From: Milan Broz Date: Sun, 4 Aug 2013 18:42:32 +0000 (+0200) Subject: Update pl.po. X-Git-Tag: upstream/1.6~2 X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?p=platform%2Fupstream%2Fcryptsetup.git;a=commitdiff_plain;h=4192bdd731281013a8cad989475d7b36c88e6d23 Update pl.po. --- diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index d738aa7..79b0aa3 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -5,38 +5,38 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: cryptsetup 1.6.1\n" +"Project-Id-Version: cryptsetup 1.6.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-23 21:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-24 21:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-27 19:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-04 20:30+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -#: lib/libdevmapper.c:232 +#: lib/libdevmapper.c:245 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n" -msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ device-mappera w czasie dzia³ania jako nie-root.\n" +msgstr "Nie można zainicjować device-mappera w czasie działania jako nie-root.\n" -#: lib/libdevmapper.c:235 +#: lib/libdevmapper.c:248 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n" -msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ device-mappera. Czy modu³ j±dra dm_mod jest wczytany?\n" +msgstr "Nie można zainicjować device-mappera. Czy moduł jądra dm_mod jest wczytany?\n" -#: lib/libdevmapper.c:523 +#: lib/libdevmapper.c:536 #, c-format msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n" -msgstr "DM-UUID dla urz±dzenia %s zosta³ skrócony.\n" +msgstr "DM-UUID dla urządzenia %s został skrócony.\n" #: lib/random.c:76 msgid "" "System is out of entropy while generating volume key.\n" "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" msgstr "" -"Entropia w systemie wyczerpa³a siê w trakcie generowania klucza wolumenu.\n" -"Proszê poruszaæ mysz± albo wpisaæ trochê tekstu w innym oknie w celu zebrania zdarzeñ losowych.\n" +"Entropia w systemie wyczerpała się w trakcie generowania klucza wolumenu.\n" +"Proszę poruszać myszą albo wpisać trochę tekstu w innym oknie w celu zebrania zdarzeń losowych.\n" #: lib/random.c:80 #, c-format @@ -45,139 +45,139 @@ msgstr "Generowanie klucza (gotowe %d%%).\n" #: lib/random.c:169 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n" -msgstr "B³±d krytyczny w trakcie inicjalizacji RNG.\n" +msgstr "Błąd krytyczny w trakcie inicjalizacji RNG.\n" #: lib/random.c:206 msgid "Unknown RNG quality requested.\n" -msgstr "Nieznane ¿±danie jako¶ci RNG.\n" +msgstr "Nieznane żądanie jakości RNG.\n" #: lib/random.c:211 #, c-format msgid "Error %d reading from RNG: %s\n" -msgstr "B³±d %d podczas odczytu z RNG: %s\n" +msgstr "Błąd %d podczas odczytu z RNG: %s\n" #: lib/setup.c:190 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n" -msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ backendu kryptograficznego RNG.\n" +msgstr "Nie można zainicjować backendu kryptograficznego RNG.\n" #: lib/setup.c:196 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n" -msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ backendu kryptograficznego.\n" +msgstr "Nie można zainicjować backendu kryptograficznego.\n" #: lib/setup.c:219 lib/setup.c:1110 lib/verity/verity.c:123 #, c-format msgid "Hash algorithm %s not supported.\n" -msgstr "Algorytm skrótu %s nie jest obs³ugiwany.\n" +msgstr "Algorytm skrótu %s nie jest obsługiwany.\n" #: lib/setup.c:222 lib/loopaes/loopaes.c:90 #, c-format msgid "Key processing error (using hash %s).\n" -msgstr "B³±d przetwarzania klucza (u¿yto algorytmu skrótu %s).\n" +msgstr "Błąd przetwarzania klucza (użyto algorytmu skrótu %s).\n" #: lib/setup.c:268 msgid "All key slots full.\n" -msgstr "Wszyskie miejsca na klucze s± pe³ne.\n" +msgstr "Wszyskie miejsca na klucze są pełne.\n" #: lib/setup.c:275 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n" -msgstr "Numer klucza %d jest b³êdny, proszê wybraæ warto¶æ miêdzy 0 a %d.\n" +msgstr "Numer klucza %d jest błędny, proszę wybrać wartość między 0 a %d.\n" #: lib/setup.c:281 #, c-format msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n" -msgstr "Miejsce na klucz %d jest pe³ne, proszê wybraæ inne.\n" +msgstr "Miejsce na klucz %d jest pełne, proszę wybrać inne.\n" #: lib/setup.c:390 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s: " -msgstr "Has³o dla %s: " +msgstr "Hasło dla %s: " #: lib/setup.c:571 #, c-format msgid "Header detected but device %s is too small.\n" -msgstr "Wykryto nag³ówek, ale urz±dzenie %s jest zbyt ma³e.\n" +msgstr "Wykryto nagłówek, ale urządzenie %s jest zbyt małe.\n" #: lib/setup.c:587 lib/setup.c:1337 msgid "This operation is not supported for this device type.\n" -msgstr "Ta operacja nie jest obs³ugiwana dla tego rodzaju urz±dzenia.\n" +msgstr "Ta operacja nie jest obsługiwana dla tego rodzaju urządzenia.\n" #: lib/setup.c:825 lib/setup.c:1298 lib/setup.c:2173 #, c-format msgid "Device %s is not active.\n" -msgstr "Urz±dzenie %s nie jest aktywne.\n" +msgstr "Urządzenie %s nie jest aktywne.\n" #: lib/setup.c:842 #, c-format msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n" -msgstr "Urzêdzenie stoj±ce za urz±dzeniem szyfrowanym %s znik³o.\n" +msgstr "Urzędzenie stojące za urządzeniem szyfrowanym %s znikło.\n" #: lib/setup.c:907 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n" -msgstr "B³êdne parametry szyfru plain.\n" +msgstr "Błędne parametry szyfru plain.\n" #: lib/setup.c:912 lib/setup.c:1037 msgid "Invalid key size.\n" -msgstr "B³êdny rozmiar klucza.\n" +msgstr "Błędny rozmiar klucza.\n" #: lib/setup.c:917 lib/setup.c:1042 msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n" -msgstr "UUID nie jest obs³ugiwany dla tego rodzaju szyfrowania.\n" +msgstr "UUID nie jest obsługiwany dla tego rodzaju szyfrowania.\n" #: lib/setup.c:959 msgid "Can't format LUKS without device.\n" -msgstr "Nie mo¿na sformatowaæ LUKS-a bez urz±dzenia.\n" +msgstr "Nie można sformatować LUKS-a bez urządzenia.\n" #: lib/setup.c:1007 #, c-format msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n" -msgstr "Nie mo¿na sformatowaæ urz±dzenia %s, które jest nadal w u¿yciu.\n" +msgstr "Nie można sformatować urządzenia %s, które jest nadal w użyciu.\n" #: lib/setup.c:1010 #, c-format msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n" -msgstr "Nie mo¿na sformatowaæ urz±dzenia %s, brak uprawnieñ.\n" +msgstr "Nie można sformatować urządzenia %s, brak uprawnień.\n" #: lib/setup.c:1014 #, c-format msgid "Cannot wipe header on device %s.\n" -msgstr "Nie mo¿na wyczy¶ciæ nag³ówka na urz±dzeniu %s.\n" +msgstr "Nie można wyczyścić nagłówka na urządzeniu %s.\n" #: lib/setup.c:1032 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n" -msgstr "Nie mo¿na sformatowaæ urz±dzenia LUKSAES bez urz±dzenia.\n" +msgstr "Nie można sformatować urządzenia LUKSAES bez urządzenia.\n" #: lib/setup.c:1070 msgid "Can't format VERITY without device.\n" -msgstr "Nie mo¿na sformatowaæ VERITY bez urz±dzenia.\n" +msgstr "Nie można sformatować VERITY bez urządzenia.\n" #: lib/setup.c:1078 lib/verity/verity.c:106 #, c-format msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n" -msgstr "Nieobs³ugiwany typ hasza VERITY %d.\n" +msgstr "Nieobsługiwany typ hasza VERITY %d.\n" #: lib/setup.c:1084 lib/verity/verity.c:114 msgid "Unsupported VERITY block size.\n" -msgstr "Nieobs³ugiwany rozmiar bloku VERITY.\n" +msgstr "Nieobsługiwany rozmiar bloku VERITY.\n" #: lib/setup.c:1089 lib/verity/verity.c:76 msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n" -msgstr "Nieobs³ugiwany offset hasza VERITY.\n" +msgstr "Nieobsługiwany offset hasza VERITY.\n" #: lib/setup.c:1201 #, c-format msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n" -msgstr "Nieznany typ ¿±danego urz±dzenia szyfruj±cego %s.\n" +msgstr "Nieznany typ żądanego urządzenia szyfrującego %s.\n" #: lib/setup.c:1352 msgid "Do you really want to change UUID of device?" -msgstr "Czy na pewno zmieniæ UUID urz±dzenia?" +msgstr "Czy na pewno zmienić UUID urządzenia?" #: lib/setup.c:1440 lib/setup.c:1485 lib/setup.c:1534 lib/setup.c:1600 #: lib/setup.c:1673 lib/setup.c:1737 lib/setup.c:1818 lib/setup.c:1864 #: lib/setup.c:2238 lib/setup.c:2532 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n" -msgstr "Ta operacja jest obs³ugiwana tylko na urz±dzeniach LUKS.\n" +msgstr "Ta operacja jest obsługiwana tylko na urządzeniach LUKS.\n" #: lib/setup.c:1447 #, c-format @@ -187,17 +187,17 @@ msgstr "Wolumen %s nie jest aktywny.\n" #: lib/setup.c:1458 #, c-format msgid "Volume %s is already suspended.\n" -msgstr "Wolumen %s ju¿ zosta³ wstrzymany.\n" +msgstr "Wolumen %s już został wstrzymany.\n" #: lib/setup.c:1465 #, c-format msgid "Suspend is not supported for device %s.\n" -msgstr "Wstrzymywanie nie jest obs³ugiwane dla urz±dzenia %s.\n" +msgstr "Wstrzymywanie nie jest obsługiwane dla urządzenia %s.\n" #: lib/setup.c:1467 #, c-format msgid "Error during suspending device %s.\n" -msgstr "B³±d podczas wstrzymywania urz±dzenia %s.\n" +msgstr "Błąd podczas wstrzymywania urządzenia %s.\n" #: lib/setup.c:1495 lib/setup.c:1544 #, c-format @@ -207,31 +207,31 @@ msgstr "Wolumen %s nie jest wstrzymany.\n" #: lib/setup.c:1509 #, c-format msgid "Resume is not supported for device %s.\n" -msgstr "Wznawianie nie jest obs³ugiwane dla urz±dzenia %s.\n" +msgstr "Wznawianie nie jest obsługiwane dla urządzenia %s.\n" #: lib/setup.c:1511 lib/setup.c:1565 #, c-format msgid "Error during resuming device %s.\n" -msgstr "B³±d podczas wznawiania urz±dzenia %s.\n" +msgstr "Błąd podczas wznawiania urządzenia %s.\n" #: lib/setup.c:1551 lib/setup.c:1989 lib/setup.c:2003 src/cryptsetup.c:151 #: src/cryptsetup.c:229 src/cryptsetup.c:316 src/cryptsetup.c:660 -#: src/cryptsetup.c:1070 +#: src/cryptsetup.c:1076 msgid "Enter passphrase: " -msgstr "Has³o: " +msgstr "Hasło: " #: lib/setup.c:1614 lib/setup.c:1751 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n" -msgstr "Nie mo¿na dodaæ klucza, wszystkie miejsca na klucze wy³±czone i nie podano klucza wolumenu.\n" +msgstr "Nie można dodać klucza, wszystkie miejsca na klucze wyłączone i nie podano klucza wolumenu.\n" #: lib/setup.c:1623 lib/setup.c:1757 lib/setup.c:1761 msgid "Enter any passphrase: " -msgstr "Dowolne has³o: " +msgstr "Dowolne hasło: " #: lib/setup.c:1640 lib/setup.c:1774 lib/setup.c:1778 lib/setup.c:1841 #: src/cryptsetup.c:942 msgid "Enter new passphrase for key slot: " -msgstr "Nowe has³o dla klucza: " +msgstr "Nowe hasło dla klucza: " #: lib/setup.c:1705 #, c-format @@ -241,11 +241,11 @@ msgstr "Klucz numer %d zmieniony.\n" #: lib/setup.c:1708 #, c-format msgid "Replaced with key slot %d.\n" -msgstr "Zast±piono kluczem numer %d.\n" +msgstr "Zastąpiono kluczem numer %d.\n" #: lib/setup.c:1713 msgid "Failed to swap new key slot.\n" -msgstr "Nie uda³o siê podstawiæ nowego klucza.\n" +msgstr "Nie udało się podstawić nowego klucza.\n" #: lib/setup.c:1832 lib/setup.c:2093 lib/setup.c:2106 lib/setup.c:2249 msgid "Volume key does not match the volume.\n" @@ -254,105 +254,105 @@ msgstr "Klucz wolumenu nie pasuje do wolumenu.\n" #: lib/setup.c:1870 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid.\n" -msgstr "Numer klucza %d jest nieprawid³owy.\n" +msgstr "Numer klucza %d jest nieprawidłowy.\n" #: lib/setup.c:1875 #, c-format msgid "Key slot %d is not used.\n" -msgstr "Klucz %d nie jest u¿ywany.\n" +msgstr "Klucz %d nie jest używany.\n" #: lib/setup.c:1905 lib/setup.c:1977 lib/setup.c:2069 #, c-format msgid "Device %s already exists.\n" -msgstr "Urz±dzenie %s ju¿ istnieje.\n" +msgstr "Urządzenie %s już istnieje.\n" #: lib/setup.c:2080 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n" -msgstr "Podano niew³a¶ciwy klucz wolumenu dla zwyk³ego urz±dzenia.\n" +msgstr "Podano niewłaściwy klucz wolumenu dla zwykłego urządzenia.\n" #: lib/setup.c:2113 msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n" -msgstr "Podano niew³a¶ciwy hasz g³ówny dla urz±dzenia VERITY.\n" +msgstr "Podano niewłaściwy hasz główny dla urządzenia VERITY.\n" #: lib/setup.c:2136 msgid "Device type is not properly initialised.\n" -msgstr "Typ urz±dzenia nie zosta³ w³a¶ciwie zainicjalizowany.\n" +msgstr "Typ urządzenia nie został właściwie zainicjalizowany.\n" #: lib/setup.c:2168 #, c-format msgid "Device %s is still in use.\n" -msgstr "Urz±dzenie %s jest nadal w u¿yciu.\n" +msgstr "Urządzenie %s jest nadal w użyciu.\n" #: lib/setup.c:2177 #, c-format msgid "Invalid device %s.\n" -msgstr "B³êdne urz±dzenie %s.\n" +msgstr "Błędne urządzenie %s.\n" #: lib/setup.c:2198 msgid "Function not available in FIPS mode.\n" -msgstr "Funkcja nie jest dostêpna w trybie FIPS.\n" +msgstr "Funkcja nie jest dostępna w trybie FIPS.\n" #: lib/setup.c:2204 msgid "Volume key buffer too small.\n" -msgstr "Bufor klucza wolumenu zbyt ma³y.\n" +msgstr "Bufor klucza wolumenu zbyt mały.\n" #: lib/setup.c:2212 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n" -msgstr "Nie mo¿na odtworzyæ klucza wolumenu dla zwyk³ego urz±dzenia.\n" +msgstr "Nie można odtworzyć klucza wolumenu dla zwykłego urządzenia.\n" #: lib/setup.c:2219 #, c-format msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n" -msgstr "Ta operacja nie jest obs³ugiwana dla urz±dzenia szyfruj±cego %s.\n" +msgstr "Ta operacja nie jest obsługiwana dla urządzenia szyfrującego %s.\n" #: lib/setup.c:2416 msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n" -msgstr "Operacja zrzutu nie jest obs³ugiwana dla tego rodzaju urz±dzenia.\n" +msgstr "Operacja zrzutu nie jest obsługiwana dla tego rodzaju urządzenia.\n" #: lib/utils.c:244 msgid "Cannot get process priority.\n" -msgstr "Nie mo¿na odczytaæ priorytetu procesu.\n" +msgstr "Nie można odczytać priorytetu procesu.\n" #: lib/utils.c:258 msgid "Cannot unlock memory.\n" -msgstr "Nie mo¿na odblokowaæ pamiêci.\n" +msgstr "Nie można odblokować pamięci.\n" #: lib/utils_crypt.c:227 lib/utils_crypt.c:240 lib/utils_crypt.c:387 #: lib/utils_crypt.c:402 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n" -msgstr "Brak pamiêci podczas odczytu has³a.\n" +msgstr "Brak pamięci podczas odczytu hasła.\n" #: lib/utils_crypt.c:232 lib/utils_crypt.c:247 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n" -msgstr "B³±d podczas odczytu has³a z terminala.\n" +msgstr "Błąd podczas odczytu hasła z terminala.\n" #: lib/utils_crypt.c:245 msgid "Verify passphrase: " -msgstr "Weryfikacja has³a: " +msgstr "Weryfikacja hasła: " #: lib/utils_crypt.c:252 msgid "Passphrases do not match.\n" -msgstr "Has³a nie zgadzaj± siê.\n" +msgstr "Hasła nie zgadzają się.\n" #: lib/utils_crypt.c:336 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n" -msgstr "Nie mo¿na u¿yæ offsetu, je¶li wej¶ciem jest terminal.\n" +msgstr "Nie można użyć offsetu, jeśli wejściem jest terminal.\n" #: lib/utils_crypt.c:355 lib/tcrypt/tcrypt.c:443 msgid "Failed to open key file.\n" -msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ pliku klucza.\n" +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku klucza.\n" #: lib/utils_crypt.c:364 msgid "Failed to stat key file.\n" -msgstr "Nie uda³o siê wykonaæ stat na pliku klucza.\n" +msgstr "Nie udało się wykonać stat na pliku klucza.\n" #: lib/utils_crypt.c:372 lib/utils_crypt.c:393 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n" -msgstr "Nie mo¿na przemie¶ciæ siê do ¿±danego po³o¿enia pliku klucza.\n" +msgstr "Nie można przemieścić się do żądanego położenia pliku klucza.\n" #: lib/utils_crypt.c:410 msgid "Error reading passphrase.\n" -msgstr "B³±d podczas odczytu has³a.\n" +msgstr "Błąd podczas odczytu hasła.\n" #: lib/utils_crypt.c:428 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n" @@ -360,57 +360,57 @@ msgstr "Przekroczono maksymalny rozmiar pliku klucza.\n" #: lib/utils_crypt.c:433 msgid "Cannot read requested amount of data.\n" -msgstr "Nie mo¿na odczytaæ ¿±danej ilo¶ci danych.\n" +msgstr "Nie można odczytać żądanej ilości danych.\n" -#: lib/utils_fips.c:47 +#: lib/utils_fips.c:46 msgid "FIPS checksum verification failed.\n" -msgstr "Weryfikacja sumy kontrolnej FIPS nie powiod³a siê.\n" +msgstr "Weryfikacja sumy kontrolnej FIPS nie powiodła się.\n" -#: lib/utils_fips.c:51 +#: lib/utils_fips.c:50 msgid "Running in FIPS mode.\n" -msgstr "Dzia³anie w trybie FIPS.\n" +msgstr "Działanie w trybie FIPS.\n" #: lib/utils_device.c:52 lib/luks1/keyencryption.c:82 #, c-format msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n" -msgstr "Urz±dzenie %s nie istnieje lub dostêp jest zabroniony.\n" +msgstr "Urządzenie %s nie istnieje lub dostęp jest zabroniony.\n" #: lib/utils_device.c:346 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n" -msgstr "Nie mo¿na u¿yæ urz±dzenia loopback w czasie dzia³ania jako nie-root.\n" +msgstr "Nie można użyć urządzenia loopback w czasie działania jako nie-root.\n" #: lib/utils_device.c:349 msgid "Cannot find a free loopback device.\n" -msgstr "Nie znaleziono wolnego urz±dzenia loopback.\n" +msgstr "Nie znaleziono wolnego urządzenia loopback.\n" #: lib/utils_device.c:356 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n" -msgstr "Nie uda³o siê pod³±czyæ urz±dzenia loopback (wymagane urz±dzenie loop z flag± autoclear).\n" +msgstr "Nie udało się podłączyć urządzenia loopback (wymagane urządzenie loop z flagą autoclear).\n" #: lib/utils_device.c:396 #, c-format msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n" -msgstr "Nie mo¿na u¿yæ urz±dzenia %s, które jest w u¿yciu (ju¿ podmapowane lub zamontowane).\n" +msgstr "Nie można użyć urządzenia %s, które jest w użyciu (już podmapowane lub zamontowane).\n" #: lib/utils_device.c:400 #, c-format msgid "Cannot get info about device %s.\n" -msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ informacji o urz±dzeniu %s.\n" +msgstr "Nie można uzyskać informacji o urządzeniu %s.\n" #: lib/utils_device.c:406 #, c-format msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n" -msgstr "¯±dany offset jest poza rzeczywistym rozmiarem urz±dzenia %s.\n" +msgstr "Żądany offset jest poza rzeczywistym rozmiarem urządzenia %s.\n" #: lib/utils_device.c:414 #, c-format msgid "Device %s has zero size.\n" -msgstr "Urz±dzenie %s ma zerowy rozmiar.\n" +msgstr "Urządzenie %s ma zerowy rozmiar.\n" #: lib/utils_device.c:425 lib/luks1/keymanage.c:89 #, c-format msgid "Device %s is too small.\n" -msgstr "Urz±dzenie %s jest zbyt ma³e.\n" +msgstr "Urządzenie %s jest zbyt małe.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:31 #, c-format @@ -418,78 +418,78 @@ msgid "" "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n" msgstr "" -"Nie uda³o siê ustawiæ odwzorowania klucza dm-crypt dla urz±dzenia %s.\n" -"Proszê sprawdziæ, czy j±dro obs³uguje szyfr %s (wiêcej informacji w syslogu).\n" +"Nie udało się ustawić odwzorowania klucza dm-crypt dla urządzenia %s.\n" +"Proszę sprawdzić, czy jądro obsługuje szyfr %s (więcej informacji w syslogu).\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:36 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n" -msgstr "Rozmiar klucza w trybie XTS musi wynosiæ 256 lub 512 bitów.\n" +msgstr "Rozmiar klucza w trybie XTS musi wynosić 256 lub 512 bitów.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:88 lib/luks1/keymanage.c:290 -#: lib/luks1/keymanage.c:559 lib/luks1/keymanage.c:971 +#: lib/luks1/keymanage.c:559 lib/luks1/keymanage.c:978 #, c-format msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n" -msgstr "Nie mo¿na zapisaæ na urz±dzenie %s, brak uprawnieñ.\n" +msgstr "Nie można zapisać na urządzenie %s, brak uprawnień.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:103 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n" -msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ urz±dzenia do tymczasowego przechowywania kluczy.\n" +msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia do tymczasowego przechowywania kluczy.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:110 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" -msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ dostêpu do urz±dzenia do tymczasowego przechowywania kluczy.\n" +msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do urządzenia do tymczasowego przechowywania kluczy.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:175 lib/luks1/keymanage.c:412 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:978 #, c-format msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n" -msgstr "Urz±dzenie %s nie jest prawid³owym urz±dzeniem LUKS.\n" +msgstr "Urządzenie %s nie jest prawidłowym urządzeniem LUKS.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:193 #, c-format msgid "Requested header backup file %s already exists.\n" -msgstr "¯±dany plik kopii zapasowej nag³ówka %s ju¿ istnieje.\n" +msgstr "Żądany plik kopii zapasowej nagłówka %s już istnieje.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:195 #, c-format msgid "Cannot create header backup file %s.\n" -msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku kopii zapasowej nag³ówka %s.\n" +msgstr "Nie można utworzyć pliku kopii zapasowej nagłówka %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:200 #, c-format msgid "Cannot write header backup file %s.\n" -msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku kopii zapasowej nag³ówka %s.\n" +msgstr "Nie można zapisać pliku kopii zapasowej nagłówka %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:233 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n" -msgstr "Plik kopii zapasowej nie zawiera prawid³owego nag³ówka LUKS.\n" +msgstr "Plik kopii zapasowej nie zawiera prawidłowego nagłówka LUKS.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks1/keymanage.c:483 #, c-format msgid "Cannot open header backup file %s.\n" -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku kopii zapasowej nag³ówka %s.\n" +msgstr "Nie można otworzyć pliku kopii zapasowej nagłówka %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:252 #, c-format msgid "Cannot read header backup file %s.\n" -msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku kopii zapasowej nag³ówka %s.\n" +msgstr "Nie można odczytać pliku kopii zapasowej nagłówka %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:263 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n" -msgstr "Offset danych lub rozmiar klucza ró¿ni± siê miêdzy urz±dzeniem a kopi± zapasow±; przywrócenie nie powiod³o siê.\n" +msgstr "Offset danych lub rozmiar klucza różnią się między urządzeniem a kopią zapasową; przywrócenie nie powiodło się.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:271 #, c-format msgid "Device %s %s%s" -msgstr "Urz±dzenie %s %s%s" +msgstr "Urządzenie %s %s%s" #: lib/luks1/keymanage.c:272 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." -msgstr "nie zawiera nag³ówka LUKS. Nadpisanie nag³ówka mo¿e zniszczyæ dane na tym urz±dzeniu." +msgstr "nie zawiera nagłówka LUKS. Nadpisanie nagłówka może zniszczyć dane na tym urządzeniu." #: lib/luks1/keymanage.c:273 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." -msgstr "ju¿ zawiera nag³ówek LUKS. Nadpisanie nag³ówka zniszczy istniej±ce klucze." +msgstr "już zawiera nagłówek LUKS. Nadpisanie nagłówka zniszczy istniejące klucze." #: lib/luks1/keymanage.c:274 msgid "" @@ -497,23 +497,23 @@ msgid "" "WARNING: real device header has different UUID than backup!" msgstr "" "\n" -"UWAGA: nag³ówek prawdziwego urz±dzenia ma inny UUID ni¿ kopia zapasowa!" +"UWAGA: nagłówek prawdziwego urządzenia ma inny UUID niż kopia zapasowa!" #: lib/luks1/keymanage.c:293 lib/luks1/keymanage.c:522 #: lib/luks1/keymanage.c:562 lib/tcrypt/tcrypt.c:581 lib/verity/verity.c:82 -#: lib/verity/verity.c:179 lib/verity/verity_hash.c:294 -#: lib/verity/verity_hash.c:305 lib/verity/verity_hash.c:325 +#: lib/verity/verity.c:179 lib/verity/verity_hash.c:292 +#: lib/verity/verity_hash.c:303 lib/verity/verity_hash.c:323 #, c-format msgid "Cannot open device %s.\n" -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ urz±dzenia %s.\n" +msgstr "Nie można otworzyć urządzenia %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:323 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n" -msgstr "Niestandardowy rozmiar klucza, wymagana rêczna naprawa.\n" +msgstr "Niestandardowy rozmiar klucza, wymagana ręczna naprawa.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:328 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n" -msgstr "Niestandardowe wyrównanie kluczy, wymagana rêczna naprawa.\n" +msgstr "Niestandardowe wyrównanie kluczy, wymagana ręczna naprawa.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:334 msgid "Repairing keyslots.\n" @@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "Naprawianie kluczy.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:345 msgid "Repair failed." -msgstr "Naprawa nie powiod³a siê." +msgstr "Naprawa nie powiodła się." #: lib/luks1/keymanage.c:357 #, c-format @@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "Klucz %i: naprawiono pasy (%u -> %u).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:374 #, c-format msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n" -msgstr "Klucz %i: b³êdna sygnatura partycji.\n" +msgstr "Klucz %i: błędna sygnatura partycji.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:379 #, c-format @@ -545,92 +545,97 @@ msgstr "Klucz %i: zarodek wyczyszczony.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:390 msgid "Writing LUKS header to disk.\n" -msgstr "Zapis nag³ówka LUKS na dysk.\n" +msgstr "Zapis nagłówka LUKS na dysk.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:415 #, c-format msgid "Unsupported LUKS version %d.\n" -msgstr "Nieobs³ugiwana wersja LUKS %d.\n" +msgstr "Nieobsługiwana wersja LUKS %d.\n" -#: lib/luks1/keymanage.c:421 lib/luks1/keymanage.c:619 +#: lib/luks1/keymanage.c:421 lib/luks1/keymanage.c:626 #, c-format msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n" -msgstr "¯±dany skrót LUKS %s nie jest obs³ugiwany.\n" +msgstr "Żądany skrót LUKS %s nie jest obsługiwany.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:436 #, c-format msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n" -msgstr "Numer klucza LUKS %u jest nieprawid³owy.\n" +msgstr "Numer klucza LUKS %u jest nieprawidłowy.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:450 src/cryptsetup.c:596 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n" -msgstr "W nag³ówku LUKS nie wykryto ¿adnych znanych problemów.\n" +msgstr "W nagłówku LUKS nie wykryto żadnych znanych problemów.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:583 #, c-format msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n" -msgstr "B³±d podczas uaktualniania nag³ówka LUKS na urz±dzeniu %s.\n" +msgstr "Błąd podczas uaktualniania nagłówka LUKS na urządzeniu %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:590 #, c-format msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n" -msgstr "B³êd podczas ponownego odczytu nag³ówka LUKS po uaktualnieniu na urz±dzeniu %s.\n" +msgstr "Błęd podczas ponownego odczytu nagłówka LUKS po uaktualnieniu na urządzeniu %s.\n" -#: lib/luks1/keymanage.c:624 lib/luks1/keymanage.c:711 +#: lib/luks1/keymanage.c:619 +#, c-format +msgid "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header size (%d sectors).\n" +msgstr "Offset danych dla osobnego nagłówka LUKS musi wynosić 0 lub więcej niż rozmiar nagłówka (sektorów: %d).\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:631 lib/luks1/keymanage.c:718 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n" -msgstr "Podano z³y format LUKS UUID.\n" +msgstr "Podano zły format LUKS UUID.\n" -#: lib/luks1/keymanage.c:649 +#: lib/luks1/keymanage.c:656 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n" -msgstr "Nie mo¿na utworzyæ nag³ówka LUKS: odczyt losowego zarodka nie powiód³ siê.\n" +msgstr "Nie można utworzyć nagłówka LUKS: odczyt losowego zarodka nie powiódł się.\n" -#: lib/luks1/keymanage.c:656 lib/luks1/keymanage.c:752 +#: lib/luks1/keymanage.c:663 lib/luks1/keymanage.c:759 #, c-format msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n" -msgstr "Niekompatybilne opcje PBKDF2 (przy u¿yciu algorytmu skrótu %s).\n" +msgstr "Niekompatybilne opcje PBKDF2 (przy użyciu algorytmu skrótu %s).\n" -#: lib/luks1/keymanage.c:671 +#: lib/luks1/keymanage.c:678 #, c-format msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n" -msgstr "Nie mo¿na utworzyæ nag³ówka LUKS: uzyskanie skrótu nag³ówka nie powiod³o siê (przy u¿yciu algorytmu %s).\n" +msgstr "Nie można utworzyć nagłówka LUKS: uzyskanie skrótu nagłówka nie powiodło się (przy użyciu algorytmu %s).\n" -#: lib/luks1/keymanage.c:736 +#: lib/luks1/keymanage.c:743 #, c-format msgid "Key slot %d active, purge first.\n" -msgstr "Klucz numer %d jest aktywny, nale¿y go najpierw wyczy¶ciæ.\n" +msgstr "Klucz numer %d jest aktywny, należy go najpierw wyczyścić.\n" -#: lib/luks1/keymanage.c:742 +#: lib/luks1/keymanage.c:749 #, c-format msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n" -msgstr "Klucz %d zawiera zbyt ma³o pasów. Zmieniony nag³ówek?\n" +msgstr "Klucz %d zawiera zbyt mało pasów. Zmieniony nagłówek?\n" -#: lib/luks1/keymanage.c:904 +#: lib/luks1/keymanage.c:911 #, c-format msgid "Key slot %d unlocked.\n" msgstr "Klucz numer %d odblokowany.\n" -#: lib/luks1/keymanage.c:939 src/cryptsetup.c:796 +#: lib/luks1/keymanage.c:946 src/cryptsetup.c:796 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:882 src/cryptsetup_reencrypt.c:916 msgid "No key available with this passphrase.\n" -msgstr "Dla tego has³a nie ma dostêpnego klucza.\n" +msgstr "Dla tego hasła nie ma dostępnego klucza.\n" -#: lib/luks1/keymanage.c:957 +#: lib/luks1/keymanage.c:964 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n" -msgstr "Numer klucza %d jest b³êdny, proszê wybraæ numer od 0 do %d.\n" +msgstr "Numer klucza %d jest błędny, proszę wybrać numer od 0 do %d.\n" -#: lib/luks1/keymanage.c:975 +#: lib/luks1/keymanage.c:982 #, c-format msgid "Cannot wipe device %s.\n" -msgstr "Nie mo¿na wyczy¶ciæ urz±dzenia %s.\n" +msgstr "Nie można wyczyścić urządzenia %s.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:146 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n" -msgstr "Wykryto jeszcze nie obs³ugiwany plik klucza szyfrowany GPG.\n" +msgstr "Wykryto jeszcze nie obsługiwany plik klucza szyfrowany GPG.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:147 msgid "Please use gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" -msgstr "Proszê u¿yæ gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" +msgstr "Proszę użyć gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n" @@ -638,82 +643,92 @@ msgstr "Wykryto niekompatybilny plik klucza loop-AES.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:244 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n" -msgstr "J±dro nie obs³uguje odwzorowañ zgodnych z loop-AES.\n" +msgstr "Jądro nie obsługuje odwzorowań zgodnych z loop-AES.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:451 #, c-format msgid "Error reading keyfile %s.\n" -msgstr "B³±d odczytu pliku klucza %s.\n" +msgstr "Błąd odczytu pliku klucza %s.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:489 #, c-format msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n" -msgstr "Przekroczono maksymaln± d³ugo¶æ has³a TCRYPT (%d).\n" +msgstr "Przekroczono maksymalną długość hasła TCRYPT (%d).\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:518 #, c-format msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n" -msgstr "Algorytm skrótu PBKDF2 %s nie jest dostêpny, pominiêto.\n" +msgstr "Algorytm skrótu PBKDF2 %s nie jest dostępny, pominięto.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:536 src/cryptsetup.c:549 msgid "Required kernel crypto interface not available.\n" -msgstr "Wymagany interfejs kryptograficzny j±dra nie jest dostêpny.\n" +msgstr "Wymagany interfejs kryptograficzny jądra nie jest dostępny.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:538 src/cryptsetup.c:551 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n" -msgstr "Proszê upewniæ siê, ¿e modu³ j±dra algif_skcipher zosta³ za³adowany.\n" +msgstr "Proszę upewnić się, że moduł jądra algif_skcipher został załadowany.\n" -#: lib/tcrypt/tcrypt.c:660 +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:591 +#, c-format +msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n" +msgstr "UWAGA: urządzenie %s jest partycją, dla szyfrowania systemu TCRYPT zwykle wymagane jest użycie ścieżki do całego urządzenia blokowego.\n" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:667 #, c-format msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n" -msgstr "Aktywacja nie jest obs³ugiwana dla rozmiaru sektora %d.\n" +msgstr "Aktywacja nie jest obsługiwana dla rozmiaru sektora %d.\n" -#: lib/tcrypt/tcrypt.c:666 +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:673 msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n" -msgstr "J±dro nie obs³uguje aktywacji dla tego starego trybu TCRYPT.\n" +msgstr "Jądro nie obsługuje aktywacji dla tego starego trybu TCRYPT.\n" -#: lib/tcrypt/tcrypt.c:726 +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:701 +#, c-format +msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s.\n" +msgstr "Włączanie szyfrowania systemu TCRYPT dla partycji %s.\n" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:756 msgid "Kernel doesn't support plain64 IV.\n" -msgstr "J±dro nie obs³uguje IV plain64.\n" +msgstr "Jądro nie obsługuje IV plain64.\n" -#: lib/tcrypt/tcrypt.c:930 +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:961 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." -msgstr "Ta funkcja nie jest obs³ugiwana bez za³adowanego nag³ówka TCRYPT." +msgstr "Ta funkcja nie jest obsługiwana bez załadowanego nagłówka TCRYPT." #: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:172 msgid "Verity device doesn't use on-disk header.\n" -msgstr "Urz±dzenie VERITY nie u¿ywa nag³ówka na dysku.\n" +msgstr "Urządzenie VERITY nie używa nagłówka na dysku.\n" #: lib/verity/verity.c:94 #, c-format msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n" -msgstr "Urz±dzenie %s nie jest prawid³owym urz±dzeniem VERITY.\n" +msgstr "Urządzenie %s nie jest prawidłowym urządzeniem VERITY.\n" #: lib/verity/verity.c:101 #, c-format msgid "Unsupported VERITY version %d.\n" -msgstr "Nieobs³ugiwana wersja VERITY %d.\n" +msgstr "Nieobsługiwana wersja VERITY %d.\n" #: lib/verity/verity.c:131 msgid "VERITY header corrupted.\n" -msgstr "Uszkodzony nag³ówek VERITY.\n" +msgstr "Uszkodzony nagłówek VERITY.\n" #: lib/verity/verity.c:166 msgid "Wrong VERITY UUID format provided.\n" -msgstr "Podano z³y format UUID-a VERITY.\n" +msgstr "Podano zły format UUID-a VERITY.\n" #: lib/verity/verity.c:196 #, c-format msgid "Error during update of verity header on device %s.\n" -msgstr "B³±d podczas uaktualniania nag³ówka VERITY na urz±dzeniu %s.\n" +msgstr "Błąd podczas uaktualniania nagłówka VERITY na urządzeniu %s.\n" #: lib/verity/verity.c:276 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n" -msgstr "J±dro nie obs³uguje odwzorowañ dm-verity.\n" +msgstr "Jądro nie obsługuje odwzorowań dm-verity.\n" #: lib/verity/verity.c:287 msgid "Verity device detected corruption after activation.\n" -msgstr "Urz±dzenie VERITY wykry³o uszkodzenie po uaktywnieniu.\n" +msgstr "Urządzenie VERITY wykryło uszkodzenie po uaktywnieniu.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:59 #, c-format @@ -721,47 +736,47 @@ msgid "Spare area is not zeroed at position %.\n" msgstr "Nie wyzerowane miejsce zapasowe na pozycji %.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249 -#: lib/verity/verity_hash.c:279 lib/verity/verity_hash.c:286 +#: lib/verity/verity_hash.c:277 lib/verity/verity_hash.c:284 msgid "Device offset overflow.\n" -msgstr "Przepe³nienie offsetu urz±dzenia.\n" +msgstr "Przepełnienie offsetu urządzenia.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:161 #, c-format msgid "Verification failed at position %.\n" -msgstr "Weryfikacja nie powiod³a siê na pozycji %.\n" +msgstr "Weryfikacja nie powiodła się na pozycji %.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:235 msgid "Invalid size parameters for verity device.\n" -msgstr "B³êdne parametry rozmiaru dla urz±dzenia VERITY.\n" +msgstr "Błędne parametry rozmiaru dla urządzenia VERITY.\n" -#: lib/verity/verity_hash.c:267 +#: lib/verity/verity_hash.c:266 msgid "Too many tree levels for verity volume.\n" -msgstr "Za du¿o poziomów drzewa dla wolumenu VERITY.\n" +msgstr "Za dużo poziomów drzewa dla wolumenu VERITY.\n" -#: lib/verity/verity_hash.c:356 +#: lib/verity/verity_hash.c:354 msgid "Verification of data area failed.\n" -msgstr "Weryfikacja obszaru danych nie powiod³a siê.\n" +msgstr "Weryfikacja obszaru danych nie powiodła się.\n" -#: lib/verity/verity_hash.c:361 +#: lib/verity/verity_hash.c:359 msgid "Verification of root hash failed.\n" -msgstr "Weryfikacja g³ównego hasza nie powiod³a siê.\n" +msgstr "Weryfikacja głównego hasza nie powiodła się.\n" -#: lib/verity/verity_hash.c:367 +#: lib/verity/verity_hash.c:365 msgid "Input/output error while creating hash area.\n" -msgstr "B³±d wej¶cia/wyj¶cia podczas tworzenia obszaru haszy.\n" +msgstr "Błąd wejścia/wyjścia podczas tworzenia obszaru haszy.\n" -#: lib/verity/verity_hash.c:369 +#: lib/verity/verity_hash.c:367 msgid "Creation of hash area failed.\n" -msgstr "Tworzenie obszaru haszy nie powiod³o siê.\n" +msgstr "Tworzenie obszaru haszy nie powiodło się.\n" -#: lib/verity/verity_hash.c:416 +#: lib/verity/verity_hash.c:414 #, c-format msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n" -msgstr "UWAGA: J±dro nie mo¿e uaktywniæ urz±dzenia, je¶li rozmiar bloku danych przekracza rozmiar strony (%u).\n" +msgstr "UWAGA: Jądro nie może uaktywnić urządzenia, jeśli rozmiar bloku danych przekracza rozmiar strony (%u).\n" #: src/cryptsetup.c:79 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n" -msgstr "Nie mo¿na wykonaæ weryfikacji has³a, je¶li wej¶ciem nie jest terminal.\n" +msgstr "Nie można wykonać weryfikacji hasła, jeśli wejściem nie jest terminal.\n" #: src/cryptsetup.c:110 msgid "Ignoring keyfile offset and size options, keyfile read size is always the same as encryption key size.\n" @@ -770,7 +785,7 @@ msgstr "Zignorowano opcje offsetu i rozmiaru pliku klucza, czytany rozmiar jest #: src/cryptsetup.c:116 src/cryptsetup.c:495 src/cryptsetup.c:639 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:485 src/cryptsetup_reencrypt.c:520 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n" -msgstr "Nie wykryto znanego wzorca okre¶laj±cego szyfr.\n" +msgstr "Nie wykryto znanego wzorca określającego szyfr.\n" #: src/cryptsetup.c:183 msgid "Option --key-file is required.\n" @@ -778,22 +793,22 @@ msgstr "Wymagana jest opcja --key-file.\n" #: src/cryptsetup.c:254 src/cryptsetup.c:340 msgid "No device header detected with this passphrase.\n" -msgstr "Nie wykryto nag³ówka urz±dzenia z tym has³em.\n" +msgstr "Nie wykryto nagłówka urządzenia z tym hasłem.\n" -#: src/cryptsetup.c:269 src/cryptsetup.c:1059 +#: src/cryptsetup.c:269 src/cryptsetup.c:1065 msgid "" "Header dump with volume key is sensitive information\n" "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" "This dump should be always stored encrypted on safe place." msgstr "" -"Zrzut nag³ówka z kluczem wolumenu jest informacj± wra¿liw±,\n" -"pozwalaj±c± na dostêp do zaszyfrowanej partycji bez has³a.\n" -"Zrzut ten powinien byæ zawsze zapisywany w postaci zaszyfrowanej\n" +"Zrzut nagłówka z kluczem wolumenu jest informacją wrażliwą,\n" +"pozwalającą na dostęp do zaszyfrowanej partycji bez hasła.\n" +"Zrzut ten powinien być zawsze zapisywany w postaci zaszyfrowanej\n" "w bezpiecznym miejscu." #: src/cryptsetup.c:489 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" -msgstr "# Testy s± przybli¿one tylko z u¿yciem pamiêci (bez we/wy na dysk).\n" +msgstr "# Testy są przybliżone tylko z użyciem pamięci (bez we/wy na dysk).\n" #: src/cryptsetup.c:511 src/cryptsetup.c:533 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" @@ -802,7 +817,7 @@ msgstr "# Algorytm | Klucz | Szyfrowanie | Odszyfrowywanie\n" #: src/cryptsetup.c:515 #, c-format msgid "Cipher %s is not available.\n" -msgstr "Szyfr %s nie jest dostêpny.\n" +msgstr "Szyfr %s nie jest dostępny.\n" #: src/cryptsetup.c:542 msgid "N/A" @@ -811,186 +826,190 @@ msgstr "N/D" #: src/cryptsetup.c:567 #, c-format msgid "Cannot read keyfile %s.\n" -msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku klucza %s.\n" +msgstr "Nie można odczytać pliku klucza %s.\n" #: src/cryptsetup.c:571 #, c-format msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n" -msgstr "Nie mo¿na odczytaæ %d bajtów z pliku klucza %s.\n" +msgstr "Nie można odczytać %d bajtów z pliku klucza %s.\n" #: src/cryptsetup.c:600 msgid "Really try to repair LUKS device header?" -msgstr "Naprawdê próbowaæ naprawiæ nag³ówek urz±dzenia LUKS?" +msgstr "Naprawdę próbować naprawić nagłówek urządzenia LUKS?" #: src/cryptsetup.c:625 #, c-format msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." -msgstr "To nieodwo³alnie nadpisze dane na %s." +msgstr "To nieodwołalnie nadpisze dane na %s." #: src/cryptsetup.c:627 msgid "memory allocation error in action_luksFormat" -msgstr "b³±d przydzielania pamiêci w action_luksFormat" +msgstr "błąd przydzielania pamięci w action_luksFormat" #: src/cryptsetup.c:645 #, c-format msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n" -msgstr "Nie mo¿na u¿yæ %s jako nag³ówka na dysku.\n" +msgstr "Nie można użyć %s jako nagłówka na dysku.\n" #: src/cryptsetup.c:718 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n" -msgstr "Offset zmniejszonych danych jest dozwolony tylko dla osobnego nag³ówka LUKS.\n" +msgstr "Offset zmniejszonych danych jest dozwolony tylko dla osobnego nagłówka LUKS.\n" #: src/cryptsetup.c:819 src/cryptsetup.c:875 #, c-format msgid "Key slot %d selected for deletion.\n" -msgstr "klucz %d wybrany do usuniêcia.\n" +msgstr "klucz %d wybrany do usunięcia.\n" #: src/cryptsetup.c:822 #, c-format msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" -msgstr "Klucz %d nie jest aktywny. Nie mo¿na wyczy¶ciæ.\n" +msgstr "Klucz %d nie jest aktywny. Nie można wyczyścić.\n" #: src/cryptsetup.c:830 src/cryptsetup.c:878 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." -msgstr "To jest ostatni klucz. Urz±dzenie stanie siê bezu¿yteczne po usuniêciu tego klucza." +msgstr "To jest ostatni klucz. Urządzenie stanie się bezużyteczne po usunięciu tego klucza." #: src/cryptsetup.c:831 msgid "Enter any remaining passphrase: " -msgstr "Dowolne pozosta³e has³o: " +msgstr "Dowolne pozostałe hasło: " #: src/cryptsetup.c:859 msgid "Enter passphrase to be deleted: " -msgstr "Has³o do usuniêcia: " +msgstr "Hasło do usunięcia: " #: src/cryptsetup.c:928 src/cryptsetup_reencrypt.c:948 msgid "Enter any existing passphrase: " -msgstr "Dowolne istniej±ce has³o: " +msgstr "Dowolne istniejące hasło: " #: src/cryptsetup.c:977 msgid "Enter passphrase to be changed: " -msgstr "Has³o, które ma byæ zmienione: " +msgstr "Hasło, które ma być zmienione: " #: src/cryptsetup.c:991 src/cryptsetup_reencrypt.c:934 msgid "Enter new passphrase: " -msgstr "Nowe has³o: " +msgstr "Nowe hasło: " + +#: src/cryptsetup.c:1015 +msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n" +msgstr "Dla operacji isLuks obsługiwany jest tylko jeden argument będący urządzeniem.\n" -#: src/cryptsetup.c:1165 src/cryptsetup.c:1186 +#: src/cryptsetup.c:1171 src/cryptsetup.c:1192 msgid "Option --header-backup-file is required.\n" msgstr "Wymagana jest opcja --header-backup-file.\n" -#: src/cryptsetup.c:1223 +#: src/cryptsetup.c:1229 #, c-format msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n" -msgstr "Nie rozpoznany typ urz±dzenia metadanych %s.\n" +msgstr "Nie rozpoznany typ urządzenia metadanych %s.\n" -#: src/cryptsetup.c:1226 +#: src/cryptsetup.c:1232 msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n" -msgstr "Polecenie wymaga urz±dzenia i nazwy odwzorowywanej jako argumentów.\n" +msgstr "Polecenie wymaga urządzenia i nazwy odwzorowywanej jako argumentów.\n" -#: src/cryptsetup.c:1238 +#: src/cryptsetup.c:1244 msgid " [--type ] []" -msgstr " [--type ] []" +msgstr " [--type ] []" -#: src/cryptsetup.c:1238 +#: src/cryptsetup.c:1244 msgid "open device as mapping " -msgstr "otwarcie urz±dzenia jako odwzorowania " +msgstr "otwarcie urządzenia jako odwzorowania " -#: src/cryptsetup.c:1239 src/cryptsetup.c:1240 src/cryptsetup.c:1241 -#: src/cryptsetup.c:1242 src/veritysetup.c:310 src/veritysetup.c:311 +#: src/cryptsetup.c:1245 src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1247 +#: src/cryptsetup.c:1248 src/veritysetup.c:310 src/veritysetup.c:311 msgid "" msgstr "" -#: src/cryptsetup.c:1239 +#: src/cryptsetup.c:1245 msgid "close device (remove mapping)" -msgstr "zamkniêcie urz±dzenia (usuniêcie odwzorowania)" +msgstr "zamknięcie urządzenia (usunięcie odwzorowania)" -#: src/cryptsetup.c:1240 +#: src/cryptsetup.c:1246 msgid "resize active device" -msgstr "zmiana rozmiaru aktywnego urz±dzenia" +msgstr "zmiana rozmiaru aktywnego urządzenia" -#: src/cryptsetup.c:1241 +#: src/cryptsetup.c:1247 msgid "show device status" -msgstr "pokazanie stanu urz±dzenia" +msgstr "pokazanie stanu urządzenia" -#: src/cryptsetup.c:1242 +#: src/cryptsetup.c:1248 msgid "benchmark cipher" -msgstr "test szybko¶ci szyfru" +msgstr "test szybkości szyfru" -#: src/cryptsetup.c:1243 src/cryptsetup.c:1249 src/cryptsetup.c:1250 -#: src/cryptsetup.c:1251 src/cryptsetup.c:1252 src/cryptsetup.c:1253 -#: src/cryptsetup.c:1254 src/cryptsetup.c:1255 src/cryptsetup.c:1256 +#: src/cryptsetup.c:1249 src/cryptsetup.c:1255 src/cryptsetup.c:1256 +#: src/cryptsetup.c:1257 src/cryptsetup.c:1258 src/cryptsetup.c:1259 +#: src/cryptsetup.c:1260 src/cryptsetup.c:1261 src/cryptsetup.c:1262 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" -#: src/cryptsetup.c:1243 +#: src/cryptsetup.c:1249 msgid "try to repair on-disk metadata" -msgstr "próba naprawy metadanych na dysku" +msgstr "próba naprawy metadanych na dysku" -#: src/cryptsetup.c:1244 src/cryptsetup.c:1245 +#: src/cryptsetup.c:1250 src/cryptsetup.c:1251 msgid " []" -msgstr " []" +msgstr " []" -#: src/cryptsetup.c:1244 +#: src/cryptsetup.c:1250 msgid "formats a LUKS device" -msgstr "sformatowanie urz±dzenia LUKS" +msgstr "sformatowanie urządzenia LUKS" -#: src/cryptsetup.c:1245 +#: src/cryptsetup.c:1251 msgid "add key to LUKS device" -msgstr "dodanie klucza do urz±dzenia LUKS" +msgstr "dodanie klucza do urządzenia LUKS" -#: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1247 +#: src/cryptsetup.c:1252 src/cryptsetup.c:1253 msgid " []" -msgstr " []" +msgstr " []" -#: src/cryptsetup.c:1246 +#: src/cryptsetup.c:1252 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" -msgstr "usuniêcie podanego klucza lub pliku klucza z urz±dzenia LUKS" +msgstr "usunięcie podanego klucza lub pliku klucza z urządzenia LUKS" -#: src/cryptsetup.c:1247 +#: src/cryptsetup.c:1253 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" -msgstr "zmiana podanego klucza lub pliku klucza urz±dzenia LUKS" +msgstr "zmiana podanego klucza lub pliku klucza urządzenia LUKS" -#: src/cryptsetup.c:1248 +#: src/cryptsetup.c:1254 msgid " " -msgstr " " +msgstr " " -#: src/cryptsetup.c:1248 +#: src/cryptsetup.c:1254 msgid "wipes key with number from LUKS device" -msgstr "wyczyszczenie klucza o numerze z urz±dzenia LUKS" +msgstr "wyczyszczenie klucza o numerze z urządzenia LUKS" -#: src/cryptsetup.c:1249 +#: src/cryptsetup.c:1255 msgid "print UUID of LUKS device" -msgstr "wypisanie UUID-a urz±dzenia LUKS" +msgstr "wypisanie UUID-a urządzenia LUKS" -#: src/cryptsetup.c:1250 +#: src/cryptsetup.c:1256 msgid "tests for LUKS partition header" -msgstr "sprawdzenie pod k±tem nag³ówka partycji LUKS" +msgstr "sprawdzenie pod kątem nagłówka partycji LUKS" -#: src/cryptsetup.c:1251 +#: src/cryptsetup.c:1257 msgid "dump LUKS partition information" msgstr "zrzut informacji o partycji LUKS" -#: src/cryptsetup.c:1252 +#: src/cryptsetup.c:1258 msgid "dump TCRYPT device information" -msgstr "zrzut informacji o urz±dzeniu TCRYPT" +msgstr "zrzut informacji o urządzeniu TCRYPT" -#: src/cryptsetup.c:1253 +#: src/cryptsetup.c:1259 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)." -msgstr "Wstrzymanie urz±dzenia LUKS i wyczyszczenie klucza (zamra¿a wszystkie operacje we/wy)." +msgstr "Wstrzymanie urządzenia LUKS i wyczyszczenie klucza (zamraża wszystkie operacje we/wy)." -#: src/cryptsetup.c:1254 +#: src/cryptsetup.c:1260 msgid "Resume suspended LUKS device." -msgstr "Wznowienie zatrzymanego urz±dzenia LUKS." +msgstr "Wznowienie zatrzymanego urządzenia LUKS." -#: src/cryptsetup.c:1255 +#: src/cryptsetup.c:1261 msgid "Backup LUKS device header and keyslots" -msgstr "Kopia zapasowa nag³ówka i kluczy urz±dzenia LUKS" +msgstr "Kopia zapasowa nagłówka i kluczy urządzenia LUKS" -#: src/cryptsetup.c:1256 +#: src/cryptsetup.c:1262 msgid "Restore LUKS device header and keyslots" -msgstr "Odtworzenie nag³ówka i kluczy urz±dzenia LUKS z kopii zapasowej" +msgstr "Odtworzenie nagłówka i kluczy urządzenia LUKS z kopii zapasowej" -#: src/cryptsetup.c:1273 src/veritysetup.c:327 +#: src/cryptsetup.c:1279 src/veritysetup.c:327 msgid "" "\n" " is one of:\n" @@ -998,7 +1017,7 @@ msgstr "" "\n" " to jedno z:\n" -#: src/cryptsetup.c:1279 +#: src/cryptsetup.c:1285 msgid "" "\n" "You can also use old syntax aliases:\n" @@ -1006,11 +1025,11 @@ msgid "" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" msgstr "" "\n" -"Mo¿na tak¿e u¿ywaæ starych aliasów sk³adni :\n" +"Można także używać starych aliasów składni :\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" -#: src/cryptsetup.c:1283 +#: src/cryptsetup.c:1289 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1020,12 +1039,12 @@ msgid "" " optional key file for the new key for luksAddKey action\n" msgstr "" "\n" -" to urz±dzenie do utworzenia wewn±trz %s\n" -" to zaszyfrowane urz±dzenie\n" +" to urządzenie do utworzenia wewnątrz %s\n" +" to zaszyfrowane urządzenie\n" " to numer klucza LUKS do zmiany\n" " to opcjonalny plik nowego klucza dla akcji luksAddKey\n" -#: src/cryptsetup.c:1290 +#: src/cryptsetup.c:1296 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1034,11 +1053,11 @@ msgid "" "Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n" msgstr "" "\n" -"Domy¶lne wkompilowane parametry kluczy i hase³:\n" -"\tMaksymalny rozmiar pliku klucza: %dkB, maksymalna d³ugo¶æ has³a interaktywnego %d (znaków)\n" -"Domy¶lny czas iteracji PBKDF2 dla LUKS: %d (ms)\n" +"Domyślne wkompilowane parametry kluczy i haseł:\n" +"\tMaksymalny rozmiar pliku klucza: %dkB, maksymalna długość hasła interaktywnego %d (znaków)\n" +"Domyślny czas iteracji PBKDF2 dla LUKS: %d (ms)\n" -#: src/cryptsetup.c:1297 +#: src/cryptsetup.c:1303 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1048,327 +1067,327 @@ msgid "" "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" msgstr "" "\n" -"Domy¶lne wkompilowane parametry szyfrowania urz±dzeñ:\n" -"\tloop-AES: %s, bitów klucza: %d\n" -"\tplain: %s, bitów klucza: %d, skrót has³a: %s\n" -"\tLUKS1: %s, bitów klucza: %d, skrót nag³ówka LUKS: %s, RNG: %s\n" +"Domyślne wkompilowane parametry szyfrowania urządzeń:\n" +"\tloop-AES: %s, bitów klucza: %d\n" +"\tplain: %s, bitów klucza: %d, skrót hasła: %s\n" +"\tLUKS1: %s, bitów klucza: %d, skrót nagłówka LUKS: %s, RNG: %s\n" -#: src/cryptsetup.c:1314 src/veritysetup.c:459 +#: src/cryptsetup.c:1320 src/veritysetup.c:459 #, c-format msgid "%s: requires %s as arguments" -msgstr "%s: wymaga %s jako argumentów" +msgstr "%s: wymaga %s jako argumentów" -#: src/cryptsetup.c:1347 src/veritysetup.c:367 src/cryptsetup_reencrypt.c:1099 +#: src/cryptsetup.c:1353 src/veritysetup.c:367 src/cryptsetup_reencrypt.c:1099 msgid "Show this help message" -msgstr "Wy¶wietlenie tego opisu" +msgstr "Wyświetlenie tego opisu" -#: src/cryptsetup.c:1348 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1100 +#: src/cryptsetup.c:1354 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1100 msgid "Display brief usage" -msgstr "Wy¶wietlenie krótkiej informacji o sk³adni" +msgstr "Wyświetlenie krótkiej informacji o składni" -#: src/cryptsetup.c:1352 src/veritysetup.c:372 src/cryptsetup_reencrypt.c:1104 +#: src/cryptsetup.c:1358 src/veritysetup.c:372 src/cryptsetup_reencrypt.c:1104 msgid "Help options:" msgstr "Opcje pomocnicze:" -#: src/cryptsetup.c:1353 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1105 +#: src/cryptsetup.c:1359 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1105 msgid "Print package version" msgstr "Wypisanie wersji pakietu" -#: src/cryptsetup.c:1354 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1106 +#: src/cryptsetup.c:1360 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1106 msgid "Shows more detailed error messages" -msgstr "Wy¶wietlanie bardziej szczegó³owych komunikatów b³êdów" +msgstr "Wyświetlanie bardziej szczegółowych komunikatów błędów" -#: src/cryptsetup.c:1355 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1107 +#: src/cryptsetup.c:1361 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1107 msgid "Show debug messages" -msgstr "Wy¶wietlanie informacji diagnostycznych" +msgstr "Wyświetlanie informacji diagnostycznych" -#: src/cryptsetup.c:1356 src/cryptsetup_reencrypt.c:1109 +#: src/cryptsetup.c:1362 src/cryptsetup_reencrypt.c:1109 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" -msgstr "Szyfr u¿ywany do zaszyfrowania dysku (p. /proc/crypto)" +msgstr "Szyfr używany do zaszyfrowania dysku (p. /proc/crypto)" -#: src/cryptsetup.c:1357 src/cryptsetup_reencrypt.c:1111 +#: src/cryptsetup.c:1363 src/cryptsetup_reencrypt.c:1111 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" -msgstr "Skrót u¿ywany do utworzenia klucza szyfruj±cego z has³a" +msgstr "Skrót używany do utworzenia klucza szyfrującego z hasła" -#: src/cryptsetup.c:1358 +#: src/cryptsetup.c:1364 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" -msgstr "Sprawdzenie poprawno¶ci has³a poprzez dwukrotne pytanie" +msgstr "Sprawdzenie poprawności hasła poprzez dwukrotne pytanie" -#: src/cryptsetup.c:1359 src/cryptsetup_reencrypt.c:1112 +#: src/cryptsetup.c:1365 src/cryptsetup_reencrypt.c:1112 msgid "Read the key from a file." msgstr "Odczyt klucza z pliku." -#: src/cryptsetup.c:1360 +#: src/cryptsetup.c:1366 msgid "Read the volume (master) key from file." -msgstr "Odczyt klucza wolumenu (klucza g³ównego) z pliku." +msgstr "Odczyt klucza wolumenu (klucza głównego) z pliku." -#: src/cryptsetup.c:1361 +#: src/cryptsetup.c:1367 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info." -msgstr "Zrzut (g³ównego) klucza wolumenu zamiast informacji o kluczach." +msgstr "Zrzut (głównego) klucza wolumenu zamiast informacji o kluczach." -#: src/cryptsetup.c:1362 src/cryptsetup_reencrypt.c:1110 +#: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1110 msgid "The size of the encryption key" -msgstr "Rozmiar klucza szyfruj±cego" +msgstr "Rozmiar klucza szyfrującego" -#: src/cryptsetup.c:1362 src/cryptsetup_reencrypt.c:1110 +#: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1110 msgid "BITS" -msgstr "BITÓW" +msgstr "BITÓW" -#: src/cryptsetup.c:1363 src/cryptsetup_reencrypt.c:1123 +#: src/cryptsetup.c:1369 src/cryptsetup_reencrypt.c:1123 msgid "Limits the read from keyfile" msgstr "Ograniczenie odczytu z pliku klucza" -#: src/cryptsetup.c:1363 src/cryptsetup.c:1364 src/cryptsetup.c:1365 -#: src/cryptsetup.c:1366 src/veritysetup.c:378 src/veritysetup.c:379 +#: src/cryptsetup.c:1369 src/cryptsetup.c:1370 src/cryptsetup.c:1371 +#: src/cryptsetup.c:1372 src/veritysetup.c:378 src/veritysetup.c:379 #: src/veritysetup.c:381 src/cryptsetup_reencrypt.c:1122 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1123 src/cryptsetup_reencrypt.c:1124 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125 msgid "bytes" msgstr "bajty" -#: src/cryptsetup.c:1364 src/cryptsetup_reencrypt.c:1122 +#: src/cryptsetup.c:1370 src/cryptsetup_reencrypt.c:1122 msgid "Number of bytes to skip in keyfile" -msgstr "Liczba bajtów do pominiêcia w pliku klucza" +msgstr "Liczba bajtów do pominięcia w pliku klucza" -#: src/cryptsetup.c:1365 +#: src/cryptsetup.c:1371 msgid "Limits the read from newly added keyfile" msgstr "Ograniczenie odczytu z nowo dodanego pliku klucza" -#: src/cryptsetup.c:1366 +#: src/cryptsetup.c:1372 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" -msgstr "Liczba bajtów do pominiêcia w nowo dodanym kluczu" +msgstr "Liczba bajtów do pominięcia w nowo dodanym kluczu" -#: src/cryptsetup.c:1367 +#: src/cryptsetup.c:1373 msgid "Slot number for new key (default is first free)" -msgstr "Numer dla nowego klucza (domy¶lny: pierwszy wolny)" +msgstr "Numer dla nowego klucza (domyślny: pierwszy wolny)" -#: src/cryptsetup.c:1368 +#: src/cryptsetup.c:1374 msgid "The size of the device" -msgstr "Rozmiar urz±dzenia" +msgstr "Rozmiar urządzenia" -#: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup.c:1369 src/cryptsetup.c:1370 -#: src/cryptsetup.c:1376 +#: src/cryptsetup.c:1374 src/cryptsetup.c:1375 src/cryptsetup.c:1376 +#: src/cryptsetup.c:1382 msgid "SECTORS" -msgstr "SEKTORÓW" +msgstr "SEKTORÓW" -#: src/cryptsetup.c:1369 +#: src/cryptsetup.c:1375 msgid "The start offset in the backend device" -msgstr "Offset pocz±tku na urz±dzeniu przechowuj±cym" +msgstr "Offset początku na urządzeniu przechowującym" -#: src/cryptsetup.c:1370 +#: src/cryptsetup.c:1376 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" -msgstr "Liczba sektorów zaszyfrowanych danych do pominiêcia" +msgstr "Liczba sektorów zaszyfrowanych danych do pominięcia" -#: src/cryptsetup.c:1371 +#: src/cryptsetup.c:1377 msgid "Create a readonly mapping" msgstr "Utworzenie odwzorowania tylko do odczytu" -#: src/cryptsetup.c:1372 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113 +#: src/cryptsetup.c:1378 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "Czas iteracji PBKDF2 dla LUKS (w milisekundach)" -#: src/cryptsetup.c:1372 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113 +#: src/cryptsetup.c:1378 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113 msgid "msecs" msgstr "ms" -#: src/cryptsetup.c:1373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1114 +#: src/cryptsetup.c:1379 src/cryptsetup_reencrypt.c:1114 msgid "Do not ask for confirmation" -msgstr "Bez pytañ o potwierdzenie" +msgstr "Bez pytań o potwierdzenie" -#: src/cryptsetup.c:1374 +#: src/cryptsetup.c:1380 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" -msgstr "Limit czasu przy interaktywnym pytaniu o has³o (w sekundach)" +msgstr "Limit czasu przy interaktywnym pytaniu o hasło (w sekundach)" -#: src/cryptsetup.c:1374 +#: src/cryptsetup.c:1380 msgid "secs" msgstr "s" -#: src/cryptsetup.c:1375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1115 +#: src/cryptsetup.c:1381 src/cryptsetup_reencrypt.c:1115 msgid "How often the input of the passphrase can be retried" -msgstr "Jak czêsto mo¿na powtarzaæ próby wprowadzenia has³a" +msgstr "Jak często można powtarzać próby wprowadzenia hasła" -#: src/cryptsetup.c:1376 +#: src/cryptsetup.c:1382 msgid "Align payload at sector boundaries - for luksFormat" -msgstr "Wyrównanie danych do granicy sektorów - dla luksFormat" +msgstr "Wyrównanie danych do granicy sektorów - dla luksFormat" -#: src/cryptsetup.c:1377 +#: src/cryptsetup.c:1383 msgid "File with LUKS header and keyslots backup." -msgstr "Plik z kopi± zapasow± nag³ówka LUKS i kluczy." +msgstr "Plik z kopią zapasową nagłówka LUKS i kluczy." -#: src/cryptsetup.c:1378 src/cryptsetup_reencrypt.c:1116 +#: src/cryptsetup.c:1384 src/cryptsetup_reencrypt.c:1116 msgid "Use /dev/random for generating volume key." -msgstr "U¿ycie /dev/random do wygenerowania klucza wolumenu." +msgstr "Użycie /dev/random do wygenerowania klucza wolumenu." -#: src/cryptsetup.c:1379 src/cryptsetup_reencrypt.c:1117 +#: src/cryptsetup.c:1385 src/cryptsetup_reencrypt.c:1117 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key." -msgstr "U¿ycie /dev/urandom do wygenerowania klucza wolumenu." +msgstr "Użycie /dev/urandom do wygenerowania klucza wolumenu." -#: src/cryptsetup.c:1380 +#: src/cryptsetup.c:1386 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment." -msgstr "Wspó³dzielenie urz±dzenia z innym, nie zachodz±cym segmentem szyfrowanym." +msgstr "Współdzielenie urządzenia z innym, nie zachodzącym segmentem szyfrowanym." -#: src/cryptsetup.c:1381 src/veritysetup.c:384 +#: src/cryptsetup.c:1387 src/veritysetup.c:384 msgid "UUID for device to use." -msgstr "UUID dla urz±dzenia, które ma byæ u¿yte." +msgstr "UUID dla urządzenia, które ma być użyte." -#: src/cryptsetup.c:1382 +#: src/cryptsetup.c:1388 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device." -msgstr "Zezwolenie na ¿±dania porzucenia (TRIM) dla urz±dzenia." +msgstr "Zezwolenie na żądania porzucenia (TRIM) dla urządzenia." -#: src/cryptsetup.c:1383 +#: src/cryptsetup.c:1389 msgid "Device or file with separated LUKS header." -msgstr "Urz±dzenie lub plik z osobnym nag³ówkiem LUKS." +msgstr "Urządzenie lub plik z osobnym nagłówkiem LUKS." -#: src/cryptsetup.c:1384 +#: src/cryptsetup.c:1390 msgid "Do not activate device, just check passphrase." -msgstr "Sprawdzenie has³a bez uaktywniania urz±dzenia." +msgstr "Sprawdzenie hasła bez uaktywniania urządzenia." -#: src/cryptsetup.c:1385 +#: src/cryptsetup.c:1391 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)." -msgstr "U¿ycie nag³ówka ukrytego (ukrytego urz±dzenia TCRYPT)." +msgstr "Użycie nagłówka ukrytego (ukrytego urządzenia TCRYPT)." -#: src/cryptsetup.c:1386 +#: src/cryptsetup.c:1392 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)." -msgstr "Urz±dzenie jest napêdem systemowym TCRYPT (z bootloaderem)." +msgstr "Urządzenie jest napędem systemowym TCRYPT (z bootloaderem)." -#: src/cryptsetup.c:1387 +#: src/cryptsetup.c:1393 msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt." -msgstr "Typ metadanych urz±dzenia: luks, plain, loopaes, tcrypt." +msgstr "Typ metadanych urządzenia: luks, plain, loopaes, tcrypt." -#: src/cryptsetup.c:1388 +#: src/cryptsetup.c:1394 msgid "Disable password quality check (if enabled)." -msgstr "Wy³±czenie sprawdzania jako¶ci has³a (je¶li w³±czone)." +msgstr "Wyłączenie sprawdzania jakości hasła (jeśli włączone)." -#: src/cryptsetup.c:1406 src/veritysetup.c:401 +#: src/cryptsetup.c:1412 src/veritysetup.c:401 msgid "[OPTION...] " msgstr "[OPCJA...] " -#: src/cryptsetup.c:1452 src/veritysetup.c:438 +#: src/cryptsetup.c:1458 src/veritysetup.c:438 msgid "Argument missing." msgstr "Brak argumentu ." -#: src/cryptsetup.c:1500 src/veritysetup.c:444 +#: src/cryptsetup.c:1506 src/veritysetup.c:444 msgid "Unknown action." msgstr "Nieznana akcja." -#: src/cryptsetup.c:1510 +#: src/cryptsetup.c:1516 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n" -msgstr "Opcja --shared jest dozwolona tylko dla operacji otwarcia zwyk³ego urz±dzenia.\n" +msgstr "Opcja --shared jest dozwolona tylko dla operacji otwarcia zwykłego urządzenia.\n" -#: src/cryptsetup.c:1515 +#: src/cryptsetup.c:1521 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" msgstr "Opcja --allow-discards jest dozwolona tylko dla operacji otwarcia.\n" -#: src/cryptsetup.c:1523 +#: src/cryptsetup.c:1529 msgid "" "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n" "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." msgstr "" "Opcja --key-size jest dopuszczalna tylko dla operacji luksFormat, open\n" "i benchmark.\n" -"Aby ograniczyæ odczyt z pliku klucza, nale¿y u¿yæ --keyfile-size=(bajty)." +"Aby ograniczyć odczyt z pliku klucza, należy użyć --keyfile-size=(bajty)." -#: src/cryptsetup.c:1530 +#: src/cryptsetup.c:1536 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n" -msgstr "Opcja --test-passphrase jest dozwolona tylko przy otwieraniu urz±dzeñ LUKS i TRCYPT.\n" +msgstr "Opcja --test-passphrase jest dozwolona tylko przy otwieraniu urządzeń LUKS i TRCYPT.\n" -#: src/cryptsetup.c:1535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1185 +#: src/cryptsetup.c:1541 src/cryptsetup_reencrypt.c:1185 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" -msgstr "Rozmiar klucza musi byæ wielokrotno¶ci± 8 bitów" +msgstr "Rozmiar klucza musi być wielokrotnością 8 bitów" -#: src/cryptsetup.c:1542 src/cryptsetup_reencrypt.c:1190 +#: src/cryptsetup.c:1548 src/cryptsetup_reencrypt.c:1190 msgid "Key slot is invalid." -msgstr "Numer klucza jest nieprawid³owy." +msgstr "Numer klucza jest nieprawidłowy." -#: src/cryptsetup.c:1549 +#: src/cryptsetup.c:1555 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n" msgstr "Opcja --key-file ma priorytet nad podanym argumentem pliku klucza.\n" -#: src/cryptsetup.c:1557 src/veritysetup.c:466 src/cryptsetup_reencrypt.c:1174 +#: src/cryptsetup.c:1563 src/veritysetup.c:466 src/cryptsetup_reencrypt.c:1174 msgid "Negative number for option not permitted." msgstr "Liczba ujemna nie jest dozwolona dla tej opcji." -#: src/cryptsetup.c:1561 src/cryptsetup_reencrypt.c:1168 +#: src/cryptsetup.c:1567 src/cryptsetup_reencrypt.c:1168 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1194 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." msgstr "Dozwolona jest tylko jedna z opcji --use-[u]random." -#: src/cryptsetup.c:1565 +#: src/cryptsetup.c:1571 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." msgstr "Opcja --use-[u]random jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat." -#: src/cryptsetup.c:1569 +#: src/cryptsetup.c:1575 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." msgstr "Opcja --uuid jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat i luksUUID." -#: src/cryptsetup.c:1573 +#: src/cryptsetup.c:1579 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." msgstr "Opcja --align-payload jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat." -#: src/cryptsetup.c:1579 +#: src/cryptsetup.c:1585 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" -msgstr "Opcja --skip jest obs³ugiwana tylko przy otwieraniu urz±dzeñ plain i loopaes.\n" +msgstr "Opcja --skip jest obsługiwana tylko przy otwieraniu urządzeń plain i loopaes.\n" -#: src/cryptsetup.c:1585 +#: src/cryptsetup.c:1591 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" -msgstr "Opcja --offset jest obs³ugiwana tylko przy otwieraniu urz±dzeñ plain i loopaes.\n" +msgstr "Opcja --offset jest obsługiwana tylko przy otwieraniu urządzeń plain i loopaes.\n" -#: src/cryptsetup.c:1591 +#: src/cryptsetup.c:1597 msgid "Option --tcrypt-hidden or --tcrypt-system is supported only for TCRYPT device.\n" -msgstr "Opcje --tcrypt-hidden i --tcrypt-system s± obs³ugiwane tylko dla urz±dzeñ TCRYPT.\n" +msgstr "Opcje --tcrypt-hidden i --tcrypt-system są obsługiwane tylko dla urządzeń TCRYPT.\n" #: src/veritysetup.c:57 msgid "Invalid salt string specified.\n" -msgstr "Podano b³êdny ³añcuch zarodka.\n" +msgstr "Podano błędny łańcuch zarodka.\n" #: src/veritysetup.c:87 #, c-format msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n" -msgstr "Nie mo¿na utworzyæ obrazu hasza %s do zapisu.\n" +msgstr "Nie można utworzyć obrazu hasza %s do zapisu.\n" #: src/veritysetup.c:147 msgid "Invalid root hash string specified.\n" -msgstr "Podano b³êdny ³añcuch g³ównego hasza.\n" +msgstr "Podano błędny łańcuch głównego hasza.\n" #: src/veritysetup.c:307 msgid " " -msgstr " " +msgstr " " #: src/veritysetup.c:307 msgid "format device" -msgstr "sformatowanie urz±dzenia" +msgstr "sformatowanie urządzenia" #: src/veritysetup.c:308 msgid " " -msgstr " " +msgstr " " #: src/veritysetup.c:308 msgid "verify device" -msgstr "weryfikacja urz±dzenia" +msgstr "weryfikacja urządzenia" #: src/veritysetup.c:309 msgid " " -msgstr " " +msgstr " " #: src/veritysetup.c:309 msgid "create active device" -msgstr "utworzenie aktywnego urz±dzenia" +msgstr "utworzenie aktywnego urządzenia" #: src/veritysetup.c:310 msgid "remove (deactivate) device" -msgstr "usuniêcie (deaktywacja) urz±dzenia" +msgstr "usunięcie (deaktywacja) urządzenia" #: src/veritysetup.c:311 msgid "show active device status" -msgstr "pokazanie stanu aktywnego urz±dzenia" +msgstr "pokazanie stanu aktywnego urządzenia" #: src/veritysetup.c:312 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/veritysetup.c:312 msgid "show on-disk information" -msgstr "wy¶wietlenie informacji z dysku" +msgstr "wyświetlenie informacji z dysku" #: src/veritysetup.c:331 #, c-format @@ -1380,10 +1399,10 @@ msgid "" " hash of the root node on \n" msgstr "" "\n" -" to urz±dzenie do utworzenia pod %s\n" -" to urz±dzenie z danymi\n" -" to urz±dzenie zawieraj±ce dane weryfikacyjne\n" -" to hasz g³ównego wêz³a na \n" +" to urządzenie do utworzenia pod %s\n" +" to urządzenie z danymi\n" +" to urządzenie zawierające dane weryfikacyjne\n" +" to hasz głównego węzła na \n" #: src/veritysetup.c:338 #, c-format @@ -1393,12 +1412,12 @@ msgid "" "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" msgstr "" "\n" -"Domy¶lnie wkompilowane parametry dm-verity:\n" -"\tHasz: %s, blok danych (bajtów): %u, blok haszy (bajtów): %u, rozmiar zarodka: %u, format haszy: %u\n" +"Domyślnie wkompilowane parametry dm-verity:\n" +"\tHasz: %s, blok danych (bajtów): %u, blok haszy (bajtów): %u, rozmiar zarodka: %u, format haszy: %u\n" #: src/veritysetup.c:376 msgid "Do not use verity superblock" -msgstr "Nieu¿ywanie superbloku VERITY" +msgstr "Nieużywanie superbloku VERITY" #: src/veritysetup.c:377 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" @@ -1410,15 +1429,15 @@ msgstr "liczba" #: src/veritysetup.c:378 msgid "Block size on the data device" -msgstr "Rozmiar bloku na urz±dzeniu z danymi" +msgstr "Rozmiar bloku na urządzeniu z danymi" #: src/veritysetup.c:379 msgid "Block size on the hash device" -msgstr "Rozmiar bloku na urz±dzeniu z haszami" +msgstr "Rozmiar bloku na urządzeniu z haszami" #: src/veritysetup.c:380 msgid "The number of blocks in the data file" -msgstr "Liczba bloków w pliku danych" +msgstr "Liczba bloków w pliku danych" #: src/veritysetup.c:380 msgid "blocks" @@ -1426,15 +1445,15 @@ msgstr "bloki" #: src/veritysetup.c:381 msgid "Starting offset on the hash device" -msgstr "Offset pocz±tku na urz±dzeniu z haszami" +msgstr "Offset początku na urządzeniu z haszami" #: src/veritysetup.c:382 msgid "Hash algorithm" -msgstr "Algorytm skrótu" +msgstr "Algorytm skrótu" #: src/veritysetup.c:382 msgid "string" -msgstr "³añcuch" +msgstr "łańcuch" #: src/veritysetup.c:383 msgid "Salt" @@ -1442,50 +1461,50 @@ msgstr "Zarodek" #: src/veritysetup.c:383 msgid "hex string" -msgstr "£añcuch szesnastkowy" +msgstr "Łańcuch szesnastkowy" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:136 #, c-format msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n" -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s w trybie wy³±cznym, urz±dzenie jest w u¿yciu.\n" +msgstr "Nie można otworzyć %s w trybie wyłącznym, urządzenie jest w użyciu.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:140 #, c-format msgid "Cannot open device %s\n" -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ urz±dzenia %s\n" +msgstr "Nie można otworzyć urządzenia %s\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:150 src/cryptsetup_reencrypt.c:367 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:786 msgid "Allocation of aligned memory failed.\n" -msgstr "Przydzielenie wyrównanego obszaru pamiêci nie powiod³o siê.\n" +msgstr "Przydzielenie wyrównanego obszaru pamięci nie powiodło się.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:157 #, c-format msgid "Cannot read device %s.\n" -msgstr "Nie mo¿na odczytaæ urz±dzenia %s.\n" +msgstr "Nie można odczytać urządzenia %s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:168 #, c-format msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n" -msgstr "Oznaczanie urz±dzenia LUKS %s jako bezu¿ytecznego.\n" +msgstr "Oznaczanie urządzenia LUKS %s jako bezużytecznego.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:173 #, c-format msgid "Marking LUKS device %s usable.\n" -msgstr "Oznaczenie urz±dzenia LUKS %s jako u¿ytecznego.\n" +msgstr "Oznaczenie urządzenia LUKS %s jako użytecznego.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:189 #, c-format msgid "Cannot write device %s.\n" -msgstr "Nie mo¿na zapisaæ na urz±dzenie %s.\n" +msgstr "Nie można zapisać na urządzenie %s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:270 msgid "Cannot write reencryption log file.\n" -msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku logu ponownego szyfrowania.\n" +msgstr "Nie można zapisać pliku logu ponownego szyfrowania.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:319 msgid "Cannot read reencryption log file.\n" -msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku logu ponownego szyfrowania.\n" +msgstr "Nie można odczytać pliku logu ponownego szyfrowania.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:358 #, c-format @@ -1494,20 +1513,20 @@ msgstr "Plik logu %s istnieje, wznowienie ponownego szyfrowania.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:393 msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n" -msgstr "Aktywacja urz±dzenia tymczasowego przy u¿yciu starego nag³ówka LUKS.\n" +msgstr "Aktywacja urządzenia tymczasowego przy użyciu starego nagłówka LUKS.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:404 msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n" -msgstr "Aktywacja urz±dzenia tymczasowego przy u¿yciu nowego nag³ówka LUKS.\n" +msgstr "Aktywacja urządzenia tymczasowego przy użyciu nowego nagłówka LUKS.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:414 msgid "Activation of temporary devices failed.\n" -msgstr "Aktywacja urz±dzeñ tymczasowych nie powiod³a siê.\n" +msgstr "Aktywacja urządzeń tymczasowych nie powiodła się.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:439 #, c-format msgid "New LUKS header for device %s created.\n" -msgstr "Utworzono nowy nag³ówek LUKS dla urz±dzenia %s.\n" +msgstr "Utworzono nowy nagłówek LUKS dla urządzenia %s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:447 #, c-format @@ -1517,59 +1536,59 @@ msgstr "Uaktywniono klucz %i.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:471 #, c-format msgid "LUKS header backup of device %s created.\n" -msgstr "Utworzono kopiê zapasow± nag³ówka LUKS urz±dzenia %s.\n" +msgstr "Utworzono kopię zapasową nagłówka LUKS urządzenia %s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:499 msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n" -msgstr "Tworzenie kopii zapasowych nag³ówków LUKS nie powiod³o siê.\n" +msgstr "Tworzenie kopii zapasowych nagłówków LUKS nie powiodło się.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:594 #, c-format msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n" -msgstr "Nie mo¿na odtworzyæ nag³ówka LUKS na urz±dzeniu %s.\n" +msgstr "Nie można odtworzyć nagłówka LUKS na urządzeniu %s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:596 #, c-format msgid "LUKS header on device %s restored.\n" -msgstr "Odtworzono nag³ówek LUKS na urz±dzeniu %s.\n" +msgstr "Odtworzono nagłówek LUKS na urządzeniu %s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:629 #, c-format msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s" -msgstr "Postêp: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, zapisano %4llu MiB, szybko¶æ %5.1f MiB/s%s" +msgstr "Postęp: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, zapisano %4llu MiB, szybkość %5.1f MiB/s%s" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:645 src/cryptsetup_reencrypt.c:721 msgid "Cannot seek to device offset.\n" -msgstr "Nie mo¿na przemie¶ciæ siê we w³a¶ciwe po³o¿enie urz±dzenia.\n" +msgstr "Nie można przemieścić się we właściwe położenie urządzenia.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:767 src/cryptsetup_reencrypt.c:773 msgid "Cannot open temporary LUKS header file.\n" -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego nag³ówka LUKS.\n" +msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego nagłówka LUKS.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:779 msgid "Cannot get device size.\n" -msgstr "Nie mo¿na pobraæ rozmiaru urz±dzenia.\n" +msgstr "Nie można pobrać rozmiaru urządzenia.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:803 msgid "Interrupted by a signal.\n" -msgstr "Przerwano sygna³em.\n" +msgstr "Przerwano sygnałem.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:805 msgid "IO error during reencryption.\n" -msgstr "B³±d we/wy podczas ponownego szyfrowania.\n" +msgstr "Błąd we/wy podczas ponownego szyfrowania.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:906 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n" -msgstr "Rozmiaru klucza mo¿na u¿yæ tylko z --key-slot albo przy dok³adnie jednym aktywnym kluczu.\n" +msgstr "Rozmiaru klucza można użyć tylko z --key-slot albo przy dokładnie jednym aktywnym kluczu.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:955 #, c-format msgid "Enter passphrase for key slot %u: " -msgstr "Has³o dla klucza %u: " +msgstr "Hasło dla klucza %u: " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1004 msgid "Cannot open reencryption log file.\n" -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku logu ponownego szyfrowania.\n" +msgstr "Nie można otworzyć pliku logu ponownego szyfrowania.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1108 msgid "Reencryption block size" @@ -1581,39 +1600,39 @@ msgstr "MiB" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1118 msgid "Use direct-io when accesing devices." -msgstr "U¿ycie bezpo¶redniego we/wy przy dostêpie do urz±dzeñ." +msgstr "Użycie bezpośredniego we/wy przy dostępie do urządzeń." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1119 msgid "Use fsync after each block." -msgstr "U¿ycie fsync po ka¿dym bloku." +msgstr "Użycie fsync po każdym bloku." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1120 msgid "Update log file after every block." -msgstr "Uaktualnianie pliku logu po ka¿dym bloku." +msgstr "Uaktualnianie pliku logu po każdym bloku." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1121 msgid "Use only this slot (others will be disabled)." -msgstr "U¿ycie tylko tego slotu (wy³±czenie pozosta³ych)." +msgstr "Użycie tylko tego slotu (wyłączenie pozostałych)." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1124 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" -msgstr "Ograniczenie rozmiaru urz±dzenia danych (przesuniêcie po³o¿enia danych). NIEBEZPIECZNE!" +msgstr "Ograniczenie rozmiaru urządzenia danych (przesunięcie położenia danych). NIEBEZPIECZNE!" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" -msgstr "U¿ycie tylko okre¶lonego rozmiaru urz±dzenia (zignorowanie pozosta³ej czê¶ci). NIEBEZPIECZNE!" +msgstr "Użycie tylko określonego rozmiaru urządzenia (zignorowanie pozostałej części). NIEBEZPIECZNE!" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1126 msgid "Create new header on not encrypted device." -msgstr "Utworzenie nowego nag³ówka na nieszyfrowanym urz±dzeniu." +msgstr "Utworzenie nowego nagłówka na nieszyfrowanym urządzeniu." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1142 msgid "[OPTION...] " -msgstr "[OPCJA...] " +msgstr "[OPCJA...] " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1156 msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n" -msgstr "UWAGA: ten kod jest eksperymentalny, mo¿e ca³kowicie uszkodziæ dane.\n" +msgstr "UWAGA: ten kod jest eksperymentalny, może całkowicie uszkodzić dane.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1157 #, c-format @@ -1634,41 +1653,41 @@ msgstr "Wymagany argument." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1180 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." -msgstr "Jako rozmiar bloku ponownego szyfrowania dozwolone s± jedynie warto¶ci od 1 MiB do 64 MiB." +msgstr "Jako rozmiar bloku ponownego szyfrowania dozwolone są jedynie wartości od 1 MiB do 64 MiB." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1199 src/cryptsetup_reencrypt.c:1204 msgid "Invalid device size specification." -msgstr "B³êdne okre¶lenie rozmiaru urz±dzenia." +msgstr "Błędne określenie rozmiaru urządzenia." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1207 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." -msgstr "Maksymalna warto¶æ ograniczenia rozmiaru urz±dzenia to 64MiB." +msgstr "Maksymalna wartość ograniczenia rozmiaru urządzenia to 64MiB." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1210 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." -msgstr "Rozmiar ograniczenia musi byæ wielokrotno¶ci± 512-bajtowego sektora." +msgstr "Rozmiar ograniczenia musi być wielokrotnością 512-bajtowego sektora." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1214 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size." -msgstr "Opcja --new musi byæ u¿yta wraz z --reduce_device_size." +msgstr "Opcja --new musi być użyta wraz z --reduce_device_size." #: src/utils_tools.c:150 msgid "Error reading response from terminal.\n" -msgstr "B³±d podczas odczytu odpowiedzi z terminala.\n" +msgstr "Błąd podczas odczytu odpowiedzi z terminala.\n" #: src/utils_tools.c:172 msgid "Command successful.\n" -msgstr "Polecenie siê powiod³o.\n" +msgstr "Polecenie się powiodło.\n" #: src/utils_tools.c:186 #, c-format msgid "Command failed with code %i" -msgstr "Polecenie nie powiod³o siê z kodem %i" +msgstr "Polecenie nie powiodło się z kodem %i" #: src/utils_password.c:42 #, c-format msgid "Cannot check password quality: %s\n" -msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ jako¶ci has³a: %s\n" +msgstr "Nie można sprawdzić jakości hasła: %s\n" #: src/utils_password.c:50 #, c-format @@ -1676,5 +1695,5 @@ msgid "" "Password quality check failed:\n" " %s\n" msgstr "" -"Sprawdzenie jako¶ci has³a nie powiod³o siê:\n" +"Sprawdzenie jakości hasła nie powiodło się:\n" " %s\n"