Imported Upstream version 2.72.alpha
[platform/upstream/glib-networking.git] / po / pt.po
index 3773e03..cb9605e 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
-# Portuguese translation for glib-networking.\r
-# Copyright © 2011, 2012, 2013 glib-networking\r
-# This file is distributed under the same license as the glib-networking package.\r
-# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2011, 2012, 2013.\r
-# \r
+# Portuguese translation for glib-networking.
+# Copyright © 2011, 2012, 2013 glib-networking
+# This file is distributed under the same license as the glib-networking package.
+#
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2011, 2012, 2013.
 # Pedro Albuquerque <palbuquerque73@openmailbox.com>, 2015.
+# Juliano de Souza Camargo <julianosc@protonmail.com>, 2020.
+# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2020, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=network\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-07 17:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-24 09:24+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@openmailbox.com>\n"
-"Language-Team: Português <palbuquerque73@openmailbox.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-18 16:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-20 15:35+0000\n"
+"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <gnome-pt-translation@googlegroups.com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
-#: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:157
+#: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:164
 msgid "Proxy resolver internal error."
-msgstr "Erro interno do solucionador de proxies."
+msgstr "Erro interno de resolução do proxy."
+
+#: tls/base/gtlsconnection-base.c:562 tls/base/gtlsinputstream.c:78
+#: tls/base/gtlsinputstream.c:141 tls/base/gtlsoutputstream.c:78
+#: tls/base/gtlsoutputstream.c:143
+msgid "Connection is closed"
+msgstr "A ligação está fechada"
+
+#. Cannot perform a blocking operation during a handshake on the
+#. * same thread that triggered the handshake. The only way this can
+#. * occur is if the application is doing something weird in its
+#. * accept-certificate callback. Allowing a blocking op would stall
+#. * the handshake (forever, if there's no timeout). Even a close
+#. * op would deadlock here.
+#.
+#: tls/base/gtlsconnection-base.c:636
+msgid "Cannot perform blocking operation during TLS handshake"
+msgstr ""
+"Impossível efetuar operação de bloqueio durante a comunicação inicial TLS"
+
+#: tls/base/gtlsconnection-base.c:701 tls/base/gtlsconnection-base.c:1249
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:358
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "Expirou E/S do socket"
+
+#: tls/base/gtlsconnection-base.c:875
+msgid "Server required TLS certificate"
+msgstr "O servidor requer um certificado TLS"
+
+#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1454
+#, c-format
+msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet"
+msgstr ""
+"O aperto de mão não está terminado, ainda não há informação vinculativa do "
+"canal"
+
+#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1533
+msgid "Peer does not support safe renegotiation"
+msgstr "Destino não suporta renegociação segura"
 
-#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:173
+#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1681 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:491
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:209
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:839
+#, c-format
+msgid "Unacceptable TLS certificate"
+msgstr "Certificado TLS inaceitável"
+
+#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2153
+#, c-format
+msgid "Receive flags are not supported"
+msgstr "Opções de receção não são suportadas"
+
+#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2300
+#, c-format
+msgid "Send flags are not supported"
+msgstr "Opções de envio não são suportadas"
+
+#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:361
+#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:363
 #, c-format
 msgid "Could not parse DER certificate: %s"
 msgstr "Impossível processar o certificado DER: %s"
 
-#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:194
+#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:382
+#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:384
 #, c-format
 msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
 msgstr "Impossível processar o certificado PEM: %s"
 
-#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:225
+#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:405
+#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:404
 #, c-format
 msgid "Could not parse DER private key: %s"
 msgstr "Impossível processar a chave privada DER: %s"
 
-#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:256
+#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:428
+#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:424
 #, c-format
 msgid "Could not parse PEM private key: %s"
 msgstr "Impossível processar a chave privada PEM: %s"
 
-#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:296
+#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:455
+#, c-format
+msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s"
+msgstr "Impossível importar o certificado PKCS #11 URI: %s"
+
+#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:497
+#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:459
 msgid "No certificate data provided"
 msgstr "Não foram indicados quaisquer dados de certificado"
 
-#: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:337
-msgid "Server required TLS certificate"
-msgstr "O servidor requer um certificado TLS"
+#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:807
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1058
+#, c-format
+msgid "Cannot verify peer identity of unexpected type %s"
+msgstr "Não é possível verificar a identidade de pares do tipo inesperado %s"
+
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:204
+msgid "Could not create TLS connection:"
+msgstr "Impossível criar uma ligação TLS:"
 
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:305
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:214
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:234
+#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:512
+#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:456
 #, c-format
 msgid "Could not create TLS connection: %s"
 msgstr "Impossível criar uma ligação TLS: %s"
 
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:572
-msgid "Connection is closed"
-msgstr "A ligação está fechada"
-
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:635
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1504
-msgid "Operation would block"
-msgstr "Operação iria bloquear"
-
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:774
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:813
-msgid "Peer failed to perform TLS handshake"
-msgstr "O destino falhou ao estabelecer a ligação (handshake) TLS"
-
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:792
-msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake"
-msgstr "Destino requereu novo handshake TLS ilegal"
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:435
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:446
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:460
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:176
+#, c-format
+msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s"
+msgstr "Destino falhou em estabelecer a comunicação inicial TLS: %s"
 
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:819
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:468
 msgid "TLS connection closed unexpectedly"
 msgstr "Ligação TLS terminada inesperadamente"
 
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:829
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:483
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:201
 msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
 msgstr "O parceiro de ligação TLS não enviou um certificado"
 
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1212
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1245
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:499
+#, c-format
+msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s"
+msgstr "Destino enviou um alerta crítico TLS: %s"
+
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:509
+msgid "Protocol version downgrade attack detected"
+msgstr "Ataque de protocolo em versão anterior detetado"
+
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:518
+#, c-format
+msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte"
+msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes"
+msgstr[0] "Mensagem é demasiada longa para ligações DTLS; o máximo é %u byte"
+msgstr[1] ""
+"Mensagem é demasiada longa para ligações DTLS; o máximo são %u bytes"
+
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:527
+msgid "The operation timed out"
+msgstr "A operação expirou"
+
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:879
 #, c-format
 msgid "Error performing TLS handshake: %s"
 msgstr "Erro ao estabelecer a ligação TLS (handshake): %s"
 
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1255
-msgid "Server did not return a valid TLS certificate"
-msgstr "O servidor não devolveu um certificado TLS válido"
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:982
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:614
+msgid "Error performing TLS handshake"
+msgstr "Erro ao estabelecer a ligação TLS (handshake)"
 
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1330
-msgid "Unacceptable TLS certificate"
-msgstr "Certificado TLS inaceitável"
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1181
+#, c-format
+msgid ""
+"Empty channel binding data indicates a bug in the TLS library implementation"
+msgstr ""
+"Dados de ligação do canal vazios indicam um problema na implementação da "
+"biblioteca TLS"
 
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1538
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1199
 #, c-format
-msgid "Error reading data from TLS socket: %s"
-msgstr "Erro ao ler dados do socket TLS: %s"
+msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library"
+msgstr "O tipo de ligação do canal não é implementado na biblioteca TLS"
 
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1567
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1203
 #, c-format
-msgid "Error writing data to TLS socket: %s"
-msgstr "Erro ao escrever dados no socket TLS: %s"
+msgid "Channel binding data is not yet available"
+msgstr "Os dados de ligação do canal ainda não estão disponíveis"
 
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1619
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1241
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1253
 #, c-format
-msgid "Error performing TLS close: %s"
-msgstr "Erro ao terminar a ligação TLS: %s"
+msgid "X.509 certificate is not available on the connection"
+msgstr "O certificado X.509 não está disponível na ligação"
 
-#: ../tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:103
-msgid "Certificate has no private key"
-msgstr "Certificado não tem chave privada"
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1266
+#, c-format
+msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s"
+msgstr ""
+"O certificado X.509 não está disponível ou é de formato desconhecido: %s"
+
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1277
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:714
+#, c-format
+msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm"
+msgstr "Incapaz de obter algoritmo de assinatura de certificado"
 
-#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:108
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1293
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:734
+#, c-format
 msgid ""
-"This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is "
-"locked."
+"Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm"
 msgstr ""
-"Esta é a última oportunidade para introduzir corretamente o PIN antes de que "
-"o símbolo seja trancado."
+"O certificado X.509 atual usa algoritmo de assinatura desconhecido ou não "
+"compatível"
+
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1387
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:814
+#, c-format
+msgid "Requested channel binding type is not implemented"
+msgstr "O tipo de ligação do canal solicitado não foi implementado"
 
-#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:110
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1408
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1468
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:832
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:928
+msgid "Error reading data from TLS socket"
+msgstr "Erro ao ler dados do socket TLS"
+
+#. flags
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1490
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1553
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1007
+msgid "Error writing data to TLS socket"
+msgstr "Erro ao escrever dados no socket TLS"
+
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1523
+#, c-format
+msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
+msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
+msgstr[0] "Mensagem de tamanho %lu byte é demasiada longa para ligações DTLS"
+msgstr[1] "Mensagem de tamanho %lu bytes é demasiada longa para ligações DTLS"
+
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1525
+#, c-format
+msgid "(maximum is %u byte)"
+msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
+msgstr[0] "(máximo é %u byte)"
+msgstr[1] "(máximo são %u bytes)"
+
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1572
+#, c-format
+msgid "Error performing TLS close: %s"
+msgstr "Erro ao terminar a ligação TLS: %s"
+
+#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:556
 msgid ""
-"Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after "
-"further failures."
+"Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system "
+"trust"
 msgstr ""
-"Foram introduzidos vários PINs incorretos e o símbolo será trancado caso "
-"ocorram mais falhas."
+"Falhou em carregar um espaço seguro no sistema: o GnuTLS não foi definido "
+"com um sistema de segurança"
+
+#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:561 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:255
+#, c-format
+msgid "Failed to load system trust store: %s"
+msgstr "Falhou em carregar um espaço seguro no sistema: %s"
+
+#: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153
+#: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:456
+#, c-format
+msgid "Failed to populate trust list from %s: %s"
+msgstr "Falhou ao povoar uma lista segura de %s: %s"
+
+#: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124
+#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172
+msgid "Certificate has no private key"
+msgstr "Certificado não tem chave privada"
+
+#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:368
+#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:299
+#, c-format
+msgid "Could not set TLS cipher list: %s"
+msgstr "Não foi possível definir a lista de cifras TLS: %s"
+
+#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:396
+#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:327
+#, c-format
+msgid "Could not set MAX protocol to %d: %s"
+msgstr "Não foi possível definir o protocolo MAX para %d: %s"
+
+#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:459
+#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:390
+#, c-format
+msgid "Could not create TLS context: %s"
+msgstr "Impossível criar um contexto TLS: %s"
+
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:217
+#, c-format
+msgid "Unacceptable TLS certificate authority"
+msgstr "Autoridade de certificação TLS inaceitável"
+
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:225
+msgid "Digest too big for RSA key"
+msgstr "O resumo é demasiado grande para chaves RSA"
+
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:234
+msgid "Secure renegotiation is disabled"
+msgstr "Renegociação segura está desativada"
+
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:253
+#, c-format
+msgid "%s: The connection is broken"
+msgstr "%s: a ligação está interrompida"
+
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:660
+#, c-format
+msgid "The request is invalid."
+msgstr "O pedido é inválido."
+
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:683
+#, c-format
+msgid "Channel binding data tls-unique is not available"
+msgstr "Os dados de ligação de canal tls-unique não estão disponíveis"
+
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:706
+#, c-format
+msgid "X.509 Certificate is not available on the connection"
+msgstr "O certificado X.509 não está disponível na ligação"
+
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:752
+#, c-format
+msgid "Failed to generate X.509 certificate digest"
+msgstr "Falha ao gerar resumo do certificado X.509"
+
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:783
+#, c-format
+msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature"
+msgstr "A ligação TLS não suporta a funcionalidade TLS-Exporter"
+
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:786
+#, c-format
+msgid "Unexpected error while exporting keying data"
+msgstr "Erro inesperado ao exportar dados de codificação"
+
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1068
+msgid "Error performing TLS close"
+msgstr "Erro ao terminar a ligação TLS"
+
+#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:167
+msgid "Could not get trusted anchors from Keychain"
+msgstr "Não foi possível obter âncoras de confiança da cadeia de chaves"
+
+#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:232
+msgid "Could not get root certificate store"
+msgstr "Não foi possível obter espaço de certificado root"
+
+#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:239
+msgid "Could not get CA certificate store"
+msgstr "Não foi possível obter espaço de certificado CA"
+
+#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:304
+msgid "Could not create CA store"
+msgstr "Não foi possível criar espaço CA"
+
+#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:184
+#, c-format
+msgid "There is a problem with the certificate: %s"
+msgstr "Existe um problema com o certificado: %s"
+
+#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:193
+#, c-format
+msgid "There is a problem with the certificate private key: %s"
+msgstr "Existe um problema com a chave privada certificada: %s"
+
+#~ msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake"
+#~ msgstr "Destino requereu novo handshake TLS ilegal"
+
+#~ msgid "Failed to load file path: %s"
+#~ msgstr "Falhou ao abrir caminho do ficheiro: %s "
+
+#~ msgid "Operation would block"
+#~ msgstr "Operação iria bloquear"
+
+#~ msgid "Server did not return a valid TLS certificate"
+#~ msgstr "O servidor não devolveu um certificado TLS válido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is "
+#~ "locked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é a última oportunidade para introduzir corretamente o PIN antes de "
+#~ "que o símbolo seja trancado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked "
+#~ "after further failures."
+#~ msgstr ""
+#~ "Foram introduzidos vários PINs incorretos e o símbolo será trancado caso "
+#~ "ocorram mais falhas."
 
-#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:112
-msgid "The PIN entered is incorrect."
-msgstr "O PIN introduzido está incorreto."
+#~ msgid "The PIN entered is incorrect."
+#~ msgstr "O PIN introduzido está incorreto."
 
-#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:446
-msgid "Module"
-msgstr "Módulo"
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Módulo"
 
-#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:447
-msgid "PKCS#11 Module Pointer"
-msgstr "Ponteiro de módulo PKCS#11"
+#~ msgid "PKCS#11 Module Pointer"
+#~ msgstr "Ponteiro de módulo PKCS#11"
 
-#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:454
-msgid "Slot ID"
-msgstr "ID de slot"
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "ID de slot"
 
-#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:455
-msgid "PKCS#11 Slot Identifier"
-msgstr "Identificador de slot PKCS#11"
+#~ msgid "PKCS#11 Slot Identifier"
+#~ msgstr "Identificador de slot PKCS#11"
 
 #~ msgid "Connection is already closed"
 #~ msgstr "A ligação já está fechada"