\n" +#: tools/gst-launch.c:608 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" msgstr "THẺ ĐÃ TÌM : được tìm bởi đệm “%s:%s”.\n" +#: tools/gst-launch.c:611 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" msgstr "THẺ ĐÃ TÌM : được tìm bởi đối tượng “%s”.\n" +#: tools/gst-launch.c:614 msgid "FOUND TAG\n" msgstr "THẺ ĐÃ TÌM\n" +#: tools/gst-launch.c:629 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" msgstr "TOC ĐÃ TÌM : được tìm bởi phần tử \"%s\".\n" +#: tools/gst-launch.c:632 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" msgstr "TOC ĐÃ TÌM : được tìm bởi đối tượng \"%s\".\n" +#: tools/gst-launch.c:635 msgid "FOUND TOC\n" msgstr "TOC TÌM THẤY\n" +#: tools/gst-launch.c:652 #, c-format msgid "" "INFO:\n" @@ -1189,148 +1418,186 @@ msgstr "" "THÔNG TIN:\n" "%s\n" +#: tools/gst-launch.c:669 #, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "CẢNH BÁO: từ phần tử %s: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:704 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "Cuộn sẵn, đợi chuyển hoán đệm xong…\n" +#: tools/gst-launch.c:708 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" msgstr "Cuộn sẵn, đợi tiến trình hoàn tất…\n" +#: tools/gst-launch.c:720 msgid "buffering..." msgstr "đang chuyển hoán đệm…" +#: tools/gst-launch.c:731 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Hoàn tất chuyển hoán đệm nên đặt đường ống thành ĐANG PHÁT …\n" +#: tools/gst-launch.c:739 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Đang chuyển hoán đệm nên đặt đường ống thành BỊ TẠM DỪNG …\n" +#: tools/gst-launch.c:748 msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "Phân phối lại độ trễ…\n" +#: tools/gst-launch.c:759 #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" msgstr "Đang đặt tình trạng thành %s như yêu cầu bởi %s….\n" +#: tools/gst-launch.c:775 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "Ngắt: đang ngừng chạy đường ống …\n" +#: tools/gst-launch.c:804 #, c-format msgid "Progress: (%s) %s\n" msgstr "Tiến trình: (%s) %s\n" +#: tools/gst-launch.c:817 #, c-format msgid "Missing element: %s\n" msgstr "Thiếu phần tử: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:831 #, c-format msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" msgstr "Đã nhận nội dung từ phần tử “%s”: %s=%s\n" +#: tools/gst-launch.c:963 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Xuất các thẻ (cũng được biết là siêu dữ liệu)" +#: tools/gst-launch.c:965 msgid "Output TOC (chapters and editions)" msgstr "Xuất TOC (các chương và phiên bản)" +#: tools/gst-launch.c:967 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Xuất thông tin trạng thái và thông báo tài sản" +#: tools/gst-launch.c:969 msgid "Do not print any progress information" msgstr "Không in ra thông tin nào về tiến hành" +#: tools/gst-launch.c:971 msgid "Output messages" msgstr "Thông điệp xuất" -msgid "" -"Do not output status information for the specified property if verbose " -"output is enabled (can be used multiple times)" -msgstr "" -"Đừng xuất thông tinh trạng thái cho thuộc tính đã cho nếu bật kết xuất chi " -"tiết (có thể sử dụng nhiều lần)" +#: tools/gst-launch.c:973 +msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)" +msgstr "Đừng xuất thông tinh trạng thái cho thuộc tính đã cho nếu bật kết xuất chi tiết (có thể sử dụng nhiều lần)" +#: tools/gst-launch.c:975 msgid "PROPERTY-NAME" msgstr "TÊN-THUỘC-TÍNH" +#: tools/gst-launch.c:977 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Không cài đặt bộ quản lý lỗi" +#: tools/gst-launch.c:979 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" msgstr "Ép buộc kết thúc luồng trên các nguồn trước khi đóng đường ống" +#: tools/gst-launch.c:982 msgid "Gather and print index statistics" msgstr "Tập hợp lại và in ra thống kê chỉ mục" +#: tools/gst-launch.c:1049 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "LỖI: không thể xây dựng đường ống: %s.\n" +#: tools/gst-launch.c:1053 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "LỖI: không thể xây dựng đường ống.\n" +#: tools/gst-launch.c:1057 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "CẢNH BÁO: đường ống có lỗi: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:1073 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "LỖI: không tìm thấy phần tử “đường ống” (pipeline).\n" +#: tools/gst-launch.c:1104 tools/gst-launch.c:1205 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Đang đặt đường ống thành BỊ TẠM DỪNG …\n" +#: tools/gst-launch.c:1109 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "LỖI: đường ống không tạm dừng được.\n" +#: tools/gst-launch.c:1114 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "Đường ống đang sống và không cần TIỀN CUỘN …\n" +#: tools/gst-launch.c:1118 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "Đường ống ĐANG TIỀN CUỘN …\n" +#: tools/gst-launch.c:1121 tools/gst-launch.c:1135 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "LỖI: đường ống không tiền cuộn được.\n" +#: tools/gst-launch.c:1128 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "Đường ống ĐÃ TIỀN CUỘN …\n" +#: tools/gst-launch.c:1141 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Đang đặt đường ống thành ĐANG PHÁT …\n" +#: tools/gst-launch.c:1148 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "LỖI: đường ống không phát được.\n" +#: tools/gst-launch.c:1167 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" -msgstr "" -"Kết thúc luồng khi tắt phần mềm vẫn còn hoạt động thì đang ép buộc kết thúc " -"luồng trên đường ống\n" +msgstr "Kết thúc luồng khi tắt phần mềm vẫn còn hoạt động thì đang ép buộc kết thúc luồng trên đường ống\n" +#: tools/gst-launch.c:1171 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" msgstr "EOS khi tắt máy được bật -- chờ sau Lỗi EOS\n" +#: tools/gst-launch.c:1174 msgid "Waiting for EOS...\n" msgstr "Đang đợi kết thúc luồng…\n" +#: tools/gst-launch.c:1181 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" msgstr "Nhận được tín hiệu kết thúc luồng: đang ngừng chạy đường ống …\n" +#: tools/gst-launch.c:1185 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" msgstr "Ngắt trong khi chờ EOS - đang dừng đường ống lại…\n" +#: tools/gst-launch.c:1190 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "Gặp lỗi trong khi đợi kết thúc luồng\n" +#: tools/gst-launch.c:1201 msgid "Execution ended after %" msgstr "Thực hiện xong sau %" +#: tools/gst-launch.c:1217 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "Đang đặt đường ống thành SẴN_SÀNG …\n" +#: tools/gst-launch.c:1229 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "Đang đặt đường ống thành VÔ_GIÁ_TRỊ …\n" +#: tools/gst-launch.c:1233 msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "Đang giải phóng đường ống …\n" @@ -1350,8 +1617,7 @@ msgstr "Đang giải phóng đường ống …\n" #~ msgstr "liên kết không có phần tử nguồn" #~ msgid "link without sink element" -#~ msgstr "" -#~ "liên kết không có phần tử quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau" +#~ msgstr "liên kết không có phần tử quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau" #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to" #~ msgstr "không có phần tử đến đó cần liên kết URI “%s”" @@ -1360,8 +1626,7 @@ msgstr "Đang giải phóng đường ống …\n" #~ msgstr "tối đa" #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Cách sử dụng: gst-xmllaunch [ yếu_tố.tài_sản=giá_trị …]\n" +#~ msgstr "Cách sử dụng: gst-xmllaunch [ yếu_tố.tài_sản=giá_trị …]\n" #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" #~ msgstr "LỖI: lỗi phân tách tập tin xml “%s”.\n" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 60a764f..f51f755 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -5,10 +5,10 @@ # Tianze Wang , 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gstreamer 1.10.0\n" +"Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2017-06-20 11:01+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-02 13:43+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-05 22:53+0800\n" "Last-Translator: Tianze Wang \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" @@ -17,802 +17,990 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.9\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.1\n" +#: gst/gst.c:242 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "打印 GStreamer 版本" +#: gst/gst.c:244 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "将所有的警告也当作严重问题" +#: gst/gst.c:248 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "打印可用的调试类别并退出" -msgid "" -"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" +#: gst/gst.c:252 +msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" msgstr "默认调试级别,从 1(仅有错误)到 9(所有内容),0代表无输出" +#: gst/gst.c:254 msgid "LEVEL" msgstr "级别" -msgid "" -"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " -"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" -msgstr "" -"逗号分隔的“类别名称:级别”列表用来为每个类别设置指定的调试级别。如:" -"GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:256 +msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +msgstr "逗号分隔的“类别名称:级别”列表用来为每个类别设置指定的调试级别。如:GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:259 msgid "LIST" msgstr "列表" +#: gst/gst.c:261 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "禁止彩色的调试信息输出" -msgid "" -"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " -"auto, unix" +#: gst/gst.c:265 +msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix" msgstr "改变调试日志的颜色模式。可能的模式有:off、on、disable、auto和unix" +#: gst/gst.c:269 msgid "Disable debugging" msgstr "禁止调试" +#: gst/gst.c:273 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "开启详细的插件载入分析" +#: gst/gst.c:277 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "冒号分隔的包含插件的路径" +#: gst/gst.c:277 msgid "PATHS" msgstr "路径" -msgid "" -"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " -"environment variable GST_PLUGIN_PATH" -msgstr "" -"逗号分隔的预载入的插件列表,而且此列表被保存于环境变量 GST_PLUGIN_PATH 中" +#: gst/gst.c:280 +msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" +msgstr "逗号分隔的预载入的插件列表,而且此列表被保存于环境变量 GST_PLUGIN_PATH 中" +#: gst/gst.c:282 msgid "PLUGINS" msgstr "插件" +#: gst/gst.c:285 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "禁止跟踪装入插件时的段严重错误" +#: gst/gst.c:290 msgid "Disable updating the registry" msgstr "禁止更新寄存器" +#: gst/gst.c:295 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" msgstr "扫描寄存器时禁止启动帮助进程" +#: gst/gst.c:300 msgid "GStreamer Options" msgstr "GStreamer 选项" +#: gst/gst.c:301 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "显示 GStreamer 选项" +#: gst/gst.c:930 msgid "Unknown option" msgstr "未知选项" +#: gst/gsterror.c:130 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer 遇到了常规核心库错误。" -msgid "" -"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." +#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240 +msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." msgstr "GStreamer 开发者未对此错误指派错误代码。" +#: gst/gsterror.c:135 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "GStreamer 内部错误:代码未实现。" -msgid "" -"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " -"proper error message with the reason for the failure." -msgstr "" -"Gstreamer 错误:改变状态时失败,并且一些组件无法提供有关错误原因的信息。" +#: gst/gsterror.c:137 +msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure." +msgstr "Gstreamer 错误:改变状态时失败,并且一些组件无法提供有关错误原因的信息。" +#: gst/gsterror.c:140 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "GStreamer 内部错误: 填充问题。" +#: gst/gsterror.c:142 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "GStreamer 内部错误:线程问题。" +#: gst/gsterror.c:144 msgid "GStreamer error: negotiation problem." msgstr "GStreamer 错误: 协商问题。" +#: gst/gsterror.c:146 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "GStreamer 内部错误:事件问题。" +#: gst/gsterror.c:148 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "GStreamer 内部错误:搜索问题。" +#: gst/gsterror.c:150 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "GStreamer 内部错误: 分析器问题。" +#: gst/gsterror.c:152 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "GStreamer 内部错误:标签问题。" +#: gst/gsterror.c:154 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "您的 GStreamer 安装缺少插件。" +#: gst/gsterror.c:156 msgid "GStreamer error: clock problem." msgstr "GStreamer 错误:时钟错误。" -msgid "" -"This application is trying to use GStreamer functionality that has been " -"disabled." +#: gst/gsterror.c:158 +msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." msgstr "此程序正尝试使用已被禁用的 GStreamer 功能。" +#: gst/gsterror.c:172 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "GStreamer 遇到了常规支持库错误。" +#: gst/gsterror.c:177 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "无法初始化支持库。" +#: gst/gsterror.c:179 msgid "Could not close supporting library." msgstr "无法关闭支持库。" +#: gst/gsterror.c:181 msgid "Could not configure supporting library." msgstr "无法配置支持库。" +#: gst/gsterror.c:183 msgid "Encoding error." msgstr "编码错误。" +#: gst/gsterror.c:196 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer 遇到了常规资源错误。" +#: gst/gsterror.c:201 msgid "Resource not found." msgstr "资源未找到。" +#: gst/gsterror.c:203 msgid "Resource busy or not available." msgstr "资源忙或不可用。" +#: gst/gsterror.c:205 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "无法打开资源读取。" +#: gst/gsterror.c:207 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "无法打开资源写入。" +#: gst/gsterror.c:209 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "无法打开资源读取和写入。" +#: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not close resource." msgstr "无法关闭资源。" +#: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not read from resource." msgstr "无法从资源阅读。" +#: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not write to resource." msgstr "无法写入资源。" +#: gst/gsterror.c:217 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "无法在资源上执行搜索。" +#: gst/gsterror.c:219 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "无法在资源上同步。" +#: gst/gsterror.c:221 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "无法从资源获得设置或在资源上设定设置。" +#: gst/gsterror.c:223 msgid "No space left on the resource." msgstr "资源上无剩余空间。" +#: gst/gsterror.c:225 msgid "Not authorized to access resource." msgstr "无权访问资源。" +#: gst/gsterror.c:238 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer 遇到了常规流错误。" +#: gst/gsterror.c:243 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "组件未实现对此流的处理。请提交错误报告。" +#: gst/gsterror.c:246 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "无法确定流类型。" +#: gst/gsterror.c:248 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "此流的类型与此组件可处理的类型不符。" +#: gst/gsterror.c:251 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "没有可处理此流类型的编解码器。" +#: gst/gsterror.c:253 msgid "Could not decode stream." msgstr "无法解码流。" +#: gst/gsterror.c:255 msgid "Could not encode stream." msgstr "无法编码流。" +#: gst/gsterror.c:257 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "无法解码多工传送的流。" +#: gst/gsterror.c:259 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "无法编码多工传送的流。" +#: gst/gsterror.c:261 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "此流的格式错误。" +#: gst/gsterror.c:263 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "此为加密流且不支持解密。" -msgid "" -"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " -"been supplied." +#: gst/gsterror.c:265 +msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." msgstr "此为加密流,而且由于未提供合适的密钥因此无法解密。" +#: gst/gsterror.c:305 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "域 %s 无错误信息。" +#: gst/gsterror.c:313 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "域 %s 和代码 %d 中无标准错误信息。" +#: gst/gstpipeline.c:550 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "选中的时钟序列无法用在管道中。" +#: gst/gstregistry.c:1692 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "寄存器缓存写入 %s 时出错: %s" +#: gst/gsttaglist.c:108 msgid "title" msgstr "标题" +#: gst/gsttaglist.c:108 msgid "commonly used title" msgstr "公用标题" +#: gst/gsttaglist.c:111 msgid "title sortname" msgstr "排序后的标题名" +#: gst/gsttaglist.c:111 msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "用于排序的公用标题" +#: gst/gsttaglist.c:114 msgid "artist" msgstr "艺术家" +#: gst/gsttaglist.c:115 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "负责录制的个人" +#: gst/gsttaglist.c:119 msgid "artist sortname" msgstr "排序后的艺术家" +#: gst/gsttaglist.c:120 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "用于排序的负责录制的人名" +#: gst/gsttaglist.c:123 msgid "album" msgstr "专辑" +#: gst/gsttaglist.c:124 msgid "album containing this data" msgstr "包含此数据的专辑" +#: gst/gsttaglist.c:127 msgid "album sortname" msgstr "排序后的专辑名" +#: gst/gsttaglist.c:128 msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "用于排序的专辑名" +#: gst/gsttaglist.c:131 msgid "album artist" msgstr "艺术家列表" +#: gst/gsttaglist.c:132 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" msgstr "用于显示的整张专辑的艺术家" +#: gst/gsttaglist.c:136 msgid "album artist sortname" msgstr "排序后的艺术家名" +#: gst/gsttaglist.c:137 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" msgstr "用于排序的整张专辑的艺术家名" +#: gst/gsttaglist.c:139 msgid "date" msgstr "日期" +#: gst/gsttaglist.c:139 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)" +#: gst/gsttaglist.c:141 msgid "datetime" msgstr "日期和时间" +#: gst/gsttaglist.c:142 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" msgstr "创建数据的日期和时间为 GDate 结构)" +#: gst/gsttaglist.c:146 msgid "genre" msgstr "流派" +#: gst/gsttaglist.c:147 msgid "genre this data belongs to" msgstr "此数据所属的流派" +#: gst/gsttaglist.c:150 msgid "comment" msgstr "注释" +#: gst/gsttaglist.c:151 msgid "free text commenting the data" msgstr "注释数据的任意文本" +#: gst/gsttaglist.c:154 msgid "extended comment" msgstr "更多注释" +#: gst/gsttaglist.c:155 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" msgstr "以“关键词=值或 key[en]=注释”这种形式注释数据的任意文本" +#: gst/gsttaglist.c:159 msgid "track number" msgstr "音轨编号" +#: gst/gsttaglist.c:160 msgid "track number inside a collection" msgstr "收藏集中的音轨编号" +#: gst/gsttaglist.c:163 msgid "track count" msgstr "音轨数" +#: gst/gsttaglist.c:164 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "此音轨所属的收藏集中的音轨数" +#: gst/gsttaglist.c:168 msgid "disc number" msgstr "碟片编号" +#: gst/gsttaglist.c:169 msgid "disc number inside a collection" msgstr "收藏集中的碟片编号" +#: gst/gsttaglist.c:172 msgid "disc count" msgstr "碟片数" +#: gst/gsttaglist.c:173 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "此碟所属的收藏集中的碟片数" +#: gst/gsttaglist.c:177 msgid "location" msgstr "位置" -msgid "" -"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " -"is hosted)" +#: gst/gsttaglist.c:177 +msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" msgstr "媒体来源作为 URI 地址(原始文件或流所在的位置)" +#: gst/gsttaglist.c:182 msgid "homepage" msgstr "主页" +#: gst/gsttaglist.c:183 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" msgstr "此媒体的主页(艺术家或电影等)" +#: gst/gsttaglist.c:186 msgid "description" msgstr "描述" +#: gst/gsttaglist.c:187 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "描述数据内容的简要文本" +#: gst/gsttaglist.c:190 msgid "version" msgstr "版本" +#: gst/gsttaglist.c:190 msgid "version of this data" msgstr "此数据的版本" +#: gst/gsttaglist.c:192 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" +#: gst/gsttaglist.c:194 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" +#: gst/gsttaglist.c:198 msgid "organization" msgstr "组织" +#: gst/gsttaglist.c:201 msgid "copyright" msgstr "版权" +#: gst/gsttaglist.c:201 msgid "copyright notice of the data" msgstr "数据的版权警告" +#: gst/gsttaglist.c:203 msgid "copyright uri" msgstr "版权 uri" +#: gst/gsttaglist.c:204 msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "数据的版权警告 URI" +#: gst/gsttaglist.c:206 msgid "encoded by" msgstr "编码者为" +#: gst/gsttaglist.c:206 msgid "name of the encoding person or organization" msgstr "进行编码的人或组织" +#: gst/gsttaglist.c:210 msgid "contact" msgstr "联系人" +#: gst/gsttaglist.c:210 msgid "contact information" msgstr "联系人信息" +#: gst/gsttaglist.c:212 msgid "license" msgstr "许可证" +#: gst/gsttaglist.c:212 msgid "license of data" msgstr "数据许可证" +#: gst/gsttaglist.c:214 msgid "license uri" msgstr "许可证 uri" +#: gst/gsttaglist.c:215 msgid "URI to the license of the data" msgstr "数据许可证的 URI" +#: gst/gsttaglist.c:218 msgid "performer" msgstr "演奏者" +#: gst/gsttaglist.c:219 msgid "person(s) performing" msgstr "演奏者" +#: gst/gsttaglist.c:222 msgid "composer" msgstr "作曲人" +#: gst/gsttaglist.c:223 msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "负责录制的人" +#: gst/gsttaglist.c:227 msgid "conductor" msgstr "指挥" +#: gst/gsttaglist.c:228 msgid "conductor/performer refinement" msgstr "现场指挥/演奏者" +#: gst/gsttaglist.c:231 msgid "duration" msgstr "时期" +#: gst/gsttaglist.c:231 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "GStreamer 时间单位的长度(纳秒)" +#: gst/gsttaglist.c:234 msgid "codec" msgstr "编码" +#: gst/gsttaglist.c:235 msgid "codec the data is stored in" msgstr "数据以...编码存储" +#: gst/gsttaglist.c:238 msgid "video codec" msgstr "视频编码" +#: gst/gsttaglist.c:238 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "视频数据以...编码存储" +#: gst/gsttaglist.c:241 msgid "audio codec" msgstr "音频编码" +#: gst/gsttaglist.c:241 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "音频数据以...编码存储" +#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "subtitle codec" msgstr "字幕编码" +#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "codec the subtitle data is stored in" msgstr "字幕编码数据保存在" +#: gst/gsttaglist.c:246 msgid "container format" msgstr "容器格式" +#: gst/gsttaglist.c:247 msgid "container format the data is stored in" msgstr "用于储存数据的容器格式" +#: gst/gsttaglist.c:249 msgid "bitrate" msgstr "比特率" +#: gst/gsttaglist.c:249 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "精确或平均比特率(比特/秒)" +#: gst/gsttaglist.c:251 msgid "nominal bitrate" msgstr "名义比特率" +#: gst/gsttaglist.c:251 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "名义比特率(比特/秒)" +#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "minimum bitrate" msgstr "最小比特率" +#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "最小比特率(比特/秒)" +#: gst/gsttaglist.c:255 msgid "maximum bitrate" msgstr "最大比特率" +#: gst/gsttaglist.c:255 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "最大比特率(比特/秒)" +#: gst/gsttaglist.c:258 msgid "encoder" msgstr "编码器" +#: gst/gsttaglist.c:258 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "用于编码此流的编码器" +#: gst/gsttaglist.c:261 msgid "encoder version" msgstr "编码器版本" +#: gst/gsttaglist.c:262 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "用于编码此流的编码器版本" +#: gst/gsttaglist.c:264 msgid "serial" msgstr "序列号" +#: gst/gsttaglist.c:264 msgid "serial number of track" msgstr "音轨的序列号" +#: gst/gsttaglist.c:266 msgid "replaygain track gain" msgstr "重放增益音轨增益" +#: gst/gsttaglist.c:266 msgid "track gain in db" msgstr "音轨增益(db)" +#: gst/gsttaglist.c:268 msgid "replaygain track peak" msgstr "重放增益音轨峰值" +#: gst/gsttaglist.c:268 msgid "peak of the track" msgstr "音轨峰值" +#: gst/gsttaglist.c:270 msgid "replaygain album gain" msgstr "重放增益专辑增益" +#: gst/gsttaglist.c:270 msgid "album gain in db" msgstr "专辑增益(db)" +#: gst/gsttaglist.c:272 msgid "replaygain album peak" msgstr "回放增益专辑峰值" +#: gst/gsttaglist.c:272 msgid "peak of the album" msgstr "专辑峰值" +#: gst/gsttaglist.c:274 msgid "replaygain reference level" msgstr "回放增益参考级别" +#: gst/gsttaglist.c:275 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "音轨和专辑增益的参考级别值" +#: gst/gsttaglist.c:277 msgid "language code" msgstr "语言代码" +#: gst/gsttaglist.c:278 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" msgstr "此流的语言代码(依照 ISO-639-1 或 ISO-639-2 规范)" +#: gst/gsttaglist.c:281 msgid "language name" msgstr "语言名称" +#: gst/gsttaglist.c:282 msgid "freeform name of the language this stream is in" msgstr "此流的语言名称(freeform格式)" +#: gst/gsttaglist.c:284 msgid "image" msgstr "图像" +#: gst/gsttaglist.c:284 msgid "image related to this stream" msgstr "有关此流的图像" #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image +#: gst/gsttaglist.c:288 msgid "preview image" msgstr "上一图像" +#: gst/gsttaglist.c:288 msgid "preview image related to this stream" msgstr "有关此流的上一图像" +#: gst/gsttaglist.c:290 msgid "attachment" msgstr "附加信息" +#: gst/gsttaglist.c:290 msgid "file attached to this stream" msgstr "有关此流的文件" +#: gst/gsttaglist.c:293 msgid "beats per minute" msgstr "每分钟节拍数" +#: gst/gsttaglist.c:294 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "音频中的每分钟节拍数" +#: gst/gsttaglist.c:296 msgid "keywords" msgstr "简要文本" +#: gst/gsttaglist.c:296 msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "逗号分隔的描述数据内容的简要文本" +#: gst/gsttaglist.c:299 msgid "geo location name" msgstr "地理位置名称" -msgid "" -"human readable descriptive location of where the media has been recorded or " -"produced" +#: gst/gsttaglist.c:300 +msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" msgstr "有关此媒体在何处录制或生产的可读信息" +#: gst/gsttaglist.c:303 msgid "geo location latitude" msgstr "地理纬度" -msgid "" -"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " -"southern latitudes)" -msgstr "" -"根据 WGS84(赤道为 0 度,南半球为负值)标准确定的地理纬度值(有关此媒体在哪里" -"录制或产生的)" +#: gst/gsttaglist.c:304 +msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" +msgstr "根据 WGS84(赤道为 0 度,南半球为负值)标准确定的地理纬度值(有关此媒体在哪里录制或产生的)" +#: gst/gsttaglist.c:308 msgid "geo location longitude" msgstr "地理经度" -msgid "" -"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " -"negative values for western longitudes)" -msgstr "" -"根据 WGS84(英国格林威治本初子午线上为 0 度,西半球为负值)标准确定的地理经度" -"值(有关此媒体在哪里录制或产生的)" +#: gst/gsttaglist.c:309 +msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" +msgstr "根据 WGS84(英国格林威治本初子午线上为 0 度,西半球为负值)标准确定的地理经度值(有关此媒体在哪里录制或产生的)" +#: gst/gsttaglist.c:313 msgid "geo location elevation" msgstr "地理海拔" -msgid "" -"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " -"according to WGS84 (zero is average sea level)" -msgstr "" -"根据 WGS84(平均海平面为 0 米)标准确定的地理海拔高度(有关此媒体在哪里录制或" -"产生的)" +#: gst/gsttaglist.c:314 +msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" +msgstr "根据 WGS84(平均海平面为 0 米)标准确定的地理海拔高度(有关此媒体在哪里录制或产生的)" +#: gst/gsttaglist.c:317 msgid "geo location country" msgstr "地理位置(国家)" +#: gst/gsttaglist.c:318 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "媒体录制或制作地所在国家(的英语名)" +#: gst/gsttaglist.c:321 msgid "geo location city" msgstr "地理位置(城市)" +#: gst/gsttaglist.c:322 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "媒体录制或制作地所在城市(的英语名)" +#: gst/gsttaglist.c:325 msgid "geo location sublocation" msgstr "地理区域(区)" -msgid "" -"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " -"the neighborhood)" +#: gst/gsttaglist.c:326 +msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)" msgstr "媒体录制或制作地所在城市的区(的英语名),如“the neighborhood”" +#: gst/gsttaglist.c:329 msgid "geo location horizontal error" msgstr "地理位置(水平误差)" +#: gst/gsttaglist.c:330 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" msgstr "预期的水平定位测量误差(单位为米)" +#: gst/gsttaglist.c:333 msgid "geo location movement speed" msgstr "地理位置(移动速度)" -msgid "" -"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" +#: gst/gsttaglist.c:334 +msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" msgstr "进行捕捉时捕捉设备的移动速度,单位:米每秒" +#: gst/gsttaglist.c:337 msgid "geo location movement direction" msgstr "地理位置(移动方向)" -msgid "" -"indicates the movement direction of the device performing the capture of a " -"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " -"means the geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"进行捕捉时捕捉设备的移动方向。它由角度的浮点值表示,0为地理北极,且按顺时针方" -"向增大" +#: gst/gsttaglist.c:338 +msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "进行捕捉时捕捉设备的移动方向。它由角度的浮点值表示,0为地理北极,且按顺时针方向增大" +#: gst/gsttaglist.c:343 msgid "geo location capture direction" msgstr "地理位置(捕获方向)" -msgid "" -"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " -"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " -"geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"进行捕捉时捕捉设备的朝向。它由角度的浮点值表示,0为地理北极,且按顺时针方向增" -"大" +#: gst/gsttaglist.c:344 +msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "进行捕捉时捕捉设备的朝向。它由角度的浮点值表示,0为地理北极,且按顺时针方向增大" #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here +#: gst/gsttaglist.c:350 msgid "show name" msgstr "显示名称" +#: gst/gsttaglist.c:351 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" msgstr "tv/podcast/series 的名称,此名称代表媒体来自何处" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here +#: gst/gsttaglist.c:356 msgid "show sortname" msgstr "显示排序名" -msgid "" -"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" +#: gst/gsttaglist.c:357 +msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" msgstr "tv/podcast/series 名称代表此媒体来自何处(排名显示)" +#: gst/gsttaglist.c:360 msgid "episode number" msgstr "年代" +#: gst/gsttaglist.c:361 msgid "The episode number in the season the media is part of" msgstr "媒体是一季中的第几场景" +#: gst/gsttaglist.c:364 msgid "season number" msgstr "季号" +#: gst/gsttaglist.c:365 msgid "The season number of the show the media is part of" msgstr "媒体是第几季" +#: gst/gsttaglist.c:368 msgid "lyrics" msgstr "歌词" +#: gst/gsttaglist.c:368 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" msgstr "媒体歌词,通常用于歌曲" +#: gst/gsttaglist.c:371 msgid "composer sortname" msgstr "排序后的作曲者" +#: gst/gsttaglist.c:372 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" msgstr "用于排序的负责制作的人名" +#: gst/gsttaglist.c:374 msgid "grouping" msgstr "媒体组" -msgid "" -"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " -"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" -msgstr "" -"媒体组横跨多个音轨,就好像是一场音乐会的不同时段。这个概念范围比音轨高,但小" -"于专辑" +#: gst/gsttaglist.c:375 +msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" +msgstr "媒体组横跨多个音轨,就好像是一场音乐会的不同时段。这个概念范围比音轨高,但小于专辑" +#: gst/gsttaglist.c:379 msgid "user rating" msgstr "用户评级" -msgid "" -"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " -"this media" +#: gst/gsttaglist.c:380 +msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media" msgstr "由用户提供的评级。评级越高,意味着有越多的用户喜欢这一媒体" +#: gst/gsttaglist.c:383 msgid "device manufacturer" msgstr "设备商" +#: gst/gsttaglist.c:384 msgid "Manufacturer of the device used to create this media" msgstr "用于创建此媒体的设备的生产厂家" +#: gst/gsttaglist.c:386 msgid "device model" msgstr "设备模式" +#: gst/gsttaglist.c:387 msgid "Model of the device used to create this media" msgstr "用于创建此媒体的设备的模式" +#: gst/gsttaglist.c:389 msgid "application name" msgstr "应用程序名称" +#: gst/gsttaglist.c:390 msgid "Application used to create the media" msgstr "用于创建此媒体的应用程序" +#: gst/gsttaglist.c:392 msgid "application data" msgstr "应用程序数据" +#: gst/gsttaglist.c:393 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" msgstr "被序列化后写入到媒体中的应用程序数据" +#: gst/gsttaglist.c:395 msgid "image orientation" msgstr "图像方向" +#: gst/gsttaglist.c:396 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" msgstr "指示应如何旋转或翻转该图像后再显示它" +#: gst/gsttaglist.c:399 msgid "publisher" msgstr "出版者" +#: gst/gsttaglist.c:400 msgid "Name of the label or publisher" msgstr "标签或出版商的名称" +#: gst/gsttaglist.c:403 msgid "interpreted-by" msgstr "解说者为" +#: gst/gsttaglist.c:404 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" msgstr "混音(或类似解说)作者的信息" +#: gst/gsttaglist.c:408 msgid "midi-base-note" msgstr "基于midi的注解" +#: gst/gsttaglist.c:408 msgid "Midi note number of the audio track." msgstr "音频轨的midi注解编号" +#: gst/gsttaglist.c:411 msgid "private-data" msgstr "私有数据" +#: gst/gsttaglist.c:411 msgid "Private data" msgstr "专有用途的数据" +#: gst/gsttaglist.c:451 msgid ", " msgstr ", " +#: gst/gsturi.c:656 #, c-format msgid "No URI handler for the %s protocol found" msgstr "未找到用于 %s 协议的URI处理器" +#: gst/gsturi.c:831 #, c-format msgid "URI scheme '%s' not supported" msgstr "不支持URI方案“%s”" +#: gst/gstutils.c:2562 tools/gst-launch.c:325 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "错误:来自组件 %s:%s\n" +#: gst/gstutils.c:2564 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:671 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" @@ -821,323 +1009,404 @@ msgstr "" "额外的调试信息:\n" "%s\n" +#: gst/parse/grammar.y:216 #, c-format msgid "link has no source [sink=%s@%p]" msgstr "链接没有源 [汇为 %s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:221 #, c-format msgid "link has no sink [source=%s@%p]" msgstr "链接没有汇 [源为 %s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:413 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "组件“%2$s”中找不到属性“%1$s”" +#: gst/parse/grammar.y:454 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "无法设置组件“%2$s”中的属性“%1$s”为“%3$s”" +#: gst/parse/grammar.y:507 msgid "Delayed linking failed." msgstr "延迟链接失败。" -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724 +#, c-format msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s" -msgstr "无法将 %s 链接到 %s" +msgstr "无法将 %s 链接到 %s,%s 无法处理分析器 %s" -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:729 +#, c-format msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s" -msgstr "无法连接 URI“%s”的消音组件" +msgstr "无法将 %s 链接到 %s,没有可以处理分析器 %s 的元素" -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:733 +#, c-format msgid "could not link %s to %s with caps %s" -msgstr "无法将 %s 链接到 %s" +msgstr "无法将带有分析器 %3$s 的 %1$s 链接到 %2$s" +#: gst/parse/grammar.y:739 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "无法将 %s 链接到 %s" +#: gst/parse/grammar.y:816 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "无组件“%s”" +#: gst/parse/grammar.y:877 #, c-format msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" msgstr "未预期的引用“%s” - 忽略" +#: gst/parse/grammar.y:883 #, c-format msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" msgstr "未预期的填充引用“%s” - 忽略" +#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "无法解析分析器“%s”" +#: gst/parse/grammar.y:952 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "URI“%s”上无消音组件" +#: gst/parse/grammar.y:971 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "URI“%s”无源组件" +#: gst/parse/grammar.y:1061 msgid "syntax error" msgstr "语法错误" +#: gst/parse/grammar.y:1084 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "不允许指定空储仓“%s”" +#: gst/parse/grammar.y:1094 #, c-format msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" msgstr "找不到用于解包组件的储仓“%s”" +#: gst/parse/grammar.y:1125 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "不允许空管道" +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2900 msgid "A lot of buffers are being dropped." msgstr "许多缓冲被丢弃。" +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3399 msgid "Internal data flow problem." msgstr "内部数据流问题。" +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4122 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947 msgid "Internal data flow error." msgstr "内部数据流错误。" +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2539 msgid "Internal clock error." msgstr "内部时钟错误。" +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2567 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842 +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1266 msgid "Failed to map buffer." msgstr "映射缓冲失败。" +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128 msgid "Filter caps" msgstr "过滤分析器" -msgid "" -"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " -"property takes a reference to the supplied GstCaps object." -msgstr "" -"限制所允许的功能 (NULL 表示无限制)。此属性可以为所提供的 GstCaps 对象设置一个" -"关联应用。" +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129 +msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." +msgstr "限制所允许的功能 (NULL 表示无限制)。此属性可以为所提供的 GstCaps 对象设置一个关联应用。" +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136 msgid "Caps Change Mode" msgstr "分析器变更模式" +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137 msgid "Filter caps change behaviour" msgstr "过滤分析器变更行为" +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1711 msgid "No Temp directory specified." msgstr "未指定临时目录。" +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1717 #, c-format msgid "Could not create temp file \"%s\"." msgstr "无法创建临时文件“%s”。" +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:539 +#: plugins/elements/gstqueue2.c:1725 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "无法打开文件“%s”读取。" +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275 plugins/elements/gstqueue2.c:2145 msgid "Error while writing to download file." msgstr "写入下载文件时出错。" +#: plugins/elements/gstfilesink.c:431 msgid "No file name specified for writing." msgstr "未指定写入的文件名。" +#: plugins/elements/gstfilesink.c:437 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "无法打开文件“%s”写入。" +#: plugins/elements/gstfilesink.c:449 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "关闭文件“%s”出错。" +#: plugins/elements/gstfilesink.c:618 #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "在文件“%s”搜寻时出错。" +#: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703 +#: plugins/elements/gstfilesink.c:738 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "写入文件“%s”时出错。" +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527 msgid "No file name specified for reading." msgstr "未指定读取的文件名。" +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:548 #, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "无法在“%s”上获得信息。" +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:554 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "“%s”不是目录。" +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:560 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "文件“%s”是套接字。" +#: plugins/elements/gstidentity.c:678 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "在完成所要求的迭代操作后出错。" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253 msgid "caps" msgstr "分析器" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "流中探测到的信息" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:257 msgid "minimum" msgstr "最小" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262 msgid "force caps" msgstr "强制分析" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "不做类型查找的强制分析" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:990 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1012 msgid "Stream doesn't contain enough data." msgstr "流中没有足够数据。" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1132 msgid "Stream contains no data." msgstr "流中不含数据" +#: tools/gst-inspect.c:195 msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "实现的接口:\n" +#: tools/gst-inspect.c:281 msgid "readable" msgstr "可读" +#: tools/gst-inspect.c:290 msgid "writable" msgstr "可写" +#: tools/gst-inspect.c:294 msgid "deprecated" msgstr "已废弃" +#: tools/gst-inspect.c:298 msgid "controllable" msgstr "可控制" +#: tools/gst-inspect.c:302 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" msgstr "可以在NULL、READY、PAUSED或PLAYING状态下改变" +#: tools/gst-inspect.c:304 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" msgstr "只能在NULL、READY或PAUSED状态下改变" +#: tools/gst-inspect.c:306 msgid "changeable only in NULL or READY state" msgstr "只能在NULL、或READY状态下改变" +#: tools/gst-inspect.c:909 msgid "Blacklisted files:" msgstr "文件黑名单:" +#: tools/gst-inspect.c:921 tools/gst-inspect.c:1044 msgid "Total count: " msgstr "总数:" +#: tools/gst-inspect.c:922 #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" msgstr[0] "%d 个黑名单文件" +#: tools/gst-inspect.c:1045 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "%d 个插件" +#: tools/gst-inspect.c:1048 #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" msgstr[0] "%d 个黑名单记录" +#: tools/gst-inspect.c:1053 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" msgstr[0] "%d 个特性" +#: tools/gst-inspect.c:1503 msgid "Print all elements" msgstr "打印全部组件" +#: tools/gst-inspect.c:1505 msgid "Print list of blacklisted files" msgstr "显示黑名单文件列表" +#: tools/gst-inspect.c:1507 msgid "" -"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " -"plugins provide.\n" -" Useful in connection with external " -"automatic plugin installation mechanisms" +"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n" +" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" "打印机器可解析的指定(或所有)插件提供的特性列表。\n" " 可以用于与外部自动插件安装机制的连接" +#: tools/gst-inspect.c:1512 msgid "List the plugin contents" msgstr "列出插件信息" -msgid "" -"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to " -"list. (unordered)" -msgstr "" +#: tools/gst-inspect.c:1514 +msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)" +msgstr "斜杠(“/”)用于将一系列元素类型(也叫做 klass)分割成(未排序的)类型列表。" +#: tools/gst-inspect.c:1517 msgid "Check if the specified element or plugin exists" msgstr "检查指定的组件或插件是否存在" -msgid "" -"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " -"at least the version specified" +#: tools/gst-inspect.c:1520 +msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified" msgstr "当检查组件或插件是否存在时,也检测它们的版本是否大于等于指定版本" +#: tools/gst-inspect.c:1524 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" msgstr "打印所支持的 URI 样式及它们的关联组件" +#: tools/gst-inspect.c:1672 #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "无法载入插件文件: %s\n" +#: tools/gst-inspect.c:1677 #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "没有那样的组件或插件‘%s’\n" +#: tools/gst-launch.c:252 msgid "Index statistics" msgstr "索引统计" +#: tools/gst-launch.c:552 #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " msgstr "从组件“%2$s”获得消息 #%1$u(%3$s): " +#: tools/gst-launch.c:556 #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " msgstr "从填充“%2$s:%3$s”获得消息 #%1$u(%4$s): " +#: tools/gst-launch.c:560 #, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " msgstr "从对象“%2$s”获得消息 #%1$u(%3$s): " +#: tools/gst-launch.c:564 #, c-format msgid "Got message #%u (%s): " msgstr "获得消息 #%u(%s): " +#: tools/gst-launch.c:596 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "收到来自组件“%s”的 EOS 信号。\n" +#: tools/gst-launch.c:605 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n" +#: tools/gst-launch.c:608 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" msgstr "找到标识 :由填充“%s:%s”找到。\n" +#: tools/gst-launch.c:611 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" msgstr "找到标识 :由对象“%s”找到。\n" +#: tools/gst-launch.c:614 msgid "FOUND TAG\n" msgstr "找到标识\n" +#: tools/gst-launch.c:629 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" msgstr "找到TOC :由组件“%s”找到。\n" +#: tools/gst-launch.c:632 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" msgstr "找到TOC :由对象“%s”找到。\n" +#: tools/gst-launch.c:635 msgid "FOUND TOC\n" msgstr "找到TOC\n" +#: tools/gst-launch.c:652 #, c-format msgid "" "INFO:\n" @@ -1146,144 +1415,186 @@ msgstr "" "信息:\n" "%s\n" +#: tools/gst-launch.c:669 #, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n" +#: tools/gst-launch.c:704 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "已加载预告片,等待缓冲完成...\n" +#: tools/gst-launch.c:708 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" msgstr "已加载预告片,等待处理完成...\n" +#: tools/gst-launch.c:720 msgid "buffering..." msgstr "正在缓冲..." +#: tools/gst-launch.c:731 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "缓冲完成,设置播放管道 ...\n" +#: tools/gst-launch.c:739 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "正在缓冲,设置暂停管道 ...\n" +#: tools/gst-launch.c:748 msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "重新分配延迟时间...\n" +#: tools/gst-launch.c:759 #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" msgstr "%2$s 发起请求时状态设置为 %1$s...\n" +#: tools/gst-launch.c:775 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "中断: 中止管道 ...\n" +#: tools/gst-launch.c:804 #, c-format msgid "Progress: (%s) %s\n" msgstr "进度:(%s)%s\n" +#: tools/gst-launch.c:817 #, c-format msgid "Missing element: %s\n" msgstr "缺少组件:“%s”\n" +#: tools/gst-launch.c:831 #, c-format msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" msgstr "从组件“%s”获取上下文:%s=%s\n" +#: tools/gst-launch.c:963 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "输出标识(也可认为是元数据)" +#: tools/gst-launch.c:965 msgid "Output TOC (chapters and editions)" msgstr "输出TOC(章节和版本)" +#: tools/gst-launch.c:967 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "输出状态信息和属性通知" +#: tools/gst-launch.c:969 msgid "Do not print any progress information" msgstr "不打印任何进度信息" +#: tools/gst-launch.c:971 msgid "Output messages" msgstr "输出信息" -msgid "" -"Do not output status information for the specified property if verbose " -"output is enabled (can be used multiple times)" +#: tools/gst-launch.c:973 +msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)" msgstr "如果启用了详细输出模式,不输出指定属性的状态信息(可以多次使用)" +#: tools/gst-launch.c:975 msgid "PROPERTY-NAME" msgstr "属性名" +#: tools/gst-launch.c:977 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "不安装错误的处理程序" +#: tools/gst-launch.c:979 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" msgstr "关闭管道前强制对源发出 EOS 信号" +#: tools/gst-launch.c:982 msgid "Gather and print index statistics" msgstr "收集并显示索引统计" +#: tools/gst-launch.c:1049 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "错误: 无法创建管道: %s。\n" +#: tools/gst-launch.c:1053 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "错误: 无法创建管道。\n" +#: tools/gst-launch.c:1057 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "警告: 错误管道: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:1073 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "错误: 未找到‘管道’组件。\n" +#: tools/gst-launch.c:1104 tools/gst-launch.c:1205 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "设置暂停管道 ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1109 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "错误: 管道不想暂停。\n" +#: tools/gst-launch.c:1114 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "管道正在使用且不需要 PREROLL ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1118 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "管道正在 PREROLLING ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1121 tools/gst-launch.c:1135 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "错误: 管道不需要 preroll.\n" +#: tools/gst-launch.c:1128 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "管道被 PREROLLED ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1141 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "设置播放管道 ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1148 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "错误: 管道不想播放。\n" +#: tools/gst-launch.c:1167 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n" +#: tools/gst-launch.c:1171 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 发生错误后等待EOS信号\n" +#: tools/gst-launch.c:1174 msgid "Waiting for EOS...\n" msgstr "等待 EOS 信号...\n" +#: tools/gst-launch.c:1181 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" msgstr "收到 EOS 信号 - 中止管道 ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1185 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" msgstr "等待EOS信号时被中断 - 正在中止管道...\n" +#: tools/gst-launch.c:1190 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "等待 EOS 信号时出现一个错误\n" +#: tools/gst-launch.c:1201 msgid "Execution ended after %" msgstr "在 % 后运行终止" +#: tools/gst-launch.c:1217 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "设置备用管道 ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1229 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "设置 NULL 管道 ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1233 msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "释放管道资源 ...\n" -- 2.7.4