# translation of glib.master.ml.po to # translation of glib.HEAD.ml.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # FSF-India , 2003. # Ani Peter , 2006, 2007, 2008, 2009, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib.master.ml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-09 14:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-22 21:35+0530\n" "Last-Translator: Ani Peter \n" "Language-Team: American English \n" "Language: en_US\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "വളരെ വലിയ കൌണ്ട് മൂല്ല്യം %s-നു് നല്‍കിയിരിക്കുന്നു" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568 #| msgid "Seek not supported on stream" msgid "Seek not supported on base stream" msgstr "അടിസ്ഥാന സ്ട്രീമില്‍ Seek പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:945 #| msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgstr "GBufferedInputStream ട്രന്‍കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023 #: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334 msgid "Stream is already closed" msgstr "സ്ട്രീം നിലവില്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു" #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598 #, fuzzy #| msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on base stream" msgstr "സ്ട്രീമില്‍ Truncate അനുവദിക്കുന്നില്ല" #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421 #: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869 #, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "പ്രക്രിയ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു" #: ../gio/gcharsetconverter.c:262 #, fuzzy msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "തെറ്റായ സോക്കറ്റ്, ആരംഭിച്ചിട്ടില്ല" #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311 #, fuzzy msgid "Incomplete multibyte sequence in input" msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്ന ഇന്‍പുട്ടില്‍ തെറ്റായ ബൈറ്റ് ക്രമം" #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326 msgid "Not enough space in destination" msgstr "ലക്ഷ്യത്തില്‍ അധികം സ്ഥലമില്ല" #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854 #: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്ന ഇന്‍പുട്ടില്‍ തെറ്റായ ബൈറ്റ് ക്രമം" #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്നതില്‍ പരാജയം : %s" #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "റദ്ദാക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഇനീഷ്യലൈസേഷന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "അക്ഷരക്കൂട്ടം'%s'ല് നിന്നും '%s'ലേക്കുളള മാറ്റം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568 #: ../glib/gconvert.c:646 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്‍തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല" #: ../gio/gcontenttype.c:335 #, c-format msgid "%s type" msgstr "%s തരത്തിലുള്ള" #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162 msgid "Unknown type" msgstr "അപരിചിതമായ തരത്തിലുള്ളത്" #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "%s ഫയല്‍ രീതിയിലുള്ള" #: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgstr "GCredentials ഈ ഒഎസില്‍ ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല" #: ../gio/gcredentials.c:438 msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgstr "നിങ്ങളുടെ പ്ലാറ്റ്ഫോമിനുചിതമായ GCredentials ലഭ്യമല്ല" #: ../gio/gcredentials.c:480 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" msgstr "ഈ ഒഎസില്‍ GCredentials-നു് ഒരു പ്രൊസസ്സ് ഐഡി ലഭ്യമല്ല" #: ../gio/gdatainputstream.c:311 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "end-of-stream അപ്രതീക്ഷിതമായി സമയത്തിനു് മുമ്പു്" #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238 #: ../gio/gdbusaddress.c:319 #, c-format msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത കീ '%s', '%s' വിലാസത്തില്‍" #: ../gio/gdbusaddress.c:177 #, c-format msgid "" "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" msgstr "" "വിലാസം '%s' അസാധു (കൃത്യം ഒരു പാഥ്, tmpdir അല്ലെങ്കില്‍ അബ്സ്ട്രാക്റ്റ് " "കീകള്‍ ആവശ്യമുണ്ടു് or abstract keys)" #: ../gio/gdbusaddress.c:190 #, c-format msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:454 #, c-format msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:475 #, c-format msgid "" "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " "sign" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:489 #, c-format msgid "" "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " "'%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:567 #, c-format msgid "" "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " "'path' or 'abstract' to be set" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:603 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:617 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:631 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:652 msgid "Error auto-launching: " msgstr "സ്വയമായി ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: " #: ../gio/gdbusaddress.c:660 #, c-format msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:696 #, c-format msgid "Error opening nonce file '%s': %s" msgstr "nonce ഫയല്‍ '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../gio/gdbusaddress.c:714 #, c-format msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" msgstr "nonce ഫയല്‍ '%s'-ല്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../gio/gdbusaddress.c:723 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" msgstr "%s വായിക്കുന്നതില്‍‌ പരാജയം : %s" #: ../gio/gdbusaddress.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" msgstr "ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../gio/gdbusaddress.c:960 msgid "The given address is empty" msgstr "നല്‍കിയ വിലാസം കാലിയാണു്" #: ../gio/gdbusaddress.c:1030 #, c-format msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" msgstr "setuid ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഒരു സന്ദേശം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../gio/gdbusaddress.c:1037 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:1079 #, c-format msgid "Error spawning command line '%s': " msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍ '%s' ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: " #: ../gio/gdbusaddress.c:1296 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(ഈ ജാലകം അടയ്ക്കുന്നതിനായി ഏതെങ്കിലും അക്ഷരം ടൈപ്പ് ചെയ്യുക)\n" #: ../gio/gdbusaddress.c:1421 #, c-format msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgstr "" "സെഷന്‍ dbus പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നില്ല, സ്വയം ലഭ്യമാക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../gio/gdbusaddress.c:1442 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" "സെഷന്‍ ബസ് വിലാസം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (ഈ ഒഎസിനു് " "ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല)" #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "- unknown value '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:1560 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "അപരിചിതമായ ബസ് തരം %d" #: ../gio/gdbusauth.c:298 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgstr "" #: ../gio/gdbusauth.c:342 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "" #: ../gio/gdbusauth.c:513 #, c-format msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" msgstr "" #: ../gio/gdbusauth.c:1175 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "" "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer മുഖേന റദ്ദാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 #, c-format msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" msgstr "'%s' ഡയറക്ടറിയില്‍ നിന്നും വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ പിശക്: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 #, c-format msgid "" "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" "'%s' ഡയറക്ടറിയിലുള്ള അനുമതികളില്‍ തകരാര്‍. പ്രതീക്ഷിച്ച മോഡ് 0700, ലഭിച്ചതു് " "0%o" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 #, c-format msgid "Error creating directory '%s': %s" msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 #, c-format msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " msgstr "'%s' കീറിങ് തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്:" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719 #, c-format msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733 #, c-format msgid "" "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747 #, c-format msgid "" "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 #, c-format msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" msgstr "%s വായിക്കുന്നതില്‍‌ പരാജയം : %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating lock file '%s': %s" msgstr "%s വായിക്കുന്നതില്‍‌ പരാജയം : %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" msgstr "ഫയല്‍ അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" msgstr "'%s' ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " msgstr "'%s' ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883 #, c-format msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440 msgid "The connection is closed" msgstr "കണക്ഷന്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു" #: ../gio/gdbusconnection.c:1930 msgid "Timeout was reached" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:2562 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381 #, c-format msgid "" "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:4136 #, c-format msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" msgstr "" "'%s' വിശേഷത സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: പ്രതീക്ഷിച്ചതു് '%s' പക്ഷേ ലഭിച്ചതു് '%" "s'" #: ../gio/gdbusconnection.c:4231 #, c-format msgid "No such property '%s'" msgstr "'%s' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: ../gio/gdbusconnection.c:4243 #, c-format msgid "Property '%s' is not readable" msgstr "'%s' വിശേഷത ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../gio/gdbusconnection.c:4254 #, c-format msgid "Property '%s' is not writable" msgstr "'%s' വിശേഷതയിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200 #, c-format msgid "No such interface '%s'" msgstr "'%s' ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ലഭ്യമല്ല" #: ../gio/gdbusconnection.c:4508 msgid "No such interface" msgstr "അത്തരം ഇന്റര്‍ഫെയിസില്ല" #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706 #, c-format msgid "No such interface '%s' on object at path %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:4781 #, c-format msgid "No such method '%s'" msgstr "'%s' പോലുള്ള മാര്‍ഗ്ഗമില്ല" #: ../gio/gdbusconnection.c:4812 #, c-format msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:5032 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:5230 #, c-format msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:6311 #, c-format msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:6430 #, fuzzy, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "ലിസണര്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു" #: ../gio/gdbusmessage.c:1271 msgid "type is INVALID" msgstr "തരം INVALID ആണു്" #: ../gio/gdbusmessage.c:1282 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1293 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgstr "METHOD_RETURN സന്ദേശം: REPLY_SERIAL ഹെഡര്‍ ഫീള്‍ഡ് ലഭ്യമല്ല" #: ../gio/gdbusmessage.c:1305 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "" "പിശക് സന്ദേശം: REPLY_SERIAL അല്ലെങ്കില്‍ ERROR_NAME ഹെഡര്‍ ഫീള്‍ഡ് ലഭ്യമല്ല" #: ../gio/gdbusmessage.c:1318 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgstr "" "SIGNAL സന്ദേശ: PATH, INTERFACE അല്ലെങ്കില്‍ MEMBER ഹെഡര്‍ ഫീള്‍ഡ് ലഭ്യമല്ല" #: ../gio/gdbusmessage.c:1326 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "freedesktop/DBus/Local" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1334 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "freedesktop.DBus.Local" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1383 #, c-format msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1398 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1417 #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1619 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1643 #, fuzzy, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" msgstr "'%s' തെറ്റായ നാമം ആകുന്നു" #: ../gio/gdbusmessage.c:1698 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgid_plural "" "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1851 #, c-format msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1875 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2062 #, c-format msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "0x%02x" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2075 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "" "തെറ്റായ പ്രധാന പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പതിപ്പു്. പ്രതീക്ഷിച്ചതു് 1 പക്ഷേ ലഭിച്ചതു് %d" #: ../gio/gdbusmessage.c:2131 #, c-format msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2145 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2175 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2185 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "സന്ദേശം ഡീസീരിയലൈസ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:" #: ../gio/gdbusmessage.c:2506 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2643 #, c-format msgid "" "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " "descriptors" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2651 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "സന്ദേശം സീരിയലൈസ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:" #: ../gio/gdbusmessage.c:2695 #, c-format msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2705 #, c-format msgid "" "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '" "%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2721 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:3271 #, fuzzy, c-format msgid "Error return with body of type '%s'" msgstr "ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../gio/gdbusmessage.c:3279 msgid "Error return with empty body" msgstr "" #: ../gio/gdbusprivate.c:2069 #, c-format #| msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to get Hardware profile: %s" msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ പ്രൊഫൈല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../gio/gdbusprivate.c:2114 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgstr "" "/var/lib/dbus/machine-id അല്ലെങ്കില്‍ /etc/machine-id ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ " "സാധ്യമല്ല: " #: ../gio/gdbusproxy.c:1640 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "" #: ../gio/gdbusproxy.c:1663 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "" "അപ്രതീക്ഷിതമായ മറുപടി %d-ല്‍ നിന്നും StartServiceByName(\"%s\") മാര്‍ഗ്ഗം" #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" #: ../gio/gdbusserver.c:709 msgid "Abstract name space not supported" msgstr "അബ്സ്ട്രാക്റ്റ് നെയിം സ്പെയിസിനു് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: ../gio/gdbusserver.c:796 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "" "ഒരു സര്‍വര്‍ തയ്യാറാക്കുമ്പോള്‍ nonce ഫയല്‍ നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../gio/gdbusserver.c:874 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" msgstr "ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../gio/gdbusserver.c:1043 #, fuzzy, c-format msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" msgstr "'%s' തെറ്റായ നാമം ആകുന്നു" #: ../gio/gdbusserver.c:1083 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:92 msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" #: ../gio/gdbus-tool.c:97 #, c-format msgid "" "Commands:\n" " help Shows this information\n" " introspect Introspect a remote object\n" " monitor Monitor a remote object\n" " call Invoke a method on a remote object\n" " emit Emit a signal\n" "\n" "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020 #: ../gio/gdbus-tool.c:1453 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "പിശക്: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469 #, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:352 msgid "Connect to the system bus" msgstr "സിസ്റ്റം ബസിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുക" #: ../gio/gdbus-tool.c:353 msgid "Connect to the session bus" msgstr "സെഷന്‍ ബസിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുക" #: ../gio/gdbus-tool.c:354 msgid "Connect to given D-Bus address" msgstr "നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്ന ഡി-ബസ് വിലാസത്തിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുക" #: ../gio/gdbus-tool.c:364 msgid "Connection Endpoint Options:" msgstr "കണക്ഷന്‍ എന്‍ഡ്പോയിന്റ് ഐച്ഛികങ്ങള്‍:" #: ../gio/gdbus-tool.c:365 msgid "Options specifying the connection endpoint" msgstr "കണക്ഷന്‍ എന്‍ഡ്പോയിന്റ് നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../gio/gdbus-tool.c:387 #, c-format msgid "No connection endpoint specified" msgstr "ഒരു കണക്ഷന്‍ എന്‍ഡ്പോയിന്റും നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: ../gio/gdbus-tool.c:397 #, c-format msgid "Multiple connection endpoints specified" msgstr "അനവധി കണക്ഷന്‍ എന്‍ഡ്പോയിന്റുകള്‍ നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../gio/gdbus-tool.c:467 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:476 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " "interface '%s'\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:538 msgid "Optional destination for signal (unique name)" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:539 msgid "Object path to emit signal on" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:540 msgid "Signal and interface name" msgstr "സിഗ്നലും ഇന്റര്‍ഫെയിസ് നാമവും" #: ../gio/gdbus-tool.c:572 msgid "Emit a signal." msgstr "ഒരു സിഗ്നല്‍ നല്‍കുക." #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559 #: ../gio/gdbus-tool.c:1791 #, c-format msgid "Error connecting: %s\n" msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:618 #, c-format msgid "Error: object path not specified.\n" msgstr "പിശക്: ഒബ്ജക്ട് പാഥ് നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിട്ടില്ല.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617 #: ../gio/gdbus-tool.c:1850 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgstr "പിശക്: %s ശരിയായൊരു ഒബ്ജക്ട് പാഥല്ല\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:629 #, c-format msgid "Error: signal not specified.\n" msgstr "പിശക്: സിഗ്നല്‍ നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിട്ടില്ല.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:636 #, c-format msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:644 #, fuzzy, c-format msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" msgstr "'%s' തെറ്റായ നാമം ആകുന്നു" #: ../gio/gdbus-tool.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "Error: %s is not a valid member name\n" msgstr "'%s' തെറ്റായ നാമം ആകുന്നു" #: ../gio/gdbus-tool.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" msgstr "'%s' തെറ്റായ നാമം ആകുന്നു" #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" msgstr "%d പരാമീറ്റര്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:708 #, c-format msgid "Error flushing connection: %s\n" msgstr "കണക്ഷന്‍ ഫ്ലഷ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:735 msgid "Destination name to invoke method on" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:736 msgid "Object path to invoke method on" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:737 msgid "Method and interface name" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:738 msgid "Timeout in seconds" msgstr "സമയപരിധി സെക്കന്‍ഡുകളില്‍" #: ../gio/gdbus-tool.c:777 msgid "Invoke a method on a remote object." msgstr "ഒരു വിദൂര വസ്തുവില്‍ ഒരു മാര്‍ഗ്ഗം ലഭ്യമാക്കുക." #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810 #, c-format msgid "Error: Destination is not specified\n" msgstr "പിശക്: ലക്ഷ്യം നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിട്ടില്ല\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597 #, c-format msgid "Error: Object path is not specified\n" msgstr "പിശക്: ഒബ്ജക്ട് നാമം നല്‍കിയിട്ടില്ല\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:908 #, c-format msgid "Error: Method name is not specified\n" msgstr "പിശക്: മാര്‍ഗ്ഗ നാമം നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിട്ടില്ല\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:919 #, c-format msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" msgstr "പിശക്: മാര്‍ഗ്ഗ് നാമം '%s' അസാധു\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:984 #, fuzzy, c-format msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../gio/gdbus-tool.c:1416 msgid "Destination name to introspect" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:1417 msgid "Object path to introspect" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:1418 msgid "Print XML" msgstr "എക്സ്എംഎല്‍ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക" #: ../gio/gdbus-tool.c:1419 msgid "Introspect children" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:1420 msgid "Only print properties" msgstr "പ്രിന്റ് വിശേഷതകള്‍ മാത്രം" #: ../gio/gdbus-tool.c:1511 msgid "Introspect a remote object." msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:1709 msgid "Destination name to monitor" msgstr "നിരീക്ഷിയ്ക്കുവാനുള്ള ലക്ഷ്യ നാമം" #: ../gio/gdbus-tool.c:1710 msgid "Object path to monitor" msgstr "നിരീക്ഷിയ്ക്കുവാനുള്ള ഒബ്ജക്ട് പാഥ്" #: ../gio/gdbus-tool.c:1743 msgid "Monitor a remote object." msgstr "ഒരു വിദൂര വസ്തു നിരീക്ഷിയ്ക്കുക." #: ../gio/gdesktopappinfo.c:625 ../gio/gwin32appinfo.c:221 msgid "Unnamed" msgstr "പേരിടാത്ത" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1038 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "പണിയിട ഫയല്‍ Exec ഫീള്‍ഡ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1326 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "പ്രയോഗത്തിനു് ആവശ്യമായ ടെര്‍മിനല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1628 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "ഉപയോക്താവിനു് പ്രയോഗത്തിനുള്ള ക്രമീകരണ ഫോള്‍ഡര്‍ %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: " "%s" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1632 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള MIME ക്രമികരണ ഫയല്‍ %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1872 ../gio/gdesktopappinfo.c:1896 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2128 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള ഡസ്ക്ടോപ്പ് ഫയല്‍ %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2252 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "യഥേഷ്ടം %s നിഷ്കര്‍ഷിക്കുക" #: ../gio/gdrive.c:394 msgid "drive doesn't implement eject" msgstr "ഡ്രൈവ് eject അനുവദിക്കുന്നതില്ല" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gdrive.c:472 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "ഡ്രൈവില്‍ നിന്നും eject അല്ലെങ്കില്‍ eject_with_operation സാധ്യമല്ല" #: ../gio/gdrive.c:548 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "ഡ്രൈവില്‍ മീഡിയ തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../gio/gdrive.c:753 msgid "drive doesn't implement start" msgstr "ഡ്രൈവര്‍ start അനുവദിക്കുന്നതില്ല" #: ../gio/gdrive.c:855 msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "ഡ്രൈവര്‍ stop അനുവദിക്കുന്നതില്ല" #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 msgid "TLS support is not available" msgstr "ടിഎല്‍എസ് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: ../gio/gemblem.c:324 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" msgstr "GEmblem എന്‍കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../gio/gemblem.c:334 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "GEmblem എന്‍കോഡിങിലുള്ള തെറ്റായ ടോക്കനുകളുടെ എണ്ണം (%d)" #: ../gio/gemblemedicon.c:367 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "" "GEmblemedIcon എന്‍കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../gio/gemblemedicon.c:377 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "GEmblemedIcon എന്‍കോഡിങിലുള്ള തെറ്റായ ടോക്കനുകളുടെ എണ്ണം (%d)" #: ../gio/gemblemedicon.c:400 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "GEmblemedIcon-നു് ഒരു GEmblem പ്രതീക്ഷിച്ചു" #: ../gio/gfile.c:917 ../gio/gfile.c:1156 ../gio/gfile.c:1295 #: ../gio/gfile.c:1535 ../gio/gfile.c:1590 ../gio/gfile.c:1648 #: ../gio/gfile.c:1732 ../gio/gfile.c:1789 ../gio/gfile.c:1853 #: ../gio/gfile.c:1908 ../gio/gfile.c:3468 ../gio/gfile.c:3523 #: ../gio/gfile.c:3669 ../gio/gfile.c:3711 ../gio/gfile.c:4113 #: ../gio/gfile.c:4525 ../gio/gfile.c:4610 ../gio/gfile.c:4700 #: ../gio/gfile.c:4797 ../gio/gfile.c:4884 ../gio/gfile.c:4985 #: ../gio/gfile.c:5258 ../gio/gfile.c:5536 ../gio/gfile.c:5590 #: ../gio/gfile.c:7135 ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7309 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 msgid "Operation not supported" msgstr "പ്രക്രിയ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #. Translators: This is an error message when #. * trying to find the enclosing (user visible) #. * mount of a file, but none exists. #. #. Translators: This is an error message when trying to #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but #. * none exists. #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. #: ../gio/gfile.c:1419 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107 #: ../gio/glocalfile.c:1120 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "മൌണ്ട് ലഭ്യമല്ല" #: ../gio/gfile.c:2474 ../gio/glocalfile.c:2328 msgid "Can't copy over directory" msgstr "ഡയറക്ടറിയില്‍ പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../gio/gfile.c:2534 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില്‍ മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../gio/gfile.c:2542 ../gio/glocalfile.c:2337 msgid "Target file exists" msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്" #: ../gio/gfile.c:2561 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "ആവര്‍ത്തിച്ച് ഡയറക്ടറി പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../gio/gfile.c:2825 msgid "Splice not supported" msgstr "സ്പ്ലൈസ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../gio/gfile.c:2829 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "ഫയല്‍ സ്പ്ലൈസ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../gio/gfile.c:2960 #, fuzzy #| msgid "Move between mounts not supported" msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgstr "" "മൌണ്ട് പോയിന്റുകളില്‍ തമ്മില്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../gio/gfile.c:2964 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgstr "" #: ../gio/gfile.c:2969 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" msgstr "" #: ../gio/gfile.c:3029 msgid "Can't copy special file" msgstr "പ്രത്യേക ഫയല്‍ പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../gio/gfile.c:3659 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "തെറ്റായ symlink മൂല്ല്യം" #: ../gio/gfile.c:3819 msgid "Trash not supported" msgstr "ചവറ്റുകുട്ട പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../gio/gfile.c:3870 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ '%c' ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടില്ല" #: ../gio/gfile.c:6258 ../gio/gvolume.c:365 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "വോള്യം മൌണ്ടിനെ ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല" #: ../gio/gfile.c:6367 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "ഈ ഫയല്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു പ്രയോഗവും രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല" #: ../gio/gfileenumerator.c:204 msgid "Enumerator is closed" msgstr "എന്യൂമറേറ്റര്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു" #: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270 #: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "ഫയല്‍ എന്യൂമറേറ്റര്‍ നന്നായി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു" #: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "ഫയല്‍ എന്യൂമറേറ്റര്‍ നിലവില്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു" #: ../gio/gfileicon.c:237 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "GFileIcon എന്‍കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../gio/gfileicon.c:247 msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "GFileIcon-നില്‍ തെറ്റായ ഡേറ്റാ" #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 #: ../gio/gfileoutputstream.c:503 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "സ്ട്രീം query_info പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383 #: ../gio/gfileoutputstream.c:377 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "സ്ട്രീമില്‍ Seek പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../gio/gfileinputstream.c:375 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "ഇന്‍പുട്ട് സ്ട്രീമില്‍ Truncate അനുവദിക്കുന്നില്ല" #: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "സ്ട്രീമില്‍ Truncate അനുവദിക്കുന്നില്ല" #: ../gio/gicon.c:284 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "തെറ്റായ ടോക്കന്റെ എണ്ണം (%d)" #: ../gio/gicon.c:304 #, c-format msgid "No type for class name %s" msgstr "%s എന്ന ക്ലാസ് നാമത്തിനു് ഏതു് തരം എന്നു് ലഭ്യമല്ല" #: ../gio/gicon.c:314 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "%s തരത്തിലുള്ളതു് GIcon ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല" #: ../gio/gicon.c:325 #, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "%s തരത്തിലുള്ളതു് ക്ലാസ്സ് ചെയ്തിട്ടില്ല" #: ../gio/gicon.c:339 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" msgstr "തെറ്റായ പതിപ്പു്: %s" #: ../gio/gicon.c:353 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "GIcon ഇന്റര്‍ഫെയിസില്‍ %s തരത്തിലുള്ളവ from_tokens() ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല" #: ../gio/gicon.c:428 #, fuzzy #| msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" msgstr "" "ലഭ്യമാക്കിയ ചിഹ്നം എന്‍കോഡിങിന്റെ പതിപ്പ് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../gio/ginetaddressmask.c:184 msgid "No address specified" msgstr "വിലാസം നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: ../gio/ginetaddressmask.c:192 #, c-format msgid "Length %u is too long for address" msgstr "വ്യാപ്തി %u വിലാസത്തിനു് വളരെ വലുതു്" #: ../gio/ginetaddressmask.c:225 msgid "Address has bits set beyond prefix length" msgstr "" #: ../gio/ginetaddressmask.c:304 #, c-format #| msgid "could not get local address: %s" msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" msgstr "ഐപി വിലാസ മാസ്കായി '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 msgid "Not enough space for socket address" msgstr "സോക്കറ്റ് വിലാസത്തിനു് ആവശ്യമുള്ള സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല" #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238 msgid "Unsupported socket address" msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത സോക്കറ്റ് വിലാസം" #: ../gio/ginputstream.c:194 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "ഇന്‍പുട്ട് സ്ട്രീം read ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല" #. Translators: This is an error you get if there is already an #. * operation running against this stream when you try to start #. * one #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one #: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301 #: ../gio/goutputstream.c:1344 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "സ്ട്രീമില്‍ തെറ്റായ പ്രക്രിയ" #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "എലമെന്റ് <%s>, <%s>-നുള്ളില്‍ അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../gio/glib-compile-resources.c:149 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "എലമെന്റ് <%s> ടോപ്പ്‌ലവലില്‍ അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../gio/glib-compile-resources.c:239 #, c-format msgid "File %s appears multiple times in the resource" msgstr "ഫയല്‍ %s റിസോഴ്സില്‍ അനവധി സമയം ലഭ്യമാകുന്നു" #: ../gio/glib-compile-resources.c:252 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" msgstr "ഒരു സോഴ്സ് ഡയറക്ടറിയിലും '%s' കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../gio/glib-compile-resources.c:263 #, c-format #| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to locate '%s' in current directory" msgstr "നിലവിലുള്ള ഡയറക്ടറിയില്‍ '%s' കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../gio/glib-compile-resources.c:291 #, c-format #| msgid "Unknown option %s" msgid "Unknown processing option \"%s\"" msgstr "അപരിചിതമായ പ്രക്രിയ ഐച്ഛികം \"%s\"" #: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370 #, c-format #| msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create temp file: %s" msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: ../gio/glib-compile-resources.c:340 #, c-format #| msgid "Error seeking in file: %s" msgid "" "Error processing input file with xmllint:\n" "%s" msgstr "" "xmllint-നൊപ്പം ഇന്‍പുട്ട് ഫയല്‍ നടപ്പിലാക്കുന്നതില്‍ പിശക്:\n" "%s" #: ../gio/glib-compile-resources.c:396 #, c-format msgid "" "Error processing input file with to-pixdata:\n" "%s" msgstr "" "to-pixdata-നൊപ്പം ഇന്‍പുട്ട് ഫയല്‍ നടപ്പിലാക്കുന്നതില്‍ പിശക്:\n" "%s" #: ../gio/glib-compile-resources.c:410 #, c-format #| msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file %s: %s" msgstr "%s ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s" #: ../gio/glib-compile-resources.c:430 #, c-format #| msgid "Error closing file: %s" msgid "Error compressing file %s" msgstr "ഫയല്‍ %s കംപ്രസ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "<%s>-ല്‍ വാചകം ഒരു പക്ഷേ " #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 msgid "name of the output file" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650 #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548 #| msgid "[FILE...]" msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 msgid "" "The directories where files are to be read from (default to current " "directory)" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 msgid "DIRECTORY" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:621 msgid "" "Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:622 msgid "Generate source header" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:623 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:624 msgid "Generate dependency list" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:625 msgid "Don't automatically create and register resource" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:626 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:627 msgid "C identifier name used for the generated source code" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:653 msgid "" "Compile a resource specification into a resource file.\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" "and the resource file have the extension called .gresource." msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:669 #, c-format msgid "You should give exactly one file name\n" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778 msgid "empty names are not permitted" msgstr "കാലി നാമങ്ങള്‍ അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788 #, c-format msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800 #, c-format msgid "" "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " "and hyphen ('-') are permitted." msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809 #, c-format msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818 #, c-format msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826 #, c-format msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 #, c-format msgid " already specified" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932 #, c-format msgid " already specified" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950 #, c-format msgid "" " shadows in ; use " "to modify value" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961 #, c-format msgid "" "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " "to " msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995 #, c-format msgid "invalid GVariant type string '%s'" msgstr "തെറ്റായ GVariant തരത്തിലുള്ള സ്ട്രിങ് '%s'" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025 msgid " given but schema isn't extending anything" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038 #, c-format msgid "no to override" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046 #, c-format msgid " already specified" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117 #, c-format msgid " already specified" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129 #, c-format msgid " extends not-yet-existing schema '%s'" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145 #, c-format msgid " is list of not-yet-existing schema '%s'" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 #, c-format msgid "Can not be a list of a schema with a path" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 #, c-format msgid "Can not extend a schema with a path" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173 #, c-format msgid "" " is a list, extending which is not a list" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183 #, c-format msgid "" " extends but '%s' " "does not extend '%s'" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200 #, c-format msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207 #, c-format msgid "the path of a list must end with ':/'" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at the top level" msgstr "" #. Translators: Do not translate "--strict". #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904 #, c-format msgid "--strict was specified; exiting.\n" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765 #, c-format msgid "This entire file has been ignored.\n" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824 #, c-format msgid "Ignoring this file.\n" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 #, c-format msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 #, c-format msgid "; ignoring override for this key.\n" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960 #, c-format msgid " and --strict was specified; exiting.\n" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 #, c-format msgid "" "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 #, c-format msgid "Ignoring override for this key.\n" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 #, c-format msgid "" "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " "range given in the schema" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 #, c-format msgid "" "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " "list of valid choices" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999 msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000 msgid "Abort on any errors in schemas" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "and the cache file is called gschemas.compiled." msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086 #, c-format msgid "No schema files found: " msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089 #, c-format msgid "doing nothing.\n" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" msgstr "" #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252 msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "" "സ്വതവേയുള്ള ലോക്കല്‍ ഡയറക്ടറി തരത്തിലുള്ള മോണിറ്റര്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ " "സാധ്യമായില്ല" #: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍ നാമം %s " #: ../gio/glocalfile.c:974 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1142 msgid "Can't rename root directory" msgstr "റൂട്ട് ഡയറക്ടറിയുടെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1171 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, പേരു് നിലവിലുണ്ടു്" #: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230 #: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161 msgid "Invalid filename" msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍നാമം" #: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375 msgid "Can't open directory" msgstr "ഡയറക്ടറി തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../gio/glocalfile.c:1359 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s" #: ../gio/glocalfile.c:1500 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1880 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "ഫയല്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1903 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1924 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ടോപ് ലവല്‍ ഡയറക്ടറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "" "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാനോ ലഭ്യമാക്കുവാനോ സാധ്യമായില്ല" #: ../gio/glocalfile.c:2057 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "വിവരങ്ങള്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171 #: ../gio/glocalfile.c:2178 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "ഫയല്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280 msgid "internal error" msgstr "ആന്തരിക പിശക്" #: ../gio/glocalfile.c:2205 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2234 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../gio/glocalfile.c:2238 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "സിംബോളിക് ലിങ്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "ഫയല്‍ നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2323 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില്‍ മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 msgid "Backup file creation failed" msgstr "ബാക്കപ്പ് ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: ../gio/glocalfile.c:2369 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2383 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "" "മൌണ്ട് പോയിന്റുകളില്‍ തമ്മില്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../gio/glocalfileinfo.c:722 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "ആട്രിബ്യൂട്ട് മൂല്ല്യം non-NULL ആയിരിക്കണം" #: ../gio/glocalfileinfo.c:729 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "തെറ്റായ ആട്രിബ്യൂട്ട് തരം (സ്ട്രിങ് പ്രതീക്ഷിച്ചു)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:736 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "തെറ്റായ എക്സ്റ്റെന്‍ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് നാമം" #: ../gio/glocalfileinfo.c:776 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് ആയ '%s' ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1548 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (തെറ്റായ എന്‍കോഡിങ്)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1740 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837 #, c-format msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgstr "'%s' ഫയലിനുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1986 #, c-format #| msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "ഫയല്‍ വിശദീകരണ സംവിധാനം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2031 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (uint32 പ്രതീക്ഷിച്ച)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2049 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (uint64 പ്രതീക്ഷിച്ച)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2068 ../gio/glocalfileinfo.c:2087 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (ബൈറ്റ് സ്ട്രിങ് പ്രതീക്ഷിച്ച)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2122 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "സിംലിങ്കുകള്‍ക്കുള്ള അനുമതികള്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2138 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍ ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2189 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "ഉടമസ്ഥനെ ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2212 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "സിംലിങ്ക് non-NULL ആയിരിക്കണം" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2222 ../gio/glocalfileinfo.c:2241 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2252 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "സിംലിങ്ക് ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2231 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "symlink സജ്ജീകരണത്തില്‍ പിശക്: ഫയല്‍ ഒരു symlink അല്ല" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2357 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "മാറ്റങ്ങള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ആക്സസ് സമയം സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2380 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "SELinux കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് non-NULL ആയിരിക്കണം" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2395 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "SELinux കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് സജ്ജാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2402 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux ഈ സിസ്റ്റത്തില്‍ സജ്ജമല്ല" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2494 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "%s ആട്രിബ്യൂട്ട് ക്രമികരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "ഫയലില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "ഫയലില്‍ തിരയുന്നതില്‍ പിശക് : %s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "ഫയല്‍ അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s" #: ../gio/glocalfilemonitor.c:176 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "" "സ്വതവേയുള്ള ലോക്കല്‍ ഫയല്‍ മോണിറ്റര്‍ തരത്തിലുള്ളതു് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ " "സാധിച്ചില്ല" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "പഴയ ബാക്കപ്പിലേക്കുള്ള ലിങ്ക് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "ബാക്കപ്പ് പകര്‍പ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "ഫയല്‍ ട്രങ്‌കേറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "'%s' ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850 msgid "Target file is a directory" msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ ഒരു ഡയറക്ടറി ആകുന്നു" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ ഒരു സാധാരണ ഫയല്‍ അല്ല" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867 msgid "The file was externally modified" msgstr "ഫയല്‍ പുറമേ നിന്നും മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "പഴയ ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "തെറ്റായ GSeekType നല്‍കിയിരിക്കുന്നു" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 msgid "Invalid seek request" msgstr "തെറ്റായ seek ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:510 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "GMemoryInputStream ട്രങ്‌കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "മെമ്മറി ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീമിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "മെമ്മറി ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീമിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയം" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" msgstr "" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. #: ../gio/gmount.c:395 msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" msgstr "mount 'unmount' അനുവദിക്കുന്നില്ല" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. #: ../gio/gmount.c:471 msgid "mount doesn't implement \"eject\"" msgstr "mount 'eject' അനുവദിക്കുന്നില്ല" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. #: ../gio/gmount.c:549 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgstr "" "'unmount' അല്ലെങ്കില്‍ 'unmount_with_operation', mount അനുവദിക്കുന്നില്ല" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gmount.c:634 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" msgstr "'eject' അല്ലെങ്കില്‍ 'eject_with_operation', mount അനുവദിക്കുന്നില്ല" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. #: ../gio/gmount.c:722 msgid "mount doesn't implement \"remount\"" msgstr "mount 'remount' അനുവദിക്കുന്നില്ല" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: ../gio/gmount.c:803 msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: ../gio/gmount.c:889 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "mount doesn't implement synchronous content type guessing" #: ../gio/gnetworkaddress.c:354 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "ഹോസ്റ്റ്നെയിം '%s'-ല്‍ '[' but not ']' അടങ്ങുന്നു" #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298 msgid "Network unreachable" msgstr "" #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263 msgid "Host unreachable" msgstr "" #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 #, c-format #| msgid "could not get remote address: %s" msgid "Could not create network monitor: %s" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് മോണിറ്റര്‍ തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119 msgid "Could not create network monitor: " msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് മോണിറ്റര്‍ തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: " #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 #| msgid "could not get remote address: %s" msgid "Could not get network status: " msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് അലസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:" #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീം റൈറ്റ് ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല" #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950 msgid "Source stream is already closed" msgstr "സോഴ്സ് സ്ട്രീം നിലവില്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു" #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657 #, c-format msgid "The resource at '%s' does not exist" msgstr "" #: ../gio/gresource.c:456 #, c-format msgid "The resource at '%s' failed to decompress" msgstr "" #: ../gio/gresourcefile.c:653 #, c-format #| msgid "Target file is a directory" msgid "The resource at '%s' is not a directory" msgstr "'%s'-ലുള്ള റിസോഴ്സ് ഒരു ഡയറക്ടറിയല്ല" #: ../gio/gresourcefile.c:861 #, fuzzy #| msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement seek" msgstr "ഇന്‍പുട്ട് സ്ട്രീം read ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല" #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529 msgid "Print help" msgstr "പ്രിന്റിനുള്ള സഹായം" #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544 msgid "[COMMAND]" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:481 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:487 msgid "" "List resources\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" "If PATH is given, only list matching resources" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500 msgid "FILE [PATH]" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501 #: ../gio/gresource-tool.c:508 msgid "SECTION" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:496 msgid "" "List resources with details\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" "If PATH is given, only list matching resources\n" "Details include the section, size and compression" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:506 msgid "Extract a resource file to stdout" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:507 msgid "FILE PATH" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" "\n" msgstr "" "അപരിചിതമായ കമാന്‍ഡ് %s\n" "\n" #: ../gio/gresource-tool.c:521 msgid "" "Usage:\n" " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" " sections List resource sections\n" " list List resources\n" " details List resources with details\n" " extract Extract a resource\n" "\n" "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:535 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " gresource %s%s%s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642 msgid "Arguments:\n" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:542 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:552 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:555 msgid "" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " or a compiled resource file\n" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:559 msgid "[PATH]" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:561 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:562 msgid "PATH" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:564 msgid " PATH A resource path\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78 #, c-format msgid "No such schema '%s'\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:63 #, c-format msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:84 #, c-format msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:98 #, c-format msgid "Empty path given.\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:104 #, c-format msgid "Path must begin with a slash (/)\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:110 #, c-format msgid "Path must end with a slash (/)\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:116 #, c-format msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:137 #, c-format msgid "No such key '%s'\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:502 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:535 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:541 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:547 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554 #: ../gio/gsettings-tool.c:591 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:553 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:559 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:561 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:566 msgid "Get the value of KEY" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573 #: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:572 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:578 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:579 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:584 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:590 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:596 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:602 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" "Use ^C to stop monitoring.\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:605 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:617 msgid "" "Usage:\n" " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" " list-schemas List installed schemas\n" " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" " list-keys List keys in a schema\n" " list-children List children of a schema\n" " list-recursively List keys and values, recursively\n" " range Queries the range of a key\n" " get Get the value of a key\n" " set Set the value of a key\n" " reset Reset the value of a key\n" " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" " writable Check if a key is writable\n" " monitor Watch for changes\n" "\n" "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:639 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:645 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:653 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:658 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:662 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:666 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:725 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്‍തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല" #: ../gio/gsettings-tool.c:784 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:311 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "തെറ്റായ സോക്കറ്റ്, ആരംഭിച്ചിട്ടില്ല" #: ../gio/gsocket.c:318 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "തെറ്റായ സോക്കറ്റ്, ആരംഭിക്കാത്തിതിനുള്ള കാരണം: %s" #: ../gio/gsocket.c:326 msgid "Socket is already closed" msgstr "സോക്കറ്റ് നിലവില്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു" #: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "സോക്കറ്റ് ഐ/ഒ സമയം കഴി‍ഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../gio/gsocket.c:481 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "fd-ല്‍ നിന്നും GSocket ഉണ്ടാക്കുന്നു: %s" #: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../gio/gsocket.c:563 #, fuzzy #| msgid "Unknown protocol was specified" msgid "Unknown family was specified" msgstr "അപരിചിതമായ കീഴ്വഴക്കം നല്‍കിയിരിക്കുന്നു" #: ../gio/gsocket.c:570 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "അപരിചിതമായ കീഴ്വഴക്കം നല്‍കിയിരിക്കുന്നു" #: ../gio/gsocket.c:1728 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "ലോക്കല്‍ വിലാസം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../gio/gsocket.c:1771 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "റിമോട്ട് വിലാസം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../gio/gsocket.c:1832 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "ശ്രദ്ധിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../gio/gsocket.c:1904 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "വിലാസത്തിലേക്ക് ബൈന്‍ഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error launching application: %s" msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error launching application: %s" msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../gio/gsocket.c:1959 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:2178 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "കണക്ഷന്‍ സ്വീകരിക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s" #: ../gio/gsocket.c:2299 msgid "Connection in progress" msgstr "കണക്ഷന്‍ പുരോഗതിയില്‍" #: ../gio/gsocket.c:2346 #| msgid "Unable to get pending error: %s" msgid "Unable to get pending error: " msgstr "ബാക്കിയുള്ള പിശക് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: " #: ../gio/gsocket.c:2512 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../gio/gsocket.c:2690 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s" #: ../gio/gsocket.c:2804 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "സോക്കറ്റ് അടച്ചുപൂട്ടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../gio/gsocket.c:2883 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "സോക്കറ്റ് അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s" #: ../gio/gsocket.c:3518 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "സോക്കറ്റ് അവസ്ഥയ്ക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നു: %s" #: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s" #: ../gio/gsocket.c:3821 #| msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "GSocketControlMessage വിന്‍ഡോസില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "സന്ദേശം ലഭിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../gio/gsocket.c:4372 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "ബാക്കിയുള്ള പിശക് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../gio/gsocket.c:4391 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "" #: ../gio/gsocketclient.c:177 #, c-format msgid "Could not connect to proxy server %s: " msgstr "" #: ../gio/gsocketclient.c:191 #, c-format #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgid "Could not connect to %s: " msgstr "%s-ലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: " #: ../gio/gsocketclient.c:193 #| msgid "could not listen: %s" msgid "Could not connect: " msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: " #: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636 msgid "Unknown error on connect" msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ അപരിചിതമായ പിശക്" #: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." msgstr "" "ഒരു ടിസിപി അല്ലാത്ത കണക്ഷനില്‍ പ്രോക്സി ചെയ്യുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595 #, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgstr "'%s' പ്രോക്സി കീഴ്‌വഴക്കം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #: ../gio/gsocketlistener.c:191 msgid "Listener is already closed" msgstr "ലിസണര്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു" #: ../gio/gsocketlistener.c:232 msgid "Added socket is closed" msgstr "ചേര്‍ത്തിരിക്കുന്ന സോക്കറ്റ് അടച്ചിരിക്കുന്നു" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120 #, c-format msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" msgstr "" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" msgstr "" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155 #, c-format msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" msgstr "" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." msgstr "" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:169 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:179 msgid "" "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " "GLib." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:208 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:238 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:288 #, c-format msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:350 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:357 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:363 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:370 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:376 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." msgstr "SOCKSv5 പ്രോക്സി വഴി നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ലഭ്യമല്ല." #: ../gio/gsocks5proxy.c:382 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:388 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:394 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:400 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." msgstr "അപരിചിതമായ SOCKSv5 പ്രോക്സി സര്‍വര്‍." #: ../gio/gthemedicon.c:498 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "GThemedIcon എന്‍കോഡിങിനുള്ള %d പതിപ്പു് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../gio/gthreadedresolver.c:110 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "'%s'പരിഹരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../gio/gthreadedresolver.c:195 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "റിവേഴ്സ്-റിസോള്‍വിങ് '%s'-ല്‍ പിശക്: %s" #: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571 #, c-format msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" msgstr "" #: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "'%s' പരിഹരിക്കുന്നതിനു് താല്‍ക്കാലം സാധ്യമല്ല" #: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "'%s' പരിഹരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../gio/gtlscertificate.c:248 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" msgstr "" #: ../gio/gtlscertificate.c:253 msgid "No PEM-encoded private key found" msgstr "" #: ../gio/gtlscertificate.c:263 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgstr "" #: ../gio/gtlscertificate.c:288 msgid "No PEM-encoded certificate found" msgstr "" #: ../gio/gtlscertificate.c:297 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "" #: ../gio/gtlspassword.c:114 msgid "" "This is the last chance to enter the password correctly before your access " "is locked out." msgstr "" #: ../gio/gtlspassword.c:116 msgid "" "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " "out after further failures." msgstr "" #: ../gio/gtlspassword.c:118 msgid "The password entered is incorrect." msgstr "നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്ന രഹസ്യവാക്ക് തെറ്റാണു്." #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgstr "1 നിയന്ത്രണ സന്ദേശം പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു, %d ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു" #: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ രീതിയിലുള്ള ആന്‍സിലിയറി ഡേറ്റാ" #: ../gio/gunixconnection.c:190 #, c-format msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgstr "ഒരു fd പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു, പക്ഷേ %d ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n" #: ../gio/gunixconnection.c:206 msgid "Received invalid fd" msgstr "തെറ്റായ fd ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു" #: ../gio/gunixconnection.c:342 msgid "Error sending credentials: " msgstr "വിവരങ്ങള്‍ അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്: " #: ../gio/gunixconnection.c:490 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "" #: ../gio/gunixconnection.c:505 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "SO_PASSCRED പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../gio/gunixconnection.c:534 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" #: ../gio/gunixconnection.c:572 #, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" msgstr "നിയന്ത്രണ സന്ദേശം പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നില്ല, പക്ഷേ ലഭ്യമായതു് %d" #: ../gio/gunixconnection.c:596 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "" #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403 #, c-format #| msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error reading from file descriptor: %s" msgstr "ഫയല്‍ വിശദീകരണ സംവിധാനം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422 #, c-format #| msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "ഫയല്‍ വിശദീകരണ സംവിധാനം അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036 msgid "Filesystem root" msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം റൂട്ട്" #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389 #, c-format #| msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgstr "ഫയല്‍ വിശദീകരണ സംവിധാനം സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 #, fuzzy #| msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" msgstr "" "ഈ സിസ്റ്റമില്‍ അബ്സ്ട്രാക്ട് യൂണിക്സ് ഡൊമെയിന്‍ സോക്കറ്റ് വിലാസങ്ങള്‍ " "പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../gio/gvolume.c:439 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "വോള്യം പുറത്തിറക്കല്‍ അനുവദിക്കുന്നില്ല" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gvolume.c:516 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "" "വോള്യം പുറത്തിറക്കല്‍ eject അല്ലെങ്കില്‍ eject_with_operation " "അനുവദിക്കുന്നില്ല" #: ../gio/gwin32appinfo.c:276 msgid "Can't find application" msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../gio/gwin32appinfo.c:308 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../gio/gwin32appinfo.c:344 msgid "URIs not supported" msgstr "യുആര്‍ഐ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../gio/gwin32appinfo.c:366 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "win32-ല്‍ അസോസിയേഷന്‍ സൃഷ്ടി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../gio/gwin32appinfo.c:378 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "win32-ല്‍ അസോസിയേഷന്‍ സൃഷ്ടി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../gio/gwin32inputstream.c:355 #, c-format msgid "Error reading from handle: %s" msgstr "ഹാന്‍ഡിലില്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375 #, c-format msgid "Error closing handle: %s" msgstr "ഹാന്‍ഡില്‍ അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../gio/gwin32outputstream.c:343 #, c-format msgid "Error writing to handle: %s" msgstr "ഹാന്‍ഡിലിലേക്കു് എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 msgid "Not enough memory" msgstr "ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല" #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "ആന്തരിക പിശക്: %s" #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 msgid "Need more input" msgstr "കൂടുതല്‍ ഇന്‍പുട്ട് ആവശ്യമുണ്ടു്" #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 msgid "Invalid compressed data" msgstr "കമ്പ്രസ്സ്ഡ് ഡേറ്റായ്ക്കു് സാധുതയില്ല" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 msgid "Address to listen on" msgstr "" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" msgstr "" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 msgid "Print address" msgstr "പ്രിന്റ് വിലാസം" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 msgid "Print address in shell mode" msgstr "ഷെല്‍ മോഡില്‍ പ്രിന്റ് വിലാസം" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 msgid "Run a dbus service" msgstr "ഒരു ഡീബസ് സര്‍വീസ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 #, c-format msgid "Wrong args\n" msgstr "തെറ്റായ ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍\n" #: ../glib/gbookmarkfile.c:760 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "'%s' എലമെന്റിന് അപ്രതീക്ഷിതമായ സവിശേഷത '%s'" #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ സവിശേഷതയായ '%s' കണ്ടുകിട്ടിയില്ല" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s', ടാഗ് '%s' പ്രതീക്ഷിച്ചിരുന്നു" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "'%s'-ന്റെ ഉളളില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s'" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "ഡേറ്റാ ഡയറക്ടറികളില്‍ സാധുതയുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് കണ്ടുകിട്ടിയില്ല" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് നിലവിലുണ്ട് " #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് ലഭ്യമല്ല" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്കില്‍ MIME തരം വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "" "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്കില്‍ സ്വകാര്യ ഫ്ളാഗ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്കില്‍ ഗ്രൂപ്പുകളൊന്നും ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "" "'%s' എന്ന് പേരുളള ഒരു പ്രയോഗവും '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്കില്‍ രജിസ്ടര്‍ " "ചെയ്തിട്ടില്ല" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "" "'%s' എന്ന URI ഉളള '%s' എന്ന exec വരി വികസിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039 #: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "ഇന്‍പുട്ടിന്റെ അവസാനം ഭാഗികമായ അക്ഷര ക്രമം" #: ../glib/gconvert.c:1053 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "" "ഫോള്‍സെറ്റ് '%s'-ല്‍ നിന്നും കോഡ്സെറ്റ് '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../glib/gconvert.c:1871 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "URI %s \"file\" സ്കീം ഉപയോഗിക്കുന്ന പൂര്‍ണ്ണമായ ഒരു URI അല്ല" #: ../glib/gconvert.c:1881 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയല്‍ URI %s-ല്‍ '#' ഉല്‍പ്പെടുത്താന്‍ പാടില്ല" #: ../glib/gconvert.c:1898 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI '%s' അസാധുവാണ്" #: ../glib/gconvert.c:1910 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "URI '%s'-ന്റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം അസാധുവാണ്" #: ../glib/gconvert.c:1926 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI '%s'-ല്‍ അസാധുവായ എസ്കേപ്ഡ് അക്ഷരങ്ങള്‍ ഉണ്ട്" #: ../glib/gconvert.c:2021 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "'%s' പാഥ് നാമം പൂര്‍ണ്ണമായ ഒരു പാഥ് അല്ല" #: ../glib/gconvert.c:2031 msgid "Invalid hostname" msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത ഹോസ്റ്റ് നാമം" #. Translators: 'before midday' indicator #: ../glib/gdatetime.c:205 msgctxt "GDateTime" msgid "AM" msgstr "രാവിലെ" #. Translators: 'after midday' indicator #: ../glib/gdatetime.c:207 msgctxt "GDateTime" msgid "PM" msgstr "വൈകു" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time #: ../glib/gdatetime.c:210 msgctxt "GDateTime" msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date #: ../glib/gdatetime.c:213 msgctxt "GDateTime" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" #. Translators: this is the preferred format for expressing the time #: ../glib/gdatetime.c:216 msgctxt "GDateTime" msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time #: ../glib/gdatetime.c:219 msgctxt "GDateTime" msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #: ../glib/gdatetime.c:232 msgctxt "full month name" msgid "January" msgstr "ജനുവരി" #: ../glib/gdatetime.c:234 msgctxt "full month name" msgid "February" msgstr "ഫെബ്രുവരി" #: ../glib/gdatetime.c:236 msgctxt "full month name" msgid "March" msgstr "മാര്‍ച്ച്" #: ../glib/gdatetime.c:238 msgctxt "full month name" msgid "April" msgstr "ഏപ്രില്‍ " #: ../glib/gdatetime.c:240 msgctxt "full month name" msgid "May" msgstr "മെയ്" #: ../glib/gdatetime.c:242 msgctxt "full month name" msgid "June" msgstr "ജൂണ്‍" #: ../glib/gdatetime.c:244 msgctxt "full month name" msgid "July" msgstr "ജൂലൈ" #: ../glib/gdatetime.c:246 msgctxt "full month name" msgid "August" msgstr "ഓഗസ്റ്റ്" #: ../glib/gdatetime.c:248 msgctxt "full month name" msgid "September" msgstr "സെപ്ടംബര്‍" #: ../glib/gdatetime.c:250 msgctxt "full month name" msgid "October" msgstr "ഒക്ടോബര്‍" #: ../glib/gdatetime.c:252 msgctxt "full month name" msgid "November" msgstr "നവംബര്‍" #: ../glib/gdatetime.c:254 msgctxt "full month name" msgid "December" msgstr "ഡിസംബര്‍" #: ../glib/gdatetime.c:269 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "ജനു" #: ../glib/gdatetime.c:271 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "ഫെബ്" #: ../glib/gdatetime.c:273 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "മാര്‍" #: ../glib/gdatetime.c:275 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "ഏപ്ര" #: ../glib/gdatetime.c:277 msgctxt "abbreviated month name" msgid "May" msgstr "മെ" #: ../glib/gdatetime.c:279 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "ജൂണ്‍" #: ../glib/gdatetime.c:281 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "ജൂ" #: ../glib/gdatetime.c:283 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "ഓ" #: ../glib/gdatetime.c:285 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "സെപ്ട" #: ../glib/gdatetime.c:287 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "ഒക്ടോ" #: ../glib/gdatetime.c:289 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "നവം" #: ../glib/gdatetime.c:291 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "ഡി" #: ../glib/gdatetime.c:306 msgctxt "full weekday name" msgid "Monday" msgstr "തിങ്കള്‍" #: ../glib/gdatetime.c:308 msgctxt "full weekday name" msgid "Tuesday" msgstr "ചൊവ്വ" #: ../glib/gdatetime.c:310 msgctxt "full weekday name" msgid "Wednesday" msgstr "ബുധന്‍" #: ../glib/gdatetime.c:312 msgctxt "full weekday name" msgid "Thursday" msgstr "വ്യാഴം" #: ../glib/gdatetime.c:314 msgctxt "full weekday name" msgid "Friday" msgstr "വെള്ളി" #: ../glib/gdatetime.c:316 msgctxt "full weekday name" msgid "Saturday" msgstr "ശനി" #: ../glib/gdatetime.c:318 msgctxt "full weekday name" msgid "Sunday" msgstr "ഞായര്‍" #: ../glib/gdatetime.c:333 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Mon" msgstr "തി" #: ../glib/gdatetime.c:335 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Tue" msgstr "ചൊ" #: ../glib/gdatetime.c:337 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Wed" msgstr "ബു" #: ../glib/gdatetime.c:339 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Thu" msgstr "വ്യാ" #: ../glib/gdatetime.c:341 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Fri" msgstr "വെ" #: ../glib/gdatetime.c:343 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" msgstr "ശ" #: ../glib/gdatetime.c:345 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" msgstr "ഞാ" #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr[0] "" "%lu ബൈറ്റ്സ് ഫയല്‍ \"%s\" വായിക്കുന്നതിനായി നീക്ക് വയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" msgstr[1] "" "%lu ബൈറ്റ്സ് ഫയല്‍ \"%s\" വായിക്കുന്നതിനായി നീക്ക് വയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../glib/gfileutils.c:686 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "%s വായിക്കുന്നതില്‍‌ പരാജയം : %s" #: ../glib/gfileutils.c:700 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "ഫയല്‍ \"%s\" വളരെ വലുതാണു്." #: ../glib/gfileutils.c:783 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "ഫയല്‍ '%s'-ല്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "%s തുറക്കുന്നതില്‍‌ പരാജയം : %s" #: ../glib/gfileutils.c:851 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "%s-ന്റെ വിശേഷതകള്‍ കണ്ടെത്തുന്നതില്‍ പരാജയം: fstat() പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: ../glib/gfileutils.c:885 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "'%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: ../glib/gfileutils.c:993 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "" "ഫയല്‍ '%s'-ന്റെ പേര് '%s' ആയി മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: g_rename() " "പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "ഫയല്‍ '%s' സൃഷ്ടിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1049 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "" "എഴുതുന്നതിനായി '%s' തുറക്കുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1074 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "ഫയല്‍ '%s' എഴുതുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fwrite() പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1093 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" msgstr "ഫയല്‍ '%s' എഴുതുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fflush() പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1137 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "ഫയല്‍ '%s' എഴുതുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fsync() പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1161 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "ഫയല്‍ '%s' അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fclose() പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1282 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" "നിലവിലുളള ഫയല്‍ '%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: g_unlink() പരാജയപ്പെട്ടു: %" "s" #: ../glib/gfileutils.c:1556 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\" അസാധുവാണ്,ഇതില്‍ \"%s\" ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടില്ല" #: ../glib/gfileutils.c:1569 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\"-ല്‍ XXXXXX ലഭ്യമല്ല" #: ../glib/gfileutils.c:2097 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് '%s' വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: ../glib/gfileutils.c:2118 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../glib/giochannel.c:1418 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്‍തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല: %s" #: ../glib/giochannel.c:1763 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "g_io_channel_read_line_string-ല്‍ റോ വായന സാധ്യമല്ല" #: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068 #: ../glib/giochannel.c:2155 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "റീഡ് ബഫറില്‍ ബാക്കിയുളള വേര്‍തിരിക്കാത്ത ഡേറ്റാ" #: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "ചാനല്‍ അവസാനിക്കുന്നത് ഭാഗികമായ അക്ഷരത്തില്‍ ആണ്" #: ../glib/giochannel.c:1954 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "g_io_channel_read_to_end-ല്‍ റോ വായന സാധ്യമല്ല" #: ../glib/gkeyfile.c:722 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "തിരച്ചില്‍ നടത്തിയ ഡയറക്ടറികളില്‍ സാധുതയുളള കീ ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../glib/gkeyfile.c:758 msgid "Not a regular file" msgstr "ഒരു സാധാരണ ഫയല്‍ അല്ല" #: ../glib/gkeyfile.c:1158 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" "കീ ഫയലില്‍ ഉളള '%s' എന്ന വരി ഒരു കീ-മൂല്ല്യം ജോടി അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഗ്റൂപ്പോ " "അഭിപ്റായമോ അല്ല" #: ../glib/gkeyfile.c:1215 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "അസാധുവായ ഗ്രൂപ്പ് നാമം: %s" #: ../glib/gkeyfile.c:1237 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "കീ ഫയല്‍ ആരംഭിക്കുന്നത് ഒരു ഗ്രൂപ്പിലല്ല" #: ../glib/gkeyfile.c:1263 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "അസാധുവായ കീ നാമം: %s" #: ../glib/gkeyfile.c:1290 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത രഹസ്യ ഭാഷ '%s' കീ ഫയല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073 #: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398 #: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില്ല" #: ../glib/gkeyfile.c:1707 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന കീയില്ല" #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "UTF-8 അല്ലാത്ത '%s' മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്" #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന്‍ കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്." #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " #| "interpreted." msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " "interpreted." msgstr "" "തിരിച്ചറിയുവാന്‍ കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s', '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില്‍ കീ " "ഫയലിലുണ്ട്." #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " #| "interpreted." msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgstr "" "തിരിച്ചറിയുവാന്‍ കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s', '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില്‍ കീ " "ഫയലിലുണ്ട്." #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "ഗ്രൂപ്പ് '%s'-ല്‍ കീ ഫയലിന് കീ '%s' ലഭ്യമല്ല" #: ../glib/gkeyfile.c:4080 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "കീ ഫയലിന്റെ വരിയുടെ അവസാനം എസ്കെയിപ്പ് അക്ഷരം ലഭ്യമാണ്" #: ../glib/gkeyfile.c:4102 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "കീ ഫയലില്‍ അസാധുവായ എസ്കെയിപ്പ് സീക്വന്‍സ് '%s' ലഭ്യമാണ്" #: ../glib/gkeyfile.c:4244 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../glib/gkeyfile.c:4258 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "ഇന്റിജര്‍ മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്ത്" #: ../glib/gkeyfile.c:4291 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ഫ്ളോട്ട് അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../glib/gkeyfile.c:4315 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ബൂളിയനായി കണക്കാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../glib/gmappedfile.c:130 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" msgstr "%s-ന്റെ വിശേഷതകള്‍ കണ്ടെത്തുന്നതില്‍ പരാജയം: fstat() പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: ../glib/gmappedfile.c:196 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" msgstr "" "ഫയല്‍ '%s' മാപ്പ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: mmap() പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: ../glib/gmappedfile.c:262 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "ഫയല്‍ '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: open() പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "%d-ആം വരിയില്‍ %d-ആം അക്ഷരത്തില്‍ പിശക്:" #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "പേരില്‍ സാധുതയില്ലാത്ത UTF-8 രഹസ്യ വാചകം - '%s' തെറ്റാകുന്നു" #: ../glib/gmarkup.c:472 #, c-format #| msgid "'%s' is not a valid name " msgid "'%s' is not a valid name" msgstr "'%s' ശരിയായ നാമമല്ല" #: ../glib/gmarkup.c:488 #, c-format #| msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" msgstr "'%s' ശരിയായ നാമമല്ല: '%c'" #: ../glib/gmarkup.c:598 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "വരി %d-ല്‍ പിശക്: %s" #: ../glib/gmarkup.c:682 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "'%-.*s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു, ഇത് അക്ഷര റഫറന്‍സിനുളളില്‍ ഒരു " "അക്കം ആയിരിക്കണമാരുന്നു " "(ê ഉദാഹരണത്തിന്) - ഒരു പക്ഷേ അക്കം വളരെ വലുതാവാം" #: ../glib/gmarkup.c:694 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "അക്ഷരസൂചകം ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല. & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ " "ഉള്‍ക്കൊളളാന്‍ " "ഇടയായോ? & ഒരു സത്ത അല്ലെങ്കില് & എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക" #: ../glib/gmarkup.c:720 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "" "അക്ഷരത്തിന്റെ സൂചനയായ '%-.*s' ഒരു അനുവദനീയമായ രഹസ്യ അക്ഷരത്തിലേക്കല്ല " "വേര്‍തിരിക്കുന്നത്" #: ../glib/gmarkup.c:758 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "‌ശൂന്യമായ എന്റിന്റി '&;' കണ്ടു; അനുവദനീയമായവ ഇവയാണ്: & " < > " "'" #: ../glib/gmarkup.c:766 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "എന്റിന്റി നാമം '%-.*s' അപരിചിതമാണ്" #: ../glib/gmarkup.c:771 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "എന്റിന്റി ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല. & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ " "ഉള്‍ക്കൊളളാന്‍ " "ഇടയായോ? & ഒരു എന്റിന്റി അല്ലെങ്കില്‍ & എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക" #: ../glib/gmarkup.c:1119 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "രേഖ തുടങ്ങേണ്ടത് ഒരു എലമെന്റിലാണ് (ഉദാ )" #: ../glib/gmarkup.c:1159 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "'<' അക്ഷരത്തിന് പിന്നിലുളള '%s' ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; ഇത് ഒരു എലമെന്റ് " "പേരില്‍ തുടങ്ങില്ല" #: ../glib/gmarkup.c:1227 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " "'%s'" msgstr "" "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', '%s' എന്ന ശൂന്യ-എലമെന്റ് റ്റാഗ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിനായി '>' " "പ്രതീക്ഷിച്ചു" #: ../glib/gmarkup.c:1311 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ സവിശേഷത നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഒരു '=' " "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: ../glib/gmarkup.c:1352 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, ഇതിന് പകരം ഒരു '>' അല്ലെങ്കില്‍ '/' എന്ന അക്ഷരം " "അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു " "വിശേഷതായു് '%s' എന്ന എലമെന്റിന്റെ ‍റെ ആരംഭത്തിലുളള ടാഗ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിന് " "പ്രതീക്ഷിച്ചത്; " "ഒരു പക്വിശേഷതയുടെ്‍റെ പേരില്‍ നിങ്ങള്‍ തെറ്റായ അക്ഷരം ആവാം ഉപയോഗിച്ചത്" #: ../glib/gmarkup.c:1396 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, '%s' എന്ന എലമെന്റിന്റെ വിശേഷതയായ‌ '%s'ൂല്ല്യം " "നല്‍കുമ്പോള്‍ സമം‌ എന്ന " "ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു തുറന്ന കോട്ട് ആണ് പ്റതീക്ഷിച്ചത്" #: ../glib/gmarkup.c:1529 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "എലമെന്റ് നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഉളള '%s', ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '>' അക്ഷരമാണ് " "അനുവദിക്കുന്നത്" #: ../glib/gmarkup.c:1576 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "" "എലമെന്റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, ഒരു എലമെന്റുകളും നിലവില്‍ തുറന്നിട്ടില്ല" #: ../glib/gmarkup.c:1585 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "" "എലമെന്റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ നിലവില്‍ ലഭ്യമായ എലമെന്റ് '%s' ആണ്" #: ../glib/gmarkup.c:1753 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "രേഖ ശൂന്യമാണ് അല്ലെങ്കില്‍ അതില്‍ വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉള്ളൂ" #: ../glib/gmarkup.c:1767 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "ഒരു '<' ബ്രാക്കറ്റിന് ശേഷം രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു " #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "എലമെന്റുകള്‍ തുറന്നു കിടക്കുമ്പോള്‍ തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു - " "ഒടുവില്‍ തുറന്ന എലമെന്റ് " "'%s' ആണ്" #: ../glib/gmarkup.c:1783 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു, ടാഗ് <%s/>-ന് അവസാനമായി ഒരു ക്ളോസ് " "ആങ്കില്‍ ബ്രാക്കറ്റ് " "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: ../glib/gmarkup.c:1789 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "ഒരു എലമെന്റിന്റെ നാമത്തിനുളളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു" #: ../glib/gmarkup.c:1795 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു" #: ../glib/gmarkup.c:1800 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "ഒരു എലമെന്റ്-ഓപ്പണിങ് ടാഗിനുളളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു" #: ../glib/gmarkup.c:1806 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "സമം ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു വിശേഷതയുടെ പേര് ആയതിനാല്‍ അപ്റതീക്ഷിതമായി " "ഡോക്യുമെന്റ് അവസാനിച്ചു; " "വിശേഷതയ്ക്കു് മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല" #: ../glib/gmarkup.c:1813 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില്‍ വച്ച് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു" #: ../glib/gmarkup.c:1829 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ ക്ലോസ് ടാഗിനുള്ളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു" #: ../glib/gmarkup.c:1835 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "ഒരു അഭിപ്രായം അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു പ്രക്രിയ നടത്തുന്ന നിര്‍ദ്ദേശത്തിനുള്ളില്‍ രേഖ " "അപ്രതീക്ഷിതമായി " "അവസാനിച്ചു" #: ../glib/goption.c:754 msgid "Usage:" msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം:" #: ../glib/goption.c:754 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPTION...]" #: ../glib/goption.c:864 msgid "Help Options:" msgstr "സഹായ ഉപാധികള്‍:" #: ../glib/goption.c:865 msgid "Show help options" msgstr "സഹായ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക" #: ../glib/goption.c:871 msgid "Show all help options" msgstr "എല്ലാ സഹായ ഉപാധികളും കാണിക്കുക" #: ../glib/goption.c:933 msgid "Application Options:" msgstr "പ്രയോഗത്തിനുളള ഉപാധികള്‍:" #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഇന്റിജര്‍ മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഇന്റിജര്‍ മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്" #: ../glib/goption.c:1032 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഡബിള്‍ മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../glib/goption.c:1040 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഡബിള്‍ മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്" #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "%s ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "%s-നുളള ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: ../glib/goption.c:1979 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "അപരിചിതമായ ഉപാധി %s" #: ../glib/gregex.c:257 msgid "corrupted object" msgstr "തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്" #: ../glib/gregex.c:259 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "ആന്തരിക പിശക് അല്ലെങ്കില്‍ തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്" #: ../glib/gregex.c:261 msgid "out of memory" msgstr "ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല" #: ../glib/gregex.c:266 msgid "backtracking limit reached" msgstr "ബാക്ക്ട്രാക്കിങ് പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു" #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "" "പാറ്‍ഷ്യല്‍ മാച്ചിങിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വസ്തുക്കള്‍ ഈ മാതൃകയിലുണ്ട്" #: ../glib/gregex.c:288 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" "പാറ്‍ഷ്യല്‍ മാച്ചിങിനുളള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്തതിനാല്‍ ബാക്ക് റിഫറന്‍സുകള്‍" #: ../glib/gregex.c:297 msgid "recursion limit reached" msgstr "റിക്കേറ്‍ഷന്‍ പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു" #: ../glib/gregex.c:299 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "ന്യൂലൈന്‍ ഫ്ളാഗുകളുടെ അസാധുവായ കൂട്ടായ്മ" #: ../glib/gregex.c:301 msgid "bad offset" msgstr "തെറ്റായ ഓഫ്‌സെറ്റ്" #: ../glib/gregex.c:303 msgid "short utf8" msgstr "ലഘു utf8" #: ../glib/gregex.c:305 msgid "recursion loop" msgstr "റിക്കര്‍ഷന്‍ ലൂപ്പ്" #: ../glib/gregex.c:309 msgid "unknown error" msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്" #: ../glib/gregex.c:329 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "മാതൃകയുടെ അവസാനം \\" #: ../glib/gregex.c:332 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "മാതൃകയുടെ അവസാനം \\c" #: ../glib/gregex.c:335 #| msgid "unrecognized character follows \\" msgid "unrecognized character following \\" msgstr "\\-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ അക്ഷരം" #: ../glib/gregex.c:338 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "{} ക്വാണ്ടിഫയറില്‍ നമ്പറുകള്‍ ക്രമത്തിലല്ല" #: ../glib/gregex.c:341 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "{} ക്വാണ്ടിഫയറില്‍ നമ്പര്‍ വളരെ വലുതാണു്" #: ../glib/gregex.c:344 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ക്ലാസ്സിന് അവസാനമുള്ള ] ലഭ്യമല്ല" #: ../glib/gregex.c:347 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ക്ലാസ്സില്‍ തെറ്റായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്‍സ്" #: ../glib/gregex.c:350 msgid "range out of order in character class" msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ക്ലാസ്സില്‍ പരിധി പുറത്ത് കടക്കുന്നു" #: ../glib/gregex.c:353 msgid "nothing to repeat" msgstr "ആവര്‍ത്തനത്തിന്റെ ആവശ്യകതയില്ല" #: ../glib/gregex.c:357 msgid "unexpected repeat" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ആവര്‍ത്തനം" #: ../glib/gregex.c:360 #, fuzzy #| msgid "unrecognized character after (?" msgid "unrecognized character after (? or (?-" msgstr "(?-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്‍" #: ../glib/gregex.c:363 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "" "POSIX named ക്ലാസ്സുകള്‍ക്കു് ഒരു ക്ലാസ്സില്‍ മാത്രമേ പിന്തുണ ലഭ്യമുള്ളൂ" #: ../glib/gregex.c:366 msgid "missing terminating )" msgstr "അവസാനത്തിലുള്ള ) ലഭ്യമല്ല" #: ../glib/gregex.c:369 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത ഉപമാതൃകയ്ക്കുള്ള സൂചന" #: ../glib/gregex.c:372 msgid "missing ) after comment" msgstr "കമന്റിന് ശേഷം ) ലഭ്യമല്ല" #: ../glib/gregex.c:375 #, fuzzy #| msgid "regular expression too large" msgid "regular expression is too large" msgstr "റെഗുലര്‍ എക്സ്പ്രെഷന്‍ വളരെ വലുതാണു്" #: ../glib/gregex.c:378 msgid "failed to get memory" msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: ../glib/gregex.c:382 msgid ") without opening (" msgstr "( എന്നതില്ലാതെ )" #: ../glib/gregex.c:386 msgid "code overflow" msgstr "കോഡ് ഓവര്‍ഫ്ലോ" #: ../glib/gregex.c:390 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "(?<-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്‍" #: ../glib/gregex.c:393 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "lookbehind അസേര്‍ഷന്റെ വ്യാപ്തി സ്ഥിരമല്ല" #: ../glib/gregex.c:396 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "(?(-ന് ശേഷം തെറ്റായ അക്കം അല്ലെങ്കില്‍ പേര്" #: ../glib/gregex.c:399 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "കണ്ടീഷനല്‍ ഗ്രൂപ്പില്‍ രണ്ടു് ബ്രാഞ്ചില്‍ കൂടുതലുണ്ടു്" #: ../glib/gregex.c:402 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "(?(-നു് ശേഷം അസേര്‍ഷന്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. #: ../glib/gregex.c:409 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "(?R അല്ലെങ്കില്‍ (?[+-]digits എന്നിവയ്ക്ക് ശേഷം ) ഉണ്ടായിരിക്കണം" #: ../glib/gregex.c:412 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "അപരിചിതമായ പോസിക്സ് ക്ലാസ്സ് നാമം" #: ../glib/gregex.c:415 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "POSIX കോളേറ്റിങ് എലമെന്റുകള്‍ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: ../glib/gregex.c:418 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "\\x{...}-ലുള്ള അക്ഷര മൂല്ല്യം വളരെ വലുതു്" #: ../glib/gregex.c:421 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "തെറ്റായ അവസ്ഥ (?(0)" #: ../glib/gregex.c:424 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "\\C not allowed in lookbehind assertion" #: ../glib/gregex.c:431 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:434 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "റിക്കേര്‍സീവ് കോള്‍ ലൂപില്‍ അനിശ്ചിതമായി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു" #: ../glib/gregex.c:438 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "(?P-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്‍" #: ../glib/gregex.c:441 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "ഉപമാതൃകയുടെ പേരില്‍ ടെര്‍മിനേറ്റര്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../glib/gregex.c:444 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "രണ്ടു് named ഉപമാതൃകകള്‍ക്കു് ഒരേ പേരു്" #: ../glib/gregex.c:447 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "തെറ്റായ \\P അല്ലെങ്കില്‍ \\p ക്രമം" #: ../glib/gregex.c:450 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "അപരിചിതമായ വിശേഷത നാമം \\P അല്ലെങ്കില്‍ \\p" #: ../glib/gregex.c:453 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "ഉപമാതൃക നാമം വളരെ വലുതാണു് (കൂടിയതു് 32 അക്ഷരങ്ങള്‍)" #: ../glib/gregex.c:456 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "അവനധി named ഉപമാതൃകകള്‍ (കൂടിയാല്‍ 10,000)" #: ../glib/gregex.c:459 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "ഒക്ടല്‍ മൂല്ല്യം \\377-നേക്കാള്‍ വലുതാകുന്നു" #: ../glib/gregex.c:463 msgid "overran compiling workspace" msgstr "overran compiling workspace" #: ../glib/gregex.c:467 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "മുമ്പു് പരിശോധിച്ചിട്ടുള്ള സൂചന ഉപമാതൃകകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../glib/gregex.c:470 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "DEFINE ഗ്രൂപ്പില്‍ ഒന്നില്‍ കൂടുതല്‍ ബ്രാഞ്ചുകളുണ്ടു്" #: ../glib/gregex.c:473 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "സ്ഥിരതയില്ലാത്ത NEWLINE ഉപാധികള്‍" #: ../glib/gregex.c:476 #, fuzzy #| msgid "" #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero " #| "number" msgid "" "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " "or by a plain number" msgstr "" "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" #: ../glib/gregex.c:480 msgid "a numbered reference must not be zero" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:483 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:486 msgid "(*VERB) not recognized" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:489 msgid "number is too big" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:492 #, fuzzy #| msgid "missing terminator in subpattern name" msgid "missing subpattern name after (?&" msgstr "ഉപമാതൃകയുടെ പേരില്‍ ടെര്‍മിനേറ്റര്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../glib/gregex.c:495 #, fuzzy #| msgid "digit expected" msgid "digit expected after (?+" msgstr "അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്" #: ../glib/gregex.c:498 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:501 #, fuzzy #| msgid "two named subpatterns have the same name" msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" msgstr "രണ്ടു് named ഉപമാതൃകകള്‍ക്കു് ഒരേ പേരു്" #: ../glib/gregex.c:504 msgid "(*MARK) must have an argument" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:507 msgid "\\c must be followed by an ASCII character" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:510 #, fuzzy #| msgid "" #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero " #| "number" msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" msgstr "" "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" #: ../glib/gregex.c:513 #, fuzzy #| msgid "URIs not supported" msgid "\\N is not supported in a class" msgstr "യുആര്‍ഐ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../glib/gregex.c:516 msgid "too many forward references" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:519 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:522 #, fuzzy #| msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgid "character value in \\u.... sequence is too large" msgstr "\\x{...}-ലുള്ള അക്ഷര മൂല്ല്യം വളരെ വലുതു്" #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന്‍ ആയ %s-നൊപ്പം പൊരുത്തപ്പെടുത്തുമ്പോള്‍ പിശക്: %s" #: ../glib/gregex.c:1319 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "UTF8 പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്" #: ../glib/gregex.c:1323 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "" "UTF8 ഗുണഗണങ്ങളുടെ പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്" #: ../glib/gregex.c:1331 #, fuzzy #| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" msgstr "" "UTF8 ഗുണഗണങ്ങളുടെ പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്" #: ../glib/gregex.c:1390 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "" "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന്‍ ആയ %s കംപൈല്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ %d എന്ന അക്ഷരത്തില്‍ പിശക് : " "%s" #: ../glib/gregex.c:1432 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "%s എന്ന സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../glib/gregex.c:2331 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല്‍ അക്കം അല്ലെങ്കില്‍ '}' ആവശ്യമുണ്ട് " #: ../glib/gregex.c:2347 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല്‍ അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്" #: ../glib/gregex.c:2387 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "സിംപോളിക് സൂചനയില്‍ '<' ലഭ്യമല്ല" #: ../glib/gregex.c:2396 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാകാത്ത സിംപോളിക് സൂചനാ" #: ../glib/gregex.c:2403 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "zero-length symbolic reference" #: ../glib/gregex.c:2414 msgid "digit expected" msgstr "അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്" #: ../glib/gregex.c:2432 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "തെറ്റായ സിംപോളിക് സൂചനാ" #: ../glib/gregex.c:2494 msgid "stray final '\\'" msgstr "stray final '\\'" #: ../glib/gregex.c:2498 msgid "unknown escape sequence" msgstr "അപരിചിതമായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്‍സ്" #: ../glib/gregex.c:2508 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "" "പകരമായുളള ടെക്സ്റ്റ് ആയ \"%s\" %lu-ല്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതിനിടയില്‍ പിശക്: %s" #: ../glib/gshell.c:88 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "" "എടുത്ത് കാണിക്കുന്ന ടെസ്റ്റിന്റെ ആരംഭത്തില്‍ കൊട്ടേഷന്‍ മാറ്‍ക്ക് ലഭ്യമല്ല" #: ../glib/gshell.c:178 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍ അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റ് ഷെല്‍-കോട്ടട് ടെക്സ്റ്റില്‍ " "ചേറ്‍ച്ചയില്ലാത്ത അടയാളം" #: ../glib/gshell.c:574 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "" "'\\' അക്ഷരത്തിന് ശേഷം ഉടന്‍ തന്നെ വാചകം അവസാനിച്ചു. ('%s' ആയിരുന്നു വാചകം)" #: ../glib/gshell.c:581 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "%c-ന്റെ അവസാനം കോട്ട് ഇട്ടിട്ടില്ല. ('%s' ആണ് ടെക്സ്റ്റ്)" #: ../glib/gshell.c:593 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "" "വാചകം ശൂന്യമായിരുന്നു (അല്ലെങ്കില്‍ ഇതില്‍ വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉളളൂ)" #: ../glib/gspawn.c:203 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)" #: ../glib/gspawn.c:362 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ (%s) നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുമ്പോള്‍ select()-ല്‍ " "അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് " #: ../glib/gspawn.c:853 ../glib/gspawn-win32.c:1233 #, c-format msgid "Child process exited with code %ld" msgstr "" #: ../glib/gspawn.c:861 #, c-format msgid "Child process killed by signal %ld" msgstr "" #: ../glib/gspawn.c:868 #, c-format msgid "Child process stopped by signal %ld" msgstr "" #: ../glib/gspawn.c:875 #, c-format msgid "Child process exited abnormally" msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ ശരിയായി പുറത്തു് കടന്നില്ല" #: ../glib/gspawn.c:1280 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "ചൈള്‍ഡ് പൈപ്പില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1348 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "fork ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "ഡയറക്ടറി '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1506 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "" "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" (%s) പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു " #: ../glib/gspawn.c:1516 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "" "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയുടെ ഔട്ട് പുട്ട് അല്ലെങ്കില്‍ ഇന്‍പുട്ട് തിരിച്ച് " "വിടുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1525 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ fork ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1533 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "" "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക്" #: ../glib/gspawn.c:1557 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" "ചൈള്‍ഡ് pid പൈപ്പിന്‍ നിന്നും ആവശ്യത്തിനുളള ഡേറ്റാ വായിക്കുന്നതില്‍ " "പരാജയപ്പെട്ടു (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1630 ../glib/gspawn-win32.c:300 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതിനുളള പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ " "പരാജയപ്പെട്ടു (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:283 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:445 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "അസാധുവായ പ്രോഗ്രാം നാമം: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "%d-ല്‍ ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് വെക്റ്ററില്‍ അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "എന്‍വിറോണ്‍മെന്റില്‍ അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഡയറക്ടറി അസാധുവാണ്: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:783 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "സഹായത്തിനുളള പ്രോഗ്രാം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:997 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുമ്പോള്‍ " "g_io_channel_win32_poll()-ല്‍ " "അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് " #: ../glib/gutf8.c:907 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "UTF-8 പരിധിയില്‍ നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം" #: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146 #: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "ഇന്‍പുട്ട് വേര്‍തിരിക്കുന്നതില്‍ അസാധുവായ ക്രമം" #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "UTF-16 പരിധിയില്‍ നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം" #: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u ബൈറ്റ്" msgstr[1] "%u ബൈറ്റുകള്‍" #: ../glib/gutils.c:2189 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: ../glib/gutils.c:2191 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: ../glib/gutils.c:2194 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../glib/gutils.c:2197 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" #: ../glib/gutils.c:2200 #, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB" #: ../glib/gutils.c:2203 #, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB" #: ../glib/gutils.c:2216 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" #: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" #: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" #: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. #: ../glib/gutils.c:2267 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s ബൈറ്റ്" msgstr[1] "%s ബൈറ്റുകള്‍" #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * Please translate as literally as possible. #. #: ../glib/gutils.c:2327 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached" #~ msgstr "ശൂന്യമായ സബ് സ്ട്രിങ്ങളുകള്‍ക്കുളള പണിയിടത്തിനുളള പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു" #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" #~ msgstr "കെയിസ്-ചെഞ്ചിങ് എസ്കേപ്പുകള്‍ (\\l, \\L, \\u, \\U) ഇവിടെ അനുവദിക്കുന്നതല്ല" #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" #~ msgstr "ഒരു DEFINE ഗ്രൂപ്പ്" #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" #~ msgstr "waitpid()-ല്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് (%s)" #~ msgid "File is empty" #~ msgstr "ഫയല്‍ ശൂന്യമാണ്" #~ msgid "" #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." #~ msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന്‍ കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്" #~ msgid "Error stating file '%s': %s" #~ msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #~ msgid "No service record for '%s'" #~ msgstr "'%s'-നു് സര്‍വീസ് റിക്കോര്‍ഡ് ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "Error connecting: " #~ msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: " #~ msgid "Error connecting: %s" #~ msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക് : %s" #~ msgid "Error reading from unix: %s" #~ msgstr "യൂണിക്സില്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #~ msgid "Error closing unix: %s" #~ msgstr "യൂണിക്സ് അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #~ msgid "Error writing to unix: %s" #~ msgstr "യൂണിക്സിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #, fuzzy #~ msgid "Do not give error for empty directory" #~ msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില്‍ മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #, fuzzy #~ msgid "Key %s is not writable\n" #~ msgstr "%s തരത്തിലുള്ളതു് ക്ലാസ്സ് ചെയ്തിട്ടില്ല" #, fuzzy #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input" #~ msgstr "ഇന്‍പുട്ട് വേര്‍തിരിക്കുന്നതില്‍ അസാധുവായ ക്രമം" #~ msgid "Reached maximum data array limit" #~ msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതലായ ഡേറ്റാ അറേ പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു" #~ msgid "do not hide entries" #~ msgstr "എന്‍ട്രികള്‍ അദൃശ്യമാക്കരുതു്" #~ msgid "use a long listing format" #~ msgstr "ലോങ് ലിസ്റ്റിങ് ഫോര്‍മാറ്റ് ഉപയോഗിക്കുക"