1.3.14
[platform/upstream/glib.git] / po / ca.po
index 743cfb3..4631aa2 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib 1.3.9\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-02-17 18:18-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-10-05 19:45+0200\n"
 "Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
 "Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
@@ -14,71 +14,71 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: glib/gconvert.c:389
+#: glib/gconvert.c:390
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr "No es permet la conversió del joc de caràcters '%s' en el '%s'"
 
-#: glib/gconvert.c:393
+#: glib/gconvert.c:394
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de '%s' a '%s': %s"
 
-#: glib/gconvert.c:591 glib/gconvert.c:881 glib/giochannel.c:1282
+#: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
 #: glib/gutf8.c:1320
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Seqüència de bytes invàlida en l'entrada de conversió"
 
-#: glib/gconvert.c:596 glib/gconvert.c:812 glib/giochannel.c:1289
+#: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
 #: glib/giochannel.c:2175
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:614 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
+#: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
 #: glib/gutf8.c:1316
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada"
 
-#: glib/gconvert.c:787
+#: glib/gconvert.c:788
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "No es pot convertir el 'fallback' '%s' al joc de codis '%s'"
 
-#: glib/gconvert.c:1592
+#: glib/gconvert.c:1593
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
 msgstr "L'URI '%s' no és un URI absolut que utilitzi l'esquema de fitxers"
 
-#: glib/gconvert.c:1602
+#: glib/gconvert.c:1603
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local '%s' no inclogui cap '#'"
 
-#: glib/gconvert.c:1619
+#: glib/gconvert.c:1620
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "L'URI '%s' no és vàlid"
 
-#: glib/gconvert.c:1631
+#: glib/gconvert.c:1632
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr ""
 "El nom de l'ordinador central de l'URI '%s' conté caràcters d'escapada no "
 "vàlids"
 
-#: glib/gconvert.c:1647
+#: glib/gconvert.c:1648
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "L'URI '%s' conté caràcters d'escapada invàlids"
 
-#: glib/gconvert.c:1718
+#: glib/gconvert.c:1719
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "El nom de camí '%s' no és un camí absolut"
 
-#: glib/gconvert.c:1728
+#: glib/gconvert.c:1729
 #, fuzzy
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Seqüència de bytes invàlida en el nom de l'ordinador central"
@@ -172,24 +172,24 @@ msgstr "Error de s
 msgid "Channel set flags unsupported"
 msgstr "No es permet l'ús dels indicadors de definició del canal"
 
-#: glib/gmarkup.c:217
+#: glib/gmarkup.c:219
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: %s"
 msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:301
+#: glib/gmarkup.c:303
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en la línia %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:380
+#: glib/gmarkup.c:382
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats vàlides són: &amp; &quot; "
 "&lt; &gt; &apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:390
+#: glib/gmarkup.c:392
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -200,17 +200,17 @@ msgstr ""
 "comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una "
 "entitat,substituïu-lo per &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:426
+#: glib/gmarkup.c:428
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 msgstr "El caràcter '%s' no és vàlid dins un nom d'entitat"
 
-#: glib/gmarkup.c:470
+#: glib/gmarkup.c:472
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
 msgstr "No es coneix el nom de l'entitat '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:480
+#: glib/gmarkup.c:482
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr ""
 "caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter "
 "'&' per &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:526
+#: glib/gmarkup.c:528
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@@ -228,17 +228,17 @@ msgstr ""
 "És impossible analitzar '%s' , hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
 "caràcterde referència (per exemple &#234) - potser el dígit és massa llarg"
 
-#: glib/gmarkup.c:551
+#: glib/gmarkup.c:553
 #, c-format
 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
 msgstr "El caràcter de referència '%s' no codifica un caràcter permès"
 
-#: glib/gmarkup.c:568
+#: glib/gmarkup.c:570
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
 msgstr ""
 "El caràcter de referència és buit; hauria d'incloure un dígit com ara &#454;"
 
-#: glib/gmarkup.c:578
+#: glib/gmarkup.c:580
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -248,15 +248,15 @@ msgstr ""
 "utilitzat un caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu "
 "el caràcter '&' per  &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
+#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 msgstr "El text codificat UTF-8 no és vàlid"
 
-#: glib/gmarkup.c:930
+#: glib/gmarkup.c:932
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:968
+#: glib/gmarkup.c:970
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
 "'%s' no és un caràcter vàlid després d'un caràcter '<'; no pot començar un "
 "nom d'element"
 
-#: glib/gmarkup.c:1031
+#: glib/gmarkup.c:1033
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr ""
 "S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '>' per acabar "
 "l'etiqueta d'inici de l'element '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1118
+#: glib/gmarkup.c:1120
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr ""
 "S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '=' després del nom "
 "d'atribut '%s' de l'element '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1159
+#: glib/gmarkup.c:1161
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr ""
 "finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element '%s', o opcionalment un atribut; "
 "potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut"
 
-#: glib/gmarkup.c:1242
+#: glib/gmarkup.c:1244
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
 "després del signe 'igual que' en donar valor a l'atribut '%s' de l'element '%"
 "s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1382
+#: glib/gmarkup.c:1384
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -312,7 +312,7 @@ msgstr ""
 "'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix els caracters '</'; un nom "
 "d'element no pot començar per '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1420
+#: glib/gmarkup.c:1422
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -321,27 +321,27 @@ msgstr ""
 "'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix el nom d'element proper '%s'; el "
 "caràcter permès és '>'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1431
+#: glib/gmarkup.c:1433
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "L'element '%s' era tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
 
-#: glib/gmarkup.c:1440
+#: glib/gmarkup.c:1442
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "L'element '%s' era tancat, però l'element obert actualment és '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1572
+#: glib/gmarkup.c:1574
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
 
-#: glib/gmarkup.c:1586
+#: glib/gmarkup.c:1588
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un "
 "parèntesi d'angle obert '<'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
+#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. '%"
 "s'era l'últim element obert"
 
-#: glib/gmarkup.c:1602
+#: glib/gmarkup.c:1604
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -359,21 +359,21 @@ msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un parèntesi "
 "d'angle tancat acabant l'etiqueta <%s/>"
 
-#: glib/gmarkup.c:1608
+#: glib/gmarkup.c:1610
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
 
-#: glib/gmarkup.c:1613
+#: glib/gmarkup.c:1615
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
 
-#: glib/gmarkup.c:1618
+#: glib/gmarkup.c:1620
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
 "d'un element"
 
-#: glib/gmarkup.c:1624
+#: glib/gmarkup.c:1626
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -381,46 +381,46 @@ msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe 'igual' que "
 "sewgueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut"
 
-#: glib/gmarkup.c:1631
+#: glib/gmarkup.c:1633
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
 
-#: glib/gmarkup.c:1646
+#: glib/gmarkup.c:1648
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada dins l'etiqueta de tancament de "
 "l'element '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1652
+#: glib/gmarkup.c:1654
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una "
 "instrucció de processament"
 
-#: glib/gshell.c:69
+#: glib/gshell.c:71
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "El text citat no comença amb cometes"
 
-#: glib/gshell.c:159
+#: glib/gshell.c:161
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
 "S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordres o en un altre "
 "text entre cometes"
 
-#: glib/gshell.c:526
+#: glib/gshell.c:528
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
 msgstr "El text acabava just després d'un caràcter ''. (El text era '%s')"
 
-#: glib/gshell.c:533
+#: glib/gshell.c:535
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents per %c. (El text "
 "era '%s')"
 
-#: glib/gshell.c:545
+#: glib/gshell.c:547
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "El texte era buit (o només contenia espais en blanc)"
 
@@ -436,12 +436,12 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error inesperat a g_io_chanel_win32_poll() en llegir dades "
 "d'un procés fill"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
+#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:914
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "És impossible llegir des del conducte fill (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
+#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1119
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "És impossible canviar al directori '%s' (%s)"
@@ -451,54 +451,54 @@ msgstr "
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "És impossible executar el procés fill (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
+#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1228
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr "És impossible crear el conducte per comunicar amb el procés fill (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:159
+#: glib/gspawn.c:161
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "És impossible llegir dades des del procés fill (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:291
+#: glib/gspawn.c:293
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés "
 "fill (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:374
+#: glib/gspawn.c:376
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "S'ha produiït un error inesperat en waitpid() (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:977
+#: glib/gspawn.c:979
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "És impossible bifurcar-se (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1127
+#: glib/gspawn.c:1129
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "És impossible executar el procés fill (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1137
+#: glib/gspawn.c:1139
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "És impossible redirigir la sortida o l'entrada del procés fill (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1146
+#: glib/gspawn.c:1148
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "És impossible bifurcar el procés fill (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1154
+#: glib/gspawn.c:1156
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill"
 
-#: glib/gspawn.c:1176
+#: glib/gspawn.c:1178
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr ""