# Brazilian Portuguese translation of glib.
-# Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001-2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glib package.
# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2001-2005
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006-2009.
# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011.
# Adorilson Bezerra <adorilson@gmail.com>, 2011.
# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2010, 2012.
+# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013.
+# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-15 18:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-15 17:05-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-18 05:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-18 15:48-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
-#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
-#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850
-#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
-#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
+#: ../gio/gapplication.c:511
+msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
+msgstr ""
+"Digite o modo de serviço do aplicativo-G (usar dos arquivos de serviços do D-"
+"Bus)"
+
+#: ../gio/gapplication.c:516
+msgid "GApplication options"
+msgstr "Opções do aplicativo-G"
+
+#: ../gio/gapplication.c:516
+msgid "Show GApplication options"
+msgstr "Mostrar opções do aplicativo-G"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
+#: ../gio/gresource-tool.c:481 ../gio/gsettings-tool.c:508
+msgid "Print help"
+msgstr "Exibe a ajuda"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:482
+#: ../gio/gresource-tool.c:550
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[COMANDO]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:49
+msgid "Print version"
+msgstr "Exibe a versão"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Exibe a informação da versão e sai"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:52
+msgid "List applications"
+msgstr "Lista aplicativos"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:53
+msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
+msgstr ""
+"Lista os aplicativos instalados que ativam D-Bus (por arquivos .desktop)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:55
+msgid "Launch an application"
+msgstr "Executa um aplicativo"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:56
+msgid "Launch the application (with optional files to open)"
+msgstr "Executa o aplicativo (com arquivos opcionais a serem abertos)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:57
+msgid "APPID [FILE...]"
+msgstr "ID DO APLICATIVO [ARQUIVO...]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:59
+msgid "Activate an action"
+msgstr "Ativa uma ação"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:60
+msgid "Invoke an action on the application"
+msgstr "Invoca uma ação no aplicativo"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:61
+msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
+msgstr "AÇÃO DO ID DO APLICATIVO [PARÂMETRO]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:63
+msgid "List available actions"
+msgstr "Lista as ações disponíveis"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:64
+msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
+msgstr "Lista as ações estáticas para um aplicativo (de arquivos .desktop)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "APPID"
+msgstr "ID DO APLICATIVO"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
+#: ../gio/gdbus-tool.c:90
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDO"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70
+msgid "The command to print detailed help for"
+msgstr "O comando para exibir ajuda detalhada para"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
+msgstr ""
+"Identificador do aplicativo em formato D-Bus (ex: org.exemplo.visualizador)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:488
+#: ../gio/gresource-tool.c:554
+msgid "FILE"
+msgstr "ARQUIVO"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72
+msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
+msgstr "Nome ou nomes de arquivos relativos ou URIs a serem abertos"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "ACTION"
+msgstr "AÇÃO"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "The action name to invoke"
+msgstr "O nome da ação a ser invocada"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "PARAMETER"
+msgstr "PARÂMETRO"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
+msgstr "Parâmetro opcional para a invocação da ação, em formato GVariant"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:519
+#: ../gio/gsettings-tool.c:594
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Comando \"%s\" desconhecido\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:101
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Uso:\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:544
+#: ../gio/gsettings-tool.c:628
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Argumentos:\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:133
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGUMENTOS...]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:134
+#, c-format
+msgid "Commands:\n"
+msgstr "Comandos:\n"
+
+#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
+#: ../gio/gapplication-tool.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Use '%s help COMANDO' para obter ajuda detalhada.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:165
+#, c-format
+msgid ""
+"%s command requires an application id to directly follow\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"o comando %s necessita de um id de aplicativo para seguí-lo diretamente\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:171
+#, c-format
+msgid "invalid application id: '%s'\n"
+msgstr "id de aplicativo inválido: \"%s\"\n"
+
+#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
+#: ../gio/gapplication-tool.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' takes no arguments\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" não leva argumentos\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:266
+#, c-format
+msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
+msgstr "Não foi possível conectar-se ao D-Bus: %s\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:286
+#, c-format
+msgid "error sending %s message to application: %s\n"
+msgstr "Erro ao enviar %s mensagens ao aplicativo: %s\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:317
+#, c-format
+msgid "action name must be given after application id\n"
+msgstr "O nome da ação deve ser fornecido após o id do aplicativo\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:325
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid action name: '%s'\n"
+"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
+msgstr ""
+"O nome da ação: \"%s\" é inválido\n"
+"Os nomes de ações devem consistir de apenas caracteres alfanuméricos, '-' e "
+"'.'\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:344
+#, c-format
+msgid "error parsing action parameter: %s\n"
+msgstr "Erro ao analisar o parâmetro de ação: %s\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:356
+#, c-format
+msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
+msgstr "As ações aceitam um máximo de um parâmetro\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:411
+#, c-format
+msgid "list-actions command takes only the application id"
+msgstr "O comando list-actions leva apenas um id de aplicativo"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:421
+#, c-format
+msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
+msgstr "Não foi possível localizar o arquivo desktop para o aplicativo %s\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:466
+#, c-format
+msgid ""
+"unrecognised command: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Comando desconhecido: %s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370
+#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828
+#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
+#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Valor muito alto passado para %s"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:905 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
-#: ../gio/gdataoutputstream.c:568
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
+#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "Não há suporte à busca no fluxo base"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:951
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "Não é possível truncar GBufferedInputStream"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:996 ../gio/ginputstream.c:1050
-#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1368
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017
+#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464
msgid "Stream is already closed"
msgstr "O fluxo já está fechado"
-#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
+#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Não há suporte para truncar fluxo base"
-#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
-#: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867
+#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417
+#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "A operação foi cancelada"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:262
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Objeto inválido, não inicializado"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "Sequência de bytes incompleta na entrada"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Sem espaço suficiente no destino"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
-#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:764
-#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
-#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
+#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
+#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
-#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
+#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Erro durante a conversão: %s"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:963
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:979
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Sem suporte a inicialização cancelável"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
-#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1411
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
+#: ../glib/giochannel.c:1385
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr ""
"Não há suporte à conversão do conjunto de caracteres \"%s\" para \"%s\""
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
-#: ../glib/gconvert.c:646
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Não foi possível abrir conversor de \"%s\" para \"%s\""
msgid "%s type"
msgstr "tipo %s"
-#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
msgid "Unknown type"
msgstr "Tipo desconhecido"
-#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "tipo de arquivo %s"
-#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
+#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:570
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials não está implementado neste SO"
-#: ../gio/gcredentials.c:447
+#: ../gio/gcredentials.c:466
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "Não há suporte ao GCredentials para sua plataforma"
-#: ../gio/gdatainputstream.c:311
+#: ../gio/gcredentials.c:512
+msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
+msgstr "GCredentials não contém um ID de processo neste SO"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:564
+msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
+msgstr ""
+"Não é possível fazer uso de falsificação de credenciais neste sistema "
+"operacional"
+
+#: ../gio/gdatainputstream.c:304
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Fim do fluxo antes do esperado"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
-#: ../gio/gdbusaddress.c:319
+#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
+#: ../gio/gdbusaddress.c:317
#, c-format
-msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
+msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
msgstr "Não há suporte a chave \"%s\" na entrada de endereço \"%s\""
-#: ../gio/gdbusaddress.c:177
+#: ../gio/gdbusaddress.c:175
#, c-format
msgid ""
-"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
msgstr ""
"O endereço \"%s\" não é válido (é necessário exatamente um dentre: caminho, "
-"tmpdir e chaves abstratas)"
+"diretório temporário ou chaves abstratas)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:190
+#: ../gio/gdbusaddress.c:188
#, c-format
-msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
msgstr ""
"Combinação de pares chave/valor sem sentido na entrada de endereço \"%s\""
-#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
+#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
#, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
msgstr "Erro no endereço \"%s\" - o atributo porta é inválido"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
+#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
#, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
+msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
msgstr "Erro no endereço \"%s\" - o atributo família é inválido"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:454
+#: ../gio/gdbusaddress.c:452
#, c-format
-msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
+msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
msgstr "O elemento endereço \"%s\" não contém um dois-pontos (:)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:475
+#: ../gio/gdbusaddress.c:473
#, c-format
msgid ""
-"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
+"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""
"O par chave/valor %d, \"%s\", no elemento endereço \"%s\", não contém um "
"sinal de igual"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:489
+#: ../gio/gdbusaddress.c:487
#, c-format
msgid ""
-"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
-"`%s'"
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
+"'%s'"
msgstr ""
"Erro ao distinguir a chave ou valor no par chave/valor %d, \"%s\", no "
"elemento endereço \"%s\""
-#: ../gio/gdbusaddress.c:567
+#: ../gio/gdbusaddress.c:565
#, c-format
msgid ""
-"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
-"`path' or `abstract' to be set"
+"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
+"'path' or 'abstract' to be set"
msgstr ""
"Erro no endereço \"%s\" - o transporte Unix requer exatamente uma das chaves "
"\"path\" ou \"abstract\" sejam definidas"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:603
+#: ../gio/gdbusaddress.c:601
#, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Erro no endereço \"%s\" - o atributo servidor está faltando ou é inválido"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:617
+#: ../gio/gdbusaddress.c:615
#, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgstr "Erro no endereço \"%s\" - o atributo porta está faltando ou é inválido"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:631
+#: ../gio/gdbusaddress.c:629
#, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr ""
-"Erro no endereço \"%s\" - o atributo noncefile está faltando ou é inválido"
+"Erro no endereço \"%s\" - o atributo do arquivo de valor de uso único está "
+"faltando ou é inválido"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:652
+#: ../gio/gdbusaddress.c:650
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Erro ao lançar automaticamente: "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:660
+#: ../gio/gdbusaddress.c:658
#, c-format
-msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
+msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
msgstr ""
"O transporte \"%s\" para o endereço \"%s\" é desconhecido ou não há suporte"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:696
+#: ../gio/gdbusaddress.c:694
#, c-format
-msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
-msgstr "Erro ao abrir arquivo nonce \"%s\": %s"
+msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
+msgstr "Erro ao abrir arquivo de valor de uso único \"%s\": %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:714
+#: ../gio/gdbusaddress.c:712
#, c-format
-msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
-msgstr "Erro ao ler arquivo nonce \"%s\": %s"
+msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
+msgstr "Erro ao ler arquivo de valor de uso único \"%s\": %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:723
+#: ../gio/gdbusaddress.c:721
#, c-format
-msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
msgstr ""
-"Erro ao ler arquivo nonce \"%s\". É esperado 16 bytes, mas foi obtido %d"
+"Erro ao ler o arquivo de valor de uso único \"%s\". Era esperado 16 bytes, "
+"mas foi obtido %d"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:741
+#: ../gio/gdbusaddress.c:739
#, c-format
-msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
-msgstr "Erro ao escrever do arquivo nonce \"%s\" no fluxo:"
+msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
+msgstr "Erro ao gravar o arquivo de valor de uso único \"%s\" no fluxo:"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:960
+#: ../gio/gdbusaddress.c:958
msgid "The given address is empty"
msgstr "O endereço fornecido está vazio"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1030
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
+#, c-format
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
-msgstr ""
-"Não foi possível chamar um barramento de mensagens sem um ID de máquina: "
+msgstr "Não foi possível chamar um barramento de mensagens com setuid"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1037
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1035
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr ""
"Não foi possível chamar um barramento de mensagens sem um ID de máquina: "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
#, c-format
-msgid "Error spawning command line `%s': "
+msgid "Error spawning command line '%s': "
msgstr "Erro ao chamar a linha de comandos \"%s\": "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1296
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1294
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Digite qualquer tecla para fechar esta janela)\n"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1421
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1425
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "A sessão dbus não está em execução, e o início automático falhou"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1442
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"Não foi possível determinar o endereço de barramento da sessão (sem "
"implementação para este SO)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
-"- unknown value `%s'"
+"- unknown value '%s'"
msgstr ""
"Não foi possível determinar o endereço de barramento da variável de ambiente "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE, o valor \"%s\" é desconhecido"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
"Não foi possível determinar o endereço de barramento porque a variável de "
"ambiente DBUS_STARTER_BUS_TYPE não está definida"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1560
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1565
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "O tipo de barramento %d é desconhecido"
-#: ../gio/gdbusauth.c:298
+#: ../gio/gdbusauth.c:293
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar ler uma linha"
-#: ../gio/gdbusauth.c:342
+#: ../gio/gdbusauth.c:337
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar (seguramente) ler uma linha"
-#: ../gio/gdbusauth.c:513
+#: ../gio/gdbusauth.c:508
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
"Foram esgotados todos mecanismos de autenticação disponíveis (tentado: %s) "
"(disponível: %s)"
-#: ../gio/gdbusauth.c:1174
+#: ../gio/gdbusauth.c:1170
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Cancelado via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
#, c-format
-msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
+msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
msgstr "Erro ao obter informação para o diretório \"%s\": %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
#, c-format
msgid ""
-"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr ""
"As permissões no diretório \"%s\" são inválidas. É esperado 0700, mas foi "
"obtido 0%o"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
#, c-format
-msgid "Error creating directory `%s': %s"
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "Erro ao criar o diretório \"%s\": %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
#, c-format
-msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
+msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
msgstr "Erro ao abrir o chaveiro \"%s\" para leitura: "
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
#, c-format
-msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr "A linha %d do chaveiro em \"%s\" com o conteúdo \"%s\" é inválida"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
#, c-format
msgid ""
-"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr ""
"O primeiro símbolo da linha %d do chaveiro em \"%s\" com o conteúdo \"%s\" é "
"inválido"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
#, c-format
msgid ""
-"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr ""
"O segundo símbolo da linha %d do chaveiro em \"%s\" com o conteúdo \"%s\" é "
"inválido"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
#, c-format
-msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
+msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
msgstr "Não foi encontrado um anexo com o ID %d no chaveiro em \"%s\""
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
#, c-format
-msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
+msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
msgstr "Erro ao excluir o arquivo de bloqueio anterior \"%s\": %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
#, c-format
-msgid "Error creating lock file `%s': %s"
+msgid "Error creating lock file '%s': %s"
msgstr "Erro ao criar o arquivo de bloqueio \"%s\": %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
#, c-format
-msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
+msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
msgstr "Erro ao fechar o arquivo de bloqueio (desvinculado) \"%s\": %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
#, c-format
-msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
+msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
msgstr "Erro ao desvincular o arquivo de bloqueio \"%s\": %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
#, c-format
-msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
+msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
msgstr "Erro ao abrir o chaveiro \"%s\" para escrita: "
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
#, c-format
-msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
+msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
msgstr "(Adicionalmente, liberar o bloqueio de \"%s\" também falhou: %s) "
-#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
+#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
msgid "The connection is closed"
msgstr "A conexão está fechada"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1930
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
msgid "Timeout was reached"
msgstr "O tempo limite foi alcançado"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2562
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2577
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
"Foram encontrados sinalizadores sem suporte ao construir uma conexão do lado "
"do cliente"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
#, c-format
msgid ""
-"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr ""
"Nenhuma interface \"org.freedesktop.DBus.Properties\" no objeto no caminho %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4136
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4299
#, c-format
-msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
-msgstr ""
-"Erro ao definir a propriedade \"%s\": o tipo esperado é \"%s\", mas obteve "
-"\"%s\""
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4231
-#, c-format
-msgid "No such property `%s'"
+msgid "No such property '%s'"
msgstr "Nenhuma propriedade \"%s\""
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4243
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
#, c-format
-msgid "Property `%s' is not readable"
+msgid "Property '%s' is not readable"
msgstr "A propriedade \"%s\" está sem leitura"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4254
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4322
#, c-format
-msgid "Property `%s' is not writable"
+msgid "Property '%s' is not writable"
msgstr "A propriedade \"%s\" está sem escrita"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4342
+#, c-format
+msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
+msgstr ""
+"Erro ao definir a propriedade \"%s\": o tipo esperado é \"%s\", mas obteve "
+"\"%s\""
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
#, c-format
-msgid "No such interface `%s'"
+msgid "No such interface '%s'"
msgstr "Nenhuma interface \"%s\""
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4508
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4655
msgid "No such interface"
msgstr "Nenhuma interface"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
#, c-format
-msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
+msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
msgstr "Nenhuma interface \"%s\" no objeto no caminho %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4781
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4971
#, c-format
-msgid "No such method `%s'"
+msgid "No such method '%s'"
msgstr "Nenhum método \"%s\""
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4812
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5002
#, c-format
-msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
+msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
msgstr "O tipo da mensagem, \"%s\", não equivale ao tipo esperado \"%s\""
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5032
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5200
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Um objeto já foi exportado para a interface %s em %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5230
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5399
#, c-format
-msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
+msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "O método \"%s\" retornou o tipo \"%s\", mas é esperado \"%s\""
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6311
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6482
#, c-format
-msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
+msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
msgstr "O método \"%s\" na interface \"%s\" com a assinatura \"%s\" não existe"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6430
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6603
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Uma subárvore já foi exportada para %s"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:859
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1246
msgid "type is INVALID"
msgstr "o tipo é INVALID"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:870
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr ""
"Mensagem de METHOD_CALL: O campo de cabeçalho PATH ou MEMBER está faltando"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:881
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr ""
"Mensagem de METHOD_RETURN: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL está faltando"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:893
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr ""
"Mensagem de ERROR: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME está "
"faltando"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:906
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr ""
"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH, INTERFACE ou MEMBER está "
"faltando"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:914
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1301
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH está usando o valor reservado /"
"org/freedesktop/DBus/Local"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:922
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1309
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho INTERFACE está usando o valor "
"reservado org.freedesktop.DBus.Local"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:998
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
#, c-format
-msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
-msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
-msgstr[0] "Ao tentar ler %lu byte obteve-se EOF (fim de arquivo)"
-msgstr[1] "Ao tentar ler %lu bytes obteve-se EOF (fim de arquivo)"
+msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
+msgstr[0] "Ao tentar ler %lu byte obteve-se %lu"
+msgstr[1] "Ao tentar ler %lu bytes obteve-se %lu"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1371
+#, c-format
+msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
+msgstr ""
+"Era esperado um byte NUL (nulo) após o texto \"%s\", mas foi localizado o "
+"byte %d"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
-"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
msgstr ""
"Era esperado um texto UTF-8 válido, mas foi localizado bytes inválidos na "
"posição %d (tamanho do texto é %d). O texto UTF-8 válido até este ponto era "
"\"%s\""
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
-#, c-format
-msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
-msgstr ""
-"Era esperado um byte NUL (nulo) após o texto \"%s\", mas foi localizado o "
-"byte %d"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1589
#, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr "O valor \"%s\" analisado não é um objeto de caminho D-Bus válido"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1611
#, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "O valor \"%s\" analisado não é uma assinatura D-Bus válida"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1325
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1658
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
"Foi encontrado um vetor com tamanho de %u bytes. O tamanho máximo é de 2<<26 "
"bytes (64 MiB)."
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1483
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1678
#, c-format
-msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgid ""
+"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
+"bytes, but found to be %u bytes in length"
+msgstr ""
+"Foi encontrado um vetor (array) de tipo 'a%c', esperava-se que tivesse um "
+"comprimento múltiplo de %u bytes, porém foi encontrado %u bytes em "
+"comprimento"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1845
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr ""
"O valor \"%s\" analisado para variante não é uma assinatura D-Bus válida"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1510
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1869
#, c-format
msgid ""
-"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
+"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
msgstr ""
"Erro ao desserializar GVariant com o texto de tipo \"%s\" do formato "
"delimitado pelo D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2053
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"Valor identificador de endian inválido. Era esperado 0x6c ('l') ou 0x42 "
"('B'), mas foi localizado o valor 0x%02x"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1712
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2066
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""
"Versão majoritária de protocolo inválida. Era esperado 1, mas foi localizado "
"%d"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1769
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2122
#, c-format
-msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
+msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
msgstr ""
"O cabeçalho de assinatura foi localizado com a assinatura \"%s\", mas o "
"corpo da mensagem está vazio"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1783
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2136
#, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr ""
"O valor \"%s\" analisado não é uma assinatura D-Bus válida (para o corpo)"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1814
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2166
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem, mas o corpo da mensagem tem %u "
"bytes"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1824
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2176
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Não foi possível desserializar a mensagem: "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2156
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2516
#, c-format
msgid ""
-"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
+"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
msgstr ""
"Erro ao serializar GVariant com o texto de tipo \"%s\" para o formato "
"delimitado pelo D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2297
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2653
#, c-format
msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
"A mensagem possui %d descritores de arquivos, mas o campo de cabeçalho "
"indica %d descritores de arquivos"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2305
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2661
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Não foi possível serializar a mensagem: "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2349
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2705
#, c-format
-msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
+msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
msgstr ""
"O corpo da mensagem tem a assinatura \"%s\", mas não há um cabeçalho de "
"assinatura"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2359
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2715
#, c-format
msgid ""
-"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
-"%s'"
+"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
+"'%s'"
msgstr ""
"O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura \"%s\", mas a assinatura no "
"campo de cabeçalho é \"%s\""
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2375
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2731
#, c-format
-msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
msgstr ""
"O corpo da mensagem está vazio, mas a assinatura no campo de cabeçalho é "
"\"(%s)\""
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2932
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3281
#, c-format
-msgid "Error return with body of type `%s'"
+msgid "Error return with body of type '%s'"
msgstr "Retorno de erro com o corpo de tipo \"%s\""
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2940
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3289
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Retorno de erro com o corpo vazio"
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2062
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2067
#, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Não foi possível obter o perfil da máquina: %s"
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2107
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2112
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr ""
"Não foi possível carregar /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: "
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1640
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1630
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Erro ao chamar StartServiceByName para %s: "
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1663
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1653
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Resposta %d inesperada do método StartServiceByName(\"%s\")"
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
#: ../gio/gdbusserver.c:795
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
-msgstr "Não foi possível especificar um arquivo nonce ao criar um servidor"
+msgstr ""
+"Não foi possível especificar o arquivo de valor de uso único ao criar um "
+"servidor"
#: ../gio/gdbusserver.c:873
#, c-format
-msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
-msgstr "Erro ao escrever no arquivo nonce em \"%s\": %s"
+msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
+msgstr "Erro ao gravar o arquivo de valor de uso único em \"%s\": %s"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1041
+#: ../gio/gdbusserver.c:1044
#, c-format
-msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "O texto \"%s\" não é válido para GUID D-Bus"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1081
+#: ../gio/gdbusserver.c:1084
#, c-format
-msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
+msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
msgstr "Não é possível escutar no transporte \"%s\" por falta de suporte"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:88
-msgid "COMMAND"
-msgstr "COMANDO"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:93
+#: ../gio/gdbus-tool.c:95
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
"Use \"%s COMANDO --help\" para obter ajuda de cada comando.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
-#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:697 ../gio/gdbus-tool.c:1016
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1449
+#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
+#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1465
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Erro: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1465
+#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Erro ao analisar XML de introspecção: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:348
+#: ../gio/gdbus-tool.c:350
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Conectar ao barramento de sistema"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:349
+#: ../gio/gdbus-tool.c:351
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Conectar ao barramento de sessão"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:350
+#: ../gio/gdbus-tool.c:352
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Conectar ao endereço D-Bus escolhido"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:360
+#: ../gio/gdbus-tool.c:362
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "Opções de conexão de ponto final:"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:361
+#: ../gio/gdbus-tool.c:363
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "Opções especificando a conexão de ponto final"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:383
+#: ../gio/gdbus-tool.c:385
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "Nenhuma conexão de ponto final especificada"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:393
+#: ../gio/gdbus-tool.c:395
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "Múltiplas conexões de ponto final especificadas"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:463
+#: ../gio/gdbus-tool.c:465
#, c-format
msgid ""
-"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
+"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
msgstr ""
"Aviso: De acordo com os dados de introspecção a interface \"%s\" não existe\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:472
+#: ../gio/gdbus-tool.c:474
#, c-format
msgid ""
-"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
-"interface `%s'\n"
+"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
+"interface '%s'\n"
msgstr ""
"Aviso: De acordo com os dados de introspecção o método \"%s\" não existe na "
"interface \"%s\"\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:534
+#: ../gio/gdbus-tool.c:536
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr "Destino opcional para o sinal (nome único)"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:535
+#: ../gio/gdbus-tool.c:537
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "Caminho do objeto para emitir sinal"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:536
+#: ../gio/gdbus-tool.c:538
msgid "Signal and interface name"
-msgstr "Nome e nome da interface"
+msgstr "Nome de sinal e de interface"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:568
+#: ../gio/gdbus-tool.c:570
msgid "Emit a signal."
msgstr "Emitir um sinal."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:828 ../gio/gdbus-tool.c:1555
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1787
+#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1799
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Erro ao conectar: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:614
+#: ../gio/gdbus-tool.c:616
#, c-format
msgid "Error: object path not specified.\n"
-msgstr "Erro: caminho do objeto não especificado\n"
+msgstr "Erro: caminho do objeto não especificado.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1613
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1846
+#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1858
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Erro: %s não é um caminho de objeto válido\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:625
+#: ../gio/gdbus-tool.c:627
#, c-format
msgid "Error: signal not specified.\n"
-msgstr "Erro: sinal não especificado\n"
+msgstr "Erro: sinal não especificado.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:632
+#: ../gio/gdbus-tool.c:634
#, c-format
msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
-msgstr "Erro: sinal deve ser o nome completamente qualificado\n"
+msgstr "Erro: sinal deve ser o nome completamente qualificado.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:640
+#: ../gio/gdbus-tool.c:642
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Erro: %s não é um nome de interface válido\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:646
+#: ../gio/gdbus-tool.c:648
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Erro: %s não é um nome de membro válido\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:652
+#: ../gio/gdbus-tool.c:654
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Erro: %s não é um nome válido de barramento exclusivo.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:675 ../gio/gdbus-tool.c:988
+#. Use the original non-"parse-me-harder" error
+#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Erro ao analisar o parâmetro %d: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:704
+#: ../gio/gdbus-tool.c:712
#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Erro limpando conexão: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:731
+#: ../gio/gdbus-tool.c:739
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "Nome do destino para chamar um método"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:732
+#: ../gio/gdbus-tool.c:740
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Caminho do objeto para chamar um método"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:733
+#: ../gio/gdbus-tool.c:741
msgid "Method and interface name"
msgstr "Nome de método e de interface"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:734
+#: ../gio/gdbus-tool.c:742
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Tempo limite em segundos"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:773
+#: ../gio/gdbus-tool.c:781
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Chamar um método no objeto remoto."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:848 ../gio/gdbus-tool.c:1574 ../gio/gdbus-tool.c:1806
+#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Erro: O destino não foi especificado\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:869 ../gio/gdbus-tool.c:1593
+#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Erro: O caminho do objeto não foi especificado\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:904
+#: ../gio/gdbus-tool.c:912
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Erro: O nome do método não foi especificado\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:915
+#: ../gio/gdbus-tool.c:923
#, c-format
-msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
+msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
msgstr "Erro: O nome do método \"%s\" é inválido\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:980
+#: ../gio/gdbus-tool.c:991
#, c-format
-msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
+msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
msgstr "Erro ao analisar o parâmetro %d do tipo \"%s\": %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1412
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Nome do destino para introspecção"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1413
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Caminho do objeto para introspecção"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1414
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1430
msgid "Print XML"
msgstr "Exibir XML"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1415
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1431
msgid "Introspect children"
-msgstr "Auto-examinar crianças"
+msgstr "Auto-examinar filhos"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1416
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1432
msgid "Only print properties"
msgstr "Apenas imprimir as propriedades"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1507
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1523
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Introspecção em objeto remoto."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1705
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1721
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Nome do destino para monitorar"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1706
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1722
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Caminho do objeto para monitorar"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1739
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1751
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Monitorar um objeto remoto."
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:580 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1919 ../gio/gdesktopappinfo.c:4440
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:993
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2328
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "O arquivo da área de trabalho não especifica o campo Exec"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1281
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2613
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Não é possível localizar o terminal requerido para o aplicativo"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3034
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"Não é possível criar pasta de configuração do aplicativo do usuário %s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1573
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3038
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Não é possível criar pasta de configuração MIME do usuário %s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1813 ../gio/gdesktopappinfo.c:1837
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3278 ../gio/gdesktopappinfo.c:3302
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "A informação do aplicativo não possui um identificador"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2069
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3535
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Não é possível criar arquivo %s da área de trabalho do usuário"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2192
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3669
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definição personalizada para %s"
-#: ../gio/gdrive.c:393
+#: ../gio/gdrive.c:392
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "unidade não implementa ejetar"
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "unidade não implementa ejetar ou eject_with_operation"
-#: ../gio/gdrive.c:543
+#: ../gio/gdrive.c:546
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "unidade não implementa verificação por mídia"
-#: ../gio/gdrive.c:746
+#: ../gio/gdrive.c:751
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "unidade não implementa start"
-#: ../gio/gdrive.c:845
+#: ../gio/gdrive.c:853
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "unidade não implementa stop"
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
msgid "TLS support is not available"
msgstr "Suporte TLS não disponível"
-#: ../gio/gemblem.c:324
+#: ../gio/gemblem.c:323
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GEmblem"
-#: ../gio/gemblem.c:334
+#: ../gio/gemblem.c:333
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "Número inválido de tokens (%d) na codificação GEmblem"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:367
+#: ../gio/gemblemedicon.c:362
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:377
+#: ../gio/gemblemedicon.c:372
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Número inválido de tokens (%d) na codificação GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:400
+#: ../gio/gemblemedicon.c:395
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gfile.c:903 ../gio/gfile.c:1142 ../gio/gfile.c:1281
-#: ../gio/gfile.c:1521 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1634
-#: ../gio/gfile.c:1718 ../gio/gfile.c:1775 ../gio/gfile.c:1839
-#: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:3363 ../gio/gfile.c:3418
-#: ../gio/gfile.c:3564 ../gio/gfile.c:3606 ../gio/gfile.c:4008
-#: ../gio/gfile.c:4422 ../gio/gfile.c:4507 ../gio/gfile.c:4597
-#: ../gio/gfile.c:4694 ../gio/gfile.c:4781 ../gio/gfile.c:4873
-#: ../gio/gfile.c:5206 ../gio/gfile.c:5530 ../gio/gfile.c:5598
-#: ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7315 ../gio/gfile.c:7399
-#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
+#: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332
+#: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683
+#: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888
+#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3587 ../gio/gfile.c:3642
+#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4354
+#: ../gio/gfile.c:4765 ../gio/gfile.c:4850 ../gio/gfile.c:4940
+#: ../gio/gfile.c:5037 ../gio/gfile.c:5124 ../gio/gfile.c:5225
+#: ../gio/gfile.c:7744 ../gio/gfile.c:7834 ../gio/gfile.c:7918
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operação sem suporte"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1405 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100
-#: ../gio/glocalfile.c:1113
+#: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
+#: ../gio/glocalfile.c:1127
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Ponto de montagem contido não existe"
-#: ../gio/gfile.c:2460 ../gio/glocalfile.c:2308
+#: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Não é possível copiar sobre diretório"
-#: ../gio/gfile.c:2520
+#: ../gio/gfile.c:2562
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Não é possível copiar diretório sobre diretório"
-#: ../gio/gfile.c:2528 ../gio/glocalfile.c:2317
+#: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346
msgid "Target file exists"
msgstr "Arquivo alvo existe"
-#: ../gio/gfile.c:2547
+#: ../gio/gfile.c:2589
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Não é possível copiar o diretório recursivamente"
-#: ../gio/gfile.c:2811
+#: ../gio/gfile.c:2871
msgid "Splice not supported"
msgstr "Não há suporte a união de arquivos"
-#: ../gio/gfile.c:2815
+#: ../gio/gfile.c:2875
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Erro ao unir o arquivo: %s"
-#: ../gio/gfile.c:2961
+#: ../gio/gfile.c:3006
+msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
+msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) entre montagens"
+
+#: ../gio/gfile.c:3010
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
+msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) ou é inválido"
+
+#: ../gio/gfile.c:3015
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
+msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) ou não funcionou"
+
+#: ../gio/gfile.c:3078
msgid "Can't copy special file"
msgstr "Não é possível copiar o arquivo especial"
-#: ../gio/gfile.c:3554
+#: ../gio/gfile.c:3839
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Fornecido valor inválido de link simbólico"
-#: ../gio/gfile.c:3714
+#: ../gio/gfile.c:4000
msgid "Trash not supported"
msgstr "Não há suporte para lixeira"
-#: ../gio/gfile.c:3765
+#: ../gio/gfile.c:4112
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Nomes de arquivo não podem conter \"%c\""
-#: ../gio/gfile.c:6290 ../gio/gvolume.c:364
+#: ../gio/gfile.c:6536 ../gio/gvolume.c:363
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "volume não implementa montagem"
-#: ../gio/gfile.c:6398
+#: ../gio/gfile.c:6645
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Nenhum aplicativo está registrado como manipulador deste arquivo"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:205
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "O enumerador está fechado"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
-#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:476
+#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
+#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "O enumerador do arquivo tem operação pendente"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:466
+#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "O enumerador do arquivo já está fechado"
-#: ../gio/gfileicon.c:237
+#: ../gio/gfileicon.c:236
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GFileIcon"
-#: ../gio/gfileicon.c:247
+#: ../gio/gfileicon.c:246
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Dados de entrada malformados para o GFileIcon"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:415
-#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:518
+#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
+#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "Fluxo não tem suporte para query_info"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:330 ../gio/gfileiostream.c:382
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:376
+#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Não há suporte à busca no fluxo"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:374
+#: ../gio/gfileinputstream.c:369
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Não é permitido truncar fluxo de entrada"
-#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:452
+#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Não há suporte para truncar fluxo"
-#: ../gio/gicon.c:284
+#: ../gio/gicon.c:290
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Número errado de tokens (%d)"
-#: ../gio/gicon.c:304
+#: ../gio/gicon.c:310
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Sem tipo para a classe chamada %s"
-#: ../gio/gicon.c:314
+#: ../gio/gicon.c:320
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "O tipo %s não implementa a interface GIcon"
-#: ../gio/gicon.c:325
+#: ../gio/gicon.c:331
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "O tipo %s não tem classe"
-#: ../gio/gicon.c:339
+#: ../gio/gicon.c:345
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Número de versão malformado: %s"
-#: ../gio/gicon.c:353
+#: ../gio/gicon.c:359
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "O tipo %s não implementa from_tokens() na interface GIcon"
-#: ../gio/gicon.c:428
+#: ../gio/gicon.c:461
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
msgstr "Não é possível lidar com a versão fornecida da codificação do ícone"
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
msgid "No address specified"
msgstr "Nenhum endereço fornecido"
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
#, c-format
msgid "Length %u is too long for address"
msgstr "O tamanho %u é muito longo para o endereço"
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
msgstr "O endereço contém bits ativos além do tamanho do prefixo (máscara)"
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
#, c-format
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
msgstr "Não foi possível interpretar \"%s\" como uma máscara de endereço IP"
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "Sem espaço suficiente para o endereço do soquete"
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Endereço de soquete não suportado"
-#: ../gio/ginputstream.c:194
+#: ../gio/ginputstream.c:185
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Fluxo de entrada não implementa leitura"
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:1060 ../gio/giostream.c:302
-#: ../gio/goutputstream.c:1378
+#: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287
+#: ../gio/goutputstream.c:1474
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "O fluxo tem operação pendente"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "O elemento <%s> não é permitido dentro de <%s>"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:145
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "O elemento <%s> não é permitido no nível mais alto"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:235
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "O arquivo %s aparece várias vezes no recurso"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
#, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
msgstr "Falha ao localizar \"%s\" em todos os diretórios fontes"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
#, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgstr "Falha ao localizar \"%s\" no diretório atual"
msgid "Unknown processing option \"%s\""
msgstr "Opção de processamento %s desconhecida"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:365
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
#, c-format
msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "Falha ao criar um arquivo temporário: %s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:336
-#, c-format
-msgid ""
-"Error processing input file with xmllint:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Erro processando o arquivo de entrada com xmllint:\n"
-"%s"
-
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:391
-#, c-format
-msgid ""
-"Error processing input file with to-pixdata:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Erro processando o arquivo de entrada com to-pixdata:\n"
-"%s"
-
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:404
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
-msgstr "Erro ao ler arquivo %s: %s"
+msgstr "Ocorreu erro ao ler arquivo %s: %s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:424
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
#, c-format
msgid "Error compressing file %s"
-msgstr "Erro comprimindo o arquivo %s"
+msgstr "Ocorreu erro ao comprimir o arquivo %s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:488 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "texto não pode aparecer dentro de <%s>"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
msgid "name of the output file"
msgstr "nome do arquivo de saída"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-resources.c:644
-#: ../gio/gresource-tool.c:478 ../gio/gresource-tool.c:544
-msgid "FILE"
-msgstr "ARQUIVO"
-
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:612
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
msgstr "Diretórios onde os arquivos serão lidos (o padrão é o diretório atual)"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:612 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRETÓRIO"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr "Gera a saída no formato definido pela extensão do arquivo alvo"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
msgid "Generate source header"
msgstr "Gera um cabeçalho"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr "Gera código fonte que vincula o recurso ao seu programa"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
msgid "Generate dependency list"
msgstr "Gera uma lista de dependência"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "Não cria e registra o recurso automaticamente"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
+msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+msgstr "Não exporta funções; declara-as G_GNUC_INTERNAL"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "Nome do identificador C usado no código fonte gerado"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:647
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"Arquivos de especificação de recurso têm a extensão .gresource.xml,\n"
"e um arquivo de recurso tem a extensão .gresource."
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:663
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
#, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Você deve fornecer somente um arquivo\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
msgid "empty names are not permitted"
msgstr "não é permitido nomes vazios"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr "nome \"%s\" inválido: nomes precisam começar com uma letra minúscula"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
#, c-format
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"nome \"%s\" inválido: caractere \"%c\" inválido, apenas é permitido letras "
"minúsculas, números e traços (\"-\")."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
#, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
msgstr ""
"nome \"%s\" inválido: dois hifens (\"--\") consecutivos não são permitidos."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
#, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
msgstr ""
"nome \"%s\" inválido: o último caractere não pode ser um hífen (\"-\")."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
#, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
msgstr "nome \"%s\" inválido: o tamanho máximo é 1024"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> já especificado"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
msgstr "não é possível adicionar chaves ao esquema \"list-of\""
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> já especificado"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"<key name='%s'> oculta <key name='%s'> em <schema id='%s'>; use <override> "
"para modificar o valor"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
#, c-format
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"apenas um entre \"type\", \"enum\" ou \"flags\" deve ser especificado como "
"atributo para <key>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> não está (ainda) definido."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
#, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr "tipo de texto GVariant \"%s\" é inválido"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr "<override> determinado, mas o esquema não está estendendo nada"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
#, c-format
msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr "nenhum <key name='%s'> para sobrescrever"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> já especificado"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> já especificado"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> estende um esquema ainda não existente \"%s\""
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> é uma lista de esquema ainda não existente \"%s\""
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
#, c-format
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr "Não pode ser uma lista de um esquema com um caminho"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
#, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path"
msgstr "Não é possível estender um esquema com um caminho"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
"<schema id='%s'> é uma lista, estendendo <schema id='%s'> que não é uma lista"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"<schema id='%s' list-of='%s'> estende <schema id='%s' list-of='%s'>, mas \"%s"
"\" não estende \"%s\""
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "um caminho, se determinado, precisa começar e terminar com uma barra"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
#, c-format
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr "o caminho de uma lista precisa terminar com \":/\""
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> já especificado"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "O elemento <%s> não é permitido no nível mais alto"
#. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "--strict foi especificado; saindo.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "Este arquivo todo foi ignorado.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "Ignorando este arquivo.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
#, c-format
-msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
+msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
msgstr ""
"Nenhuma chave \"%s\" no esquema \"%s\" como especificado no arquivo de "
"sobrescrita \"%s\""
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; ignorando sobrescrita para esta chave.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr " e --strict foi especificado; saindo.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
#, c-format
msgid ""
-"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
-"%s. "
+"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
msgstr ""
-"erro analisando chave \"%s\" no esquema \"%s\" como especificado no arquivo "
+"erro ao analisar chave \"%s\" no esquema \"%s\" como especificado no arquivo "
"de sobrescrita \"%s\": %s."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "Ignorando sobrescrita para esta chave.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
#, c-format
msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
"range given in the schema"
msgstr ""
"sobrescrita para chave \"%s\" no esquema \"%s\" no arquivo de sobrescrita "
"\"%s\" está fora dos limites dado pelo esquema"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
#, c-format
msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
"list of valid choices"
msgstr ""
"sobrescrita para a chave \"%s\" no esquema \"%s\" no arquivo de sobrescrita "
"\"%s\" não está na lista de escolhas válidas"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "onde armazenar o arquivo gschemas compilado"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Abortar em quaisquer erros nos esquemas"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Não gravar o arquivo gschema compilado"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Não forçar restrições de nome de chave"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"É necessário que os arquivos schema tenham a extensão\n"
".gschema.xml, e o arquivo de cache é chamado gschemas.compiled."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Você deveria dar exatamente um nome de diretório\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr "Nenhum arquivo schema localizado: "
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "fazendo nada.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "arquivo de saída existente removido.\n"
-#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Não é possível localizar o tipo de diretório monitor local padrão"
-#: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nome de arquivo inválido: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:967
+#: ../gio/glocalfile.c:981
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Erro ao obter informações do sistema de arquivos: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1135
+#: ../gio/glocalfile.c:1149
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Não é possível renomear o diretório root"
-#: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181
+#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Erro ao renomear arquivo: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1164
+#: ../gio/glocalfile.c:1178
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Não é possível renomear o arquivo, o nome do arquivo já existe"
-#: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:2210
-#: ../gio/glocalfile.c:2370 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
+#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
+#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nome de arquivo inválido"
-#: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368
+#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
msgid "Can't open directory"
msgstr "Não é possível abrir diretório"
-#: ../gio/glocalfile.c:1352
+#: ../gio/glocalfile.c:1366
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Erro ao abrir arquivo: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1493
+#: ../gio/glocalfile.c:1507
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Erro ao remover arquivo: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1860
+#: ../gio/glocalfile.c:1887
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Erro ao mover arquivo para a lixeira: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1883
+#: ../gio/glocalfile.c:1910
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Não é possível criar o diretório da lixeira %s: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1904
+#: ../gio/glocalfile.c:1931
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Não é possível localizar diretório de nível superior para a lixeira"
-#: ../gio/glocalfile.c:1983 ../gio/glocalfile.c:2003
+#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Não é possível localizar ou criar o diretório da lixeira"
-#: ../gio/glocalfile.c:2037
+#: ../gio/glocalfile.c:2064
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Não é possível criar o arquivo de informações da lixeira: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2066 ../gio/glocalfile.c:2071 ../gio/glocalfile.c:2151
-#: ../gio/glocalfile.c:2158
+#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
+#: ../gio/glocalfile.c:2187
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Não é possível mover arquivo para a lixeira: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2159 ../glib/gregex.c:280
+#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
msgid "internal error"
msgstr "erro interno"
-#: ../gio/glocalfile.c:2185
+#: ../gio/glocalfile.c:2214
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Erro ao criar o diretório: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2214
+#: ../gio/glocalfile.c:2243
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "O sistema de arquivos não tem suporte a links simbólicos"
-#: ../gio/glocalfile.c:2218
+#: ../gio/glocalfile.c:2247
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Erro ao criar link simbólico: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfile.c:2374
+#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Erro ao mover arquivo: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2303
+#: ../gio/glocalfile.c:2332
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Não é possível mover diretório sobre diretório"
-#: ../gio/glocalfile.c:2330 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
+#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Falha ao criar arquivo de backup"
-#: ../gio/glocalfile.c:2349
+#: ../gio/glocalfile.c:2378
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Erro ao remover arquivo alvo: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2363
+#: ../gio/glocalfile.c:2392
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Não há suporte a mover entre montagens"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:718
+#: ../gio/glocalfile.c:2603
+#, c-format
+msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
+msgstr "Não foi possível determinar a utilização de disco de %s: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Valor de atributo deve ser não-NULO"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:725
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperava-se expressão)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:732
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Nome de atributo estendido inválido"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:772
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Erro ao definir atributo estendido \"%s\": %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1425
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codificação inválida)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1617 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
#, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "Erro ao obter informação para o arquivo \"%s\": %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1852
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Erro ao obter informação para o descritor de arquivo: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1897
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1934 ../gio/glocalfileinfo.c:1953
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Tipo de atributo inválido (expressão de byte esperada)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1988
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Não foi possível definir permissões aos links simbólicos"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Erro ao definir permissões: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2055
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Erro ao definir proprietário: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2078
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "o link simbólico deve ser não-NULO"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2088 ../gio/glocalfileinfo.c:2107
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Erro ao definir link simbólico: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2097
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Erro ao definir link simbólico: o arquivo não é um link simbólico"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2223
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Erro ao definir data/hora de modificação ou acesso: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2246
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "O contexto SELinux deve ser não-NULO"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2261
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2268
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux não está habilitado neste sistema"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2360
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Não há suporte à definição do atributo %s"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Erro ao ler do arquivo: %s"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Erro ao buscar no arquivo: %s"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Erro ao fechar arquivo: %s"
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Não é possível localizar o tipo de arquivo monitor local padrão"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
-msgstr "Erro ao escrever no arquivo: %s"
+msgstr "Erro ao gravar o arquivo: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Erro ao remover link antigo de backup: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Erro ao criar cópia de backup: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Erro ao renomear arquivo temporário: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Erro ao truncar arquivo: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Erro ao abrir arquivo \"%s\": %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Arquivo alvo é um diretório"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Arquivo alvo não é um arquivo comum"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
msgid "The file was externally modified"
msgstr "O arquivo foi modificado externamente"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Erro ao remover arquivo antigo: %s"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "GSeekType fornecido inválido"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Solicitação de busca inválida"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Não é possível truncar GMemoryInputStream"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Fluxo de saída da memória não redimensionável"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Falha ao redimensionar fluxo de saída da memória"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
"Quantidade de memória necessária para processar a escrita é maior que a "
"disponível"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Solicitada uma busca antes do começo do fluxo"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Solicitada uma busca além do fim do fluxo"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
-#: ../gio/gmount.c:395
+#: ../gio/gmount.c:393
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
msgstr "objeto de montagem não implementa \"umount\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:470
+#: ../gio/gmount.c:469
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
msgstr "objeto de montagem não implementa \"eject\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:631
+#: ../gio/gmount.c:632
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgstr ""
"objeto de montagem não implementa \"eject\" ou \"eject_with_operation\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:717
+#: ../gio/gmount.c:720
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr "objeto de montagem não implementa \"remount\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:797
+#: ../gio/gmount.c:802
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "objeto de montagem não implementa estimativa de tipo de conteúdo"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:882
+#: ../gio/gmount.c:889
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr ""
"objeto de montagem não implementa estimativa de tipo de conteúdo síncrono"
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:338
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "Nome da máquina \"%s\" contém \"[\" mas não \"]\""
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
msgid "Network unreachable"
msgstr "Rede inalcançável"
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
msgid "Host unreachable"
msgstr "Máquina inalcançável"
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
#, c-format
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "Não foi possível criar o monitor de rede: %s"
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "Não foi possível criar o monitor de rede: "
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
msgid "Could not get network status: "
msgstr "Não foi possível obter o estado da rede: "
-#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
+#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Fluxo de saída não implementa escrita"
-#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1029
+#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "A fonte do fluxo já está fechada"
-#: ../gio/gresolver.c:917
+#: ../gio/gresolver.c:318 ../gio/gthreadedresolver.c:111
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:121
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Erro ao resolver \"%s\": %s"
-#: ../gio/gresolver.c:967
-#, c-format
-msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
-msgstr "Erro ao resolver reversamente \"%s\": %s"
-
-#: ../gio/gresolver.c:1170 ../gio/gresolver.c:1369
-#, c-format
-msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
-msgstr "Nenhum registro DNS do tipo de requisição para \"%s\""
-
-#: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
-#, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr "Temporariamente sem condições de resolver \"%s\""
-
-#: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379
-#, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "Erro ao resolver \"%s\""
-
-#: ../gio/gresolver.c:1208 ../gio/gresolver.c:1269
-#, c-format
-msgid "Incomplete data received for '%s'"
-msgstr "Dados incompletos recebidos para \"%s\""
-
#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "Fluxo de entrada não implementa busca"
-#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gsettings-tool.c:525
-msgid "Print help"
-msgstr "Exibe a ajuda"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:472 ../gio/gresource-tool.c:540
-msgid "[COMMAND]"
-msgstr "[COMANDO]"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:477
+#: ../gio/gresource-tool.c:487
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "Lista as seções contendo recursos no arquivo elf ARQUIVO"
-#: ../gio/gresource-tool.c:483
+#: ../gio/gresource-tool.c:493
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"Se SEÇÃO é fornecida, só lista os recursos dentro desta seção\n"
"Se CAMINHO é fornecido, só lista recursos que casam com o caminho"
-#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
+#: ../gio/gresource-tool.c:496 ../gio/gresource-tool.c:506
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "ARQUIVO [CAMINHO]"
-#: ../gio/gresource-tool.c:487 ../gio/gresource-tool.c:497
-#: ../gio/gresource-tool.c:504
+#: ../gio/gresource-tool.c:497 ../gio/gresource-tool.c:507
+#: ../gio/gresource-tool.c:514
msgid "SECTION"
msgstr "SEÇÃO"
-#: ../gio/gresource-tool.c:492
+#: ../gio/gresource-tool.c:502
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"Se CAMINHO é fornecido, só lista recursos que casam com o caminho\n"
"Detalhes incluem a seção, tamanho e compactação"
-#: ../gio/gresource-tool.c:502
+#: ../gio/gresource-tool.c:512
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "Extrai um arquivo de recurso para a saída padrão"
-#: ../gio/gresource-tool.c:503
+#: ../gio/gresource-tool.c:513
msgid "FILE PATH"
msgstr "ARQUIVO CAMINHO"
-#: ../gio/gresource-tool.c:509 ../gio/gsettings-tool.c:605
-#, c-format
-msgid ""
-"Unknown command %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Comando \"%s\" desconhecido\n"
-"\n"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:517
+#: ../gio/gresource-tool.c:527
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
"Use 'gresource help COMANDO' para obter uma ajuda detalhada.\n"
"\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:531
+#: ../gio/gresource-tool.c:541
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"%s\n"
"\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:534 ../gio/gsettings-tool.c:638
-msgid "Arguments:\n"
-msgstr "Argumentos:\n"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:538
+#: ../gio/gresource-tool.c:548
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
-msgstr " SEÇÃO Um nome de seção elf (opcional) \n"
+msgstr " SEÇÃO Um nome de seção elf (opcional)\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:542 ../gio/gsettings-tool.c:645
+#: ../gio/gresource-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:635
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " COMANDO O comando a ser explicado (opcional)\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:548
+#: ../gio/gresource-tool.c:558
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr " ARQUIVO Um arquivo elf (binário ou biblioteca compartilhada)\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:551
+#: ../gio/gresource-tool.c:561
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
" ARQUIVO Um arquivo elf (binário ou biblioteca compartilhada)\n"
" ou um arquivo de recurso compilado\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:555
+#: ../gio/gresource-tool.c:565
msgid "[PATH]"
msgstr "[CAMINHO]"
-#: ../gio/gresource-tool.c:557
+#: ../gio/gresource-tool.c:567
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr " CAMINHO Um caminho do recurso (opcional, pode ser parcial)\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:558
+#: ../gio/gresource-tool.c:568
msgid "PATH"
msgstr "CAMINHO"
-#: ../gio/gresource-tool.c:560
+#: ../gio/gresource-tool.c:570
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " CAMINHO Um caminho do recurso\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
+#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
#, c-format
msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr "Nenhum esquema \"%s\"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:59
+#: ../gio/gsettings-tool.c:57
#, c-format
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr ""
"Esquema \"%s\" não é recolocável (o caminho não deve ser especificado)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:80
+#: ../gio/gsettings-tool.c:78
#, c-format
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr "Esquema \"%s\" é recolocável (o caminho deve ser especificado)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:94
+#: ../gio/gsettings-tool.c:92
#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "Caminho fornecido está vazio.\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:100
+#: ../gio/gsettings-tool.c:98
#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "O caminho deve começar com uma barra (/)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:106
+#: ../gio/gsettings-tool.c:104
#, c-format
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "O caminho deve terminar com uma barra (/)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:112
+#: ../gio/gsettings-tool.c:110
#, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "O caminho não pode conter duas barras adjacentes (//)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:133
-#, c-format
-msgid "No such key '%s'\n"
-msgstr "Nenhuma chave \"%s\"\n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:498
+#: ../gio/gsettings-tool.c:477
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "O valor fornecido está fora do intervalo válido\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:531
+#: ../gio/gsettings-tool.c:484
+#, c-format
+msgid "The key is not writable\n"
+msgstr "A chave não é gravável\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:520
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Lista os esquemas instalados (não-recolocáveis)"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:537
+#: ../gio/gsettings-tool.c:526
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Lista os esquemas recolocáveis instalados"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:543
+#: ../gio/gsettings-tool.c:532
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Lista as chaves no ESQUEMA"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:550
-#: ../gio/gsettings-tool.c:587
+#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
+#: ../gio/gsettings-tool.c:576
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:549
+#: ../gio/gsettings-tool.c:538
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Lista os filhos do ESQUEMA"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:555
+#: ../gio/gsettings-tool.c:544
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
"Lista as chaves e valores, recursivamente\n"
-"Se nenhum esquema for fornecido, lista todas as chaves\n"
+"Se nenhum ESQUEMA for fornecido, lista todas as chaves\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:557
+#: ../gio/gsettings-tool.c:546
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[ESQUEMA[:CAMINHO]]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:562
+#: ../gio/gsettings-tool.c:551
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Obtém o valor de CHAVE"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569
-#: ../gio/gsettings-tool.c:581 ../gio/gsettings-tool.c:593
+#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
+#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:568
+#: ../gio/gsettings-tool.c:557
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Consulta o intervalo de valores válidos para CHAVE"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:574
+#: ../gio/gsettings-tool.c:563
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Define o valor de CHAVE para VALOR"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:575
+#: ../gio/gsettings-tool.c:564
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE VALOR"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:580
+#: ../gio/gsettings-tool.c:569
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Restaurar CHAVE para seu valor padrão"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:586
+#: ../gio/gsettings-tool.c:575
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "Restaurar todas as chaves no ESQUEMA para seus padrões"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:592
+#: ../gio/gsettings-tool.c:581
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Verifica se CHAVE é gravável"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:598
+#: ../gio/gsettings-tool.c:587
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Se nenhuma CHAVE for especificada, monitora todas as chaves no ESQUEMA.\n"
"Use ^C para parar o monitoramento.\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:601
+#: ../gio/gsettings-tool.c:590
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] [CHAVE]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:613
+#: ../gio/gsettings-tool.c:602
msgid ""
"Usage:\n"
+" gsettings --version\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso:\n"
+" gsettings --version\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMANDO [ARGS...]\n"
"\n"
"Comandos:\n"
-" help Exibe esta informação\n"
+" help Mostra esta informação\n"
" list-schemas Lista os esquemas instalados\n"
-" list-relocatable-schemas Lista os esquemas recolocáveis\n"
+" list-relocatable-schemas Lista os esquemas realocáveis\n"
" list-keys Lista as chaves em um esquema\n"
" list-children Lista os filhos de um esquema\n"
" list-recursively Lista as chaves e valores, recursivamente\n"
"Use \"gsettings help COMANDO\" para obter ajuda detalhada.\n"
"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:635
+#: ../gio/gsettings-tool.c:625
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"%s\n"
"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:641
+#: ../gio/gsettings-tool.c:631
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " SCHEMADIR Um diretório para procurar por esquemas adicionais\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:649
+#: ../gio/gsettings-tool.c:639
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
" ESQUEMA O nome do esquema\n"
" CAMINHO O caminho, para esquemas recolocáveis\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:654
+#: ../gio/gsettings-tool.c:644
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " CHAVE A chave (opcional) com o esquema\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:658
+#: ../gio/gsettings-tool.c:648
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " CHAVE A chave com o esquema\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:662
+#: ../gio/gsettings-tool.c:652
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VALOR O valor para definir\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:783
+#: ../gio/gsettings-tool.c:707
+#, c-format
+msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
+msgstr "Não foi possível carregar esquemas de %s: %s\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:769
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Nome de esquema vazio\n"
-#: ../gio/gsocket.c:286
+#: ../gio/gsettings-tool.c:798
+#, c-format
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "Nenhuma chave \"%s\"\n"
+
+#: ../gio/gsocket.c:292
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Soquete inválido, não inicializado"
-#: ../gio/gsocket.c:293
+#: ../gio/gsocket.c:299
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Soquete inválido, inicialização falhou devido a: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:301
+#: ../gio/gsocket.c:307
msgid "Socket is already closed"
msgstr "O soquete já está fechado"
-#: ../gio/gsocket.c:309 ../gio/gsocket.c:3529 ../gio/gsocket.c:3584
+#: ../gio/gsocket.c:322 ../gio/gsocket.c:3615 ../gio/gsocket.c:3670
msgid "Socket I/O timed out"
-msgstr "Tempo de I/O do soquete foi esgotado"
+msgstr "Tempo de E/S do soquete foi esgotado"
-#: ../gio/gsocket.c:476
+#: ../gio/gsocket.c:469
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "criando GSocket a partir do fd: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:517 ../gio/gsocket.c:533
+#: ../gio/gsocket.c:497 ../gio/gsocket.c:551 ../gio/gsocket.c:558
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Não é possível criar soquete: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:510
+#: ../gio/gsocket.c:551
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Foi especificada uma família desconhecida"
-#: ../gio/gsocket.c:517
+#: ../gio/gsocket.c:558
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Foi especificado um protocolo desconhecido"
-#: ../gio/gsocket.c:1722
+#: ../gio/gsocket.c:1716
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "não foi possível obter endereço local: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1765
+#: ../gio/gsocket.c:1759
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "não foi possível obter endereço remoto: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1826
+#: ../gio/gsocket.c:1820
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "não foi possível escutar: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1900
+#: ../gio/gsocket.c:1919
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Erro ao vincular ao endereço: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989
+#: ../gio/gsocket.c:2031 ../gio/gsocket.c:2068
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Erro ao entrar no grupo multicast: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990
+#: ../gio/gsocket.c:2032 ../gio/gsocket.c:2069
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Erro ao sair do grupo multicast: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1955
+#: ../gio/gsocket.c:2033
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Não há suporte para multicast com uma origem específica"
-#: ../gio/gsocket.c:2174
+#: ../gio/gsocket.c:2255
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Erro ao aceitar a conexão: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2295
+#: ../gio/gsocket.c:2376
msgid "Connection in progress"
msgstr "Conexão em progresso"
-#: ../gio/gsocket.c:2347 ../gio/gsocket.c:4326
-#, c-format
-msgid "Unable to get pending error: %s"
-msgstr "Não é possível obter erro pendente: %s"
+#: ../gio/gsocket.c:2426
+msgid "Unable to get pending error: "
+msgstr "Não é possível obter erro pendente: "
-#: ../gio/gsocket.c:2517
+#: ../gio/gsocket.c:2627
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Erro ao receber dados: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2695
+#: ../gio/gsocket.c:2808
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Erro ao enviar dados: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2809
+#: ../gio/gsocket.c:2922
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Não é possível encerrar soquete: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2888
+#: ../gio/gsocket.c:3001
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Erro ao fechar soquete: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3522
+#: ../gio/gsocket.c:3608
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Aguardando pela condição do soquete: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3800 ../gio/gsocket.c:3881
+#: ../gio/gsocket.c:3894 ../gio/gsocket.c:3975
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Erro ao enviar mensagem: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3825
+#: ../gio/gsocket.c:3919
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "Não há suporte a GSocketControlMessage no Windows"
-#: ../gio/gsocket.c:4105 ../gio/gsocket.c:4241
+#: ../gio/gsocket.c:4256 ../gio/gsocket.c:4391
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Erro ao receber mensagem: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:4345
+#: ../gio/gsocket.c:4513
+#, c-format
+msgid "Unable to read socket credentials: %s"
+msgstr "Não é possível ler as credenciais do soquete: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4522
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials não está implementado para este SO"
-#: ../gio/gsocketclient.c:174
+#: ../gio/gsocketclient.c:176
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor proxy %s: "
-#: ../gio/gsocketclient.c:188
+#: ../gio/gsocketclient.c:190
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Não foi possível conectar-se a %s: "
-#: ../gio/gsocketclient.c:190
+#: ../gio/gsocketclient.c:192
msgid "Could not connect: "
msgstr "Não foi possível conectar: "
-#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
+#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1597
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "erro desconhecido ao conectar"
-#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
+#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1532
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "Não há suporte ao uso de proxy sobre uma conexão não TCP."
-#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
+#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1553
#, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "Não há suporte ao protocolo de proxy \"%s\"."
-#: ../gio/gsocketlistener.c:191
+#: ../gio/gsocketlistener.c:188
msgid "Listener is already closed"
msgstr "O ouvinte já está fechado"
-#: ../gio/gsocketlistener.c:232
+#: ../gio/gsocketlistener.c:234
msgid "Added socket is closed"
-msgstr "Soquete adicionado está fechado"
+msgstr "O soquete adicionado está fechado"
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
msgstr "Não há suporte ao endereço IPv6 \"%s\" pelo SOCKSv4"
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "O nome de usuário é muito longo para o protocolo SOCKSv4"
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
#, c-format
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "O nome \"%s\" é muito longo para o protocolo SOCKSv4"
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "O servidor não é um servidor proxy SOCKSv4."
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "A conexão ao servidor por meio de SOCKSv4 foi rejeitada"
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr "O servidor não é um servidor proxy SOCKSv5."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr "O proxy SOCKSv5 requer autenticação."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr "O SOCKSv5 requer um método de autenticação sem suporte pelo GLib."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
msgstr ""
"O nome de usuário ou a senha são muito longos para o protocolo SOCKSv5."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr ""
"A autenticação SOCKSv5 falhou devido a um nome de usuário ou senha errados."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
#, c-format
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
msgstr "O nome \"%s\" é muito longo para o protocolo SOCKSv5"
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr "O servidor proxy SOCKSv5 está usando um tipo de endereço desconhecido."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr "Erro interno de servidor proxy SOCKSv5."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr "A conexão SOCKSv5 não foi permitida pelo conjunto de regras."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr "Servidor inalcançável por meio do servidor SOCKSv5."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Rede inalcançável por meio do proxy SOCKSv5."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Conexão recusada por meio do proxy SOCKSv5."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
msgstr "Proxy SOCKSv5 sem suporte ao comando \"connect\"."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr "Proxy SOCKSv5 sem suporte ao tipo de endereço fornecido."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "Erro de proxy SOCKSv5 desconhecido."
-#: ../gio/gthemedicon.c:498
+#: ../gio/gthemedicon.c:518
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GThemedIcon"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:248
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:113
+msgid "No valid addresses were found"
+msgstr "Não foram localizados quaisquer endereços válidos"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:206
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Erro ao resolver reversamente \"%s\": %s"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:541 ../gio/gthreadedresolver.c:621
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:719 ../gio/gthreadedresolver.c:769
+#, c-format
+msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgstr "Nenhum registro DNS do tipo de requisição para \"%s\""
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:724
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "Temporariamente sem condições de resolver \"%s\""
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Erro ao resolver \"%s\""
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:247
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "Não foi possível decodificar uma chave privada codificada com PEM"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:253
+#: ../gio/gtlscertificate.c:252
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "Chave privada codificada com PEM não encontrada"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:263
+#: ../gio/gtlscertificate.c:262
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "Não foi possível analisar chave privada codificada com PEM"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:288
+#: ../gio/gtlscertificate.c:287
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "Certificado codificado com PEM não localizado"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:297
+#: ../gio/gtlscertificate.c:296
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Não foi possível analisar certificado codificado com PEM"
-#: ../gio/gtlspassword.c:114
+#: ../gio/gtlspassword.c:111
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
"Esta é a última chance para digitar a senha corretamente antes de seu acesso "
"ser bloqueado."
-#: ../gio/gtlspassword.c:116
+#: ../gio/gtlspassword.c:113
msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures."
"Várias das senhas digitadas estavam incorretas, e o seu acesso será "
"bloqueado se houverem mais falhas."
-#: ../gio/gtlspassword.c:118
+#: ../gio/gtlspassword.c:115
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "A senha digitada está incorreta."
-#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:579
+#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
-msgstr "Esperando 1 mensagem de controle, obtive %d"
+msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr[0] "Esperando 1 mensagem de controle, obtive %d"
+msgstr[1] "Esperando 1 mensagem de controle, obtive %d"
-#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:589
+#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Tipo de dado auxiliar não esperado"
-#: ../gio/gunixconnection.c:195
+#: ../gio/gunixconnection.c:193
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
-msgstr "Esperando um fd, mas obtive %d\n"
+msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr[0] "Esperando um fd, mas obtive %d\n"
+msgstr[1] "Esperando um fd, mas obtive %d\n"
-#: ../gio/gunixconnection.c:211
+#: ../gio/gunixconnection.c:212
msgid "Received invalid fd"
msgstr "Recebido fd inválido"
-#: ../gio/gunixconnection.c:347
+#: ../gio/gunixconnection.c:348
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Erro ao enviar credenciais: "
-#: ../gio/gunixconnection.c:510
+#: ../gio/gunixconnection.c:496
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "Erro ao verificar se SO_PASSCRED está habilitado pelo soquete: %s"
-#: ../gio/gunixconnection.c:519
-#, c-format
-msgid ""
-"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
-"socket. Expected %d bytes, got %d"
-msgstr ""
-"Tamanho inesperado de opção ao verificar se SO_PASSCRED está habilitado pelo "
-"soquete. Esperado %d bytes, mas obteve %d"
-
-#: ../gio/gunixconnection.c:536
+#: ../gio/gunixconnection.c:511
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Erro ao habilitar SO_PASSCRED: %s"
-#: ../gio/gunixconnection.c:565
+#: ../gio/gunixconnection.c:540
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
"Era esperado ler apenas um byte para receber credenciais, mas foi lido zero "
"byte"
-#: ../gio/gunixconnection.c:603
+#: ../gio/gunixconnection.c:580
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "Não esperava mensagem de controle, mas recebeu %d"
-#: ../gio/gunixconnection.c:629
+#: ../gio/gunixconnection.c:604
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Erro ao desabilitar SO_PASSCRED: %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
+#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
#, c-format
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Erro ao ler do descritor de arquivo: %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
+#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Erro ao fechar o descritor de arquivo: %s"
-#: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032
+#: ../gio/gunixmounts.c:1991 ../gio/gunixmounts.c:2044
msgid "Filesystem root"
msgstr "Sistema de arquivos root"
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
#, c-format
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
-msgstr "Erro ao escrever no descritor de arquivo: %s"
+msgstr "Erro ao gravar o descritor de arquivo: %s"
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr ""
-"Soquetes de endereços de domínio UNIX abstratos não suportados neste sistema"
+"Não há suporte a endereços de soquetes de domínio UNIX abstratos neste "
+"sistema"
-#: ../gio/gvolume.c:436
+#: ../gio/gvolume.c:437
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "volume não implementa ejetar"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:512
+#: ../gio/gvolume.c:514
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "volume não implementa eject ou eject_with_operation"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
msgid "Can't find application"
msgstr "Não é possível localizar o aplicativo"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:306
#, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Erro ao lançar o aplicativo: %s"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:342
msgid "URIs not supported"
msgstr "Não há suporte a URIs"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:364
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "não há suporte às alterações de associação em win32"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:376
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "Não há suporte à criação de associação em win32"
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:355
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "Erro ao ler do manipulador: %s"
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Erro ao fechar manipulador: %s"
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:343
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
-msgstr "Erro ao escrever no manipulador: %s"
+msgstr "Erro ao gravar o manipulador: %s"
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
msgid "Not enough memory"
msgstr "Memória insuficiente"
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Erro interno: %s"
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
msgid "Need more input"
msgstr "Precisa de mais entrada"
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Dados comprimidos inválidos"
msgid "Print address in shell mode"
msgstr "Imprime endereço no modo shell"
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
msgid "Run a dbus service"
msgstr "Executa um serviço dbus"
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
#, c-format
msgid "Wrong args\n"
msgstr "Args. incorretos\n"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Atributo \"%s\" inesperado para o elemento \"%s\""
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Não foi localizado atributo \"%s\" do elemento \"%s\""
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Marca \"%s\" inesperada, esperava marca \"%s\""
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Marca \"%s\" inesperada dentro de \"%s\""
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr ""
"Não foi localizado arquivo de marcadores válido nos diretórios de dados"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Já existe um marcador para o URI \"%s\""
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Não foi localizado marcador para o URI \"%s\""
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Não foi definido tipo MIME no marcador para o URI \"%s\""
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Não foi definido sinal de particular no marcador para o URI \"%s\""
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Não há grupos definidos no marcador para o URI \"%s\""
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Nenhum aplicativo chamado \"%s\" registrou um marcador para \"%s\""
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Falha em expandir linha de execução \"%s\" com URI \"%s\""
-#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
-#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
+#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
+#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada"
-#: ../glib/gconvert.c:1053
+#: ../glib/gconvert.c:742
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr ""
"Não é possível converter a sequência \"%s\" para conjunto caracteres \"%s\""
-#: ../glib/gconvert.c:1870
+#: ../glib/gconvert.c:1566
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "O URI \"%s\" não é um URI absoluto que utilize o esquema \"file\""
-#: ../glib/gconvert.c:1880
+#: ../glib/gconvert.c:1576
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "O URI de arquivo local \"%s\" não pode incluir um \"#\""
-#: ../glib/gconvert.c:1897
+#: ../glib/gconvert.c:1593
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "O URI \"%s\" é inválido"
-#: ../glib/gconvert.c:1909
+#: ../glib/gconvert.c:1605
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "O nome de servidor do URI \"%s\" é inválido"
-#: ../glib/gconvert.c:1925
+#: ../glib/gconvert.c:1621
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "O URI \"%s\" contém caracteres com escape inválido"
-#: ../glib/gconvert.c:2020
+#: ../glib/gconvert.c:1716
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "O nome de caminho \"%s\" não é um caminho absoluto"
-#: ../glib/gconvert.c:2030
+#: ../glib/gconvert.c:1726
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nome de servidor inválido"
#. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:205
+#: ../glib/gdatetime.c:201
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "AM"
#. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:207
+#: ../glib/gdatetime.c:203
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "PM"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: ../glib/gdatetime.c:210
+#: ../glib/gdatetime.c:206
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %d de %b %H:%M:%S %Y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:213
+#: ../glib/gdatetime.c:209
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:216
+#: ../glib/gdatetime.c:212
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: ../glib/gdatetime.c:219
+#: ../glib/gdatetime.c:215
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
-#: ../glib/gdatetime.c:232
+#: ../glib/gdatetime.c:228
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "janeiro"
-#: ../glib/gdatetime.c:234
+#: ../glib/gdatetime.c:230
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "fevereiro"
-#: ../glib/gdatetime.c:236
+#: ../glib/gdatetime.c:232
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "março"
-#: ../glib/gdatetime.c:238
+#: ../glib/gdatetime.c:234
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "abril"
-#: ../glib/gdatetime.c:240
+#: ../glib/gdatetime.c:236
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "maio"
-#: ../glib/gdatetime.c:242
+#: ../glib/gdatetime.c:238
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "junho"
-#: ../glib/gdatetime.c:244
+#: ../glib/gdatetime.c:240
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "julho"
-#: ../glib/gdatetime.c:246
+#: ../glib/gdatetime.c:242
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "agosto"
-#: ../glib/gdatetime.c:248
+#: ../glib/gdatetime.c:244
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "setembro"
-#: ../glib/gdatetime.c:250
+#: ../glib/gdatetime.c:246
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "outubro"
-#: ../glib/gdatetime.c:252
+#: ../glib/gdatetime.c:248
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "novembro"
-#: ../glib/gdatetime.c:254
+#: ../glib/gdatetime.c:250
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "dezembro"
-#: ../glib/gdatetime.c:269
+#: ../glib/gdatetime.c:265
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "jan"
-#: ../glib/gdatetime.c:271
+#: ../glib/gdatetime.c:267
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "fev"
-#: ../glib/gdatetime.c:273
+#: ../glib/gdatetime.c:269
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "mar"
-#: ../glib/gdatetime.c:275
+#: ../glib/gdatetime.c:271
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "abr"
-#: ../glib/gdatetime.c:277
+#: ../glib/gdatetime.c:273
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "maio"
-#: ../glib/gdatetime.c:279
+#: ../glib/gdatetime.c:275
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "jun"
-#: ../glib/gdatetime.c:281
+#: ../glib/gdatetime.c:277
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "jul"
-#: ../glib/gdatetime.c:283
+#: ../glib/gdatetime.c:279
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "ago"
-#: ../glib/gdatetime.c:285
+#: ../glib/gdatetime.c:281
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "set"
-#: ../glib/gdatetime.c:287
+#: ../glib/gdatetime.c:283
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "out"
-#: ../glib/gdatetime.c:289
+#: ../glib/gdatetime.c:285
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "nov"
-#: ../glib/gdatetime.c:291
+#: ../glib/gdatetime.c:287
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "dez"
-#: ../glib/gdatetime.c:306
+#: ../glib/gdatetime.c:302
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "segunda-feira"
-#: ../glib/gdatetime.c:308
+#: ../glib/gdatetime.c:304
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "terça-feira"
-#: ../glib/gdatetime.c:310
+#: ../glib/gdatetime.c:306
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "quarta-feira"
-#: ../glib/gdatetime.c:312
+#: ../glib/gdatetime.c:308
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "quinta-feira"
-#: ../glib/gdatetime.c:314
+#: ../glib/gdatetime.c:310
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "sexta-feira"
-#: ../glib/gdatetime.c:316
+#: ../glib/gdatetime.c:312
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "sábado"
-#: ../glib/gdatetime.c:318
+#: ../glib/gdatetime.c:314
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "domingo"
-#: ../glib/gdatetime.c:333
+#: ../glib/gdatetime.c:329
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "seg"
-#: ../glib/gdatetime.c:335
+#: ../glib/gdatetime.c:331
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "ter"
-#: ../glib/gdatetime.c:337
+#: ../glib/gdatetime.c:333
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "qua"
-#: ../glib/gdatetime.c:339
+#: ../glib/gdatetime.c:335
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "qui"
-#: ../glib/gdatetime.c:341
+#: ../glib/gdatetime.c:337
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "sex"
-#: ../glib/gdatetime.c:343
+#: ../glib/gdatetime.c:339
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "sab"
-#: ../glib/gdatetime.c:345
+#: ../glib/gdatetime.c:341
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "dom"
-#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
+#: ../glib/gdir.c:155
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Erro ao abrir o diretório \"%s\": %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
+#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:791
#, c-format
-msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Não foi possível alocar %lu bytes para ler arquivo \"%s\""
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr[0] "Não foi possível alocar %lu byte para ler arquivo \"%s\""
+msgstr[1] "Não foi possível alocar %lu bytes para ler arquivo \"%s\""
-#: ../glib/gfileutils.c:686
+#: ../glib/gfileutils.c:716
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Erro ao ler arquivo \"%s\": %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:700
+#: ../glib/gfileutils.c:752
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "Arquivo \"%s\" é muito grande"
-#: ../glib/gfileutils.c:783
+#: ../glib/gfileutils.c:816
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Falha ao ler do arquivo \"%s\": %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
+#: ../glib/gfileutils.c:863 ../glib/gfileutils.c:929
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:851
+#: ../glib/gfileutils.c:873
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo \"%s\": fstat() falhou: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:885
+#: ../glib/gfileutils.c:901
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": fdopen() falhou: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:993
+#: ../glib/gfileutils.c:997
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Falha ao renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": g_rename() falhou: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1579
+#: ../glib/gfileutils.c:1030 ../glib/gfileutils.c:1519
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Falha ao criar arquivo \"%s\": %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1049
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\" para escrita: fdopen() falhou: %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1074
+#: ../glib/gfileutils.c:1054
#, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Falha ao escrever no arquivo \"%s\": fwrite() falhou: %s"
+msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
+msgstr "Falha ao gravar o arquivo \"%s\": fwrite() falhou: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1093
-#, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
-msgstr "Falha ao escrever no arquivo \"%s\": fflush() falhou: %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1137
+#: ../glib/gfileutils.c:1094
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
-msgstr "Falha ao escrever no arquivo \"%s\": fsync() falhou: %s"
+msgstr "Falha ao gravar o arquivo \"%s\": fsync() falhou: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1161
-#, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Falha ao fechar arquivo \"%s\": fclose() falhou: %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1282
+#: ../glib/gfileutils.c:1216
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser removido: g_unlink() falhou: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1542
+#: ../glib/gfileutils.c:1486
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Modelo \"%s\" inválido, não deveria conter um \"%s\""
-#: ../glib/gfileutils.c:1555
+#: ../glib/gfileutils.c:1499
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Modelo \"%s\" não contém XXXXXX"
-#: ../glib/gfileutils.c:2083
+#: ../glib/gfileutils.c:2015
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Falha ao ler link simbólico \"%s\": %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:2104
+#: ../glib/gfileutils.c:2033
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Não há suporte a links simbólicos"
-#: ../glib/giochannel.c:1415
+#: ../glib/giochannel.c:1389
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Não foi possível abrir conversor de \"%s\" para \"%s\": %s"
-#: ../glib/giochannel.c:1760
+#: ../glib/giochannel.c:1734
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"Não é possível fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string"
-#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
-#: ../glib/giochannel.c:2151
+#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
+#: ../glib/giochannel.c:2126
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
-#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
+#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Canal termina em um caractere parcial"
-#: ../glib/giochannel.c:1951
+#: ../glib/giochannel.c:1925
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Não é possível fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end"
-#: ../glib/gkeyfile.c:720
+#: ../glib/gkeyfile.c:719
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr ""
"Não foi possível localizar arquivo de chave válido nos diretórios pesquisados"
-#: ../glib/gkeyfile.c:756
+#: ../glib/gkeyfile.c:755
msgid "Not a regular file"
msgstr "Não é um arquivo comum"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1156
+#: ../glib/gkeyfile.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
"Arquivo de chave contém a linha \"%s\" que não é um par chave-valor, grupo "
"ou comentário"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1213
+#: ../glib/gkeyfile.c:1212
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Nome de grupo inválido: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1235
+#: ../glib/gkeyfile.c:1234
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Arquivo de chave não começa com um grupo"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1261
+#: ../glib/gkeyfile.c:1260
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Nome de chave inválido: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1288
+#: ../glib/gkeyfile.c:1287
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Arquivo de chave contém codificação \"%s\" sem suporte"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1531 ../glib/gkeyfile.c:1693 ../glib/gkeyfile.c:3071
-#: ../glib/gkeyfile.c:3137 ../glib/gkeyfile.c:3263 ../glib/gkeyfile.c:3396
-#: ../glib/gkeyfile.c:3538 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
+#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
+#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
+#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Arquivo de chave não tem grupo \"%s\""
-#: ../glib/gkeyfile.c:1705
+#: ../glib/gkeyfile.c:1704
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Arquivo de chave não tem chave \"%s\""
-#: ../glib/gkeyfile.c:1812 ../glib/gkeyfile.c:1928
+#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Arquivo de chave contém chave \"%s\" com valor \"%s\" que não é UTF-8"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1832 ../glib/gkeyfile.c:1948 ../glib/gkeyfile.c:2317
+#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Arquivo de chave contém chave \"%s\" cujo valor não pode ser interpretado."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2534 ../glib/gkeyfile.c:2900
+#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
"Arquivo de chave contém chave \"%s\" no grupo \"%s\" que tem um valor que "
"não pode ser interpretado."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2612 ../glib/gkeyfile.c:2688
+#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
#, c-format
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr "Chave \"%s\" no grupo \"%s\" tem o valor \"%s\" onde %s era esperado"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3086 ../glib/gkeyfile.c:3278 ../glib/gkeyfile.c:3846
+#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Arquivo de chave não tem chave \"%s\" no grupo \"%s\""
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como um booleano."
-#: ../glib/gmappedfile.c:128
+#: ../glib/gmappedfile.c:129
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo \"%s%s%s%s\": fstat() falhou: %s"
-#: ../glib/gmappedfile.c:194
+#: ../glib/gmappedfile.c:195
#, c-format
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr "Falha ao mapear arquivo \"%s%s%s%s\": mmap() falhou: %s"
-#: ../glib/gmappedfile.c:260
+#: ../glib/gmappedfile.c:261
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": open() falhou: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:353 ../glib/gmarkup.c:394
+#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Erro na linha %d caractere %d: "
-#: ../glib/gmarkup.c:416 ../glib/gmarkup.c:499
+#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "Texto do nome codificado em UTF-8 inválido - \"%s\" não válido"
-#: ../glib/gmarkup.c:427
+#: ../glib/gmarkup.c:473
#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name "
-msgstr "\"%s\" não é um nome válido "
+msgid "'%s' is not a valid name"
+msgstr "\"%s\" não é um nome válido"
-#: ../glib/gmarkup.c:443
+#: ../glib/gmarkup.c:489
#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
msgstr "\"%s\" não é um nome válido: \"%c\" "
-#: ../glib/gmarkup.c:552
+#: ../glib/gmarkup.c:599
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Erro na linha %d: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:636
+#: ../glib/gmarkup.c:683
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"referência de caractere (ê por exemplo) - talvez o dígito seja grande "
"demais"
-#: ../glib/gmarkup.c:648
+#: ../glib/gmarkup.c:695
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"utilizou um caractere \"e comercial\" sem desejar iniciar uma entidade - "
"escape-o com &"
-#: ../glib/gmarkup.c:674
+#: ../glib/gmarkup.c:721
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Referência de caractere \"%-.*s\" não codifica um caractere permitido"
-#: ../glib/gmarkup.c:712
+#: ../glib/gmarkup.c:759
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Entidade \"&;\" vazia; as entidades válidas são: & " < > "
"'"
-#: ../glib/gmarkup.c:720
+#: ../glib/gmarkup.c:767
#, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "Nome de entidade \"%-.*s\" não é conhecido"
-#: ../glib/gmarkup.c:725
+#: ../glib/gmarkup.c:772
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um "
"\"e comercial\" sem desejar iniciar uma entidade - escape-o com &"
-#: ../glib/gmarkup.c:1073
+#: ../glib/gmarkup.c:1178
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
-#: ../glib/gmarkup.c:1113
+#: ../glib/gmarkup.c:1218
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"\"%s\" não é um caractere válido após um caractere \"<\"; não poderá começar "
"um nome de elemento"
-#: ../glib/gmarkup.c:1181
+#: ../glib/gmarkup.c:1260
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
"Caractere estranho \"%s\", esperado um caractere \">\" para finalizar a "
"marca \"%s\" de elemento vazio"
-#: ../glib/gmarkup.c:1265
+#: ../glib/gmarkup.c:1341
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
"Caractere estranho \"%s\", esperava-se um \"=\" após o nome do atributo \"%s"
"\" do elemento \"%s\""
-#: ../glib/gmarkup.c:1306
+#: ../glib/gmarkup.c:1382
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"terminar a marca inicial do elemento \"%s\", ou opcionalmente um atributo; "
"talvez tenha utilizado um caractere inválido no nome de atributo"
-#: ../glib/gmarkup.c:1350
+#: ../glib/gmarkup.c:1426
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"Caractere estranho \"%s\", esperava-se uma abertura de aspas após o sinal de "
"igual ao atribuir o valor ao atributo \"%s\" do elemento \"%s\""
-#: ../glib/gmarkup.c:1483
+#: ../glib/gmarkup.c:1559
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"\"%s\" não é um caractere válido após os caracteres \"</\"; \"%s\" não "
"poderá começar o nome de um elemento"
-#: ../glib/gmarkup.c:1519
+#: ../glib/gmarkup.c:1595
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"\"%s\" não é um caractere válido após o nome do elemento de fecho \"%s\"; o "
"caractere permitido é \">\""
-#: ../glib/gmarkup.c:1530
+#: ../glib/gmarkup.c:1606
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elemento \"%s\" foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto"
-#: ../glib/gmarkup.c:1539
+#: ../glib/gmarkup.c:1615
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elemento \"%s\" foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é \"%s\""
-#: ../glib/gmarkup.c:1707
+#: ../glib/gmarkup.c:1768
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
-#: ../glib/gmarkup.c:1721
+#: ../glib/gmarkup.c:1782
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que \"<\""
-#: ../glib/gmarkup.c:1729 ../glib/gmarkup.c:1774
+#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - \"%s\" foi "
"o último elemento aberto"
-#: ../glib/gmarkup.c:1737
+#: ../glib/gmarkup.c:1798
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um sinal de maior (\">"
"\") para terminar a marca <%s/>"
-#: ../glib/gmarkup.c:1743
+#: ../glib/gmarkup.c:1804
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento"
-#: ../glib/gmarkup.c:1749
+#: ../glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo"
-#: ../glib/gmarkup.c:1754
+#: ../glib/gmarkup.c:1815
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro de uma marca de abertura de "
"elemento."
-#: ../glib/gmarkup.c:1760
+#: ../glib/gmarkup.c:1821
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um "
"nome de atributo; nenhum valor de atributo"
-#: ../glib/gmarkup.c:1767
+#: ../glib/gmarkup.c:1828
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo"
-#: ../glib/gmarkup.c:1783
+#: ../glib/gmarkup.c:1844
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro da marca de fechamento do elemento "
"\"%s\""
-#: ../glib/gmarkup.c:1789
+#: ../glib/gmarkup.c:1850
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
"processamento"
-#: ../glib/goption.c:742
+#: ../glib/goption.c:795
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
-#: ../glib/goption.c:742
+#: ../glib/goption.c:795
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPÇÃO...]"
-#: ../glib/goption.c:848
+#: ../glib/goption.c:911
msgid "Help Options:"
msgstr "Opções de ajuda:"
-#: ../glib/goption.c:849
+#: ../glib/goption.c:912
msgid "Show help options"
msgstr "Exibe opções de ajuda"
-#: ../glib/goption.c:855
+#: ../glib/goption.c:918
msgid "Show all help options"
msgstr "Exibe todas as opções de ajuda"
-#: ../glib/goption.c:917
+#: ../glib/goption.c:980
msgid "Application Options:"
msgstr "Opções de aplicativo:"
-#: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049
+#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Não é possível converter o valor inteiro \"%s\" para %s"
-#: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057
+#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Valor inteiro \"%s\" para %s fora dos limites"
-#: ../glib/goption.c:1014
+#: ../glib/goption.c:1079
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr ""
"Não é possível converter o ponto flutuante com dupla precisão \"%s\" para %s"
-#: ../glib/goption.c:1022
+#: ../glib/goption.c:1087
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Ponto flutuante com dupla precisão \"%s\" para %s fora dos limites"
-#: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364
+#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Erro ao ler a opção %s"
-#: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508
+#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Falta argumento para %s"
-#: ../glib/goption.c:1961
+#: ../glib/goption.c:2057
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opção %s desconhecida"
-#: ../glib/gregex.c:257
+#: ../glib/gregex.c:258
msgid "corrupted object"
msgstr "objeto corrompido"
-#: ../glib/gregex.c:259
+#: ../glib/gregex.c:260
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "erro interno ou objeto corrompido"
-#: ../glib/gregex.c:261
+#: ../glib/gregex.c:262
msgid "out of memory"
msgstr "memória insuficiente"
-#: ../glib/gregex.c:266
+#: ../glib/gregex.c:267
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "limite de backtracking alcançado"
-#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
+#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "o padrão contém itens sem suporte para correspondência parcial"
-#: ../glib/gregex.c:288
+#: ../glib/gregex.c:289
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
"não há suporte à referência retroativa como condição para correspondência "
"parcial"
-#: ../glib/gregex.c:297
+#: ../glib/gregex.c:298
msgid "recursion limit reached"
msgstr "limite de recursão alcançado"
-#: ../glib/gregex.c:299
+#: ../glib/gregex.c:300
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "combinação inválida de sinalizador de nova linha"
-#: ../glib/gregex.c:301
+#: ../glib/gregex.c:302
msgid "bad offset"
msgstr "deslocamento ruim"
-#: ../glib/gregex.c:303
+#: ../glib/gregex.c:304
msgid "short utf8"
msgstr "utf8 curto"
-#: ../glib/gregex.c:305
+#: ../glib/gregex.c:306
msgid "recursion loop"
msgstr "recursão infinita"
-#: ../glib/gregex.c:309
+#: ../glib/gregex.c:310
msgid "unknown error"
msgstr "erro desconhecido"
-#: ../glib/gregex.c:329
+#: ../glib/gregex.c:330
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ no fim do padrão"
-#: ../glib/gregex.c:332
+#: ../glib/gregex.c:333
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c no fim do padrão"
-#: ../glib/gregex.c:335
+#: ../glib/gregex.c:336
msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "caractere não reconhecido seguindo \\"
-#: ../glib/gregex.c:338
+#: ../glib/gregex.c:339
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "números fora de ordem no quantificador {}"
-#: ../glib/gregex.c:341
+#: ../glib/gregex.c:342
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "número grande demais no quantificador {}"
-#: ../glib/gregex.c:344
+#: ../glib/gregex.c:345
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "terminação ] em falta para classe de caracteres"
-#: ../glib/gregex.c:347
+#: ../glib/gregex.c:348
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "sequência de escape inválida na classe de caracteres"
-#: ../glib/gregex.c:350
+#: ../glib/gregex.c:351
msgid "range out of order in character class"
msgstr "intervalo fora de ordem na classe de caracteres"
-#: ../glib/gregex.c:353
+#: ../glib/gregex.c:354
msgid "nothing to repeat"
msgstr "nada a repetir"
-#: ../glib/gregex.c:357
+#: ../glib/gregex.c:358
msgid "unexpected repeat"
msgstr "repetição inesperada"
-#: ../glib/gregex.c:360
+#: ../glib/gregex.c:361
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "caractere não reconhecido após (? ou (?-"
-#: ../glib/gregex.c:363
+#: ../glib/gregex.c:364
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "classes nomeadas POSIX têm suporte apenas dentro de uma classe"
-#: ../glib/gregex.c:366
+#: ../glib/gregex.c:367
msgid "missing terminating )"
msgstr "terminação ) em falta"
-#: ../glib/gregex.c:369
+#: ../glib/gregex.c:370
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "referência a subpadrão não existente"
-#: ../glib/gregex.c:372
+#: ../glib/gregex.c:373
msgid "missing ) after comment"
msgstr "\")\" em falta após o comentário"
-#: ../glib/gregex.c:375
+#: ../glib/gregex.c:376
msgid "regular expression is too large"
msgstr "expressão regular é grande demais"
-#: ../glib/gregex.c:378
+#: ../glib/gregex.c:379
msgid "failed to get memory"
msgstr "falha ao obter memória"
-#: ../glib/gregex.c:382
+#: ../glib/gregex.c:383
msgid ") without opening ("
msgstr ") sem abrir ("
-#: ../glib/gregex.c:386
+#: ../glib/gregex.c:387
msgid "code overflow"
msgstr "estouro de código"
-#: ../glib/gregex.c:390
+#: ../glib/gregex.c:391
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "caractere não reconhecido após (?<"
-#: ../glib/gregex.c:393
+#: ../glib/gregex.c:394
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "declaração de verificação anterior não é de largura fixa"
-#: ../glib/gregex.c:396
+#: ../glib/gregex.c:397
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "número mal formado ou nome após (?("
-#: ../glib/gregex.c:399
+#: ../glib/gregex.c:400
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "grupo condicional contém mais que duas ramificações"
-#: ../glib/gregex.c:402
+#: ../glib/gregex.c:403
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "esperava-se declaração após (?("
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
-#: ../glib/gregex.c:409
+#: ../glib/gregex.c:410
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "\"(?R\" ou \"(?[+-]digitos\" devem ser seguidos por )"
-#: ../glib/gregex.c:412
+#: ../glib/gregex.c:413
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "nome de classe POSIX desconhecido"
-#: ../glib/gregex.c:415
+#: ../glib/gregex.c:416
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "elementos de arranjo POSIX sem suporte"
-#: ../glib/gregex.c:418
+#: ../glib/gregex.c:419
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "valor de caractere na sequência \\x{...} é grande demais"
-#: ../glib/gregex.c:421
+#: ../glib/gregex.c:422
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "condição inválida (?(0)"
-#: ../glib/gregex.c:424
+#: ../glib/gregex.c:425
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C não permitido na declaração de verificação anterior"
-#: ../glib/gregex.c:431
+#: ../glib/gregex.c:432
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
msgstr "escapes \\L, \\l, \\N{nome}, \\U e \\u não são suportados"
-#: ../glib/gregex.c:434
+#: ../glib/gregex.c:435
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "chamada recursiva pode causar uma repetição indefinidamente"
-#: ../glib/gregex.c:438
+#: ../glib/gregex.c:439
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "caractere não reconhecido após (?P"
-#: ../glib/gregex.c:441
+#: ../glib/gregex.c:442
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "terminação em falta no nome do subpadrão"
-#: ../glib/gregex.c:444
+#: ../glib/gregex.c:445
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "dois subpadrões nomeados têm o mesmo nome"
-#: ../glib/gregex.c:447
+#: ../glib/gregex.c:448
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "sequência \\P ou \\p mal formada"
-#: ../glib/gregex.c:450
+#: ../glib/gregex.c:451
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "nome de propriedade desconhecido após \\P ou \\p"
-#: ../glib/gregex.c:453
+#: ../glib/gregex.c:454
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "nome de subpadrão é grande demais (máximo 32 caracteres)"
-#: ../glib/gregex.c:456
+#: ../glib/gregex.c:457
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "excesso de subpadrões nomeados (máximo 10.000)"
-#: ../glib/gregex.c:459
+#: ../glib/gregex.c:460
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "valor octal é maior que \\377"
-#: ../glib/gregex.c:463
+#: ../glib/gregex.c:464
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "espaço de trabalho de compilação invadido"
-#: ../glib/gregex.c:467
+#: ../glib/gregex.c:468
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "subpadrão de referência verificado anteriormente não localizado"
-#: ../glib/gregex.c:470
+#: ../glib/gregex.c:471
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "O grupo DEFINE contém mais que uma ramificação"
-#: ../glib/gregex.c:473
+#: ../glib/gregex.c:474
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "opções do NEWLINE inconsistentes"
# obs.: "angle-brackets" não existe no Brasil, mas existe brackets, que é '<' e '>'
-#: ../glib/gregex.c:476
+#: ../glib/gregex.c:477
msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
"\\g não é seguido por um número ou nome entre aspas, chaves ou sinais de "
"menor que ou maior que um número diferente de zero opcionalmente entre chaves"
-#: ../glib/gregex.c:480
+#: ../glib/gregex.c:481
msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr "uma referência numerada não pode ser zero"
-#: ../glib/gregex.c:483
+#: ../glib/gregex.c:484
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr "um argumento não é permitido para (*ACCEPT), (*FAIL) ou (*COMMIT)"
-#: ../glib/gregex.c:486
+#: ../glib/gregex.c:487
msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "(*VERB) não reconhecido"
-#: ../glib/gregex.c:489
+#: ../glib/gregex.c:490
msgid "number is too big"
msgstr "número é muito grande"
-#: ../glib/gregex.c:492
+#: ../glib/gregex.c:493
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "faltando o nome do subpadrão após (?&"
-#: ../glib/gregex.c:495
+#: ../glib/gregex.c:496
msgid "digit expected after (?+"
msgstr "esperava-se dígito após (?+"
-#: ../glib/gregex.c:498
+#: ../glib/gregex.c:499
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
msgstr ""
"] é um caractere de dados inválido no modo de compatibilidade do JavaScript"
-#: ../glib/gregex.c:501
+#: ../glib/gregex.c:502
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr "não é permitido dois subpadrões nomeados com o mesmo nome"
-#: ../glib/gregex.c:504
+#: ../glib/gregex.c:505
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "(*MARK) deve possuir um argumento"
-#: ../glib/gregex.c:507
+#: ../glib/gregex.c:508
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "\\c pode ser seguido por um caractere ASCII"
# obs.: "angle-brackets" não existe no Brasil, mas existe brackets, que é '<' e '>'
-#: ../glib/gregex.c:510
+#: ../glib/gregex.c:511
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr ""
"\\k não é seguido por um nome entre aspas, chaves ou sinais de menor que ou "
"maior que"
-#: ../glib/gregex.c:513
+#: ../glib/gregex.c:514
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "\\N não é suportado em uma classe"
-#: ../glib/gregex.c:516
+#: ../glib/gregex.c:517
msgid "too many forward references"
msgstr "muitas referências de encaminhamento"
-#: ../glib/gregex.c:519
+#: ../glib/gregex.c:520
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "nome é muito cumprido em (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) ou (*THEN)"
-#: ../glib/gregex.c:522
+#: ../glib/gregex.c:523
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
msgstr "valor de caractere na sequência \\u... é grande demais"
-#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
+#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Erro ao coincidir expressão regular %s: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1319
+#: ../glib/gregex.c:1312
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "Biblioteca PCRE compilada sem suporte a UTF-8"
-#: ../glib/gregex.c:1323
+#: ../glib/gregex.c:1316
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "Biblioteca PCRE compilada sem suporte às propriedades UTF-8"
-#: ../glib/gregex.c:1331
+#: ../glib/gregex.c:1324
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "Biblioteca PCRE compilada com opções incompatíveis"
-#: ../glib/gregex.c:1390
+#: ../glib/gregex.c:1383
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Erro ao compilar expressão regular %s no caractere %d: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1432
+#: ../glib/gregex.c:1425
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Erro ao otimizar expressão regular %s: %s"
-#: ../glib/gregex.c:2331
+#: ../glib/gregex.c:2347
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "esperava-se dígito hexadecimal ou \"}\""
-#: ../glib/gregex.c:2347
+#: ../glib/gregex.c:2363
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "esperava-se dígito hexadecimal"
-#: ../glib/gregex.c:2387
+#: ../glib/gregex.c:2403
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "\"<\" em falta na referência simbólica"
-#: ../glib/gregex.c:2396
+#: ../glib/gregex.c:2412
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "referência simbólica inacabada"
-#: ../glib/gregex.c:2403
+#: ../glib/gregex.c:2419
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "referência simbólica de comprimento zero"
-#: ../glib/gregex.c:2414
+#: ../glib/gregex.c:2430
msgid "digit expected"
msgstr "esperava-se dígito"
-#: ../glib/gregex.c:2432
+#: ../glib/gregex.c:2448
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "referência simbólica ilegal"
-#: ../glib/gregex.c:2494
+#: ../glib/gregex.c:2510
msgid "stray final '\\'"
msgstr "\"\\\" final errado"
-#: ../glib/gregex.c:2498
+#: ../glib/gregex.c:2514
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "sequência de escape desconhecida"
-#: ../glib/gregex.c:2508
+#: ../glib/gregex.c:2524
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Erro ao analisar texto de substituição \"%s\" no caractere %lu: %s"
-#: ../glib/gshell.c:88
+#: ../glib/gshell.c:96
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Texto citado não começa com uma aspa"
-#: ../glib/gshell.c:178
+#: ../glib/gshell.c:186
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de console"
-#: ../glib/gshell.c:574
+#: ../glib/gshell.c:582
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Texto terminou logo após um caractere \"\\\". (O texto era \"%s\")"
-#: ../glib/gshell.c:581
+#: ../glib/gshell.c:589
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Texto terminou antes da aspa equivalente ter sido localizada para %c. (texto "
"era \"%s\")"
-#: ../glib/gshell.c:593
+#: ../glib/gshell.c:601
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
-#: ../glib/gspawn.c:208
+#: ../glib/gspawn.c:209
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:351
+#: ../glib/gspawn.c:353
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:436
+#: ../glib/gspawn.c:438
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:855 ../glib/gspawn-win32.c:1231
+#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "Processo filho concluiu com código %ld"
-#: ../glib/gspawn.c:863
+#: ../glib/gspawn.c:857
#, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "Processo filho foi terminado pelo sinal %ld"
-#: ../glib/gspawn.c:870
+#: ../glib/gspawn.c:864
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "Processo filho foi parado pelo sinal %ld"
-#: ../glib/gspawn.c:877
+#: ../glib/gspawn.c:871
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "Processo filho concluiu anormalmente"
-#: ../glib/gspawn.c:1282 ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344
+#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1350
+#: ../glib/gspawn.c:1346
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Falha no fork (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1498 ../glib/gspawn-win32.c:367
+#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Falha ao ir para diretório \"%s\" (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1508
+#: ../glib/gspawn.c:1505
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1518
+#: ../glib/gspawn.c:1515
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Falha ao redirecionar saída ou entrada do processo filho (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1527
+#: ../glib/gspawn.c:1524
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1535
+#: ../glib/gspawn.c:1532
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
-#: ../glib/gspawn.c:1559
+#: ../glib/gspawn.c:1556
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1632 ../glib/gspawn-win32.c:297
+#: ../glib/gspawn-win32.c:283
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:300
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:280
-msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
+#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:442
+#: ../glib/gspawn-win32.c:445
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Nome de programa inválido: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1295
+#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "String inválida no vetor de argumentos em %d: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1328
+#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "String inválida no ambiente: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1276
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Diretório de trabalho inválido: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:781
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Falha ao executar programa auxiliar (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:995
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
"Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
"filho"
-#: ../glib/gutf8.c:915
+#: ../glib/gutf8.c:780
+msgid "Failed to allocate memory"
+msgstr "Falha ao alocar memória"
+
+#: ../glib/gutf8.c:912
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Caractere fora do limite para UTF-8"
-#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
-#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
+#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
+#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
-#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
+#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caractere fora do limite para UTF-16"
-#: ../glib/gutils.c:2184 ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2315
+#: ../glib/gutils.c:2115 ../glib/gutils.c:2142 ../glib/gutils.c:2248
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes"
-#: ../glib/gutils.c:2190
+#: ../glib/gutils.c:2121
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
-#: ../glib/gutils.c:2192
+#: ../glib/gutils.c:2123
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
-#: ../glib/gutils.c:2195
+#: ../glib/gutils.c:2126
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
-#: ../glib/gutils.c:2198
+#: ../glib/gutils.c:2129
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
-#: ../glib/gutils.c:2201
+#: ../glib/gutils.c:2132
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
-#: ../glib/gutils.c:2204
+#: ../glib/gutils.c:2135
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
-#: ../glib/gutils.c:2217
+#: ../glib/gutils.c:2148
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
-#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2328
+#: ../glib/gutils.c:2151 ../glib/gutils.c:2266
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
-#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2333
+#: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2271
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
-#: ../glib/gutils.c:2225 ../glib/gutils.c:2338
+#: ../glib/gutils.c:2156 ../glib/gutils.c:2276
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
-#: ../glib/gutils.c:2228 ../glib/gutils.c:2343
+#: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2281
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
-#: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2348
+#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2286
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gutils.c:2268
+#: ../glib/gutils.c:2199
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s byte"
msgstr[1] "%s bytes"
-#: ../glib/gutils.c:2323
+#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
+#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
+#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
+#. * Please translate as literally as possible.
+#.
+#: ../glib/gutils.c:2261
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
-#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Error processing input file with xmllint:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu erro ao processar o arquivo de entrada com o xmllint:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu erro ao processar o arquivo de entrada com o to-pixdata:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Unable to get pending error: %s"
+#~ msgstr "Não é possível obter erro pendente: %s"
+
+#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+#~ msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\" para escrita: fdopen() falhou: %s"
+
+#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+#~ msgstr "Falha ao escrever no arquivo \"%s\": fflush() falhou: %s"
+
+#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+#~ msgstr "Falha ao fechar arquivo \"%s\": fclose() falhou: %s"
+
+#~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
+#~ msgstr "Dados incompletos recebidos para \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
+#~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamanho inesperado de opção ao verificar se SO_PASSCRED está habilitado "
+#~ "pelo soquete. Esperado %d bytes, mas obteve %d"
+
+#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "Término anormal de programa ao chamar a linha de comandos \"%s\": %s"
-#~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
+#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
#~ msgstr ""
#~ "A linha de comandos \"%s\" saiu com status de saída não-zero, %d: %s"
#~ msgid "pm"
#~ msgstr "pm"
-#~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
+#~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "O tipo do valor de retorno está incorreto, obtido \"%s\", era esperado "
#~ "\"%s\""
#~ "Tentando definir a propriedade %s do tipo %s, mas de acordo com a "
#~ "interface esperada o tipo é %s"
-#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
+#~ msgid "No such schema '%s' specified in override file '%s'"
#~ msgstr "Nenhum esquema \"%s\" especificado no arquivo de sobrescrita \"%s\""
#~ msgid ""
#~ " VALOR O valor para definir na chave, como um GVariant "
#~ "serializado\n"
-#~ msgid "Key %s is not writable\n"
-#~ msgstr "A chave %s não é gravável\n"
-
#~ msgid ""
#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
#~ "Monitoring will continue until the process is terminated."