# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk # Roy-Magne Mo , 2002. # Åsmund Skjæveland , 2003-2008, 2011. # Norwegian (Nynorsk) translation of glib # Copyright (C) Free Software Foundation, 2002. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-26 17:14+0100\n" "Last-Translator: Åsmund Skjæveland \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../glib/gbookmarkfile.c:780 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "Uventa attributt «%s» til elementet «%s»" #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 #: ../glib/gbookmarkfile.c:862 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 #: ../glib/gbookmarkfile.c:979 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "Attributt «%s» til elementet «%s» ikkje funnen" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1214 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1288 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "Uventa merke «%s», venta merket «%s»" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1188 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1308 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Uventa merke «%s» inni «%s»" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "Klarte ikkje å finna gyldig bokmerkefil i datamappene" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "Eit bokmerke for adressa «%s» finst frå før" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2239 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2404 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2868 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3184 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3425 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3604 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "Klarte ikkje å finna noko bokmerke for adressa «%s»" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "Det er ikkje definert nokon MIME-type i bokmerket for adressa «%s»" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "Privat-flagg er ikkje definert i bokmerket for adressa «%s»" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "Det er ikkje laga nokon grupper i bokmerket for adressa «%s»" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3435 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "Det er ikkje nokon program som heiter «%s» som har registrert bokmerke for «%s»" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Klarte ikkje å utvida køyrelinja «%s» med adressa «%s»" #: ../glib/gconvert.c:567 #: ../glib/gconvert.c:645 #: ../glib/giochannel.c:1404 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr ")" msgstr "Dokumentet må byrja med eit element (t.d. )" #: ../glib/gmarkup.c:1118 #, c-format msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name" msgstr "«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter ein «<»-teikn. Det kan ikkje vera det fyrste teiknet i eit elementnamn" #: ../glib/gmarkup.c:1186 #, fuzzy, c-format msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'" msgstr "Merkeleg teikn «%s», venta eit «>»-teikn for å avslutta startmerket av elementet «%s»" #: ../glib/gmarkup.c:1270 #, c-format msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "Merkeleg teikn «%s», venta ein «=» etter attributtnamnet «%s» av elementet «%s»" #: ../glib/gmarkup.c:1311 #, c-format msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name" msgstr "Merkeleg teikn «%s», venta anten eit «>»-teikn eller «/»-teikn for å avslutta startmerket av elementet «%s», eller ein valfri attributt. Kan henda du brukte eit ugyldig teikn i attributtnamnet" #: ../glib/gmarkup.c:1355 #, c-format msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "Merkeleg teikn «%s», venta eit ope siteringsmerke etter likskapsteiknet for å gje ein verdi for attributten «%s» av elementet «%s»" #: ../glib/gmarkup.c:1488 #, c-format msgid "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter avsluttande merket «%s»; det tillatne teiknet er «>»" #: ../glib/gmarkup.c:1535 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Elementet «%s» vart lukka. Det er ingen opne element no" #: ../glib/gmarkup.c:1544 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Elementet «%s» vart avslutta, men det opne elementet er «%s»" #: ../glib/gmarkup.c:1712 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokumentet var tomt eller innheldt berre tomme teikn" #: ../glib/gmarkup.c:1726 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Dokument avslutta uventa rett etter ei open vinkelhake «<»" #: ../glib/gmarkup.c:1734 #: ../glib/gmarkup.c:1779 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened" msgstr "Dokumentet slutta uventa med element framleis opne. «%s» var det siste elementet som vart opna" #: ../glib/gmarkup.c:1742 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>" msgstr "Dokumentet slutta uventa, venta å sjå at ei vinkelhake lukka det avsluttande merket <%s/>" #: ../glib/gmarkup.c:1748 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit elementnamn" #: ../glib/gmarkup.c:1754 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit attributtnamn" #: ../glib/gmarkup.c:1759 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Dokumentet vart uventa avslutta inne i eit merke som opnar eit element." #: ../glib/gmarkup.c:1765 msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value" msgstr "Dokumentet slutta uventa etter likskapsteiknet etter attributtnamnet; ingen attributtverdi" #: ../glib/gmarkup.c:1772 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokumentet avslutta uventa medan det var inne i ein attributtverdi" #: ../glib/gmarkup.c:1788 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Dokumentet avslutta uventa i eit lukkemerke for elementet «%s»" #: ../glib/gmarkup.c:1794 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "Dokumentet avslutta uventa inne i ein merknad eller prosseseringsinstruksjon" #: ../glib/gregex.c:189 msgid "corrupted object" msgstr "øydelagt objekt" #: ../glib/gregex.c:191 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "intern feil eller øydelagt objekt" #: ../glib/gregex.c:193 msgid "out of memory" msgstr "tom for minne" #: ../glib/gregex.c:198 msgid "backtracking limit reached" msgstr "tilbakesporingsgrensa nådd" #: ../glib/gregex.c:210 #: ../glib/gregex.c:218 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "mønsteret inneheld element som ikkje er støtta i delsamanlikning" #: ../glib/gregex.c:212 #: ../gio/glocalfile.c:2107 msgid "internal error" msgstr "intern feil" #: ../glib/gregex.c:220 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "tilbakereferansar som vilkår er ikkje støtta i delsamanlikning" #: ../glib/gregex.c:229 msgid "recursion limit reached" msgstr "rekursjonsgrensa nådd" #: ../glib/gregex.c:231 msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgstr "arbeidsområdegrensa for tomme understrengar nådd" #: ../glib/gregex.c:233 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "ugyldig kombinasjon av nylinjeflagg" #: ../glib/gregex.c:235 msgid "bad offset" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:237 msgid "short utf8" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:241 msgid "unknown error" msgstr "ukjend feil" #: ../glib/gregex.c:261 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ på slutten av mønsteret" #: ../glib/gregex.c:264 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c på slutten av mønsteret" #: ../glib/gregex.c:267 msgid "unrecognized character follows \\" msgstr "ukjend teikn etter \\" #: ../glib/gregex.c:274 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" msgstr "skiftesekvensar som påverkar små/store bokstavar (\\I, \\L, \\u, \\U) er ikkje tillatne her" #: ../glib/gregex.c:277 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "tal ikkje i rekkefølgje i {}-kvantor" #: ../glib/gregex.c:280 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "tal for stort i {}-kvantor" #: ../glib/gregex.c:283 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "manglar avsluttande ] i teiknklassen" #: ../glib/gregex.c:286 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "ugyldig skiftesekvens i teiknklassen" #: ../glib/gregex.c:289 msgid "range out of order in character class" msgstr "spenn ikkje i rekkefølgje i teiknklassen" #: ../glib/gregex.c:292 msgid "nothing to repeat" msgstr "ikkje noko å gjenta" #: ../glib/gregex.c:295 msgid "unrecognized character after (?" msgstr "kjenner ikkje att teiknet etter (?" #: ../glib/gregex.c:299 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "kjenner ikkje att teiknet etter (?<" #: ../glib/gregex.c:303 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "kjenner ikkje att teiknet etter (?P" #: ../glib/gregex.c:306 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "POSIX-type klassar med namn er berre støtta inni ein klasse" #: ../glib/gregex.c:309 msgid "missing terminating )" msgstr "manglar avsluttande )" #: ../glib/gregex.c:313 msgid ") without opening (" msgstr ") utan opnande (" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. #: ../glib/gregex.c:320 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "(?R eller (?[+-]tal må følgjast av )" #: ../glib/gregex.c:323 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "referanse til undermønster som ikkje finst" #: ../glib/gregex.c:326 msgid "missing ) after comment" msgstr "manglar ) etter kommentar" #: ../glib/gregex.c:329 msgid "regular expression too large" msgstr "regulært uttrykk for stort" #: ../glib/gregex.c:332 msgid "failed to get memory" msgstr "klarte ikkje å få minne" #: ../glib/gregex.c:335 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "bakoversøk-påstand har ikkje fast lengde" #: ../glib/gregex.c:338 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "uleseleg tal eller namn etter (?(" #: ../glib/gregex.c:341 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "vilkårgruppa inneheld meir enn to greiner" #: ../glib/gregex.c:344 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "påstand venta etter (?(" #: ../glib/gregex.c:347 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "ukjend POSIX-klassenamn" #: ../glib/gregex.c:350 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "POSIX-type sorterte element er ikkje støtta" #: ../glib/gregex.c:353 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "teiknverdi i \\x{...}-sekvens er for stor" #: ../glib/gregex.c:356 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "ugyldig vilkår (?(0)" #: ../glib/gregex.c:359 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "\\C ikkje tillate i bakoversøk-påstand" #: ../glib/gregex.c:362 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "rekursivt kall kan kanskje gå til evig tid" #: ../glib/gregex.c:365 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "manglar lukketeikn i undermønsternamn" #: ../glib/gregex.c:368 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "to namngjevne undermønster har same namn" #: ../glib/gregex.c:371 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "feilskriven \\P- eller \\p-sekvens" #: ../glib/gregex.c:374 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "ukjend eigenskapnamn etter \\P eller \\p" #: ../glib/gregex.c:377 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "undermønsternamn for langt (toppen 32 teikn)" #: ../glib/gregex.c:380 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "for mange namngjevne undermønster (toppen 10 000)" #: ../glib/gregex.c:383 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "oktalverdi er større enn \\377" #: ../glib/gregex.c:386 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "DEFINE-gruppe inneheld meir enn ei grein" #: ../glib/gregex.c:389 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" msgstr "det er ikkje tillate å gjenta ei DEFINE-gruppe" #: ../glib/gregex.c:392 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "inkonsistente NEWLINE-val" #: ../glib/gregex.c:395 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" msgstr "\\g er ikkje følgd av eit namn i klammer eller eit ikkje-null tal i valfrie klamer" #: ../glib/gregex.c:400 msgid "unexpected repeat" msgstr "uventa gjentaking" #: ../glib/gregex.c:404 msgid "code overflow" msgstr "kode-overflyt" #: ../glib/gregex.c:408 msgid "overran compiling workspace" msgstr "gjekk utanfor kompileringsarbeidsområdet" #: ../glib/gregex.c:412 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "tidlegare kontrollert referert undermønster ikkje funne" #: ../glib/gregex.c:630 #: ../glib/gregex.c:1753 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Feil under samanlikning med regulært uttrykk %s: %s" #: ../glib/gregex.c:1206 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "PCRE-bibliotek er kompilert utan støtte for UTF-8" #: ../glib/gregex.c:1215 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "PCRE-bibliotek er kompilert utan støtte for UTF-8-eigenskapar" #: ../glib/gregex.c:1271 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Feil under kompilering av regulært uttrykk %s på teikn %d: %s" #: ../glib/gregex.c:1307 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Feil under optimering av regulært uttrykk %s: %s" #: ../glib/gregex.c:2183 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "heksadesimalt teikn eller «}» venta" #: ../glib/gregex.c:2199 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "heksadesimalt teikn venta" #: ../glib/gregex.c:2239 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "manglar «<» i symbolsk referanse" #: ../glib/gregex.c:2248 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "uferdig symbolsk referanse" #: ../glib/gregex.c:2255 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "null-lengd symbolsk referanse" #: ../glib/gregex.c:2266 msgid "digit expected" msgstr "venta siffer" #: ../glib/gregex.c:2284 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "ugyldig symbolsk referanse" #: ../glib/gregex.c:2346 msgid "stray final '\\'" msgstr "laus avsluttande «\\»" #: ../glib/gregex.c:2350 msgid "unknown escape sequence" msgstr "ukjend skiftesekvens" #: ../glib/gregex.c:2360 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "Feil under tolking av erstatningsteksten «%s» på teikn «%lu»: %s" #: ../glib/gshell.c:91 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Sitert tekst startar ikkje med eit siteringsmerke" #: ../glib/gshell.c:181 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "Upara siteringsmerke i kommandolinje eller anna skal-sitert tekst" #: ../glib/gshell.c:559 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Teksten tok slutt rett etter eit «\\»-teikn (Teksten var «%s»)" #: ../glib/gshell.c:566 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "Teksten tok slutt før avsluttande sitatteikn vart funne for %c. (Teksten var «%s»)" #: ../glib/gshell.c:578 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Teksten var tom (eller inneheldt berre tomme teikn)" #: ../glib/gspawn-win32.c:282 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Klarte ikkje å lesa data frå barneprosess" #: ../glib/gspawn-win32.c:299 #: ../glib/gspawn.c:1517 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Klarte ikkje å oppretta røyr for å kommunisera med barneprosess (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:338 #: ../glib/gspawn-win32.c:346 #: ../glib/gspawn.c:1170 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Klarte ikkje å lesa frå røyr frå barn (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:369 #: ../glib/gspawn.c:1383 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Klarte ikkje å skifta til katalogen «%s» (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:375 #: ../glib/gspawn-win32.c:494 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Klarte ikkje å utføra barneprosess (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:444 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Ugyldig programnamn: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:454 #: ../glib/gspawn-win32.c:722 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor plass %d: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:465 #: ../glib/gspawn-win32.c:737 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:718 #: ../glib/gspawn-win32.c:1259 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Ugyldig arbeidskatalog: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:783 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Klarte ikkje å køyra hjelpeprogram (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:997 msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process" msgstr "Uventa feil i g_io_channel_win32_poll() ved lesing av data frå barneprosess" #: ../glib/gspawn.c:207 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Klarte ikkje å lesa data frå barneprosess (%s)" #: ../glib/gspawn.c:347 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Uventa feil i select() ved lesing av data frå barneprosess (%s)" #: ../glib/gspawn.c:432 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Uventa feil i waitpid() (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1237 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1393 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Klarte ikkje å utføra barnprosess «%s» (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1403 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Klarte ikkje å redirigera utdata eller inndata frå barneprosess (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1412 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1420 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Ukjend feil ved køyring av barneprosess «%s»" #: ../glib/gspawn.c:1444 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Klarte ikkje å lesa nok data frå pid-røyr frå barn (%s)" #: ../glib/gutf8.c:1086 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-8" #: ../glib/gutf8.c:1186 #: ../glib/gutf8.c:1195 #: ../glib/gutf8.c:1325 #: ../glib/gutf8.c:1334 #: ../glib/gutf8.c:1473 #: ../glib/gutf8.c:1569 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Ugyldig sekvens i inndata-konvertering" #: ../glib/gutf8.c:1484 #: ../glib/gutf8.c:1580 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-16" #: ../glib/goption.c:760 msgid "Usage:" msgstr "Bruk:" #: ../glib/goption.c:760 msgid "[OPTION...]" msgstr "[VAL...]" #: ../glib/goption.c:866 msgid "Help Options:" msgstr "Hjelpeval:" #: ../glib/goption.c:867 msgid "Show help options" msgstr "Vis hjelpeval" #: ../glib/goption.c:873 msgid "Show all help options" msgstr "Vis alle hjelpevala" #: ../glib/goption.c:935 msgid "Application Options:" msgstr "Programval:" #: ../glib/goption.c:997 #: ../glib/goption.c:1067 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Kan ikkje tolka heiltalsverdien «%s» til %s" #: ../glib/goption.c:1007 #: ../glib/goption.c:1075 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Heiltalsverdien «%s» til «%s» utanfor gyldig område" #: ../glib/goption.c:1032 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Kan ikkje tolka flyttalsverdien «%s» til «--%s»" #: ../glib/goption.c:1040 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "Flyttalsverdien «%s» til «%s» utanfor gyldig område" #: ../glib/goption.c:1303 #: ../glib/goption.c:1382 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Feil under tolking av val %s" #: ../glib/goption.c:1413 #: ../glib/goption.c:1526 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Argument manglar for %s" #: ../glib/goption.c:1957 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Ukjend val «%s»" #: ../glib/gkeyfile.c:366 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "Klarte ikkje å finna gyldig nøkkelfil i søkjemappene" #: ../glib/gkeyfile.c:401 msgid "Not a regular file" msgstr "Ikkje ei vanleg fil" #: ../glib/gkeyfile.c:409 msgid "File is empty" msgstr "Fila er tom" #: ../glib/gkeyfile.c:768 #, c-format msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "Nøkkelfila inneheld linja «%s» som ikkje er eit nøkkel-verdi-par, ei gruppe eller ein kommentar" #: ../glib/gkeyfile.c:828 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Ugyldig gruppenamn: %s" #: ../glib/gkeyfile.c:850 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Nøkkelfila startar ikkje med ei gruppe" #: ../glib/gkeyfile.c:876 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Ugyldig nøkkelnamn: %s" #: ../glib/gkeyfile.c:903 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Nøkkelfila inneheld den ikkje støtta kodinga «%s»" #: ../glib/gkeyfile.c:1149 #: ../glib/gkeyfile.c:1311 #: ../glib/gkeyfile.c:2686 #: ../glib/gkeyfile.c:2752 #: ../glib/gkeyfile.c:2887 #: ../glib/gkeyfile.c:3020 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 #: ../glib/gkeyfile.c:3394 #: ../glib/gkeyfile.c:3463 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Nøkkelfila manglar gruppa «%s»" #: ../glib/gkeyfile.c:1323 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Nøkkelfila manglar nøkkelen «%s»" #: ../glib/gkeyfile.c:1430 #: ../glib/gkeyfile.c:1546 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "Nøkkelfila har nøkkelen «%s» med verdien «%s», som ikkje er UTF-8" #: ../glib/gkeyfile.c:1450 #: ../glib/gkeyfile.c:1934 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "Nøkkelfila har nøkkelen «%s» med ein verdi som ikkje kan tolkast." #: ../glib/gkeyfile.c:1566 #, fuzzy, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." msgstr "Nøkkelfila har nøkkelen «%s» med ein verdi som ikkje kan tolkast." #: ../glib/gkeyfile.c:2151 #: ../glib/gkeyfile.c:2515 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "Nøkkelfila har feil i nøkkelen «%s» i gruppa «%s». Verdien kan ikkje tolkast." #: ../glib/gkeyfile.c:2701 #: ../glib/gkeyfile.c:2902 #: ../glib/gkeyfile.c:3474 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Nøkkelfila har ikkje nøkkelen «%s» i gruppa «%s»" #: ../glib/gkeyfile.c:3708 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Nøkkelfila inneheld escape-teikn på slutten av linja" #: ../glib/gkeyfile.c:3730 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Nøkkelfila inneheld ugyldig escape-sekvens «%s»" #: ../glib/gkeyfile.c:3872 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som eit tal." #: ../glib/gkeyfile.c:3886 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Heiltalsverdien «%s» er utanfor gyldig område" #: ../glib/gkeyfile.c:3919 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som eit flyttal." #: ../glib/gkeyfile.c:3943 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som ein boolsk verdi." #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:492 #: ../gio/ginputstream.c:185 #: ../gio/ginputstream.c:317 #: ../gio/ginputstream.c:556 #: ../gio/ginputstream.c:680 #: ../gio/goutputstream.c:198 #: ../gio/goutputstream.c:732 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "For stor teljingsverdi sendt til %s" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 #: ../gio/ginputstream.c:888 #: ../gio/giostream.c:306 #: ../gio/goutputstream.c:1206 msgid "Stream is already closed" msgstr "Straumen er allereie stengt" #: ../gio/gcancellable.c:321 #: ../gio/gdbusconnection.c:1640 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 #: ../gio/gdbusconnection.c:1916 #: ../gio/glocalfile.c:2100 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operasjonen vart avbroten" #: ../gio/gcharsetconverter.c:263 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "" #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 #: ../gio/gcharsetconverter.c:312 #, fuzzy msgid "Incomplete multibyte sequence in input" msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering" #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 #: ../gio/gcharsetconverter.c:327 msgid "Not enough space in destination" msgstr "" #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 #: ../gio/gsocket.c:854 #, fuzzy msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Operasjonen er ikkje støtta" #: ../gio/gcontenttype.c:180 msgid "Unknown type" msgstr "Ukjend type" #: ../gio/gcontenttype.c:181 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "%s-filtype" #: ../gio/gcontenttype.c:680 #, c-format msgid "%s type" msgstr "%s-type" #: ../gio/gcredentials.c:273 #: ../gio/gcredentials.c:495 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgstr "" #: ../gio/gcredentials.c:447 msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgstr "" #: ../gio/gdatainputstream.c:311 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Uventa tidleg slutt på straumen" #: ../gio/gdbusaddress.c:142 #: ../gio/gdbusaddress.c:230 #: ../gio/gdbusaddress.c:311 #, c-format msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:169 #, c-format msgid "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:182 #, c-format msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:245 #: ../gio/gdbusaddress.c:326 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:256 #: ../gio/gdbusaddress.c:337 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:446 #, c-format msgid "Address element '%s', does not contain a colon (:)" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:467 #, c-format msgid "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s', does not contain an equal sign" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:481 #, c-format msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:559 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys 'path' or 'abstract' to be set" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:595 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:609 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:623 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:644 #, fuzzy msgid "Error auto-launching: " msgstr "Feil ved trunkering av fila: %s" #: ../gio/gdbusaddress.c:652 #, c-format msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:688 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening nonce file '%s': %s" msgstr "Feil ved opning av fila «%s»: %s" #: ../gio/gdbusaddress.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s" #: ../gio/gdbusaddress.c:715 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s" #: ../gio/gdbusaddress.c:733 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" msgstr "Feil ved skriving til fila: %s" #: ../gio/gdbusaddress.c:951 msgid "The given address is empty" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:1020 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:1057 #, fuzzy, c-format msgid "Error spawning command line '%s': " msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s" #: ../gio/gdbusaddress.c:1068 #, c-format msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:1082 #, c-format msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:1155 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 #: ../gio/gdbusconnection.c:6409 #, c-format msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 #: ../gio/gdbusconnection.c:6418 msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:1273 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Ukjend type" #: ../gio/gdbusauth.c:288 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgstr "" #: ../gio/gdbusauth.c:332 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "" #: ../gio/gdbusauth.c:503 #, c-format msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" msgstr "" #: ../gio/gdbusauth.c:1159 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "Error statting directory '%s': %s" msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 #, c-format msgid "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating directory '%s': %s" msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " msgstr "Feil ved opning av fila «%s»: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 #, c-format msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 #, c-format msgid "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 #, c-format msgid "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 #, c-format msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating lock file '%s': %s" msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" msgstr "Feil ved stenging av fila: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 #, fuzzy, c-format msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" msgstr "Feil ved opning av fila «%s»: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " msgstr "Feil ved opning av fila «%s»: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 #, c-format msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:1150 #: ../gio/gdbusconnection.c:1376 #: ../gio/gdbusconnection.c:1415 #: ../gio/gdbusconnection.c:1740 #, fuzzy msgid "The connection is closed" msgstr "Teljaren er stengt" #: ../gio/gdbusconnection.c:1684 msgid "Timeout was reached" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:2306 msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:3770 #: ../gio/gdbusconnection.c:4086 #, c-format msgid "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:3841 #, c-format msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:3936 #, c-format msgid "No such property '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:3948 #, c-format msgid "Property '%s' is not readable" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:3959 #, c-format msgid "Property '%s' is not writable" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:4029 #: ../gio/gdbusconnection.c:5853 #, c-format msgid "No such interface '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:4213 msgid "No such interface" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 #: ../gio/gdbusconnection.c:6359 #, c-format msgid "No such interface '%s' on object at path %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:4484 #, c-format msgid "No such method '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:4515 #, c-format msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:4734 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:4932 #, c-format msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:5964 #, c-format msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:6082 #, fuzzy, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Straumen er allereie stengt" #: ../gio/gdbusmessage.c:859 msgid "type is INVALID" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:870 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:881 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:893 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:906 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:914 msgid "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/DBus/Local" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:922 msgid "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop.DBus.Local" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:998 #, c-format msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1025 #, c-format msgid "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1038 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1242 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1268 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1324 #, c-format msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1490 #, c-format msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1517 #, c-format msgid "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1705 #, c-format msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x%02x" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1719 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1776 #, c-format msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1790 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1821 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1831 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2163 #, c-format msgid "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2303 #, c-format msgid "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file descriptors" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2311 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2355 #, c-format msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2365 #, c-format msgid "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2381 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2938 #, fuzzy, c-format msgid "Error return with body of type '%s'" msgstr "Feil ved skriving til fila: %s" #: ../gio/gdbusmessage.c:2946 msgid "Error return with empty body" msgstr "" #: ../gio/gdbusprivate.c:1736 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " msgstr "" #: ../gio/gdbusproxy.c:1489 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "" #: ../gio/gdbusproxy.c:1510 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "" #: ../gio/gdbusproxy.c:2600 #: ../gio/gdbusproxy.c:2734 msgid "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" #: ../gio/gdbusserver.c:711 #, fuzzy msgid "Abstract name space not supported" msgstr "Papirkorg er ikkje støtta" #: ../gio/gdbusserver.c:798 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "" #: ../gio/gdbusserver.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" msgstr "Feil ved skriving til fila: %s" #: ../gio/gdbusserver.c:1042 #, c-format msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" msgstr "" #: ../gio/gdbusserver.c:1082 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:88 msgid "COMMAND" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:93 #, c-format msgid "" "Commands:\n" " help Shows this information\n" " introspect Introspect a remote object\n" " monitor Monitor a remote object\n" " call Invoke a method on a remote object\n" " emit Emit a signal\n" "\n" "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:162 #: ../gio/gdbus-tool.c:218 #: ../gio/gdbus-tool.c:290 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 #: ../gio/gdbus-tool.c:691 #: ../gio/gdbus-tool.c:1010 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443 #, fuzzy, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Feil på linje %d: %s" #: ../gio/gdbus-tool.c:173 #: ../gio/gdbus-tool.c:231 #: ../gio/gdbus-tool.c:1459 #, fuzzy, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgstr "Feil under tolking av val %s" #: ../gio/gdbus-tool.c:348 msgid "Connect to the system bus" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:349 msgid "Connect to the session bus" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:350 msgid "Connect to given D-Bus address" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:360 msgid "Connection Endpoint Options:" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:361 msgid "Options specifying the connection endpoint" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:383 #, c-format msgid "No connection endpoint specified" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:393 #, c-format msgid "Multiple connection endpoints specified" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:463 #, c-format msgid "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:472 #, c-format msgid "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on interface '%s'\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:534 msgid "Optional destination for signal (unique name)" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:535 msgid "Object path to emit signal on" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:536 msgid "Signal and interface name" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:568 msgid "Emit a signal." msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:602 #: ../gio/gdbus-tool.c:822 #: ../gio/gdbus-tool.c:1549 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781 #, fuzzy, c-format msgid "Error connecting: %s\n" msgstr "Feil ved opning av fila: %s" #: ../gio/gdbus-tool.c:614 #, c-format msgid "Error: object path not specified.\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:619 #: ../gio/gdbus-tool.c:883 #: ../gio/gdbus-tool.c:1607 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:625 #, c-format msgid "Error: signal not specified.\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:634 #, fuzzy, c-format msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" msgstr "Teiknet «%s» er ikkje gyldig inne i eit entitetsnamn" #: ../gio/gdbus-tool.c:640 #, fuzzy, c-format msgid "Error: %s is not a valid member name\n" msgstr "Teiknet «%s» er ikkje gyldig inne i eit entitetsnamn" #: ../gio/gdbus-tool.c:646 #, fuzzy, c-format msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" msgstr "Teiknet «%s» er ikkje gyldig inne i eit entitetsnamn" #: ../gio/gdbus-tool.c:669 #: ../gio/gdbus-tool.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" msgstr "Feil under tolking av val %s" #: ../gio/gdbus-tool.c:698 #, fuzzy, c-format msgid "Error flushing connection: %s\n" msgstr "Feil under konvertering: %s" #: ../gio/gdbus-tool.c:725 msgid "Destination name to invoke method on" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:726 msgid "Object path to invoke method on" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:727 msgid "Method and interface name" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:728 msgid "Timeout in seconds" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:767 msgid "Invoke a method on a remote object." msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:842 #: ../gio/gdbus-tool.c:1568 #: ../gio/gdbus-tool.c:1800 #, c-format msgid "Error: Destination is not specified\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:863 #: ../gio/gdbus-tool.c:1587 #, c-format msgid "Error: Object path is not specified\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:898 #, c-format msgid "Error: Method name is not specified\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:909 #, c-format msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:974 #, fuzzy, c-format msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s" #: ../gio/gdbus-tool.c:1406 msgid "Destination name to introspect" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:1407 msgid "Object path to introspect" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:1408 msgid "Print XML" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:1409 msgid "Introspect children" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:1410 msgid "Only print properties" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:1501 msgid "Introspect a remote object." msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:1699 msgid "Destination name to monitor" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:1700 msgid "Object path to monitor" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:1733 #, fuzzy msgid "Monitor a remote object." msgstr "øydelagt objekt" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 #: ../gio/gwin32appinfo.c:221 msgid "Unnamed" msgstr "Utan namn" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "Skrivebordfila oppgav ikkje Exec-felt" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Klarte ikkje å finna terminalen programmet krev" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "Kan ikkje laga programoppsettmappe %s for brukaren: %s" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Kan ikkje laga MIME-oppsettmappe %s: %s" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1809 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Kan ikkje laga skrivebordfila %s for brukaren" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Sjølvvald definisjon av %s" #: ../gio/gdrive.c:363 msgid "drive doesn't implement eject" msgstr "stasjonen støttar ikkje å løysa ut" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gdrive.c:444 #, fuzzy msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "stasjonen støttar ikkje å løysa ut" #: ../gio/gdrive.c:521 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "stasjonen støttar ikkje å spørja etter media" #: ../gio/gdrive.c:728 #, fuzzy msgid "drive doesn't implement start" msgstr "stasjonen støttar ikkje å løysa ut" #: ../gio/gdrive.c:831 #, fuzzy msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "stasjonen støttar ikkje å løysa ut" #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:288 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 msgid "TLS support is not available" msgstr "" #: ../gio/gemblem.c:324 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" msgstr "" #: ../gio/gemblem.c:334 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "" #: ../gio/gemblemedicon.c:368 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "" #: ../gio/gemblemedicon.c:378 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "" #: ../gio/gemblemedicon.c:401 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "" #: ../gio/gfile.c:871 #: ../gio/gfile.c:1102 #: ../gio/gfile.c:1237 #: ../gio/gfile.c:1474 #: ../gio/gfile.c:1528 #: ../gio/gfile.c:1585 #: ../gio/gfile.c:1668 #: ../gio/gfile.c:1723 #: ../gio/gfile.c:1783 #: ../gio/gfile.c:1837 #: ../gio/gfile.c:3307 #: ../gio/gfile.c:3361 #: ../gio/gfile.c:3493 #: ../gio/gfile.c:3534 #: ../gio/gfile.c:3864 #: ../gio/gfile.c:4266 #: ../gio/gfile.c:4352 #: ../gio/gfile.c:4441 #: ../gio/gfile.c:4539 #: ../gio/gfile.c:4626 #: ../gio/gfile.c:4720 #: ../gio/gfile.c:5041 #: ../gio/gfile.c:5308 #: ../gio/gfile.c:5373 #: ../gio/gfile.c:6947 #: ../gio/gfile.c:7037 #: ../gio/gfile.c:7123 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 msgid "Operation not supported" msgstr "Operasjonen er ikkje støtta" #. Translators: This is an error message when trying to find the #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. #. Translators: This is an error message when trying to #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but #. * none exists. #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. #: ../gio/gfile.c:1358 #: ../gio/glocalfile.c:1051 #: ../gio/glocalfile.c:1062 #: ../gio/glocalfile.c:1075 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Omsluttande monteringspunkt finst ikkje" #: ../gio/gfile.c:2411 #: ../gio/glocalfile.c:2256 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Kan ikkje skriva over mappe" #: ../gio/gfile.c:2472 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Kan ikkje skriva ei mappe over ei mappe" #: ../gio/gfile.c:2480 #: ../gio/glocalfile.c:2265 msgid "Target file exists" msgstr "Målfila finst" #: ../gio/gfile.c:2498 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Kan ikkje kopiera katalog rekursivt" #: ../gio/gfile.c:2758 #, fuzzy msgid "Splice not supported" msgstr "Symbolske lenkjer er ikkje støtta" #: ../gio/gfile.c:2762 #, fuzzy, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Feil ved opning av fila: %s" #: ../gio/gfile.c:2909 #, fuzzy msgid "Can't copy special file" msgstr "Kan ikkje skriva over mappe" #: ../gio/gfile.c:3483 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Ugyldig symlink-verdi oppgjeven" #: ../gio/gfile.c:3577 msgid "Trash not supported" msgstr "Papirkorg er ikkje støtta" #: ../gio/gfile.c:3626 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Filnamn kan ikkje innehalda «%c»" #: ../gio/gfile.c:6006 #: ../gio/gvolume.c:332 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "volumet støttar ikkje montering" #: ../gio/gfile.c:6117 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Ingen program er registrert til å handtera denne fila" #: ../gio/gfileenumerator.c:205 msgid "Enumerator is closed" msgstr "Teljaren er stengt" #: ../gio/gfileenumerator.c:212 #: ../gio/gfileenumerator.c:271 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 #: ../gio/gfileenumerator.c:480 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "Filteljaren har ventande operasjon" #: ../gio/gfileenumerator.c:361 #: ../gio/gfileenumerator.c:470 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Filteljaren er allereie lukka" #: ../gio/gfileicon.c:236 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "" #: ../gio/gfileicon.c:246 msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "" #: ../gio/gfileinputstream.c:154 #: ../gio/gfileinputstream.c:420 #: ../gio/gfileiostream.c:170 #: ../gio/gfileoutputstream.c:169 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "Straumen støttar ikkje query_info" #: ../gio/gfileinputstream.c:335 #: ../gio/gfileiostream.c:387 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Søking ikkje støtta i straumen" #: ../gio/gfileinputstream.c:379 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "Trunkering ikkje tillate på innstraumen" #: ../gio/gfileiostream.c:463 #: ../gio/gfileoutputstream.c:457 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Trunkerung ikkje tillate på straumen" #: ../gio/gicon.c:284 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "" #: ../gio/gicon.c:304 #, c-format msgid "No type for class name %s" msgstr "" #: ../gio/gicon.c:314 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "" #: ../gio/gicon.c:325 #, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "" #: ../gio/gicon.c:339 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" msgstr "" #: ../gio/gicon.c:353 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "" #: ../gio/gicon.c:430 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" msgstr "" #: ../gio/ginputstream.c:194 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "Innstraumen støttar ikkje lesing" #. Translators: This is an error you get if there is already an #. * operation running against this stream when you try to start #. * one #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one #: ../gio/ginputstream.c:898 #: ../gio/giostream.c:316 #: ../gio/goutputstream.c:1216 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Straumen har ventande operasjon" #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:198 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 msgid "Not enough space for socket address" msgstr "" #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211 msgid "Unsupported socket address" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741 #, fuzzy msgid "empty names are not permitted" msgstr "Papirkorg er ikkje støtta" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751 #, c-format msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763 #, c-format msgid "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers and dash ('-') are permitted." msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 #, c-format msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781 #, c-format msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789 #, c-format msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858 #, c-format msgid " already specified" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 #, c-format msgid " already specified" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913 #, c-format msgid " shadows in ; use to modify value" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924 #, c-format msgid "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute to " msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958 #, fuzzy, c-format msgid "invalid GVariant type string '%s'" msgstr "Ugyldig attributtype (venta streng)" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988 msgid " given but schema isn't extending anything" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 #, c-format msgid "no to override" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009 #, c-format msgid " already specified" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080 #, c-format msgid " already specified" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092 #, c-format msgid " extends not yet existing schema '%s'" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108 #, c-format msgid " is list of not yet existing schema '%s'" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116 #, c-format msgid "Can not be a list of a schema with a path" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126 #, c-format msgid "Can not extend a schema with a path" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136 #, c-format msgid " is a list, extending which is not a list" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146 #, c-format msgid " extends but '%s' does not extend '%s'" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 #, c-format msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170 #, c-format msgid "the path of a list must end with ':/'" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "" #. Translators: Do not translate "--strict". #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843 #, c-format msgid "--strict was specified; exiting.\n" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704 #, c-format msgid "This entire file has been ignored.\n" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763 #, c-format msgid "Ignoring this file.\n" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803 #, c-format msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 #, c-format msgid "; ignoring override for this key.\n" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 #, c-format msgid " and --strict was specified; exiting.\n" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 #, c-format msgid "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s. " msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839 #, c-format msgid "Ignoring override for this key.\n" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857 #, c-format msgid "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is out of the range given in the schema" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 #, c-format msgid "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the list of valid choices" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1970 msgid "DIRECTORY" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 msgid "Abort on any errors in schemas" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 msgid "This option will be removed soon." msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "and the cache file is called gschemas.compiled." msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 #, c-format msgid "No schema files found: " msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 #, c-format msgid "doing nothing.\n" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" msgstr "" #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "Klarer ikkje å finna typen standard lokal mappeovervakar" #: ../gio/glocalfile.c:571 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Ugyldig filnamn %s" #: ../gio/glocalfile.c:948 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Feil ved henting av filsysteminfo: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1097 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Kan ikkje gje rotmappa nytt namn" #: ../gio/glocalfile.c:1117 #: ../gio/glocalfile.c:1143 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Feil ved namnebyte på fila: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1126 #, fuzzy msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Kan ikkje gje fila nytt namn, filnamnet finst frå før" #: ../gio/glocalfile.c:1139 #: ../gio/glocalfile.c:2129 #: ../gio/glocalfile.c:2158 #: ../gio/glocalfile.c:2318 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 msgid "Invalid filename" msgstr "Ugyldig filnamn" #: ../gio/glocalfile.c:1300 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Feil ved opning av fila: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1316 msgid "Can't open directory" msgstr "Kan ikkje opna mappa" #: ../gio/glocalfile.c:1441 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Feil under fjerning av fila: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1808 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Feil under kassering av fila: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1831 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Klarte ikkje å laga papirkorgmappa %s: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1852 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Klarar ikkje å finna toppnivåmappe for papirkorga" #: ../gio/glocalfile.c:1931 #: ../gio/glocalfile.c:1951 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Klarar ikkje å finna eller laga papirkorgmappa" #: ../gio/glocalfile.c:1985 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Klarte ikkje å laga infofil om kassering: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2014 #: ../gio/glocalfile.c:2019 #: ../gio/glocalfile.c:2099 #: ../gio/glocalfile.c:2106 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Klarte ikkje å kassera fila: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2133 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2162 #, fuzzy, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "Klarte ikkje å lesa den symbolske lenkja «%s»: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2166 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Klarte ikkje å laga symbolsk lenkje: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2228 #: ../gio/glocalfile.c:2322 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Feil under flytting av fil: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2251 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Kan ikkje flytta mappa over ei mappe" #: ../gio/glocalfile.c:2278 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:955 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Klarte ikkje å laga tryggleikskopi av fila" #: ../gio/glocalfile.c:2297 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Klarte ikkje å sletta målfila: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2311 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Flytting mellom monteringar ikkje støtta" #: ../gio/glocalfileinfo.c:719 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "Attributtverdien må vera ikkje-NULL" #: ../gio/glocalfileinfo.c:726 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Ugyldig attributtype (venta streng)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:733 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Ugyldig utvida attributtnamn" #: ../gio/glocalfileinfo.c:773 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Feil under endring av utvida attributtverdi «%s»: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 #, c-format msgid "Error stating file '%s': %s" msgstr "Feil under lesing av informasjon om fila «%s»: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566 msgid " (invalid encoding)" msgstr "(ugyldig teiknkoding)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768 #, c-format msgid "Error stating file descriptor: %s" msgstr "Feil under lesing av info om fildeskriptoren: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Ugyldig attributtype (venta uint32)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Ugyldig attributtype (venta uint64)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1869 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Ugyldig attributtype (venta byte-streng)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904 #, fuzzy msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Feil endring av løyve: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Feil endring av løyve: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Feil under eigarskifte: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "symbolsk lenkje må vera ikkje-NULL" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2023 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Fil under oppretting av symbolsk lenkje: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "Fil under oppretting av symbolsk lenkje: Fila er ikkje ei symbolsk lenkje" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Feil endring av løyve: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162 #, fuzzy msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "symbolsk lenkje må vera ikkje-NULL" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Feil under eigarskifte: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Å setja attributten %s er ikkje støtta" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:722 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Feil ved lesing frå fila: %s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:228 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Feil ved søking i fila: %s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Feil ved stenging av fila: %s" #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "Klarer ikkje å finna typen standard lokal filovervakar" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Feil ved skriving til fila: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Feil under fjerning av gamal tryggleikskopilenkje: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Feil ved oppretting av tryggleikskopi: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Feil ved namnebyte på mellombels fil: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Feil ved trunkering av fila: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:630 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:815 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Feil ved opning av fila «%s»: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846 msgid "Target file is a directory" msgstr "Målfila er ei mappe" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Målfila er ikkje ei vanleg fil" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863 msgid "The file was externally modified" msgstr "Fila vart endra utanfrå" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048 #, fuzzy, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Feil under fjerning av fila: %s" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Ugyldig GSeekType sendt med" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496 msgid "Invalid seek request" msgstr "Ugyldig søkeførespurnad" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "Kan ikkje trunkera GMemoryInputStream" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "Utstraumen frå minnet kan ikkje endra storleik" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Klarte ikkje å endra storleik på utstraumen frå minnet" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space" msgstr "" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. #: ../gio/gmount.c:363 #, fuzzy msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" msgstr "monteringspunktet støttar ikkje avmontering" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. #: ../gio/gmount.c:442 #, fuzzy msgid "mount doesn't implement \"eject\"" msgstr "monteringspunktet støttar ikkje å løysa ut" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. #: ../gio/gmount.c:523 #, fuzzy msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgstr "monteringspunktet støttar ikkje avmontering" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gmount.c:611 #, fuzzy msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" msgstr "monteringspunktet støttar ikkje å løysa ut" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. #: ../gio/gmount.c:701 #, fuzzy msgid "mount doesn't implement \"remount\"" msgstr "monteringspunktet støttar ikkje å remontera" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: ../gio/gmount.c:785 #, fuzzy msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "monteringspunktet støttar ikkje avmontering" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: ../gio/gmount.c:874 #, fuzzy msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "monteringspunktet støttar ikkje avmontering" #: ../gio/gnetworkaddress.c:322 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "" #: ../gio/goutputstream.c:207 #: ../gio/goutputstream.c:411 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "utstraumen støttar ikkje skriving" #: ../gio/goutputstream.c:372 #: ../gio/goutputstream.c:855 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Kjeldestraumen er allereie stengt" #: ../gio/gresolver.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s" #: ../gio/gresolver.c:829 #, fuzzy, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s" #: ../gio/gresolver.c:864 #: ../gio/gresolver.c:943 #, c-format msgid "No service record for '%s'" msgstr "" #: ../gio/gresolver.c:869 #: ../gio/gresolver.c:948 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "" #: ../gio/gresolver.c:874 #: ../gio/gresolver.c:953 #, fuzzy, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Feil under fjerning av fila: %s" #: ../gio/gsettings-tool.c:60 #, c-format msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:65 #: ../gio/gsettings-tool.c:82 #, c-format msgid "No such schema '%s'\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:77 #, c-format msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:92 #, c-format msgid "Empty path given.\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:98 #, c-format msgid "Path must begin with a slash (/)\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:104 #, c-format msgid "Path must end with a slash (/)\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:110 #, c-format msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:131 #, c-format msgid "No such key '%s'\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:504 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:533 msgid "Print help" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:539 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:545 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:551 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:552 #: ../gio/gsettings-tool.c:558 #: ../gio/gsettings-tool.c:595 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:557 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:563 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:565 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:570 msgid "Get the value of KEY" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:571 #: ../gio/gsettings-tool.c:577 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 #: ../gio/gsettings-tool.c:601 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:576 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:582 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:583 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:588 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:594 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:600 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:606 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" "Use ^C to stop monitoring.\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:609 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:613 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" "\n" msgstr "Ukjend val «%s»" #: ../gio/gsettings-tool.c:621 msgid "" "Usage:\n" " gsettings COMMAND [ARGS...]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" " list-schemas List installed schemas\n" " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" " list-keys List keys in a schema\n" " list-children List children of a schema\n" " list-recursively List keys and values, recursively\n" " range Queries the range of a key\n" " get Get the value of a key\n" " set Set the value of a key\n" " reset Reset the value of a key\n" " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" " writable Check if a key is writable\n" " monitor Watch for changes\n" "\n" "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:643 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " gsettings %s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:648 msgid "Arguments:\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:652 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:656 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:661 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:665 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:669 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:766 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:275 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:282 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:290 #, fuzzy msgid "Socket is already closed" msgstr "Kjeldestraumen er allereie stengt" #: ../gio/gsocket.c:298 #: ../gio/gsocket.c:2798 #: ../gio/gsocket.c:2842 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "Feil ved lesing frå fila: %s" #: ../gio/gsocket.c:498 #: ../gio/gsocket.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Klarte ikkje å laga papirkorgmappa %s: %s" #: ../gio/gsocket.c:498 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:1268 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:1311 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:1372 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:1446 #, fuzzy, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Feil ved skriving til fila: %s" #: ../gio/gsocket.c:1566 #, fuzzy, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Feil under konvertering: %s" #: ../gio/gsocket.c:1683 #, fuzzy msgid "Error connecting: " msgstr "Feil ved trunkering av fila: %s" #: ../gio/gsocket.c:1688 msgid "Connection in progress" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:1695 #, fuzzy, c-format msgid "Error connecting: %s" msgstr "Feil ved opning av fila: %s" #: ../gio/gsocket.c:1738 #: ../gio/gsocket.c:3579 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "Klarte ikkje å kassera fila: %s" #: ../gio/gsocket.c:1875 #, fuzzy, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Feil under fjerning av fila: %s" #: ../gio/gsocket.c:2050 #, fuzzy, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Feil ved opning av fila: %s" #: ../gio/gsocket.c:2163 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "Klarte ikkje å laga papirkorgmappa %s: %s" #: ../gio/gsocket.c:2242 #, fuzzy, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Feil ved stenging av fila: %s" #: ../gio/gsocket.c:2791 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:3056 #: ../gio/gsocket.c:3137 #, fuzzy, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Feil ved opning av fila: %s" #: ../gio/gsocket.c:3081 #, fuzzy msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgstr "å endra assosiasjonar er ikkje støtta på win32" #: ../gio/gsocket.c:3358 #: ../gio/gsocket.c:3494 #, fuzzy, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Feil under fjerning av fila: %s" #: ../gio/gsocket.c:3598 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "" #: ../gio/gsocketclient.c:798 #: ../gio/gsocketclient.c:1368 #, fuzzy msgid "Unknown error on connect" msgstr "ukjend feil" #: ../gio/gsocketclient.c:836 #: ../gio/gsocketclient.c:1252 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." msgstr "" #: ../gio/gsocketclient.c:858 #: ../gio/gsocketclient.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgstr "Symbolske lenkjer er ikkje støtta" #: ../gio/gsocketlistener.c:191 #, fuzzy msgid "Listener is already closed" msgstr "Straumen er allereie stengt" #: ../gio/gsocketlistener.c:232 msgid "Added socket is closed" msgstr "" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 #, c-format msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" msgstr "" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 #, c-format msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" msgstr "" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157 #, c-format msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" msgstr "" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." msgstr "" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 #: ../gio/gsocks5proxy.c:328 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:169 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:179 msgid "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:208 #, c-format msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:239 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:289 #, c-format msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:352 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:359 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:365 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:372 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:378 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:384 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:390 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:396 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:402 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." msgstr "" #: ../gio/gthemedicon.c:498 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "" #: ../gio/gtlscertificate.c:226 msgid "No PEM-encoded private key found" msgstr "" #: ../gio/gtlscertificate.c:235 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgstr "" #: ../gio/gtlscertificate.c:260 msgid "No PEM-encoded certificate found" msgstr "" #: ../gio/gtlscertificate.c:269 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "" #: ../gio/gtlspassword.c:114 msgid "This is the last chance to enter the password correctly before your access is locked out." msgstr "" #: ../gio/gtlspassword.c:116 msgid "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked out after further failures." msgstr "" #: ../gio/gtlspassword.c:118 msgid "The password entered is incorrect." msgstr "" #: ../gio/gunixconnection.c:164 #: ../gio/gunixconnection.c:521 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgstr "" #: ../gio/gunixconnection.c:177 #: ../gio/gunixconnection.c:531 #, fuzzy msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Uventa tidleg slutt på straumen" #: ../gio/gunixconnection.c:195 #, c-format msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgstr "" #: ../gio/gunixconnection.c:211 msgid "Received invalid fd" msgstr "" #: ../gio/gunixconnection.c:371 #, fuzzy msgid "Error sending credentials: " msgstr "Feil ved opning av fila: %s" #: ../gio/gunixconnection.c:452 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "" #: ../gio/gunixconnection.c:461 #, c-format msgid "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for socket. Expected %d bytes, got %d" msgstr "" #: ../gio/gunixconnection.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Feil ved namnebyte på fila: %s" #: ../gio/gunixconnection.c:509 msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" #: ../gio/gunixconnection.c:545 #, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" msgstr "" #: ../gio/gunixconnection.c:571 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "" #: ../gio/gunixinputstream.c:368 #: ../gio/gunixinputstream.c:388 #: ../gio/gunixinputstream.c:466 #, c-format msgid "Error reading from unix: %s" msgstr "Feil ved lesing frå unix: %s" #: ../gio/gunixinputstream.c:421 #: ../gio/gunixinputstream.c:601 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 #: ../gio/gunixoutputstream.c:556 #, c-format msgid "Error closing unix: %s" msgstr "Feilved lukking av: %s" #: ../gio/gunixmounts.c:1900 #: ../gio/gunixmounts.c:1937 msgid "Filesystem root" msgstr "Filsystemrot" #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 #: ../gio/gunixoutputstream.c:374 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452 #, c-format msgid "Error writing to unix: %s" msgstr "Feil under skriving til unix: %s" #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" msgstr "" #: ../gio/gvolume.c:408 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "volumet støttar ikkje å løysa ut" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gvolume.c:488 #, fuzzy msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "volumet støttar ikkje å løysa ut" #: ../gio/gwin32appinfo.c:276 msgid "Can't find application" msgstr "Kan ikkje finna programmet" #: ../gio/gwin32appinfo.c:299 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "Feil under oppstart av programmet: %s" #: ../gio/gwin32appinfo.c:335 msgid "URIs not supported" msgstr "URI-ar er ikkje støtta" #: ../gio/gwin32appinfo.c:357 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "å endra assosiasjonar er ikkje støtta på win32" #: ../gio/gwin32appinfo.c:369 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "Å laga assosiasjonar er ikkje støtta på win32" #: ../gio/gwin32inputstream.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from handle: %s" msgstr "Feil ved lesing frå fila: %s" #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 #: ../gio/gwin32outputstream.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "Error closing handle: %s" msgstr "Feil ved stenging av fila: %s" #: ../gio/gwin32outputstream.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to handle: %s" msgstr "Feil ved skriving til fila: %s" #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:349 #, fuzzy msgid "Not enough memory" msgstr "tom for minne" #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "intern feil" #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:370 msgid "Need more input" msgstr "" #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 #, fuzzy msgid "Invalid compressed data" msgstr "Ugyldig vertsnamn" #, fuzzy #~ msgid "Do not give error for empty directory" #~ msgstr "Kan ikkje flytta mappa over ei mappe" #, fuzzy #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input" #~ msgstr "Ugyldig sekvens i inndata-konvertering" #~ msgid "Reached maximum data array limit" #~ msgstr "Nådd maksgrensa for dataarray" #~ msgid "do not hide entries" #~ msgstr "ikkje gøym oppføringar" #~ msgid "use a long listing format" #~ msgstr "bruk langt listeformat" #~ msgid "[FILE...]" #~ msgstr "[FIL ...]" #~ msgid "" #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " #~ "entity, escape it as &" #~ msgstr "" #~ "Teiknet «%s» er ikkje gyldig på byrjinga av eit entitetsnamn; &-teiknet " #~ "opnar ein entitet; om dette et-teiknet ikkje er meint å vere ein entitet, " #~ "skriv den som &" #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" #~ msgstr "Tom teiknreferanse, bør innehalda eit nummer slik som dž" #~ msgid "Unfinished entity reference" #~ msgstr "Referansen til entiteten er uferdig" #~ msgid "Unfinished character reference" #~ msgstr "Referansen til teiknet er uferdig" #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" #~ msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst - for lang sekvens" #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" #~ msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst - ikkje eit startteikn" #, fuzzy #~ msgid "The file containing the icon" #~ msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» er ugyldig" #, fuzzy #~ msgid "name" #~ msgstr "Utan namn" #, fuzzy #~ msgid "The name of the icon" #~ msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» er ugyldig" #, fuzzy #~ msgid "names" #~ msgstr "Utan namn" #, fuzzy #~ msgid "Close file descriptor" #~ msgstr "Feil under lesing av info om fildeskriptoren: %s"