Imported Upstream version 2.6.1
[platform/upstream/cryptsetup.git] / po / ja.po
index d07ac05..db3799e 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Japanese messages for cryptsetup.
 # Copyright (C) 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is put in the public domain, to the extent permitted under applicable law.
-# Hiroshi Takekawa <sian@big.or.jp>, <sian.ht@gmail.com>, 2019, 2020, 2021
+# Hiroshi Takekawa <sian@big.or.jp>, <sian.ht@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: cryptsetup 2.3.6-rc0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 10:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-23 20:54+0900\n"
+"Project-Id-Version: cryptsetup 2.6.1-rc0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: cryptsetup@lists.linux.dev\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-02 20:52+0900\n"
 "Last-Translator: Hiroshi Takekawa <sian@big.or.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -17,67 +17,71 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
-#: lib/libdevmapper.c:408
+#: lib/libdevmapper.c:419
 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
 msgstr "device-mapper を初期化できません、non-root で実行します。"
 
-#: lib/libdevmapper.c:411
+#: lib/libdevmapper.c:422
 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
 msgstr "device-mapper を初期化できません。dm_mod モジュールはロードされてますか?"
 
-#: lib/libdevmapper.c:1180
+#: lib/libdevmapper.c:1102
 msgid "Requested deferred flag is not supported."
 msgstr "指定された延期フラグはサポートされていません。"
 
-#: lib/libdevmapper.c:1249
+#: lib/libdevmapper.c:1171
 #, c-format
 msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
 msgstr "デバイス %s の DM-UUID は短縮されています。"
 
-#: lib/libdevmapper.c:1580
+#: lib/libdevmapper.c:1501
 msgid "Unknown dm target type."
 msgstr "不明な dm target タイプです。"
 
-#: lib/libdevmapper.c:1701 lib/libdevmapper.c:1706 lib/libdevmapper.c:1766
-#: lib/libdevmapper.c:1769
+#: lib/libdevmapper.c:1620 lib/libdevmapper.c:1626 lib/libdevmapper.c:1724
+#: lib/libdevmapper.c:1727
 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
 msgstr "指定された dm-crypt パフォーマンスオプションはサポートされていません。"
 
-#: lib/libdevmapper.c:1713 lib/libdevmapper.c:1717
+#: lib/libdevmapper.c:1635 lib/libdevmapper.c:1647
 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
 msgstr "指定された dm-verity のデータ破壊時の対応についてのオプションはサポートされていません。"
 
-#: lib/libdevmapper.c:1721
+#: lib/libdevmapper.c:1641
+msgid "Requested dm-verity tasklets option is not supported."
+msgstr "指定された dm-verity のタスクレットオプションはサポートされていません。"
+
+#: lib/libdevmapper.c:1653
 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
 msgstr "指定された dm-verity の誤り訂正(FEC)オプションはサポートされていません。"
 
-#: lib/libdevmapper.c:1725
+#: lib/libdevmapper.c:1659
 msgid "Requested data integrity options are not supported."
 msgstr "指定されたデータの無改ざん確認のオプションはサポートされていません。"
 
-#: lib/libdevmapper.c:1727
+#: lib/libdevmapper.c:1663
 msgid "Requested sector_size option is not supported."
 msgstr "指定された sector_size オプションはサポートされていません。"
 
-#: lib/libdevmapper.c:1732
+#: lib/libdevmapper.c:1670 lib/libdevmapper.c:1676
 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
 msgstr "指定された改ざん確認タグの自動再計算はサポートされていません。"
 
-#: lib/libdevmapper.c:1736 lib/libdevmapper.c:1772 lib/libdevmapper.c:1775
-#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2347
+#: lib/libdevmapper.c:1682 lib/libdevmapper.c:1730 lib/libdevmapper.c:1733
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2620
 msgid "Discard/TRIM is not supported."
 msgstr "Discard/TRIM はサポートしていません。"
 
-#: lib/libdevmapper.c:1740
+#: lib/libdevmapper.c:1688
 msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
 msgstr "要求された dm-integrity のビットマップモードはサポートされていません。"
 
-#: lib/libdevmapper.c:2713
+#: lib/libdevmapper.c:2724
 #, c-format
 msgid "Failed to query dm-%s segment."
 msgstr "dm-%s のクエリーに失敗しました。"
 
-#: lib/random.c:75
+#: lib/random.c:73
 msgid ""
 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
@@ -85,571 +89,611 @@ msgstr ""
 "ボリュームキーを生成するためのエントロピー(この文脈では乱数の乱れ度合)が足りません。\n"
 "マウスを動かしたり、他のウィンドウで文字を入力したりしてみてください。\n"
 
-#: lib/random.c:79
+#: lib/random.c:77
 #, c-format
 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
 msgstr "キー生成中 (%d%% 完了)。\n"
 
-#: lib/random.c:165
+#: lib/random.c:163
 msgid "Running in FIPS mode."
 msgstr "FIPS モードで実行中。"
 
-#: lib/random.c:171
+#: lib/random.c:169
 msgid "Fatal error during RNG initialisation."
 msgstr "RNG(乱数生成器)初期化中に重大なエラーが発生しました。"
 
-#: lib/random.c:208
+#: lib/random.c:207
 msgid "Unknown RNG quality requested."
 msgstr "不明な RNG(乱数生成器) の質(quality)が要求されました。"
 
-#: lib/random.c:213
+#: lib/random.c:212
 msgid "Error reading from RNG."
 msgstr "RNG(乱数生成器)から読み込み中にエラー。"
 
-#: lib/setup.c:229
+#: lib/setup.c:231
 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
 msgstr "暗号向けRNG(乱数生成器)バックエンドの初期化ができません。"
 
-#: lib/setup.c:235
+#: lib/setup.c:237
 msgid "Cannot initialize crypto backend."
 msgstr "暗号バックエンドの初期化ができません。"
 
-#: lib/setup.c:266 lib/setup.c:2046 lib/verity/verity.c:120
+#: lib/setup.c:268 lib/setup.c:2151 lib/verity/verity.c:122
 #, c-format
 msgid "Hash algorithm %s not supported."
 msgstr "ハッシュアルゴリズム %s がサポートされていません。"
 
-#: lib/setup.c:269 lib/loopaes/loopaes.c:90
+#: lib/setup.c:271 lib/loopaes/loopaes.c:90
 #, c-format
 msgid "Key processing error (using hash %s)."
 msgstr "鍵の処理でエラー (ハッシュ %s を使用)。"
 
-#: lib/setup.c:335 lib/setup.c:362
+#: lib/setup.c:342 lib/setup.c:369
 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
 msgstr "デバイスタイプがわかりません。互換性のないデバイスのアクティベーションをしようとしていませんか?"
 
-#: lib/setup.c:341 lib/setup.c:3058
+#: lib/setup.c:348 lib/setup.c:3320
 msgid "This operation is supported only for LUKS device."
 msgstr "この操作は LUKS デバイスでしかサポートされていません。"
 
-#: lib/setup.c:368
+#: lib/setup.c:375
 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
 msgstr "この操作は LUKS2 デバイスでしかサポートされていません。"
 
-#: lib/setup.c:423 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2457
+#: lib/setup.c:427 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3010
 msgid "All key slots full."
 msgstr "キースロットがいっぱいです。"
 
-#: lib/setup.c:434
+#: lib/setup.c:438
 #, c-format
 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
 msgstr "キースロット %d は不正です。0 から %d の間を選んでください。"
 
-#: lib/setup.c:440
+#: lib/setup.c:444
 #, c-format
 msgid "Key slot %d is full, please select another one."
 msgstr "キースロット %d は使われています。別の番号を選んでください。"
 
-#: lib/setup.c:525 lib/setup.c:2832
+#: lib/setup.c:529 lib/setup.c:3042
 msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
 msgstr "デバイスサイズが論理ブロックサイズのアライメントに合いません。"
 
-#: lib/setup.c:624
+#: lib/setup.c:627
 #, c-format
 msgid "Header detected but device %s is too small."
 msgstr "ヘッダが検出されましたがデバイス %s が小さすぎます。"
 
-#: lib/setup.c:661 lib/setup.c:2777 lib/setup.c:4114
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3154 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3520
+#: lib/setup.c:668 lib/setup.c:2942 lib/setup.c:4287
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3782 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4184
 msgid "This operation is not supported for this device type."
 msgstr "この操作はこのデバイスタイプではサポートされていません。"
 
-#: lib/setup.c:666
+#: lib/setup.c:673
 msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
 msgstr "オフラインでの再暗号化中です。中止します。"
 
-#: lib/setup.c:832 lib/luks1/keymanage.c:482
+#: lib/setup.c:802
+msgid "Failed to rollback LUKS2 metadata in memory."
+msgstr "メモリ上の LUKS2 メタデータのロールバックに失敗しました。"
+
+#: lib/setup.c:889 lib/luks1/keymanage.c:249 lib/luks1/keymanage.c:527
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1336 src/cryptsetup.c:1587
+#: src/cryptsetup.c:1727 src/cryptsetup.c:1782 src/cryptsetup.c:1977
+#: src/cryptsetup.c:2133 src/cryptsetup.c:2414 src/cryptsetup.c:2656
+#: src/cryptsetup.c:2716 src/utils_reencrypt.c:1465
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1192 tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:77
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
+msgstr "デバイス %s は有効な LUKS デバイスではありません。"
+
+#: lib/setup.c:892 lib/luks1/keymanage.c:530
 #, c-format
 msgid "Unsupported LUKS version %d."
 msgstr "LUKS バージョン %d はサポートされていません。"
 
-#: lib/setup.c:1427 lib/setup.c:2547 lib/setup.c:2619 lib/setup.c:2631
-#: lib/setup.c:2785 lib/setup.c:4570
+#: lib/setup.c:1491 lib/setup.c:2691 lib/setup.c:2773 lib/setup.c:2785
+#: lib/setup.c:2952 lib/setup.c:4764
 #, c-format
 msgid "Device %s is not active."
 msgstr "デバイス %s はアクティブではありません。"
 
-#: lib/setup.c:1444
+#: lib/setup.c:1508
 #, c-format
 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
 msgstr "暗号化されたデバイス %s の元になるデバイスが消滅しました。"
 
-#: lib/setup.c:1524
+#: lib/setup.c:1590
 msgid "Invalid plain crypt parameters."
 msgstr "不正な plain crypt のパラメータ。"
 
-#: lib/setup.c:1529 lib/setup.c:1949
+#: lib/setup.c:1595 lib/setup.c:2054
 msgid "Invalid key size."
 msgstr "不正なキーサイズ。"
 
-#: lib/setup.c:1534 lib/setup.c:1954 lib/setup.c:2157
+#: lib/setup.c:1600 lib/setup.c:2059 lib/setup.c:2262
 msgid "UUID is not supported for this crypt type."
 msgstr "UUID はこの暗号タイプではサポートされていません。"
 
-#: lib/setup.c:1539 lib/setup.c:1959
+#: lib/setup.c:1605 lib/setup.c:2064
 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
 msgstr "分離したメタデータデバイスはこの暗号タイプではサポートされていません。"
 
-#: lib/setup.c:1549 lib/setup.c:1739 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2418
-#: src/cryptsetup.c:1346 src/cryptsetup.c:4087
+#: lib/setup.c:1615 lib/setup.c:1831 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2966
+#: src/cryptsetup.c:1387 src/cryptsetup.c:3383
 msgid "Unsupported encryption sector size."
 msgstr "サポートされていない暗号化セクタサイズです。"
 
-#: lib/setup.c:1557 lib/setup.c:1864 lib/setup.c:2826
+#: lib/setup.c:1623 lib/setup.c:1959 lib/setup.c:3036
 msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
 msgstr "デバイスサイズが要求されたセクタサイズのアライメントに合いません。"
 
-#: lib/setup.c:1608 lib/setup.c:1727
+#: lib/setup.c:1675 lib/setup.c:1799
 msgid "Can't format LUKS without device."
 msgstr "デバイスなしには LUKS 形式にフォーマットできません。"
 
-#: lib/setup.c:1614 lib/setup.c:1733
+#: lib/setup.c:1681 lib/setup.c:1805
 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
 msgstr "要求されたデータアライメントとデータオフセットが合いません。"
 
-#: lib/setup.c:1682 lib/setup.c:1851
-msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
-msgstr "警告: データオフセットが現在利用可能なデータの外にあります。\n"
-
-#: lib/setup.c:1692 lib/setup.c:1879 lib/setup.c:1900 lib/setup.c:2169
+#: lib/setup.c:1756 lib/setup.c:1976 lib/setup.c:1997 lib/setup.c:2274
 #, c-format
 msgid "Cannot wipe header on device %s."
 msgstr "デバイス %s のヘッダを消し去れません。"
 
-#: lib/setup.c:1744
+#: lib/setup.c:1769 lib/setup.c:2036
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small for activation, there is no remaining space for data.\n"
+msgstr "デバイス %s はアクティベートするのに小さすぎます。データ用のスペースがありません。\n"
+
+#: lib/setup.c:1840
 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
 msgstr "警告: デバイスアクティベーションが失敗しました。dm-crypt が要求された暗号セクタサイズをサポートしていません。\n"
 
-#: lib/setup.c:1766
+#: lib/setup.c:1863
 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
 msgstr "ボリュームキーは改ざん耐性拡張のため暗号には鍵長が小さすぎます。"
 
-#: lib/setup.c:1821
+#: lib/setup.c:1923
 #, c-format
 msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
 msgstr "暗号 %s-%s (キーサイズ %zd ビット) は利用できません。"
 
-#: lib/setup.c:1854
+#: lib/setup.c:1949
 #, c-format
 msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
 msgstr "警告: LUKS2 メタデータサイズが %<PRIu64> バイトに変更されました。\n"
 
-#: lib/setup.c:1858
+#: lib/setup.c:1953
 #, c-format
 msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
 msgstr "警告: LUKS2 キースロット領域サイズが %<PRIu64> バイトに変更されました。\n"
 
-#: lib/setup.c:1882 lib/utils_device.c:852 lib/luks1/keyencryption.c:255
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2468 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3609
+#: lib/setup.c:1979 lib/utils_device.c:911 lib/luks1/keyencryption.c:255
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3034 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4279
 #, c-format
 msgid "Device %s is too small."
 msgstr "デバイス %s のサイズが小さすぎます。"
 
-#: lib/setup.c:1893 lib/setup.c:1919
+#: lib/setup.c:1990 lib/setup.c:2016
 #, c-format
 msgid "Cannot format device %s in use."
 msgstr "デバイス %s は使用中のためフォーマットできません。"
 
-#: lib/setup.c:1896 lib/setup.c:1922
+#: lib/setup.c:1993 lib/setup.c:2019
 #, c-format
 msgid "Cannot format device %s, permission denied."
 msgstr "デバイス %s は権限がないためフォーマットできません。"
 
-#: lib/setup.c:1908 lib/setup.c:2229
+#: lib/setup.c:2005 lib/setup.c:2334
 #, c-format
 msgid "Cannot format integrity for device %s."
 msgstr "デバイス %s を改ざん耐性がつくようフォーマットできません。"
 
-#: lib/setup.c:1926
+#: lib/setup.c:2023
 #, c-format
 msgid "Cannot format device %s."
 msgstr "デバイス %s をフォーマットできません。"
 
-#: lib/setup.c:1944
+#: lib/setup.c:2049
 msgid "Can't format LOOPAES without device."
 msgstr "LOOPAES としてフォーマットするにはデバイスが必要です。"
 
-#: lib/setup.c:1989
+#: lib/setup.c:2094
 msgid "Can't format VERITY without device."
 msgstr "VERITY としてフォーマットするにはデバイスが必要です。"
 
-#: lib/setup.c:2000 lib/verity/verity.c:103
+#: lib/setup.c:2105 lib/verity/verity.c:101
 #, c-format
 msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
 msgstr "VERITY ハッシュタイプ %d はサポートしていません。"
 
-#: lib/setup.c:2006 lib/verity/verity.c:111
+#: lib/setup.c:2111 lib/verity/verity.c:109
 msgid "Unsupported VERITY block size."
 msgstr "サポートしていない VERITY ブロックサイズです。"
 
-#: lib/setup.c:2011 lib/verity/verity.c:75
+#: lib/setup.c:2116 lib/verity/verity.c:74
 msgid "Unsupported VERITY hash offset."
 msgstr "サポートしていない VERITY ハッシュオフセットです。"
 
-#: lib/setup.c:2016
+#: lib/setup.c:2121
 msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
 msgstr "サポートしていない VERITY FEC オフセットです。"
 
-#: lib/setup.c:2040
+#: lib/setup.c:2145
 msgid "Data area overlaps with hash area."
 msgstr "データ領域がハッシュ領域と重なっています。"
 
-#: lib/setup.c:2065
+#: lib/setup.c:2170
 msgid "Hash area overlaps with FEC area."
 msgstr "ハッシュ領域が FEC 領域と重なっています。"
 
-#: lib/setup.c:2072
+#: lib/setup.c:2177
 msgid "Data area overlaps with FEC area."
 msgstr "データ領域が FEC 領域と重なっています。"
 
-#: lib/setup.c:2208
+#: lib/setup.c:2313
 #, c-format
 msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
 msgstr "警告: 指定されたタグのサイズ %d バイトが %s の出力サイズと異なります (%d バイト)。\n"
 
-#: lib/setup.c:2286
+#: lib/setup.c:2392
 #, c-format
 msgid "Unknown crypt device type %s requested."
 msgstr "不明な暗号デバイスタイプ %s が指定されました。"
 
-#: lib/setup.c:2553 lib/setup.c:2625 lib/setup.c:2638
+#: lib/setup.c:2699 lib/setup.c:2778 lib/setup.c:2791
 #, c-format
 msgid "Unsupported parameters on device %s."
 msgstr "デバイス %s のパラメータはサポートしていません。"
 
-#: lib/setup.c:2559 lib/setup.c:2644 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2524
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2876
+#: lib/setup.c:2705 lib/setup.c:2798 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2862
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3099 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3484
 #, c-format
 msgid "Mismatching parameters on device %s."
 msgstr "デバイス %s のパラメータがミスマッチしています。"
 
-#: lib/setup.c:2664
+#: lib/setup.c:2822
 msgid "Crypt devices mismatch."
 msgstr "Crypt デバイスが一致しません。"
 
-#: lib/setup.c:2701 lib/setup.c:2706 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2164
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3366
+#: lib/setup.c:2859 lib/setup.c:2864 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2361
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2878 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4032
 #, c-format
 msgid "Failed to reload device %s."
 msgstr "デバイス %s のリロードに失敗しました。"
 
-#: lib/setup.c:2711 lib/setup.c:2716 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2135
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2142
+#: lib/setup.c:2870 lib/setup.c:2876 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2332
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2892
 #, c-format
 msgid "Failed to suspend device %s."
 msgstr "デバイス %s のサスペンドに失敗しました。"
 
-#: lib/setup.c:2721 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2149
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3301 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3370
+#: lib/setup.c:2882 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2346
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3945
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4036
 #, c-format
 msgid "Failed to resume device %s."
 msgstr "デバイス %s のリジュームに失敗しました。"
 
-#: lib/setup.c:2735
+#: lib/setup.c:2897
 #, c-format
 msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
 msgstr "デバイス %s のリロード中に致命的なエラー(デバイス %s の上で)。"
 
-#: lib/setup.c:2738 lib/setup.c:2740
+#: lib/setup.c:2900 lib/setup.c:2902
 #, c-format
 msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
 msgstr "デバイス %s を dm-error にスイッチできません。"
 
-#: lib/setup.c:2817
+#: lib/setup.c:2984
 msgid "Cannot resize loop device."
 msgstr "ループデバイスはリサイズできません。"
 
-#: lib/setup.c:2890
+#: lib/setup.c:3027
+msgid "WARNING: Maximum size already set or kernel doesn't support resize.\n"
+msgstr "警告: 最大サイズが既に設定済かカーネルがリサイズをサポートしていません。\n"
+
+#: lib/setup.c:3088
+msgid "Resize failed, the kernel doesn't support it."
+msgstr "リサイズに失敗しました。カーネルがサポートしていません。"
+
+#: lib/setup.c:3120
 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
 msgstr "デバイスの UUID を本当に変更してもいいですか?"
 
-#: lib/setup.c:2966
+#: lib/setup.c:3212
 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
 msgstr "ヘッダのバックアップファイルの中味が LUKS ヘッダと互換性がありません。"
 
-#: lib/setup.c:3066
+#: lib/setup.c:3328
 #, c-format
 msgid "Volume %s is not active."
 msgstr "ボリューム %s はアクティブではありません。"
 
-#: lib/setup.c:3077
+#: lib/setup.c:3339
 #, c-format
 msgid "Volume %s is already suspended."
 msgstr "ボリューム %s は既に停止されています。"
 
-#: lib/setup.c:3090
+#: lib/setup.c:3352
 #, c-format
 msgid "Suspend is not supported for device %s."
 msgstr "デバイス %s の停止はサポートされていません。"
 
-#: lib/setup.c:3092
+#: lib/setup.c:3354
 #, c-format
 msgid "Error during suspending device %s."
 msgstr "デバイス %s 停止中にエラー。"
 
-#: lib/setup.c:3128
+#: lib/setup.c:3389
 #, c-format
 msgid "Resume is not supported for device %s."
 msgstr "デバイス %s は再開をサポートしていません。"
 
-#: lib/setup.c:3130
+#: lib/setup.c:3391
 #, c-format
 msgid "Error during resuming device %s."
 msgstr "デバイス %s の再開中にエラー。"
 
-#: lib/setup.c:3164 lib/setup.c:3212 lib/setup.c:3282
+#: lib/setup.c:3425 lib/setup.c:3473 lib/setup.c:3544 lib/setup.c:3589
+#: src/cryptsetup.c:2479
 #, c-format
 msgid "Volume %s is not suspended."
 msgstr "ボリューム %s は停止されていません。"
 
-#: lib/setup.c:3297 lib/setup.c:3652 lib/setup.c:4363 lib/setup.c:4376
-#: lib/setup.c:4384 lib/setup.c:4397 lib/setup.c:4751 lib/setup.c:5900
+#: lib/setup.c:3559 lib/setup.c:4540 lib/setup.c:4553 lib/setup.c:4561
+#: lib/setup.c:4574 lib/setup.c:6157 lib/setup.c:6179 lib/setup.c:6228
+#: src/cryptsetup.c:2011
 msgid "Volume key does not match the volume."
 msgstr "ボリュームキーがボリュームに合いません。"
 
-#: lib/setup.c:3344 lib/setup.c:3535
-msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
-msgstr "キースロットを追加できません。全てのスロットが無効でボリュームキーが渡されませんでした。"
-
-#: lib/setup.c:3487
+#: lib/setup.c:3737
 msgid "Failed to swap new key slot."
 msgstr "新しいキースロットを交換できませんでした。"
 
-#: lib/setup.c:3673
+#: lib/setup.c:3835
 #, c-format
 msgid "Key slot %d is invalid."
 msgstr "キースロット %d は不正です。"
 
-#: lib/setup.c:3679 src/cryptsetup.c:1684 src/cryptsetup.c:2029
+#: lib/setup.c:3841 src/cryptsetup.c:1740 src/cryptsetup.c:2208
+#: src/cryptsetup.c:2816 src/cryptsetup.c:2876
 #, c-format
 msgid "Keyslot %d is not active."
 msgstr "キースロット %d は非アクティブです。"
 
-#: lib/setup.c:3698
+#: lib/setup.c:3860
 msgid "Device header overlaps with data area."
 msgstr "デバイスヘッダがデータ領域に重なっています。"
 
-#: lib/setup.c:3992
+#: lib/setup.c:4165
 msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
 msgstr "既に再暗号化中です。デバイスをアクティベートできません。"
 
-#: lib/setup.c:3994 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2430
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2975
+#: lib/setup.c:4167 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2703
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3590
 msgid "Failed to get reencryption lock."
 msgstr "再暗号化ロックを取得できません。"
 
-#: lib/setup.c:4007 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2994
+#: lib/setup.c:4180 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3609
 msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
 msgstr "LUKS2 の再暗号化は既に初期化されました。"
 
-#: lib/setup.c:4175 lib/setup.c:4437
+#: lib/setup.c:4352 lib/setup.c:4618
 msgid "Device type is not properly initialized."
 msgstr "デバイスタイプが正しく初期化されていません。"
 
-#: lib/setup.c:4223
+#: lib/setup.c:4400
 #, c-format
 msgid "Device %s already exists."
 msgstr "デバイス %s は既に存在します。"
 
-#: lib/setup.c:4230
+#: lib/setup.c:4407
 #, c-format
 msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
 msgstr "デバイス %s を使えません。名前が不正か使用中です。"
 
-#: lib/setup.c:4350
+#: lib/setup.c:4527
 msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
 msgstr "正しくないボリュームキーがプレーンデバイスに指定されました。"
 
-#: lib/setup.c:4463
+#: lib/setup.c:4644
 msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
 msgstr "正しくないルートハッシュが verity デバイスに指定されました。"
 
-#: lib/setup.c:4470
+#: lib/setup.c:4654
 msgid "Root hash signature required."
 msgstr "ルートハッシュ署名が必要です。"
 
-#: lib/setup.c:4479
+#: lib/setup.c:4663
 msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
 msgstr "署名をカーネルに渡すのに必要なカーネルキーリングをカーネルがサポートしていません。"
 
-#: lib/setup.c:4496 lib/setup.c:5976
+#: lib/setup.c:4680 lib/setup.c:6423
 msgid "Failed to load key in kernel keyring."
 msgstr "キーをカーネルキーリングにロードできません。"
 
-#: lib/setup.c:4549 lib/setup.c:4565 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2483
-#: src/cryptsetup.c:2794
+#: lib/setup.c:4736
+#, c-format
+msgid "Could not cancel deferred remove from device %s."
+msgstr "デバイス %s からの遅延削除をキャンセルできませんでした。"
+
+#: lib/setup.c:4743 lib/setup.c:4759 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2756
+#: src/utils_reencrypt.c:116
 #, c-format
 msgid "Device %s is still in use."
 msgstr "デバイス %s は使用中です。"
 
-#: lib/setup.c:4574
+#: lib/setup.c:4768
 #, c-format
 msgid "Invalid device %s."
 msgstr "デバイス %s は不正です。"
 
-#: lib/setup.c:4690
+#: lib/setup.c:4908
 msgid "Volume key buffer too small."
 msgstr "ボリュームキーのバッファが小さすぎます。"
 
-#: lib/setup.c:4698
+#: lib/setup.c:4925
+msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS2 device."
+msgstr "LUKS2 デバイス向けのボリュームキーが取得できません。"
+
+#: lib/setup.c:4934
+msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS1 device."
+msgstr "LUKS1 デバイス向けのボリュームキーが取得できません。"
+
+#: lib/setup.c:4944
 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
 msgstr "プレーンデバイス向けのボリュームキーが取得できません。"
 
-#: lib/setup.c:4715
+#: lib/setup.c:4952
 msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
 msgstr "verity デバイスのルートハッシュが読み出せません。"
 
-#: lib/setup.c:4717
+#: lib/setup.c:4959
+msgid "Cannot retrieve volume key for BITLK device."
+msgstr "BITLK デバイス向けのボリュームキーが取得できません。"
+
+#: lib/setup.c:4964
+msgid "Cannot retrieve volume key for FVAULT2 device."
+msgstr "FVAULT2 デバイス向けのボリュームキーが取得できません。"
+
+#: lib/setup.c:4966
 #, c-format
 msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
 msgstr "この操作は %s 暗号化デバイスではサポートされていません。"
 
-#: lib/setup.c:4923
+#: lib/setup.c:5147 lib/setup.c:5158
 msgid "Dump operation is not supported for this device type."
 msgstr "このデバイスタイプはダンプ操作をサポートしていません。"
 
-#: lib/setup.c:5251
+#: lib/setup.c:5500
 #, c-format
 msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
 msgstr "データオフセットが %u バイトの倍数である必要があります。"
 
-#: lib/setup.c:5536
+#: lib/setup.c:5788
 #, c-format
 msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
 msgstr "使用中のデバイス %s を変換できません。"
 
-#: lib/setup.c:5833
+#: lib/setup.c:6098 lib/setup.c:6237
 #, c-format
 msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
 msgstr "新しいボリュームキー向けのキースロット %u を確保できません。"
 
-#: lib/setup.c:5906
+#: lib/setup.c:6122
 msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
 msgstr "デフォルト LUKS2 キースロットパラメータを初期化できません。"
 
-#: lib/setup.c:5912
+#: lib/setup.c:6128
 #, c-format
 msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
 msgstr "ダイジェストするためのキースロット %d が確保できません。"
 
-#: lib/setup.c:6043
+#: lib/setup.c:6353
+msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
+msgstr "キースロットを追加できません。全てのスロットが無効でボリュームキーが渡されませんでした。"
+
+#: lib/setup.c:6490
 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
 msgstr "カーネルがカーネルキーリングをサポートしていません。"
 
-#: lib/setup.c:6053 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3179
+#: lib/setup.c:6500 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3807
 #, c-format
 msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
 msgstr "キーリングからパスフレーズが読み出せません (エラー %d)。"
 
-#: lib/setup.c:6077
+#: lib/setup.c:6523
 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
 msgstr "グローバル memory-hard アクセス直列化ロックが取れません。"
 
-#: lib/utils.c:80
-msgid "Cannot get process priority."
-msgstr "プロセス優先度を取得できません。"
-
-#: lib/utils.c:94
-msgid "Cannot unlock memory."
-msgstr "メモリをアンロックできません。"
-
-#: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:497
+#: lib/utils.c:158 lib/tcrypt/tcrypt.c:501
 msgid "Failed to open key file."
 msgstr "キーファイルがオープンできません。"
 
-#: lib/utils.c:173
+#: lib/utils.c:163
 msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
 msgstr "ターミナルからキーファイルを読みこめません。"
 
-#: lib/utils.c:190
+#: lib/utils.c:179
 msgid "Failed to stat key file."
 msgstr "キーファイルを stat() できません。"
 
-#: lib/utils.c:198 lib/utils.c:219
+#: lib/utils.c:187 lib/utils.c:208
 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
 msgstr "指定されたキーファイルオフセットにシークできません。"
 
-#: lib/utils.c:213 lib/utils.c:228 src/utils_password.c:223
-#: src/utils_password.c:235
+#: lib/utils.c:202 lib/utils.c:217 src/utils_password.c:225
+#: src/utils_password.c:237
 msgid "Out of memory while reading passphrase."
 msgstr "パスフレーズ読み込み中にメモリが不足しました。"
 
-#: lib/utils.c:248
+#: lib/utils.c:237
 msgid "Error reading passphrase."
 msgstr "パスフレーズの読み込みでエラー。"
 
-#: lib/utils.c:265
+#: lib/utils.c:254
 msgid "Nothing to read on input."
 msgstr "読もうとしたら入力が空です。"
 
-#: lib/utils.c:272
+#: lib/utils.c:261
 msgid "Maximum keyfile size exceeded."
 msgstr "キーファイルが最大サイズを超えています。"
 
-#: lib/utils.c:277
+#: lib/utils.c:266
 msgid "Cannot read requested amount of data."
 msgstr "指定されたサイズのデータを読み込めません。"
 
-#: lib/utils_device.c:190 lib/utils_storage_wrappers.c:110
-#: lib/luks1/keyencryption.c:91
+#: lib/utils_device.c:207 lib/utils_storage_wrappers.c:110
+#: lib/luks1/keyencryption.c:91 src/utils_reencrypt.c:1440
 #, c-format
 msgid "Device %s does not exist or access denied."
 msgstr "デバイス %s は存在しないかアクセスが拒否されました。"
 
-#: lib/utils_device.c:200
+#: lib/utils_device.c:217
 #, c-format
 msgid "Device %s is not compatible."
 msgstr "デバイス %s は互換性がありません。"
 
-#: lib/utils_device.c:544
+#: lib/utils_device.c:561
 #, c-format
 msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)."
 msgstr "データデバイスのおかしな(bogus) optimal-io サイズ (%u バイト) は無視します。"
 
-#: lib/utils_device.c:666
+#: lib/utils_device.c:722
 #, c-format
 msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
 msgstr "デバイス %s が小さすぎます。少なくとも %<PRIu64> バイト必要です。"
 
-#: lib/utils_device.c:747
+#: lib/utils_device.c:803
 #, c-format
 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
 msgstr "デバイス %s は使用中で使えません (既にマップされているかマウントされています)。"
 
-#: lib/utils_device.c:751
+#: lib/utils_device.c:807
 #, c-format
 msgid "Cannot use device %s, permission denied."
 msgstr "デバイス %s が使えません、拒否されました。"
 
-#: lib/utils_device.c:754
+#: lib/utils_device.c:810
 #, c-format
 msgid "Cannot get info about device %s."
 msgstr "デバイス %s についての情報が取得できません。"
 
-#: lib/utils_device.c:777
+#: lib/utils_device.c:833
 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
 msgstr "ループバックデバイスが使えません、非 root ユーザで実行していませんか。"
 
-#: lib/utils_device.c:787
+#: lib/utils_device.c:844
 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
 msgstr "ループデバイスのアタッチできません (autoclear 付きのループデバイスが必要です)。"
 
-#: lib/utils_device.c:833
+#: lib/utils_device.c:892
 #, c-format
 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
 msgstr "指定されたオフセットはデバイス %s の実際のサイズを超えています。"
 
-#: lib/utils_device.c:841
+#: lib/utils_device.c:900
 #, c-format
 msgid "Device %s has zero size."
 msgstr "デバイス %s のサイズが 0 です。"
@@ -703,40 +747,35 @@ msgstr "要求された PBKDF 並列スレッド数は 0 ではいけません
 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
 msgstr "FIPS モードでは PBKDF2 しかサポートしていません。"
 
-#: lib/utils_benchmark.c:172
+#: lib/utils_benchmark.c:175
 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
 msgstr "PBKDF ベンチマークが無効ですが繰り返し回数が設定されていません。"
 
-#: lib/utils_benchmark.c:191
+#: lib/utils_benchmark.c:194
 #, c-format
 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
 msgstr "PBKDF2 と互換性のないオプションです (ハッシュアルゴリズム %s)。"
 
-#: lib/utils_benchmark.c:211
+#: lib/utils_benchmark.c:214
 msgid "Not compatible PBKDF options."
 msgstr "互換性のない PBKDF オプションです。"
 
-#: lib/utils_device_locking.c:102
+#: lib/utils_device_locking.c:101
 #, c-format
 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
 msgstr "ロックを中止します。ロックに使うパス %s/%s が使用できません (ディレクトリでないか存在していません)。"
 
-#: lib/utils_device_locking.c:109
-#, c-format
-msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions."
-msgstr "ロックディレクトリ %s/%s がコンパイル時に指定されたパーミッションで作成されます。"
-
-#: lib/utils_device_locking.c:119
+#: lib/utils_device_locking.c:118
 #, c-format
 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
 msgstr "ロックを中止します。ロックに使うパス %s/%s が使用できません (%s はディレクトリではありません)。"
 
-#: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:959
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1043
+#: lib/utils_wipe.c:154 lib/utils_wipe.c:225 src/utils_reencrypt_luks1.c:734
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:832
 msgid "Cannot seek to device offset."
 msgstr "デバイスオフセットまで seek できません。"
 
-#: lib/utils_wipe.c:208
+#: lib/utils_wipe.c:247
 #, c-format
 msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
 msgstr "デバイスのワイプでエラー, オフセット %<PRIu64>."
@@ -758,9 +797,9 @@ msgstr "XTS モードのキーサイズは 256 か 512 ビットでなければ
 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
 msgstr "暗号の指定は [暗号]-[モード]-[初期ベクタ] という形式であるべきです。"
 
-#: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:344
-#: lib/luks1/keymanage.c:642 lib/luks1/keymanage.c:1094
-#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1347 lib/luks2/luks2_keyslot.c:740
+#: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:366
+#: lib/luks1/keymanage.c:677 lib/luks1/keymanage.c:1132
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1490 lib/luks2/luks2_keyslot.c:714
 #, c-format
 msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
 msgstr "デバイス %s に書き込めません。パーミッションがありません。"
@@ -773,97 +812,87 @@ msgstr "一時的なキーストアデバイスを開けません。"
 msgid "Failed to access temporary keystore device."
 msgstr "一時的なキーストアデバイスにアクセスできません。"
 
-#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60
-#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134
+#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:62
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:80 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:192
 msgid "IO error while encrypting keyslot."
 msgstr "キースロットを暗号化中にI/Oエラーが発生しました。"
 
-#: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:347
-#: lib/luks1/keymanage.c:595 lib/luks1/keymanage.c:645 lib/tcrypt/tcrypt.c:670
-#: lib/verity/verity.c:81 lib/verity/verity.c:194 lib/verity/verity_hash.c:286
-#: lib/verity/verity_hash.c:295 lib/verity/verity_hash.c:315
-#: lib/verity/verity_fec.c:250 lib/verity/verity_fec.c:262
-#: lib/verity/verity_fec.c:267 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1350
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:218 src/cryptsetup_reencrypt.c:230
+#: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:369
+#: lib/luks1/keymanage.c:630 lib/luks1/keymanage.c:680 lib/tcrypt/tcrypt.c:679
+#: lib/fvault2/fvault2.c:877 lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:196
+#: lib/verity/verity_hash.c:320 lib/verity/verity_hash.c:329
+#: lib/verity/verity_hash.c:349 lib/verity/verity_fec.c:260
+#: lib/verity/verity_fec.c:272 lib/verity/verity_fec.c:277
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1493 src/utils_reencrypt_luks1.c:121
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:133
 #, c-format
 msgid "Cannot open device %s."
 msgstr "デバイス %s を開けません。"
 
-#: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137
+#: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:139
 msgid "IO error while decrypting keyslot."
 msgstr "キースロットを復号化中にI/Oエラーが発生しました。"
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:110
+#: lib/luks1/keymanage.c:130
 #, c-format
 msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
 msgstr "デバイス %s が小さすぎます。(LUKS1 は最低でも %<PRIu64> バイト必要です。)"
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:131 lib/luks1/keymanage.c:139
-#: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:162
-#: lib/luks1/keymanage.c:174
+#: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:159
+#: lib/luks1/keymanage.c:171 lib/luks1/keymanage.c:182
+#: lib/luks1/keymanage.c:194
 #, c-format
 msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
 msgstr "LUKS キースロット %u は不正です。"
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:479
-#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1193 src/cryptsetup.c:1545
-#: src/cryptsetup.c:1671 src/cryptsetup.c:1728 src/cryptsetup.c:1784
-#: src/cryptsetup.c:1851 src/cryptsetup.c:1954 src/cryptsetup.c:2018
-#: src/cryptsetup.c:2248 src/cryptsetup.c:2459 src/cryptsetup.c:2521
-#: src/cryptsetup.c:2587 src/cryptsetup.c:2751 src/cryptsetup.c:3427
-#: src/cryptsetup.c:3436 src/cryptsetup_reencrypt.c:1406
-#, c-format
-msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
-msgstr "デバイス %s は有効な LUKS デバイスではありません。"
-
-#: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1210
+#: lib/luks1/keymanage.c:267 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1353
 #, c-format
 msgid "Requested header backup file %s already exists."
 msgstr "要求されたヘッダバックアップファイル %s は既に存在しています。"
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1212
+#: lib/luks1/keymanage.c:269 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1355
 #, c-format
 msgid "Cannot create header backup file %s."
 msgstr "ヘッダバックアップファイル %s が作成できません。"
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:255 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1219
+#: lib/luks1/keymanage.c:276 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1362
 #, c-format
 msgid "Cannot write header backup file %s."
 msgstr "ヘッダバックアップファイル %s に書き込めません。"
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1256
+#: lib/luks1/keymanage.c:308 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1399
 msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
 msgstr "バックアップファイルが有効な LUKS ヘッダを含んでいません。"
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:556
-#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1277
+#: lib/luks1/keymanage.c:321 lib/luks1/keymanage.c:593
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1420
 #, c-format
 msgid "Cannot open header backup file %s."
 msgstr "ヘッダバックアップファイル %s をオープンできません。"
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:307 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1285
+#: lib/luks1/keymanage.c:329 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1428
 #, c-format
 msgid "Cannot read header backup file %s."
 msgstr "ヘッダバックアップファイル %s を読めません。"
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:317
+#: lib/luks1/keymanage.c:339
 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
 msgstr "データオフセットかキーサイズがデバイスとバックアップで異なるのでリストアできません。"
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:325
+#: lib/luks1/keymanage.c:347
 #, c-format
 msgid "Device %s %s%s"
 msgstr "デバイス %s %s%s"
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:326
+#: lib/luks1/keymanage.c:348
 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
 msgstr "LUKS ヘッダが含まれていません。ヘッダを置き換えるとデバイスのデータを破壊する恐れがあります。"
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:327
+#: lib/luks1/keymanage.c:349
 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
 msgstr "LUKS ヘッダを既に含んでいます。ヘッダを置き換えると既にあるキースロットを破壊します。"
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:328 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1319
+#: lib/luks1/keymanage.c:350 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1462
 msgid ""
 "\n"
 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
@@ -871,105 +900,130 @@ msgstr ""
 "\n"
 "警告: 実デバイスのヘッダはバックアップとUUIDが異なります!"
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:375
+#: lib/luks1/keymanage.c:398
 msgid "Non standard key size, manual repair required."
 msgstr "標準的でないキーサイズなので、手動の修復が必要です。"
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:385
+#: lib/luks1/keymanage.c:408
 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
 msgstr "標準的でないキースロットアライメントなので、手動の修復が必要です。"
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:397
+#: lib/luks1/keymanage.c:417
+#, c-format
+msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)."
+msgstr "暗号モードを修復しました (%s -> %s)。"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:428
+#, c-format
+msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)."
+msgstr "暗号ハッシュを小文字に修復しました (%s)。"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:430 lib/luks1/keymanage.c:536
+#: lib/luks1/keymanage.c:792
+#, c-format
+msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
+msgstr "要求された LUKS ハッシュ %s はサポートしていません。"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:444
 msgid "Repairing keyslots."
 msgstr "キースロットを修復中です。"
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:416
+#: lib/luks1/keymanage.c:463
 #, c-format
 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
 msgstr "キースロット %i: オフセットを修復 (%u -> %u)."
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:424
+#: lib/luks1/keymanage.c:471
 #, c-format
 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
 msgstr "キースロット %i: のストライプを修復 (%u -> %u)."
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:433
+#: lib/luks1/keymanage.c:480
 #, c-format
 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
 msgstr "キースロット %i: パーティションの印(signature)がおかしいです。"
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:438
+#: lib/luks1/keymanage.c:485
 #, c-format
 msgid "Keyslot %i: salt wiped."
 msgstr "キースロット %i: ソルトを消しました。"
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:455
+#: lib/luks1/keymanage.c:502
 msgid "Writing LUKS header to disk."
 msgstr "LUKS ヘッダを書きこんでいます。"
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:460
+#: lib/luks1/keymanage.c:507
 msgid "Repair failed."
 msgstr "修復に失敗しました。"
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:488 lib/luks1/keymanage.c:757
+#: lib/luks1/keymanage.c:562
 #, c-format
-msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
-msgstr "要求された LUKS ハッシュ %s はサポートしていません。"
+msgid "LUKS cipher mode %s is invalid."
+msgstr "LUKS 暗号モード %s は不正です。"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:567
+#, c-format
+msgid "LUKS hash %s is invalid."
+msgstr "LUKS ハッシュ %s は不正です。"
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:516 src/cryptsetup.c:1237
+#: lib/luks1/keymanage.c:574 src/cryptsetup.c:1281
 msgid "No known problems detected for LUKS header."
 msgstr "LUKS ヘッダに既知の不具合は検出されませんでした。"
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:667
+#: lib/luks1/keymanage.c:702
 #, c-format
 msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
 msgstr "デバイス %s の LUKS ヘッダを更新中にエラーが発生しました。"
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:675
+#: lib/luks1/keymanage.c:710
 #, c-format
 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
 msgstr "デバイス %s の LUKS ヘッダを更新後の再読み込み中にエラーが発生しました。"
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:751
+#: lib/luks1/keymanage.c:786
 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
 msgstr "LUKS ヘッダのデータへのオフセットは 0 かヘッダサイズより大きくなければいけません。"
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:762 lib/luks1/keymanage.c:832
-#: lib/luks2/luks2_json_format.c:284 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1101
-#: src/cryptsetup.c:2914
+#: lib/luks1/keymanage.c:797 lib/luks1/keymanage.c:866
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1236
+#: src/utils_reencrypt.c:539
 msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
 msgstr "LUKS UUID の形式が間違っています。"
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:785
+#: lib/luks1/keymanage.c:819
 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
 msgstr "LUKS ヘッダを作成できません: ランダムなソルトを読み込めません。"
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:811
+#: lib/luks1/keymanage.c:845
 #, c-format
 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
 msgstr "LUKS ヘッダを作成できません: ヘッダのハッシュが求められません (ハッシュには %s を使用)。"
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:855
+#: lib/luks1/keymanage.c:889
 #, c-format
 msgid "Key slot %d active, purge first."
 msgstr "キースロット %d が使用中なので、パージしてください。"
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:861
+#: lib/luks1/keymanage.c:895
 #, c-format
 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
 msgstr "キースロット %d のストライプが少なすぎます。ヘッダを細工でもしましたか?"
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:1002
+#: lib/luks1/keymanage.c:931 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:270
+msgid "PBKDF2 iteration value overflow."
+msgstr "PBKDF2 イテレーション回数がオーバーフローしました。"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1040
 #, c-format
 msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
 msgstr "キースロットをオープンできません (ハッシュ %s を使用)。"
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:1080
+#: lib/luks1/keymanage.c:1118
 #, c-format
 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
 msgstr "キースロット %d は不正です。0 から %d の間を選んでください。"
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:1098 lib/luks2/luks2_keyslot.c:744
+#: lib/luks1/keymanage.c:1136 lib/luks2/luks2_keyslot.c:718
 #, c-format
 msgid "Cannot wipe device %s."
 msgstr "デバイス %s をワイプできません。"
@@ -990,244 +1044,272 @@ msgstr "互換性のない loop-AES キーファイルが検出されました
 msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
 msgstr "カーネルが loop-AES 互換マッピングをサポートしていません。"
 
-#: lib/tcrypt/tcrypt.c:504
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:508
 #, c-format
 msgid "Error reading keyfile %s."
 msgstr "キーファイル %s を読み込み中にエラー。"
 
-#: lib/tcrypt/tcrypt.c:554
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:558
 #, c-format
 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
 msgstr "TCRYPT パスフレーズの最大長 (%zu) を超えました。"
 
-#: lib/tcrypt/tcrypt.c:595
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:600
 #, c-format
 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
 msgstr "PBKDF2 ハッシュアルゴリズム %s が利用できないのでスキップします。"
 
-#: lib/tcrypt/tcrypt.c:611 src/cryptsetup.c:1059
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:619 src/cryptsetup.c:1156
 msgid "Required kernel crypto interface not available."
 msgstr "必要なカーネル crypto インターフェースが使用できません。"
 
-#: lib/tcrypt/tcrypt.c:613 src/cryptsetup.c:1061
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:621 src/cryptsetup.c:1158
 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
 msgstr "algif_skcipher カーネルモジュールをロードしてください。"
 
-#: lib/tcrypt/tcrypt.c:753
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:762
 #, c-format
 msgid "Activation is not supported for %d sector size."
 msgstr "アクティベーションは %d セクタサイズではサポートしていません。"
 
-#: lib/tcrypt/tcrypt.c:759
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:768
 msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
 msgstr "カーネルが TCRYPT レガシーモードのアクティベーションをサポートしていません。"
 
-#: lib/tcrypt/tcrypt.c:790
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:799
 #, c-format
 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
 msgstr "TCRYPT システム暗号をパーティション %s に対してアクティベーションしました。"
 
-#: lib/tcrypt/tcrypt.c:868
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:882
 msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
 msgstr "カーネルが TCRYPT 互換のマッピングをサポートしていません。"
 
-#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1090
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1095
 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
 msgstr "この機能は TCRYPT ヘッダの読み込みなしではサポートしません。"
 
-#: lib/bitlk/bitlk.c:350
+#: lib/bitlk/bitlk.c:278
 #, c-format
 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
 msgstr "ボリュームマスターキーを解釈中に予期しないメタデータエントリタイプ '%u' が見つかりました。"
 
-#: lib/bitlk/bitlk.c:397
+#: lib/bitlk/bitlk.c:337
 msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
 msgstr "ボリュームマスターキーを解釈中に不正な文字列が見つかりました。"
 
-#: lib/bitlk/bitlk.c:402
+#: lib/bitlk/bitlk.c:341
 #, c-format
 msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
 msgstr "ボリュームマスターキーを解釈中に予期しない文字列 ('%s') が見つかりました。"
 
-#: lib/bitlk/bitlk.c:419
+#: lib/bitlk/bitlk.c:358
 #, c-format
 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
 msgstr "ボリュームマスターキーを解釈中に予期しないメタデータエントリー値 '%u' が見つかりました。"
 
-#: lib/bitlk/bitlk.c:502
-#, c-format
-msgid "Failed to read BITLK signature from %s."
-msgstr "%s から BITLK シグネチャを読み込めませんでした。"
-
-#: lib/bitlk/bitlk.c:514
-msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device."
-msgstr "BITLK デバイスのシグネチャが不正また不明です。"
-
-#: lib/bitlk/bitlk.c:520
+#: lib/bitlk/bitlk.c:460
 msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
 msgstr "BITLK version 1 はサポートされていません。"
 
-#: lib/bitlk/bitlk.c:526
+#: lib/bitlk/bitlk.c:466
 msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
 msgstr "BITLK デバイスのブートシグネチャが不正また不明です。"
 
-#: lib/bitlk/bitlk.c:538
+#: lib/bitlk/bitlk.c:478
 #, c-format
 msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
 msgstr "サポートされていないセクタサイズ %<PRIu16> です。"
 
-#: lib/bitlk/bitlk.c:546
+#: lib/bitlk/bitlk.c:486
 #, c-format
 msgid "Failed to read BITLK header from %s."
 msgstr "%s から BITLK ヘッダを読み出すのに失敗しました。"
 
-#: lib/bitlk/bitlk.c:571
+#: lib/bitlk/bitlk.c:511
 #, c-format
 msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
 msgstr "%s から BITLK FVE メタデータを読み込めませんでした。"
 
-#: lib/bitlk/bitlk.c:622
+#: lib/bitlk/bitlk.c:562
 msgid "Unknown or unsupported encryption type."
 msgstr "不明かサポートされていない暗号化タイプです。"
 
-#: lib/bitlk/bitlk.c:655
+#: lib/bitlk/bitlk.c:602
 #, c-format
 msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
 msgstr "%s から BITLK メタデータエントリを読み込めませんでした。"
 
-#: lib/bitlk/bitlk.c:897
+#: lib/bitlk/bitlk.c:719
+msgid "Failed to convert BITLK volume description"
+msgstr "BITLKボリュームの description を変換できません。"
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:882
 #, c-format
 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key."
 msgstr "外部キーを解釈中に予期しないメタデータエントリタイプ '%u' が見つかりました。"
 
-#: lib/bitlk/bitlk.c:912
+#: lib/bitlk/bitlk.c:905
+#, c-format
+msgid "BEK file GUID '%s' does not match GUID of the volume."
+msgstr "BEK ファイル GUID '%s' がボリュームの GUID と一致しません。"
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:909
 #, c-format
 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key."
 msgstr "外部キーを解釈中に予期しないメタデータエントリー値 '%u' が見つかりました。"
 
-#: lib/bitlk/bitlk.c:980
+#: lib/bitlk/bitlk.c:948
+#, c-format
+msgid "Unsupported BEK metadata version %<PRIu32>"
+msgstr "サポートされていない BEK メタデータバージョン %<PRIu32> です。"
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:953
+#, c-format
+msgid "Unexpected BEK metadata size %<PRIu32> does not match BEK file length"
+msgstr "予期しない BEK メタデータサイズ %<PRIu32> は BEK ファイルサイズと合いません"
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:979
 msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key."
 msgstr "スタートアップキーを解釈中に予期しないメタデータエントリが見つかりました。"
 
-#: lib/bitlk/bitlk.c:1071
+#: lib/bitlk/bitlk.c:1075
 msgid "This operation is not supported."
 msgstr "この操作はサポートされていません。"
 
-#: lib/bitlk/bitlk.c:1079
+#: lib/bitlk/bitlk.c:1083
 msgid "Unexpected key data size."
 msgstr "予期しないキーデータサイズです。"
 
-#: lib/bitlk/bitlk.c:1133
+#: lib/bitlk/bitlk.c:1209
 msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
 msgstr "この BITLK デバイスはサポートされてない状態にあるためアクティベートできません。"
 
-#: lib/bitlk/bitlk.c:1139
+#: lib/bitlk/bitlk.c:1214
 #, c-format
 msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
 msgstr "タイプ '%s' の BITLK デバイスはアクティベートできません。"
 
-#: lib/bitlk/bitlk.c:1234
+#: lib/bitlk/bitlk.c:1221
 msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
 msgstr "部分的に復号された BITLK デバイスのアクティベーションはサポートされていません。"
 
-#: lib/bitlk/bitlk.c:1370
+#: lib/bitlk/bitlk.c:1262
+#, c-format
+msgid "WARNING: BitLocker volume size %<PRIu64> does not match the underlying device size %<PRIu64>"
+msgstr "警告: BitLocker ボリュームサイズ %<PRIu64> がデバイスサイズ %<PRIu64> と一致しません"
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:1389
 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
 msgstr "カーネルの dm-crypt が BITLK IV をサポートしていないためデバイスをアクティベートできません。"
 
-#: lib/bitlk/bitlk.c:1374
+#: lib/bitlk/bitlk.c:1393
 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
 msgstr "カーネルの dm-crypt が BITLK Elephant diffuser をサポートしていないためデバイスをアクティベートできません。"
 
-#: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:180
+#: lib/bitlk/bitlk.c:1397
+msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for large sector size."
+msgstr "カーネルの dm-crypt がラージセクタサイズをサポートしていないためデバイスをアクティベートできません。"
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:1401
+msgid "Cannot activate device, kernel dm-zero module is missing."
+msgstr "カーネルの dm-zero モジュールがないためデバイスをアクティベートできません。"
+
+#: lib/fvault2/fvault2.c:542
 #, c-format
-msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
-msgstr "Verity デバイス %s はディスク上のヘッダを使いません。"
+msgid "Could not read %u bytes of volume header."
+msgstr "ボリュームヘッダの %u バイトを読みこめませんでした。"
 
-#: lib/verity/verity.c:91
+#: lib/fvault2/fvault2.c:554
 #, c-format
-msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
-msgstr "デバイス %s が有効な VERITY デバイスではありません。"
+msgid "Unsupported FVAULT2 version %<PRIu16>."
+msgstr "FVAULT2 のバージョン %<PRIu16> はサポートされていません。"
+
+#: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:182
+#, c-format
+msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
+msgstr "Verity デバイス %s はディスク上のヘッダを使いません。"
 
-#: lib/verity/verity.c:98
+#: lib/verity/verity.c:96
 #, c-format
 msgid "Unsupported VERITY version %d."
 msgstr "VERITY バージョン %d はサポートされていません。"
 
-#: lib/verity/verity.c:129
+#: lib/verity/verity.c:131
 msgid "VERITY header corrupted."
 msgstr "VERITY ヘッダが壊れています。"
 
-#: lib/verity/verity.c:174
+#: lib/verity/verity.c:176
 #, c-format
 msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
 msgstr "デバイス %s の VERITY UUID フォーマットが間違っています。"
 
-#: lib/verity/verity.c:218
+#: lib/verity/verity.c:220
 #, c-format
 msgid "Error during update of verity header on device %s."
 msgstr "デバイス %s の verity ヘッダを更新中にエラー。"
 
-#: lib/verity/verity.c:276
+#: lib/verity/verity.c:278
 msgid "Root hash signature verification is not supported."
 msgstr "ルートハッシュ署名の検証はサポートしていません。"
 
-#: lib/verity/verity.c:288
+#: lib/verity/verity.c:290
 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
 msgstr "FEC デバイスのエラーが修復できません。"
 
-#: lib/verity/verity.c:290
+#: lib/verity/verity.c:292
 #, c-format
 msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
 msgstr "FEC デバイスに %u 個の修復可能なエラーが見つかりました。"
 
-#: lib/verity/verity.c:333
+#: lib/verity/verity.c:335
 msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
 msgstr "カーネルが dm-verity マッピングをサポートしていません。"
 
-#: lib/verity/verity.c:337
+#: lib/verity/verity.c:339
 msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
 msgstr "カーネルが dm-verity 署名オプションをサポートしていません。"
 
-#: lib/verity/verity.c:348
+#: lib/verity/verity.c:350
 msgid "Verity device detected corruption after activation."
 msgstr "アクティベーションされた Verity デバイスが破損が見つかりました。"
 
-#: lib/verity/verity_hash.c:59
+#: lib/verity/verity_hash.c:66
 #, c-format
 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
 msgstr "ポジション %<PRIu64> にあるスペア領域が 0 埋めされていません。"
 
-#: lib/verity/verity_hash.c:154 lib/verity/verity_hash.c:266
-#: lib/verity/verity_hash.c:277
+#: lib/verity/verity_hash.c:167 lib/verity/verity_hash.c:300
+#: lib/verity/verity_hash.c:311
 msgid "Device offset overflow."
 msgstr "デバイスオフセットオーバーフロー。"
 
-#: lib/verity/verity_hash.c:194
+#: lib/verity/verity_hash.c:218
 #, c-format
 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
 msgstr "検証がポジション %<PRIu64> で失敗しました。"
 
-#: lib/verity/verity_hash.c:273
+#: lib/verity/verity_hash.c:307
 msgid "Hash area overflow."
 msgstr "ハッシュ領域がオーバーフロー。"
 
-#: lib/verity/verity_hash.c:346
+#: lib/verity/verity_hash.c:380
 msgid "Verification of data area failed."
 msgstr "データ領域の検証に失敗しました。"
 
-#: lib/verity/verity_hash.c:351
+#: lib/verity/verity_hash.c:385
 msgid "Verification of root hash failed."
 msgstr "ルートハッシュの検証に失敗しました。"
 
-#: lib/verity/verity_hash.c:357
+#: lib/verity/verity_hash.c:391
 msgid "Input/output error while creating hash area."
 msgstr "ハッシュ領域を生成中に I/O エラー。"
 
-#: lib/verity/verity_hash.c:359
+#: lib/verity/verity_hash.c:393
 msgid "Creation of hash area failed."
 msgstr "ハッシュ領域の作成に失敗しました。"
 
-#: lib/verity/verity_hash.c:394
+#: lib/verity/verity_hash.c:428
 #, c-format
 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
 msgstr "警告: カーネルはデータブロックサイズがページサイズ (%u) を超えているとアクティベートできません。"
@@ -1255,51 +1337,56 @@ msgstr "Reed-Solomon ブロック %<PRIu64> のパリティを読み込めませ
 msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
 msgstr "ブロック %<PRIu64> のパリティが修復できませんでした。"
 
-#: lib/verity/verity_fec.c:191
+#: lib/verity/verity_fec.c:192
 #, c-format
 msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
 msgstr "Reed-Solomon ブロック %<PRIu64> のパリティの書き込みに失敗しました。"
 
-#: lib/verity/verity_fec.c:227
+#: lib/verity/verity_fec.c:208
 msgid "Block sizes must match for FEC."
 msgstr "ブロックサイズが FEC と合っていません。"
 
-#: lib/verity/verity_fec.c:233
+#: lib/verity/verity_fec.c:214
 msgid "Invalid number of parity bytes."
 msgstr "パリティのバイト数が不正です。"
 
-#: lib/verity/verity_fec.c:238
+#: lib/verity/verity_fec.c:248
 msgid "Invalid FEC segment length."
 msgstr "FEC セグメント長が不正です。"
 
-#: lib/verity/verity_fec.c:302
+#: lib/verity/verity_fec.c:316
 #, c-format
 msgid "Failed to determine size for device %s."
 msgstr "デバイス %s のサイズが不明です。"
 
-#: lib/integrity/integrity.c:272 lib/integrity/integrity.c:355
+#: lib/integrity/integrity.c:57
+#, c-format
+msgid "Incompatible kernel dm-integrity metadata (version %u) detected on %s."
+msgstr "互換性のないカーネルの dm-integrity のメタデータ (バージョン %u) が %s に検出されました。"
+
+#: lib/integrity/integrity.c:277 lib/integrity/integrity.c:379
 msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
 msgstr "カーネルが dm-integrity マッピングをサポートしていません。"
 
-#: lib/integrity/integrity.c:278
+#: lib/integrity/integrity.c:283
 msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
 msgstr "カーネルが dm-integrity 固定メタデータアラインメントをサポートしていません。"
 
-#: lib/integrity/integrity.c:287
+#: lib/integrity/integrity.c:292
 msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)."
 msgstr "カーネルが安全でない再計算オプションを拒否しました (レガジーアクティベーションオプションでオーバーライドできます)。"
 
-#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:383 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1059
-#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1339
+#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:391 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1159
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1482
 #, c-format
 msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
 msgstr "デバイス %s の書き込みのためのロックを取得できませんでした。"
 
-#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:392
+#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:400
 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
 msgstr "LUKS2 メタデータの更新の並列実行をしそうになりました。実行を中止します。"
 
-#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:691 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:712
+#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:699 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:720
 msgid ""
 "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
 "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
@@ -1307,49 +1394,49 @@ msgstr ""
 "デバイスのシグネチャが曖昧なので、LUKS2 の自動修復ができません。.\n"
 "修復するには \"cryptsetup repair\" を実行してください。"
 
-#: lib/luks2/luks2_json_format.c:227
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:229
 msgid "Requested data offset is too small."
 msgstr "要求されたデータオフセットが小さすぎます。"
 
-#: lib/luks2/luks2_json_format.c:272
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:274
 #, c-format
 msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
 msgstr "警告: キースロット領域 (%<PRIu64> バイト) がとても小さいため、利用可能な LUKS2 キースロット数が制限されます。\n"
 
-#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1046 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1184
-#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1245 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92
-#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1146 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1328
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1388 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:94
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:116
 #, c-format
 msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
 msgstr "デバイス %s の読み込みのためのロックを取得できませんでした。"
 
-#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1262
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1405
 #, c-format
 msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
 msgstr "禁止された LUKS2 要求がバックアップ %s に検出されました。"
 
-#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1303
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1446
 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
 msgstr "データオフセットがデバイスとバックアップと異なるため修復できません。"
 
-#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1309
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1452
 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
 msgstr "キースロット領域のあるバイナリヘッダのサイズがデバイスとバックアップで異なるため修復できません。"
 
-#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1316
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1459
 #, c-format
 msgid "Device %s %s%s%s%s"
 msgstr "デバイス %s %s%s%s%s"
 
-#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1317
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1460
 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
 msgstr "LUKS2 ヘッダが含まれていません。ヘッダを置き換えるとデータを破壊しかねません。"
 
-#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1318
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1461
 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
 msgstr "既に LUKS2 ヘッダがあります。ヘッダを置き換えると既にあるキースロットを破壊します。"
 
-#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1320
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1463
 msgid ""
 "\n"
 "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
@@ -1359,7 +1446,7 @@ msgstr ""
 "警告: 不明な LUKS2 への要求がリアルデバイスヘッダにあります!\n"
 "ヘッダをバックアップで置き換えるとデータを破壊する恐れがあります!"
 
-#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1322
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1465
 msgid ""
 "\n"
 "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
@@ -1369,411 +1456,471 @@ msgstr ""
 "警告: オフラインの再暗号化が終了していません!\n"
 "ヘッダを置き換えるとデータを破壊しかねません。"
 
-#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1420
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1562
 #, c-format
 msgid "Ignored unknown flag %s."
 msgstr "不明なフラグ %s を無視しました。"
 
-#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2197 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1856
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2470 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2061
 #, c-format
 msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
 msgstr "dm-crypt セグメント %u にキーがありません"
 
-#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2209 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1874
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2482 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2075
 msgid "Failed to set dm-crypt segment."
 msgstr "dm-crypt セグメントの設定に失敗しました。"
 
-#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2215 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1880
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2488 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2081
 msgid "Failed to set dm-linear segment."
 msgstr "dm-linear セグメントの設定に失敗しました。"
 
-#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2342
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2615
 msgid "Unsupported device integrity configuration."
 msgstr "サポートしていないデバイス整合性設定です。"
 
-#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2428
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2701
 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
 msgstr "再暗号化が実行中なのでデバイスのデアクティベートできません。. Cannot deactivate device."
 
-#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2439 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3416
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2712 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4082
 #, c-format
 msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
 msgstr "サスペンドされたデバイス %s を dm-error ターゲットで置き換えられません。"
 
-#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2519
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2792
 msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
 msgstr "LUKS2 の必要条件を読み込めませんでした。"
 
-#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2526
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2799
 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
 msgstr "満たせない LUKS2 の必要条件があります。"
 
-#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2534
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2807
 msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
 msgstr "操作がレガシー再暗号化とマークされたデバイスと互換性がありません。中止します。"
 
-#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2536
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2809
 msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
 msgstr "操作が LUKS2 再暗号化とマークされたデバイスと互換性がありません。中止します。"
 
-#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:556 lib/luks2/luks2_keyslot.c:593
+#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:563 lib/luks2/luks2_keyslot.c:600
 msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
 msgstr "キースロットをオープンするのにメモリが足りません。"
 
-#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:558 lib/luks2/luks2_keyslot.c:595
+#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:565 lib/luks2/luks2_keyslot.c:602
 msgid "Keyslot open failed."
 msgstr "キースロットのオープンに失敗しました。"
 
-#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:55 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:110
 #, c-format
 msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
 msgstr "キースロットの暗号化に %s- %s 暗号は使えません。"
 
-#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:480
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:285 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:394
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:443 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2668
+#, c-format
+msgid "Hash algorithm %s is not available."
+msgstr "ハッシュアルゴリズム %s が利用できません。"
+
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:510
 msgid "No space for new keyslot."
 msgstr "新しいキースロット用の領域がありません。"
 
-#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:593
+msgid "Invalid reencryption resilience mode change requested."
+msgstr "不正な再暗号化耐性モード変更を要求されました。"
+
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:714
+#, c-format
+msgid "Can not update resilience type. New type only provides %<PRIu64> bytes, required space is: %<PRIu64> bytes."
+msgstr "耐性タイプを更新できません。新しいタイプは %<PRIu64> バイトしかありませんが、%<PRIu64> バイト必要です。"
+
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:724
+msgid "Failed to refresh reencryption verification digest."
+msgstr "再暗号化検証ダイジェストのリフレッシュに失敗しました。"
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:512
 #, c-format
 msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
 msgstr "UUID が %s のデバイスの状態が確認できません。"
 
-#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:538
 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
 msgstr "LUKSMETA メタデータ付きのヘッダは変換できません。"
 
-#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:569 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3740
+#, c-format
+msgid "Unable to use cipher specification %s-%s for LUKS2."
+msgstr "暗号スペック %s-%s は LUKS2 に使えません。"
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:584
 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
 msgstr "領域が足りないのでキースロット領域を動かせません。"
 
-#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:619
+msgid "Cannot convert to LUKS2 format - invalid metadata."
+msgstr "LUKS2 形式に変換できません - メタデータが不正です。"
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:636
 msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
 msgstr "LUKS2 キースロット領域が足りないのでキースロット領域を動かせません。"
 
-#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:889
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:642 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:936
 msgid "Unable to move keyslot area."
 msgstr "キースロット領域を動かせません。"
 
-#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:732
 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
 msgstr "LUKS1 形式に変換できません - デフォルトの暗号セクタサイズが 512 バイトではありません。"
 
-#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:740
 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
 msgstr "LUKS1 形式に変換できません - キースロットのハッシュ関数が LUKS1 互換ではありません。"
 
-#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:752
 #, c-format
 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
 msgstr "LUKS1 形式に変換できません - ラップされたキーの暗号に %s が使われています。"
 
-#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:757
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses more segments."
+msgstr "LUKS1 形式に変換できません - デバイスが多くのセグメントを使っています。"
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:765
 #, c-format
 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
 msgstr "LUKS1 形式に変換できません - LUKS2 ヘッダ %u 個のトークンを含んでいます。"
 
-#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:779
 #, c-format
 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
 msgstr "LUKS1 形式に変換できません - キースロット %u が不正な状態です。"
 
-#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:784
 #, c-format
 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
 msgstr "LUKS1 形式に変換できません - スロット %u が(最大個数を超過して)有効です。"
 
-#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:789
 #, c-format
 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
 msgstr "LUKS1 形式に変換できません - キースロット %u が LUKS1 と互換ではありません。"
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1002
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1152
 #, c-format
 msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
 msgstr "ホットゾーンサイズは計算されたゾーンアライメントの倍数である必要がありす (%zu バイト)."
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1007
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1157
 #, c-format
 msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
 msgstr "デバイスサイズが計算ゾーンアライメント (%zu バイト) に合っていません。"
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1051
-#, c-format
-msgid "Unsupported resilience mode %s"
-msgstr "弾性(resilience)モード %s はサポートしていません"
-
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1268 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1423
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1506 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1540
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3251
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1364 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1551
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1634 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1676
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3877
 msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
 msgstr "古いセグメントのストレージラッパの初期化に失敗しました。"
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1282 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1401
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1378 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1529
 msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
 msgstr "新しいセグメントのストレージラッパの初期化に失敗しました。"
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1450
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1505 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3889
+msgid "Failed to initialize hotzone protection."
+msgstr "ホットゾーン保護の初期化に失敗しました。"
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1578
 msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
 msgstr "現在のホットゾーンのチェックサムを読み込めません。"
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1457 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3259
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1585 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3903
 #, c-format
 msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
 msgstr "%<PRIu64> から始めるホットゾーンエリアを読み込めません。"
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1476
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1604
 #, c-format
 msgid "Failed to decrypt sector %zu."
 msgstr "セクタ %zu を復号できません。"
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1482
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1610
 #, c-format
 msgid "Failed to recover sector %zu."
 msgstr "セクタ %zu を復元できません。"
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1977
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2174
 #, c-format
 msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
 msgstr "ソースとターゲットデバイスのサイズが一致しません。ソース %<PRIu64>, ターゲット: %<PRIu64>."
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2075
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2272
 #, c-format
 msgid "Failed to activate hotzone device %s."
 msgstr "ホットゾーンデバイス %s がアクティベートできません。"
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2092
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2289
 #, c-format
 msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
 msgstr "実際の origin table があるオーバーレイデバイス %s をアクティベートできません。"
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2099
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2296
 #, c-format
 msgid "Failed to load new mapping for device %s."
 msgstr "デバイス %s の新しいマッピングをロードできません。"
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2170
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2367
 msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
 msgstr "再暗号化デバイススタックのリフレッシュに失敗しました。"
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2326
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2550
 msgid "Failed to set new keyslots area size."
 msgstr "新しいキースロットエリアサイズを設定できません。"
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2430
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2686
+#, c-format
+msgid "Data shift value is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
+msgstr "データシフト値が要求された暗号化セクタサイズにアラインされていません(%<PRIu32> バイト)。"
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2723 src/utils_reencrypt.c:189
+#, c-format
+msgid "Unsupported resilience mode %s"
+msgstr "耐性(resilience)モード %s はサポートしていません"
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2760
+msgid "Moved segment size can not be greater than data shift value."
+msgstr "移動されるセグメントサイズはデータシフト値より大きくできません。"
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2802
+msgid "Invalid reencryption resilience parameters."
+msgstr "不正な再暗号化耐性パラメータを要求されました。"
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2824
 #, c-format
-msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
-msgstr "データシフトが要求された暗号化セクタサイズにアラインされていません(%<PRIu32> bytes)。"
+msgid "Moved segment too large. Requested size %<PRIu64>, available space for: %<PRIu64>."
+msgstr "移動されるセグメントが大きすぎます。要求されているサイズは %<PRIu64> ですが、使えるサイズは %<PRIu64> です。"
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2911
+msgid "Failed to clear table."
+msgstr "テーブルをクリアできません。"
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2451
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2997
+msgid "Reduced data size is larger than real device size."
+msgstr "小さくしたデータサイズが実際のデバイスサイズより大きいです。"
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004
 #, c-format
-msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
-msgstr "データデバイスが要求された暗号化セクタサイズにアラインされていません(%<PRIu32> bytes)."
+msgid "Data device is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
+msgstr "データデバイスが暗号化セクタサイズにアラインされていません(%<PRIu32> バイト)."
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2472
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038
 #, c-format
 msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
 msgstr "データシフト (%<PRIu64> セクタ) が今後のデータオフセットより少ないです (%<PRIu64> セクタ)。"
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2478 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2918
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2939
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3045 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3533
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3554
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
 msgstr "デバイス %s を排他モードでオープンでません (既にマップされているかマウントされています)。"
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2647
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3234
 msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
 msgstr "デバイスは LUKS2 再暗号化向けにマークされていません。"
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2664 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3536
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3251 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4206
 msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
 msgstr "LUKS2 再暗号化コンテキストをロードできません。"
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2744
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3331
 msgid "Failed to get reencryption state."
 msgstr "再暗号化状態を取得できません。"
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2748 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3032
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3335 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3649
 msgid "Device is not in reencryption."
 msgstr "デバイス %s は再暗号化中ではありません。"
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2755 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3039
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3342 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3656
 msgid "Reencryption process is already running."
 msgstr "既に再暗号化中です。"
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2757 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3041
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3344 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3658
 msgid "Failed to acquire reencryption lock."
 msgstr "再暗号化ロックを取得できません。"
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2775
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3362
 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
 msgstr "再暗号化を開始できません。再暗号化のリカバリを先にしてください。"
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2889
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3497
 msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
 msgstr "実際のデバイスサイズと要求された再暗号化サイズが一致しません。"
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2903
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3511
 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
 msgstr "再暗号化のパラメータとして不正なデバイスサイズが要求されました。"
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2973
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3588
 msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
 msgstr "既に再暗号化中です。復元を実行できません。"
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3129
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3757
 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
 msgstr "メタデータの LUKS2 の再暗号化は既に初期化されました。"
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3136
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3764
 msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
 msgstr "メタデータの LUKS2 再暗号化に失敗しました。"
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3225
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3859
 msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
 msgstr "デバイスセグメントの次の再暗号化ホットゾーンの設定に失敗しました。"
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3267
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3911
 msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
 msgstr "再暗号化した耐性用メタデータを書き込めません。"
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3274
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3918
 msgid "Decryption failed."
 msgstr "復号に失敗しました。"
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3279
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3923
 #, c-format
 msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
 msgstr "%<PRIu64> から始まるホットゾーンエリアに書き込めません。"
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3284
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3928
 msgid "Failed to sync data."
 msgstr "データを sync できません。"
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3292
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3936
 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
 msgstr "現在のホットゾーンの再暗号化完了後にメタデータが更新できません。"
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3359
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4025
 msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
 msgstr "LUKS2 メタデータが書き込めません。"
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3382
-msgid "Failed to wipe backup segment data."
-msgstr "バックアップセグメントデータを消せません。"
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4048
+msgid "Failed to wipe unused data device area."
+msgstr "未使用データデバイス領域を消せません。"
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3388
-#, fuzzy, c-format
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4054
+#, c-format
 msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d."
-msgstr "トークン %d をキースロット %d に割りあてられませんでした。"
+msgstr "未使用のキースロット %d を削除できませんでした。"
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3398
-#, fuzzy
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4064
 msgid "Failed to remove reencryption keyslot."
-msgstr "å\86\8dæ\9a\97å\8f·å\8c\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\82\92å\8f\96å¾\97できません。"
+msgstr "å\86\8dæ\9a\97å\8f·å\8c\96ã\82­ã\83¼ã\82¹ã\83­ã\83\83ã\83\88ã\81\8cå\89\8aé\99¤できません。"
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3408
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4074
 #, c-format
 msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
 msgstr "%<PRIu64> から %<PRIu64> セクタのチャンクの再暗号化中に致命的なエラー。"
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3417
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4078
+msgid "Online reencryption failed."
+msgstr "オンライン再暗号化に失敗しました。"
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4083
 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
 msgstr "手動でエラーターゲットに置き換えた場合以外はデバイスのレジュームをしないでください。"
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3467
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4137
 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
 msgstr "再暗号化を開始できません。予期しない再暗号化状態です。"
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3473
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4143
 msgid "Missing or invalid reencrypt context."
 msgstr "ないか不正な再暗号化コンテキストです。"
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3480
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4150
 msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
 msgstr "再暗号化デバイススタックの初期化に失敗しました。"
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3508 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3549
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4219
 msgid "Failed to update reencryption context."
 msgstr "再暗号化コンテキストが更新できません。"
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:376
-#, fuzzy
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:405
 msgid "Reencryption metadata is invalid."
-msgstr "キースロット %d は不正です。"
+msgstr "再暗号化メタデータが不正です。"
 
-#: lib/luks2/luks2_token.c:263
-msgid "No free token slot."
-msgstr "空きトークンスロットがありません。"
+#: src/cryptsetup.c:85
+msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
+msgstr "キースロットの暗号化パラメータは LUKS2 デバイスでしか設定できません。"
 
-#: lib/luks2/luks2_token.c:270
+#: src/cryptsetup.c:108 src/cryptsetup.c:1901
 #, c-format
-msgid "Failed to create builtin token %s."
-msgstr "ビルトイントークン %s が作成できません。"
-
-#: src/cryptsetup.c:198
-msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
-msgstr "tty 入力以外ではパスフレーズ認証できません。"
+msgid "Enter token PIN: "
+msgstr "トークンPINを入力してください: "
 
-#: src/cryptsetup.c:261
-msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
-msgstr "キースロットの暗号化パラメータは LUKS2 デバイスでしか設定できません。"
+#: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:1903
+#, c-format
+msgid "Enter token %d PIN: "
+msgstr "トークン %d PINを入力してください: "
 
-#: src/cryptsetup.c:291 src/cryptsetup.c:1006 src/cryptsetup.c:1389
-#: src/cryptsetup.c:3295 src/cryptsetup_reencrypt.c:741
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:811
+#: src/cryptsetup.c:159 src/cryptsetup.c:1103 src/cryptsetup.c:1430
+#: src/utils_reencrypt.c:1122 src/utils_reencrypt_luks1.c:517
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:580
 msgid "No known cipher specification pattern detected."
 msgstr "未知の暗号スペックです。"
 
-#: src/cryptsetup.c:299
+#: src/cryptsetup.c:167
 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
 msgstr "警告: --hash パラメータは plain モードでキーファイルが指定されていると無視されます。\n"
 
-#: src/cryptsetup.c:307
+#: src/cryptsetup.c:175
 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
 msgstr "警告: --keyfile-size オプションは無視されて、読み込みサイズは暗号鍵のサイズと同じになります。\n"
 
-#: src/cryptsetup.c:347
+#: src/cryptsetup.c:215
 #, c-format
 msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
 msgstr "%s にデバイス署名が検出されました。既にあるデータを破壊しかねません。"
 
-#: src/cryptsetup.c:353 src/cryptsetup.c:1137 src/cryptsetup.c:1184
-#: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1366 src/cryptsetup.c:1439
-#: src/cryptsetup.c:2086 src/cryptsetup.c:2812 src/cryptsetup.c:2936
-#: src/integritysetup.c:242
+#: src/cryptsetup.c:221 src/cryptsetup.c:1177 src/cryptsetup.c:1225
+#: src/cryptsetup.c:1291 src/cryptsetup.c:1407 src/cryptsetup.c:1480
+#: src/cryptsetup.c:2266 src/integritysetup.c:187 src/utils_reencrypt.c:138
+#: src/utils_reencrypt.c:314 src/utils_reencrypt.c:749
 msgid "Operation aborted.\n"
 msgstr "中止されました。\n"
 
-#: src/cryptsetup.c:421
+#: src/cryptsetup.c:294
 msgid "Option --key-file is required."
 msgstr "オプション --key-file が必要です。"
 
-#: src/cryptsetup.c:474
+#: src/cryptsetup.c:345
 msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
 msgstr "VeraCrypt PIM を入力してください: "
 
-#: src/cryptsetup.c:483
+#: src/cryptsetup.c:354
 msgid "Invalid PIM value: parse error."
 msgstr "不正な PIM: 解釈できません。"
 
-#: src/cryptsetup.c:486
+#: src/cryptsetup.c:357
 msgid "Invalid PIM value: 0."
 msgstr "不正 PIM の値で 0 です。"
 
-#: src/cryptsetup.c:489
+#: src/cryptsetup.c:360
 msgid "Invalid PIM value: outside of range."
 msgstr "不正な PIM の値: 範囲外です。"
 
-#: src/cryptsetup.c:512
+#: src/cryptsetup.c:383
 msgid "No device header detected with this passphrase."
 msgstr "このパスフレーズではデバイスヘッダが検出されませんでした。"
 
-#: src/cryptsetup.c:582
+#: src/cryptsetup.c:456 src/cryptsetup.c:632
 #, c-format
 msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
 msgstr "デバイス %s は有効な BITLK デバイスではありません。"
 
-#: src/cryptsetup.c:617
+#: src/cryptsetup.c:464
+msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option."
+msgstr "BITLK のボリュームキーサイズが決定できないので、--key-size を使ってください。"
+
+#: src/cryptsetup.c:506
 msgid ""
 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
@@ -1783,96 +1930,123 @@ msgstr ""
 "暗号化されたパーティションにパスフレーズなしでアクセス可能にます。\n"
 "このダンプは暗号化された安全な所に保存してください。"
 
-#: src/cryptsetup.c:714
+#: src/cryptsetup.c:573 src/cryptsetup.c:654 src/cryptsetup.c:2291
+msgid ""
+"The header dump with volume key is sensitive information\n"
+"that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
+"This dump should be stored encrypted in a safe place."
+msgstr ""
+"ボリュームキーを使ったヘッダダンプは取り扱いに注意すべき情報で\n"
+"暗号化されたパーティションにパスフレーズなしでアクセス可能になります。\n"
+"このダンプは暗号化された安全な所に保存してください。"
+
+#: src/cryptsetup.c:709 src/cryptsetup.c:739
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid FVAULT2 device."
+msgstr "デバイス %s は有効な FVAULT2 デバイスではありません。"
+
+#: src/cryptsetup.c:747
+msgid "Cannot determine volume key size for FVAULT2, please use --key-size option."
+msgstr "FVAULT2 のボリュームキーサイズが決定できないので、--key-size を使ってください。"
+
+#: src/cryptsetup.c:801 src/veritysetup.c:323 src/integritysetup.c:400
 #, c-format
 msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
 msgstr "デバイス %s はまたアクティブで後から削除される予定になっています。.\n"
 
-#: src/cryptsetup.c:742
+#: src/cryptsetup.c:835
 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
 msgstr "アクティブなデバイスをリサイズするにはボリュームキーがキーリングに必要ですが、--disable-keyring が指定されています。"
 
-#: src/cryptsetup.c:885
+#: src/cryptsetup.c:982
 msgid "Benchmark interrupted."
 msgstr "ベンチマークが中止されました。"
 
-#: src/cryptsetup.c:906
+#: src/cryptsetup.c:1003
 #, c-format
 msgid "PBKDF2-%-9s     N/A\n"
 msgstr "PBKDF2-%-9s     計測値なし\n"
 
-#: src/cryptsetup.c:908
+#: src/cryptsetup.c:1005
 #, c-format
 msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
 msgstr "PBKDF2-%-9s %7u 回/秒 (%zu ビットの鍵)\n"
 
-#: src/cryptsetup.c:922
+#: src/cryptsetup.c:1019
 #, c-format
 msgid "%-10s N/A\n"
 msgstr "%-10s 計測値なし\n"
 
-#: src/cryptsetup.c:924
+#: src/cryptsetup.c:1021
 #, c-format
 msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
 msgstr "%-10s %4u 回, %5u KB使用, %1u スレッド (%zu のビットの鍵) (%u ms 計測)\n"
 
-#: src/cryptsetup.c:948
+#: src/cryptsetup.c:1045
 msgid "Result of benchmark is not reliable."
 msgstr "ベンチマークの結果は信頼できません。"
 
-#: src/cryptsetup.c:998
+#: src/cryptsetup.c:1095
 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
 msgstr "# テストはストレージI/Oがなくメモリ上のもののため目安です。\n"
 
 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
-#: src/cryptsetup.c:1018
+#: src/cryptsetup.c:1115
 #, c-format
 msgid "#%*s Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
 msgstr "#%*s Algorithm |      キー |          暗号化 |           復号化\n"
 
-#: src/cryptsetup.c:1022
+#: src/cryptsetup.c:1119
 #, c-format
 msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
 msgstr "暗号 %s (キーサイズ %i ビット) は利用できません。"
 
 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
-#: src/cryptsetup.c:1041
+#: src/cryptsetup.c:1138
 msgid "#     Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
 msgstr "#     Algorithm |      キー |          暗号化 |           復号化\n"
 
-#: src/cryptsetup.c:1052
+#: src/cryptsetup.c:1149
 msgid "N/A"
 msgstr "計測値なし"
 
-#: src/cryptsetup.c:1134
+#: src/cryptsetup.c:1174
 msgid ""
 "Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n"
 "and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine."
 msgstr ""
+"保護されていない LUKS2 再暗号化メタデータが検出されました。再暗号化操作が望ましいものか確認してください。(luksDump の出力を見てください)\n"
+"そのうえで、この操作が問題ないと確認できたら継続(メタデータのアップグレード)してください。"
 
-#: src/cryptsetup.c:1140
-#, fuzzy
-msgid "Enter passphrase to protect and uppgrade reencryption metadata: "
-msgstr "再暗号化のリカバリのためのパスフレーズを入力してください: "
+#: src/cryptsetup.c:1180
+msgid "Enter passphrase to protect and upgrade reencryption metadata: "
+msgstr "再暗号化メタデータの保護とアップグレードのためのパスフレーズを入力してください: "
 
-#: src/cryptsetup.c:1183
+#: src/cryptsetup.c:1224
 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
 msgstr "本当に LUKS2 再暗号化リカバリを行いますか?"
 
-#: src/cryptsetup.c:1193
-#, fuzzy
+#: src/cryptsetup.c:1233
 msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: "
-msgstr "å\86\8dæ\9a\97å\8f·å\8c\96ã\81®ã\83ªã\82«ã\83\90ã\83ªã\81®ためのパスフレーズを入力してください: "
+msgstr "å\86\8dæ\9a\97å\8f·å\8c\96ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\80ã\82¤ã\82¸ã\82§ã\82¹ã\83\88ã\82\92æ¤\9c証ã\81\99ã\82\8bためのパスフレーズを入力してください: "
 
-#: src/cryptsetup.c:1195
+#: src/cryptsetup.c:1235
 msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
 msgstr "再暗号化のリカバリのためのパスフレーズを入力してください: "
 
-#: src/cryptsetup.c:1245
+#: src/cryptsetup.c:1290
 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
 msgstr "本当に LUKS デバイスヘッダの復元を試みていいですか?"
 
-#: src/cryptsetup.c:1265 src/integritysetup.c:157
+#: src/cryptsetup.c:1314 src/integritysetup.c:89 src/integritysetup.c:238
+msgid ""
+"\n"
+"Wipe interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"ワイプが中断されました。"
+
+#: src/cryptsetup.c:1319 src/integritysetup.c:94 src/integritysetup.c:275
 msgid ""
 "Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
 "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
@@ -1880,123 +2054,128 @@ msgstr ""
 "整合性チェックサムの初期化のためにデバイスのデータを消去しています。\n"
 "CTRL+c で中止できます (初期化されなかったデバイスのチェックサムは正しくなくなります)。\n"
 
-#: src/cryptsetup.c:1287 src/integritysetup.c:179
+#: src/cryptsetup.c:1341 src/integritysetup.c:116
 #, c-format
 msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
 msgstr "一時的デバイス %s を非アクティブにできません。"
 
-#: src/cryptsetup.c:1351
+#: src/cryptsetup.c:1392
 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
 msgstr "整合性オプションは LUKS2 形式でしか使えません。"
 
-#: src/cryptsetup.c:1356 src/cryptsetup.c:1416
+#: src/cryptsetup.c:1397 src/cryptsetup.c:1457
 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
 msgstr "サポートされていない LUKS2 メタデータのサイズオプションです。"
 
-#: src/cryptsetup.c:1365
+#: src/cryptsetup.c:1406
 msgid "Header file does not exist, do you want to create it?"
 msgstr "ヘッダファイルがありません。作成しますか?"
 
-#: src/cryptsetup.c:1373
+#: src/cryptsetup.c:1414
 #, c-format
 msgid "Cannot create header file %s."
 msgstr "ヘッダファイル %s を作成できません。"
 
-#: src/cryptsetup.c:1396 src/integritysetup.c:205 src/integritysetup.c:213
-#: src/integritysetup.c:222 src/integritysetup.c:295 src/integritysetup.c:303
-#: src/integritysetup.c:313
+#: src/cryptsetup.c:1437 src/integritysetup.c:144 src/integritysetup.c:152
+#: src/integritysetup.c:161 src/integritysetup.c:315 src/integritysetup.c:323
+#: src/integritysetup.c:333
 msgid "No known integrity specification pattern detected."
 msgstr "サポートしている整合性確認方式が検出されませんでした。"
 
-#: src/cryptsetup.c:1409
+#: src/cryptsetup.c:1450
 #, c-format
 msgid "Cannot use %s as on-disk header."
 msgstr "%s を on-disk ヘッダとして使えません。"
 
-#: src/cryptsetup.c:1433 src/integritysetup.c:236
+#: src/cryptsetup.c:1474 src/integritysetup.c:181
 #, c-format
 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
 msgstr "%s のデータを上書きします。戻せません。"
 
-#: src/cryptsetup.c:1466 src/cryptsetup.c:1800 src/cryptsetup.c:1867
-#: src/cryptsetup.c:1969 src/cryptsetup.c:2035 src/cryptsetup_reencrypt.c:571
+#: src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup.c:1853 src/cryptsetup.c:1993
+#: src/cryptsetup.c:2148 src/cryptsetup.c:2214 src/utils_reencrypt_luks1.c:443
 msgid "Failed to set pbkdf parameters."
 msgstr "pbkdf パラメータを設定できません。"
 
-#: src/cryptsetup.c:1551
+#: src/cryptsetup.c:1593
 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
 msgstr "分離された LUKS ヘッダでのみ少ないデータオフセットが使えます。"
 
-#: src/cryptsetup.c:1562 src/cryptsetup.c:1873
+#: src/cryptsetup.c:1600
+#, c-format
+msgid "LUKS file container %s is too small for activation, there is no remaining space for data."
+msgstr "LUKS ファイルコンテナ %s がアクティベートするには小さすぎます。データ用の領域に空きがありません。"
+
+#: src/cryptsetup.c:1612 src/cryptsetup.c:1999
 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
 msgstr "キースロットのない LUKS のボリュームキーサイズが決定できないので、--key-size を使ってください。"
 
-#: src/cryptsetup.c:1600
+#: src/cryptsetup.c:1658
 msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
 msgstr "デバイスはアクティベートされましたが、フラグを恒常的なものにできません。"
 
-#: src/cryptsetup.c:1681 src/cryptsetup.c:1751
+#: src/cryptsetup.c:1737 src/cryptsetup.c:1805
 #, c-format
 msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
 msgstr "キースロット %d は削除対象として選択されました。"
 
-#: src/cryptsetup.c:1693 src/cryptsetup.c:1754
+#: src/cryptsetup.c:1749 src/cryptsetup.c:1809
 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
 msgstr "これは最後のキースロットです。このキーがなくなるとデバイスは使用不能になります。"
 
-#: src/cryptsetup.c:1694
+#: src/cryptsetup.c:1750
 msgid "Enter any remaining passphrase: "
 msgstr "残っているパスフレーズを入力してください: "
 
-#: src/cryptsetup.c:1695 src/cryptsetup.c:1756
+#: src/cryptsetup.c:1751 src/cryptsetup.c:1811
 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
 msgstr "操作は中止されました。キースロットは消去されていません。\n"
 
-#: src/cryptsetup.c:1733
+#: src/cryptsetup.c:1787
 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
 msgstr "削除するキーのパスフレーズを入力してください: "
 
-#: src/cryptsetup.c:1814 src/cryptsetup.c:1888 src/cryptsetup.c:1922
+#: src/cryptsetup.c:1837 src/cryptsetup.c:2197 src/cryptsetup.c:2781
+#: src/cryptsetup.c:2948
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid LUKS2 device."
+msgstr "デバイス %s は有効な LUKS2 デバイスではありません。"
+
+#: src/cryptsetup.c:1867 src/cryptsetup.c:2072
 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
 msgstr "キースロットの新しいパスフレーズを入力してください: "
 
-#: src/cryptsetup.c:1905 src/cryptsetup_reencrypt.c:1361
+#: src/cryptsetup.c:1968
+msgid "WARNING: The --key-slot parameter is used for new keyslot number.\n"
+msgstr "警告: --key-slot パラメータは新しいキースロット番号に使われます。\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2028 src/utils_reencrypt_luks1.c:1149
 #, c-format
 msgid "Enter any existing passphrase: "
 msgstr "有効なパスフレーズをどれか入力してください: "
 
-#: src/cryptsetup.c:1973
+#: src/cryptsetup.c:2152
 msgid "Enter passphrase to be changed: "
 msgstr "変更するキーのパスフレーズを入力してください: "
 
-#: src/cryptsetup.c:1989 src/cryptsetup_reencrypt.c:1347
+#: src/cryptsetup.c:2168 src/utils_reencrypt_luks1.c:1135
 msgid "Enter new passphrase: "
 msgstr "新しいキーのパスフレーズを入力してください: "
 
-#: src/cryptsetup.c:2039
+#: src/cryptsetup.c:2218
 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
 msgstr "変換されるキースロットのパスフレーズを入力してください: "
 
-#: src/cryptsetup.c:2063
+#: src/cryptsetup.c:2242
 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
 msgstr "isLuks は一つのデバイス引数しかサポートしていません。"
 
-#: src/cryptsetup.c:2113
-msgid ""
-"The header dump with volume key is sensitive information\n"
-"that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
-"This dump should be stored encrypted in a safe place."
-msgstr ""
-"ボリュームキーを使ったヘッダダンプは取り扱いに注意すべき情報で\n"
-"暗号化されたパーティションにパスフレーズなしでアクセス可能になります。\n"
-"このダンプは暗号化された安全な所に保存してください。"
-
-#: src/cryptsetup.c:2178
+#: src/cryptsetup.c:2350
 #, c-format
 msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
 msgstr "キースロット %d は unbound キーを含んでいません。"
 
-#: src/cryptsetup.c:2184
+#: src/cryptsetup.c:2355
 msgid ""
 "The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
@@ -2004,40 +2183,40 @@ msgstr ""
 "unbound キーを使ったヘッダダンプは取り扱いに注意すべき情報です。\n"
 "このダンプは暗号化された安全な所に保存してください。"
 
-#: src/cryptsetup.c:2273 src/cryptsetup.c:2302
+#: src/cryptsetup.c:2441 src/cryptsetup.c:2470
 #, c-format
 msgid "%s is not active %s device name."
 msgstr "%s はアクティブな %s デバイスではありません。"
 
-#: src/cryptsetup.c:2297
+#: src/cryptsetup.c:2465
 #, c-format
 msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing."
 msgstr "%s はアクティブな LUKS デバイス名ではないか、ヘッダがありません。"
 
-#: src/cryptsetup.c:2335 src/cryptsetup.c:2356
+#: src/cryptsetup.c:2527 src/cryptsetup.c:2546
 msgid "Option --header-backup-file is required."
 msgstr "オプション --header-backup-file が必要です。"
 
-#: src/cryptsetup.c:2386
+#: src/cryptsetup.c:2577
 #, c-format
 msgid "%s is not cryptsetup managed device."
 msgstr "%s は cryptsetup で管理されているデバイスではありません。"
 
-#: src/cryptsetup.c:2397
+#: src/cryptsetup.c:2588
 #, c-format
 msgid "Refresh is not supported for device type %s"
 msgstr "リフレッシュはデバイスタイプ %s ではサポートされていません。"
 
-#: src/cryptsetup.c:2439
+#: src/cryptsetup.c:2638
 #, c-format
 msgid "Unrecognized metadata device type %s."
 msgstr "%s は認識できないメタデータデータタイプです。"
 
-#: src/cryptsetup.c:2442
+#: src/cryptsetup.c:2640
 msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
 msgstr "コマンドはデバイスとマップされた名前を引数として必要とします。"
 
-#: src/cryptsetup.c:2464
+#: src/cryptsetup.c:2661
 #, c-format
 msgid ""
 "This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
@@ -2046,343 +2225,351 @@ msgstr ""
 "この処理はデバイス %s の全てのキースロットを消去します。\n"
 "デバイスのデータは使用できなくなります。"
 
-#: src/cryptsetup.c:2471
+#: src/cryptsetup.c:2668
 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
 msgstr "処理は中止されました。キースロットは消去されません。\n"
 
-#: src/cryptsetup.c:2510
+#: src/cryptsetup.c:2707
 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
 msgstr "不正な LUKS タイプです。luks1 と luks2 しかサポートしていません。"
 
-#: src/cryptsetup.c:2528
+#: src/cryptsetup.c:2723
 #, c-format
 msgid "Device is already %s type."
 msgstr "デバイスは既にタイプ %s です。"
 
-#: src/cryptsetup.c:2533
+#: src/cryptsetup.c:2730
 #, c-format
 msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
 msgstr "この処理は %s から %s フォーマットに変換します。\n"
 
-#: src/cryptsetup.c:2539
+#: src/cryptsetup.c:2733
 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
 msgstr "処理は中止されました。デバイスは変換されませんでした。\n"
 
-#: src/cryptsetup.c:2579
+#: src/cryptsetup.c:2773
 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
 msgstr "オプション --priority, --label か --subsystem がありません。"
 
-#: src/cryptsetup.c:2613 src/cryptsetup.c:2646 src/cryptsetup.c:2669
+#: src/cryptsetup.c:2807 src/cryptsetup.c:2847 src/cryptsetup.c:2867
 #, c-format
 msgid "Token %d is invalid."
 msgstr "トークン %d は不正です。"
 
-#: src/cryptsetup.c:2616 src/cryptsetup.c:2672
+#: src/cryptsetup.c:2810 src/cryptsetup.c:2870
 #, c-format
 msgid "Token %d in use."
 msgstr "トークン %d は使用中です。"
 
-#: src/cryptsetup.c:2623
+#: src/cryptsetup.c:2822
 #, c-format
 msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
 msgstr "luks2-キーリングトークン %d を追加できませんでした。"
 
-#: src/cryptsetup.c:2632 src/cryptsetup.c:2694
+#: src/cryptsetup.c:2833 src/cryptsetup.c:2896
 #, c-format
 msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
 msgstr "トークン %d をキースロット %d に割りあてられませんでした。"
 
-#: src/cryptsetup.c:2649
+#: src/cryptsetup.c:2850
 #, c-format
 msgid "Token %d is not in use."
 msgstr "トークン %d は使われていません。"
 
-#: src/cryptsetup.c:2684
+#: src/cryptsetup.c:2887
 msgid "Failed to import token from file."
 msgstr "ファイルからトークンをインポートできません。"
 
-#: src/cryptsetup.c:2709
+#: src/cryptsetup.c:2912
 #, c-format
 msgid "Failed to get token %d for export."
 msgstr "トークン %d をエクスポートのために取得できませんでした。"
 
-#: src/cryptsetup.c:2724
-msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
-msgstr "--key-description はトークン追加には必須です。"
-
-#: src/cryptsetup.c:2730 src/cryptsetup.c:2738
-msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
-msgstr "トークンを必要としています。--token-id を使用してください。"
-
-#: src/cryptsetup.c:2743
+#: src/cryptsetup.c:2925
 #, c-format
-msgid "Invalid token operation %s."
-msgstr "%s は不正なトークン処理です。"
+msgid "Token %d is not assigned to keyslot %d."
+msgstr "トークン %d をキースロット %d に割りあてられませんでした。"
 
-#: src/cryptsetup.c:2798
+#: src/cryptsetup.c:2927 src/cryptsetup.c:2934
 #, c-format
-msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
-msgstr "ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ %2s ã\81®ã\82¢ã\82¯ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\81ª dm ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ '%1s'ã\82\92è\87ªå\8b\95æ¤\9cå\87ºã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82\n"
+msgid "Failed to unassign token %d from keyslot %d."
+msgstr "ã\83\88ã\83¼ã\82¯ã\83³ %d ã\82\92ã\82­ã\83¼ã\82¹ã\83­ã\83\83ã\83\88 %d ã\81®å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\81\8bã\82\89解é\99¤ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
 
-#: src/cryptsetup.c:2802
-#, c-format
-msgid "Device %s is not a block device.\n"
-msgstr "デバイス %s は有効なブロックデバイスではありません。\n"
+#: src/cryptsetup.c:2983
+msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
+msgstr "--tcrypt-hidden と --tcrypt-system と --tcrypt-backup は TCRYPT デバイスしか使えません。"
 
-#: src/cryptsetup.c:2804
-#, c-format
-msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
-msgstr "デバイス %s のホルダ(holders)を自動検出できません。"
+#: src/cryptsetup.c:2986
+msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
+msgstr "--veracrypt や --disable-veracrypt は TCRYPT デバイスでしか使えません。"
 
-#: src/cryptsetup.c:2806
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
-"Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
-"It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
-"To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
-msgstr ""
-"デバイス %s がアクティベートされているかどうか判断できません。\n"
-"オフラインでの再暗号化を進めていいですか?\n"
-"アクティベートされていたらデータが破壊されるかもしれません。\n"
-"再暗号化をオンラインで行う場合は --active-name を代わりに使ってください。\n"
+#: src/cryptsetup.c:2989
+msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
+msgstr "--veracrypt-pim は VeraCrypt 互換デバイスにしか使えません。"
 
-#: src/cryptsetup.c:2886
-msgid "Invalid LUKS device type."
-msgstr "LUKS デバイスタイプが不正です。"
+#: src/cryptsetup.c:2993
+msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
+msgstr "--veracrypt-query-pim は VeraCrypt 互換デバイスにしか使えません。"
 
-#: src/cryptsetup.c:2891
-msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
-msgstr "データデバイスサイズの縮小(--reduce-device-size)なしに分離ヘッダ(--header)による暗号化はできません。"
+#: src/cryptsetup.c:2995
+msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
+msgstr "--veracrypt-pim と --veracrypt-query-pim はどちらかしか使えません。"
 
-#: src/cryptsetup.c:2896
-msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
-msgstr "要求されたデータオフセットは --reduce-device-size パラメータの半分以下である必要があります。"
+#: src/cryptsetup.c:3004
+msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
+msgstr "--persistent は --test-passphrase と一緒には使えません。"
 
-#: src/cryptsetup.c:2905
-#, c-format
-msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
-msgstr "--reduce-device-size の値を --offset %<PRIu64> (セクタ) の倍にします。\n"
+#: src/cryptsetup.c:3007
+msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
+msgstr "--refresh と --test-passphrase は同時には使えません。"
 
-#: src/cryptsetup.c:2909
-msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format."
-msgstr "暗号化は LUKS2 形式でしか使えません。"
+#: src/cryptsetup.c:3010
+msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
+msgstr "--shared は plain デバイスの open にしか使えません。"
 
-#: src/cryptsetup.c:2932
-#, c-format
-msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?"
-msgstr "LUKS デバイスが %s に検出されました。もう一度 LUKS デバイスを暗号化したいのですか?"
+#: src/cryptsetup.c:3013
+msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
+msgstr "--skip は plain か loopaes デバイスの open にしか使えません。"
 
-#: src/cryptsetup.c:2950
-#, c-format
-msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
-msgstr "テンポラリヘッダファイル %s は既に存在しているので、中止します。"
+#: src/cryptsetup.c:3016
+msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices."
+msgstr "--offset は plain か loopaes デバイスの open にしか使えません。"
 
-#: src/cryptsetup.c:2952 src/cryptsetup.c:2959
-#, c-format
-msgid "Cannot create temporary header file %s."
-msgstr "テンポラリヘッダファイル %s を作成できません。"
+#: src/cryptsetup.c:3019
+msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
+msgstr "--tcrypt-hidden は --allow-discards と一緒に使えません。"
 
-#: src/cryptsetup.c:3026
-#, c-format
-msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
-msgstr "%s/%s がアクティブでオンライン暗号化可能です。\n"
+#: src/cryptsetup.c:3023
+msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices."
+msgstr "オープン時のセクタサイズオプションは plain デバイスでしかサポートされていません。"
 
-#: src/cryptsetup.c:3063
-msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only."
-msgstr "LUKS2 復号は detached ヘッダデバイスしかサポートしていません。"
+#: src/cryptsetup.c:3027
+msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
+msgstr "大きな IV セクタオプションは plain タイプでセクタサイズが 512 バイトより大きいものをオープンする時しかサポートしていません。"
 
-#: src/cryptsetup.c:3196 src/cryptsetup.c:3202
-msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
-msgstr "再暗号化に必要な空きキースロットがありません。"
+#: src/cryptsetup.c:3032
+msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT, BITLK and FVAULT2 devices."
+msgstr "--test-passphrase は LUKS か TCRYPT か BITLK か FVAULT2 デバイスの open にしか使えません。."
 
-#: src/cryptsetup.c:3222 src/cryptsetup_reencrypt.c:1312
-msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
-msgstr "キーファイルは --key-slot と使うか、1 つのキースロットだけアクティブの時にしか使えません。"
+#: src/cryptsetup.c:3035 src/cryptsetup.c:3058
+msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
+msgstr "--device-size と --size は一緒に使えません。"
 
-#: src/cryptsetup.c:3231 src/cryptsetup_reencrypt.c:1359
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1370
-#, c-format
-msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
-msgstr "キースロット %d のパスフレーズを入力してください: "
+#: src/cryptsetup.c:3038
+msgid "Option --unbound is allowed only for open of luks device."
+msgstr "オプション --unbound は luks デバイスの open にしか使えません。"
 
-#: src/cryptsetup.c:3240
-#, c-format
-msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
-msgstr "キースロット %u のパスフレーズを入力してください: "
+#: src/cryptsetup.c:3041
+msgid "Option --unbound cannot be used without --test-passphrase."
+msgstr "オプション --unbound は --test-passphrase がないと使えません。"
 
-#: src/cryptsetup.c:3286
-#, c-format
-msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n"
-msgstr "データの暗号化用の暗号アルゴリズムを %s にします。\n"
+#: src/cryptsetup.c:3050 src/veritysetup.c:668 src/integritysetup.c:755
+msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time."
+msgstr "オプション --cancel-deferred と --deferred は同時に使えません。"
 
-#: src/cryptsetup.c:3419
-msgid "Command requires device as argument."
-msgstr "ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\82\92å¼\95æ\95°ã\81¨ã\81\97ã\81¦å¿\85è¦\81ã\81¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
+#: src/cryptsetup.c:3066
+msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined."
+msgstr "ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ --reduce-device-size ã\81¨ --data-size ã\81¯ä¸\80ç·\92ã\81«ä½¿ã\81\88ã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
 
-#: src/cryptsetup.c:3441
-msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1."
-msgstr "現在 LUKS2 形式しかサポートされていません。LUKS1 には cryptsetup-reencrypt を使ってください。"
+#: src/cryptsetup.c:3069
+msgid "Option --active-name can be set only for LUKS2 device."
+msgstr "オプション --active-nameは LUKS2 デバイスでしか設定できません。"
 
-#: src/cryptsetup.c:3453
-msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility."
-msgstr "古いオフライン再暗号化が実行中です。cryptsetup-reencrypt を使ってください。"
+#: src/cryptsetup.c:3072
+msgid "Options --active-name and --force-offline-reencrypt cannot be combined."
+msgstr "オプション --active-name と --force-offline-reencrypt は一緒に使えません。"
 
-#: src/cryptsetup.c:3463 src/cryptsetup_reencrypt.c:196
-msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
-msgstr "整合性プロファイルつきのデバイスの再暗号化はサポートされていません。"
+#: src/cryptsetup.c:3080 src/cryptsetup.c:3110
+msgid "Keyslot specification is required."
+msgstr "キースロットの指定が必要です。"
 
-#: src/cryptsetup.c:3471
-msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
-msgstr "LUKS2 再暗号化が既に初期化済なので操作を中止します。"
+#: src/cryptsetup.c:3088
+msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
+msgstr "--align-payload と --offset は一緒に使えません。"
 
-#: src/cryptsetup.c:3475
-msgid "LUKS2 device is not in reencryption."
-msgstr "LUKS2 デバイスは再暗号化中ではありません。"
+#: src/cryptsetup.c:3091
+msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
+msgstr "--integrity-no-wipe は format で integrity extension 付きの時しか使えません。"
 
-#: src/cryptsetup.c:3502
-msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
-msgstr "<デバイス> [--type <タイプ>] [<名前>]"
+#: src/cryptsetup.c:3094
+msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
+msgstr "--use-[u]random は一つしか使えません。"
 
-#: src/cryptsetup.c:3502 src/veritysetup.c:408 src/integritysetup.c:493
-msgid "open device as <name>"
-msgstr "デバイスを <名前> としてオープン"
+#: src/cryptsetup.c:3102
+msgid "Key size is required with --unbound option."
+msgstr "--unbound にはキーサイズが必要です。"
 
-#: src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup.c:3504 src/cryptsetup.c:3505
-#: src/veritysetup.c:409 src/veritysetup.c:410 src/integritysetup.c:494
-#: src/integritysetup.c:495
-msgid "<name>"
-msgstr "<名前>"
+#: src/cryptsetup.c:3122
+msgid "Invalid token action."
+msgstr "不正なトークンアクションです。"
 
-#: src/cryptsetup.c:3503 src/veritysetup.c:409 src/integritysetup.c:494
-msgid "close device (remove mapping)"
-msgstr "デバイスをクローズします (マッピングを削除します)"
+#: src/cryptsetup.c:3125
+msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
+msgstr "--key-description はトークン追加には必須です。"
 
-#: src/cryptsetup.c:3504
-msgid "resize active device"
+#: src/cryptsetup.c:3129 src/cryptsetup.c:3142
+msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
+msgstr "トークンを必要としています。--token-id を使用してください。"
+
+#: src/cryptsetup.c:3133
+msgid "Option --unbound is valid only with token add action."
+msgstr "オプション --unbound はトークンの追加にしか使えません。"
+
+#: src/cryptsetup.c:3135
+msgid "Options --key-slot and --unbound cannot be combined."
+msgstr "--key-slot と --unbound は一緒に使えません。"
+
+#: src/cryptsetup.c:3140
+msgid "Action requires specific keyslot. Use --key-slot parameter."
+msgstr "特定のキースロットを必要としています。--key-slot を使用してください。"
+
+#: src/cryptsetup.c:3156
+msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
+msgstr "<デバイス> [--type <タイプ>] [<名前>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:3156 src/veritysetup.c:491 src/integritysetup.c:535
+msgid "open device as <name>"
+msgstr "デバイスを <名前> としてオープン"
+
+#: src/cryptsetup.c:3157 src/cryptsetup.c:3158 src/cryptsetup.c:3159
+#: src/veritysetup.c:492 src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:536
+#: src/integritysetup.c:537 src/integritysetup.c:539
+msgid "<name>"
+msgstr "<名前>"
+
+#: src/cryptsetup.c:3157 src/veritysetup.c:492 src/integritysetup.c:536
+msgid "close device (remove mapping)"
+msgstr "デバイスをクローズします (マッピングを削除します)"
+
+#: src/cryptsetup.c:3158 src/integritysetup.c:539
+msgid "resize active device"
 msgstr "アクティブデバイスをリサイズ"
 
-#: src/cryptsetup.c:3505
+#: src/cryptsetup.c:3159
 msgid "show device status"
 msgstr "デバイスステータスを表示"
 
-#: src/cryptsetup.c:3506
+#: src/cryptsetup.c:3160
 msgid "[--cipher <cipher>]"
 msgstr "[--cipher <暗号>]"
 
-#: src/cryptsetup.c:3506
+#: src/cryptsetup.c:3160
 msgid "benchmark cipher"
 msgstr "暗号ベンチマーク"
 
-#: src/cryptsetup.c:3507 src/cryptsetup.c:3508 src/cryptsetup.c:3509
-#: src/cryptsetup.c:3510 src/cryptsetup.c:3511 src/cryptsetup.c:3518
-#: src/cryptsetup.c:3519 src/cryptsetup.c:3520 src/cryptsetup.c:3521
-#: src/cryptsetup.c:3522 src/cryptsetup.c:3523 src/cryptsetup.c:3524
-#: src/cryptsetup.c:3525 src/cryptsetup.c:3526
+#: src/cryptsetup.c:3161 src/cryptsetup.c:3162 src/cryptsetup.c:3163
+#: src/cryptsetup.c:3164 src/cryptsetup.c:3165 src/cryptsetup.c:3172
+#: src/cryptsetup.c:3173 src/cryptsetup.c:3174 src/cryptsetup.c:3175
+#: src/cryptsetup.c:3176 src/cryptsetup.c:3177 src/cryptsetup.c:3178
+#: src/cryptsetup.c:3179 src/cryptsetup.c:3180 src/cryptsetup.c:3181
 msgid "<device>"
 msgstr "<デバイス>"
 
-#: src/cryptsetup.c:3507
+#: src/cryptsetup.c:3161
 msgid "try to repair on-disk metadata"
 msgstr "on-disk メタデータを修復しようとしています"
 
-#: src/cryptsetup.c:3508
+#: src/cryptsetup.c:3162
 msgid "reencrypt LUKS2 device"
 msgstr "LUKS2 デバイスを再暗号化"
 
-#: src/cryptsetup.c:3509
+#: src/cryptsetup.c:3163
 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
 msgstr "全てのキースロットを消去します (暗号鍵も削除します)"
 
-#: src/cryptsetup.c:3510
+#: src/cryptsetup.c:3164
 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
 msgstr "LUKS2 から LUKS もしくは LUKS から LUKS2 形式に変換します"
 
-#: src/cryptsetup.c:3511
+#: src/cryptsetup.c:3165
 msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
 msgstr "LUKS2 の permanent configuration オプションを設定します"
 
-#: src/cryptsetup.c:3512 src/cryptsetup.c:3513
+#: src/cryptsetup.c:3166 src/cryptsetup.c:3167
 msgid "<device> [<new key file>]"
 msgstr "<デバイス> [<新しいキーファイル>]"
 
-#: src/cryptsetup.c:3512
+#: src/cryptsetup.c:3166
 msgid "formats a LUKS device"
 msgstr "LUKS デバイスをフォーマットします"
 
-#: src/cryptsetup.c:3513
+#: src/cryptsetup.c:3167
 msgid "add key to LUKS device"
 msgstr "LUKS デバイスにキーを追加します"
 
-#: src/cryptsetup.c:3514 src/cryptsetup.c:3515 src/cryptsetup.c:3516
+#: src/cryptsetup.c:3168 src/cryptsetup.c:3169 src/cryptsetup.c:3170
 msgid "<device> [<key file>]"
 msgstr "<デバイス> [<キーファイル>]"
 
-#: src/cryptsetup.c:3514
+#: src/cryptsetup.c:3168
 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
 msgstr "与えられたキーかキーファイルを LUKS デバイスから削除します。"
 
-#: src/cryptsetup.c:3515
+#: src/cryptsetup.c:3169
 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
 msgstr "与えられた LUKS デバイスのキーかキーファイルを変更します"
 
-#: src/cryptsetup.c:3516
+#: src/cryptsetup.c:3170
 msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
 msgstr "キーを新しい pbkdf パラメータに変換します"
 
-#: src/cryptsetup.c:3517
+#: src/cryptsetup.c:3171
 msgid "<device> <key slot>"
 msgstr "<デバイス> <キースロット>"
 
-#: src/cryptsetup.c:3517
+#: src/cryptsetup.c:3171
 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
 msgstr "<キースロット>のキーを LUKS デバイスから削除します"
 
-#: src/cryptsetup.c:3518
+#: src/cryptsetup.c:3172
 msgid "print UUID of LUKS device"
 msgstr "LUKS デバイスの UUID を表示"
 
-#: src/cryptsetup.c:3519
+#: src/cryptsetup.c:3173
 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
 msgstr "<デバイス> の LUKS パーティションヘッダをテストします"
 
-#: src/cryptsetup.c:3520
+#: src/cryptsetup.c:3174
 msgid "dump LUKS partition information"
 msgstr "LUKS パーティション情報をダンプします"
 
-#: src/cryptsetup.c:3521
+#: src/cryptsetup.c:3175
 msgid "dump TCRYPT device information"
 msgstr "TCRYPT デバイス情報をダンプします"
 
-#: src/cryptsetup.c:3522
+#: src/cryptsetup.c:3176
 msgid "dump BITLK device information"
 msgstr "BITLK デバイス情報をダンプします"
 
-#: src/cryptsetup.c:3523
+#: src/cryptsetup.c:3177
+msgid "dump FVAULT2 device information"
+msgstr "FVAULT2 デバイス情報をダンプします"
+
+#: src/cryptsetup.c:3178
 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
 msgstr "LUKS デバイスを停止してキーを削除します (全てのI/Oは停止します)"
 
-#: src/cryptsetup.c:3524
+#: src/cryptsetup.c:3179
 msgid "Resume suspended LUKS device"
 msgstr "停止していた LUKS デバイスを再開します"
 
-#: src/cryptsetup.c:3525
+#: src/cryptsetup.c:3180
 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
 msgstr "LUKS デバイスヘッダとキースロットをバックアップします"
 
-#: src/cryptsetup.c:3526
+#: src/cryptsetup.c:3181
 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
 msgstr "LUKS デバイスヘッダとキースロットをリストアします"
 
-#: src/cryptsetup.c:3527
+#: src/cryptsetup.c:3182
 msgid "<add|remove|import|export> <device>"
 msgstr "<add|remove|import|export> <デバイス>"
 
-#: src/cryptsetup.c:3527
+#: src/cryptsetup.c:3182
 msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
 msgstr "LUKS2 トークンを操作します"
 
-#: src/cryptsetup.c:3545 src/veritysetup.c:426 src/integritysetup.c:511
+#: src/cryptsetup.c:3201 src/veritysetup.c:509 src/integritysetup.c:554
 msgid ""
 "\n"
 "<action> is one of:\n"
@@ -2390,19 +2577,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "<action> は以下のうちの一つです:\n"
 
-#: src/cryptsetup.c:3551
+#: src/cryptsetup.c:3207
 msgid ""
 "\n"
 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
-"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
-"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
+"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n"
+"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "古い <アクション> という形式も使えます:\n"
-"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
-"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
+"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n"
+"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n"
 
-#: src/cryptsetup.c:3555
+#: src/cryptsetup.c:3211
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2417,7 +2604,7 @@ msgstr ""
 "<キースロット> は変更する LUKS キースロット番号\n"
 "<キーファイル> は luskAddKey でオプションで与えられる新しいキーのキーファイル\n"
 
-#: src/cryptsetup.c:3562
+#: src/cryptsetup.c:3218
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2426,7 +2613,29 @@ msgstr ""
 "\n"
 "デフォルトのコンパイル時に決められたメタデータ形式は %s です(luksFormat で使われます)。\n"
 
-#: src/cryptsetup.c:3567
+#: src/cryptsetup.c:3223 src/cryptsetup.c:3226
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"LUKS2 external token plugin support is %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"LUKS2 外部トークンプラグインサポート: %s\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:3223
+msgid "compiled-in"
+msgstr "本体に内蔵"
+
+#: src/cryptsetup.c:3224
+#, c-format
+msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n"
+msgstr "LUKS2 外部トークンプラグインパス: %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:3226
+msgid "disabled"
+msgstr "利用不可"
+
+#: src/cryptsetup.c:3230
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2443,7 +2652,7 @@ msgstr ""
 "デフォルト LUKS2 向け PBKDF: %s\n"
 "\t繰り返す時間: %d, 使うメモリ: %dkB, 並列スレッド: %d\n"
 
-#: src/cryptsetup.c:3578
+#: src/cryptsetup.c:3241
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2458,711 +2667,189 @@ msgstr ""
 "\tplain: %s, キー: %d ビット, パスワードハッシュ: %s\n"
 "\tLUKS: %s, キー: %d ビット, LUKS ヘッダハッシュ: %s, 乱数生成: %s\n"
 
-#: src/cryptsetup.c:3587
+#: src/cryptsetup.c:3250
 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
 msgstr "\tLUKS: XTS モードのデフォルトキーサイズは (2つの内部キーがあるため) 倍になります。\n"
 
-#: src/cryptsetup.c:3605 src/veritysetup.c:587 src/integritysetup.c:665
+#: src/cryptsetup.c:3268 src/veritysetup.c:648 src/integritysetup.c:711
 #, c-format
 msgid "%s: requires %s as arguments"
 msgstr "%s: は %s を引数で与える必要があります"
 
-#: src/cryptsetup.c:3637 src/veritysetup.c:472 src/integritysetup.c:553
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
+#: src/cryptsetup.c:3308 src/utils_reencrypt_luks1.c:1198
+msgid "Key slot is invalid."
+msgstr "キースロットは不正です。"
+
+#: src/cryptsetup.c:3335
+msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
+msgstr "デバイスサイズは 512 バイトセクタの倍数である必要があります。"
+
+#: src/cryptsetup.c:3340
+msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
+msgstr "再暗号化ホットゾーン最大サイズの指定が不正です。"
+
+#: src/cryptsetup.c:3354 src/cryptsetup.c:3366
+msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
+msgstr "キーサイズは 8bit の倍数でなければなりません"
+
+#: src/cryptsetup.c:3371
+msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
+msgstr "デバイスを減らせる最大値は 1 GiB です。"
+
+#: src/cryptsetup.c:3374
+msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
+msgstr "減らすサイズは 512 バイトセクタの倍数である必要があります。"
+
+#: src/cryptsetup.c:3391
+msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
+msgstr "--priority の引数は ignore/normal/prefer のいずれかのみです。"
+
+#: src/cryptsetup.c:3410 src/veritysetup.c:572 src/integritysetup.c:634
 msgid "Show this help message"
 msgstr "このヘルプを表示します"
 
-#: src/cryptsetup.c:3638 src/veritysetup.c:473 src/integritysetup.c:554
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
+#: src/cryptsetup.c:3411 src/veritysetup.c:573 src/integritysetup.c:635
 msgid "Display brief usage"
 msgstr "コンパクトな使用法表示をします"
 
-#: src/cryptsetup.c:3639 src/veritysetup.c:474 src/integritysetup.c:555
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
+#: src/cryptsetup.c:3412 src/veritysetup.c:574 src/integritysetup.c:636
 msgid "Print package version"
 msgstr "パッケージのバージョンを表示"
 
-#: src/cryptsetup.c:3643 src/veritysetup.c:478 src/integritysetup.c:559
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633
+#: src/cryptsetup.c:3423 src/veritysetup.c:585 src/integritysetup.c:647
 msgid "Help options:"
 msgstr "ヘルプオプション:"
 
-#: src/cryptsetup.c:3644 src/veritysetup.c:479 src/integritysetup.c:560
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
-msgid "Shows more detailed error messages"
-msgstr "より詳細なエラーメッセージを表示"
-
-#: src/cryptsetup.c:3645 src/veritysetup.c:480 src/integritysetup.c:561
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635
-msgid "Show debug messages"
-msgstr "デバッグメッセージを表示"
-
-#: src/cryptsetup.c:3646
-msgid "Show debug messages including JSON metadata"
-msgstr "JSON メタデータを含むデバッグメッセージを表示"
-
-#: src/cryptsetup.c:3647 src/cryptsetup_reencrypt.c:1637
-msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
-msgstr "ディスクを暗号化するのに用いられる暗号 (/proc/crypto を参照のこと)"
-
-#: src/cryptsetup.c:3648 src/cryptsetup_reencrypt.c:1639
-msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
-msgstr "パスフレーズから暗号鍵を作るのに使われるハッシュ"
-
-#: src/cryptsetup.c:3649
-msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
-msgstr "パスフレーズは2回入力してもらって検証します"
-
-#: src/cryptsetup.c:3650 src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
-msgid "Read the key from a file"
-msgstr "ファイルからキーを読む"
-
-#: src/cryptsetup.c:3651
-msgid "Read the volume (master) key from file."
-msgstr "ボリューム(マスター)キーをファイルから読む。"
-
-#: src/cryptsetup.c:3652
-msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
-msgstr "ボリューム(マスター)キーをキースロット情報の代わりにダンプします"
-
-#: src/cryptsetup.c:3653 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
-msgid "The size of the encryption key"
-msgstr "暗号鍵のサイズ"
-
-#: src/cryptsetup.c:3653 src/cryptsetup.c:3716 src/integritysetup.c:579
-#: src/integritysetup.c:583 src/integritysetup.c:587
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
-msgid "BITS"
-msgstr "ビット"
-
-#: src/cryptsetup.c:3654 src/cryptsetup_reencrypt.c:1654
-msgid "Limits the read from keyfile"
-msgstr "キーファイルから読み込みの制限"
-
-#: src/cryptsetup.c:3654 src/cryptsetup.c:3655 src/cryptsetup.c:3656
-#: src/cryptsetup.c:3657 src/cryptsetup.c:3660 src/cryptsetup.c:3713
-#: src/cryptsetup.c:3714 src/cryptsetup.c:3722 src/cryptsetup.c:3723
-#: src/veritysetup.c:483 src/veritysetup.c:484 src/veritysetup.c:485
-#: src/veritysetup.c:488 src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:568
-#: src/integritysetup.c:574 src/integritysetup.c:575
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1653 src/cryptsetup_reencrypt.c:1654
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1655 src/cryptsetup_reencrypt.c:1656
-msgid "bytes"
-msgstr "バイト"
-
-#: src/cryptsetup.c:3655 src/cryptsetup_reencrypt.c:1653
-msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
-msgstr "キーファイルでスキップするバイト数"
-
-#: src/cryptsetup.c:3656
-msgid "Limits the read from newly added keyfile"
-msgstr "新しく追加するキーファイルの読み込みの制限"
-
-#: src/cryptsetup.c:3657
-msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
-msgstr "新しく追加するキーファイルでスキップするバイト数"
-
-#: src/cryptsetup.c:3658
-msgid "Slot number for new key (default is first free)"
-msgstr "新しいキーのスロット番号 (デフォルトは最初の空き)"
-
-#: src/cryptsetup.c:3659
-msgid "The size of the device"
-msgstr "デバイスのサイズ"
-
-#: src/cryptsetup.c:3659 src/cryptsetup.c:3661 src/cryptsetup.c:3662
-#: src/cryptsetup.c:3668 src/integritysetup.c:569 src/integritysetup.c:576
-msgid "SECTORS"
-msgstr "セクタ"
-
-#: src/cryptsetup.c:3660 src/cryptsetup_reencrypt.c:1656
-msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
-msgstr "指定されたデバイスサイズ分だけ使います (デバイスの残りは無視します). 危険!"
-
-#: src/cryptsetup.c:3661
-msgid "The start offset in the backend device"
-msgstr "バックエンドデバイスの開始オフセット"
-
-#: src/cryptsetup.c:3662
-msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
-msgstr "最初の暗号化データのセクタを何セクタスキップするか"
-
-#: src/cryptsetup.c:3663
-msgid "Create a readonly mapping"
-msgstr "読み込み専用のマッピングを作成"
-
-#: src/cryptsetup.c:3664 src/integritysetup.c:562
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1644
-msgid "Do not ask for confirmation"
-msgstr "確認をしません"
-
-#: src/cryptsetup.c:3665
-msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
-msgstr "パスフレーズの対話的入力のタイムアウト (秒単位)"
-
-#: src/cryptsetup.c:3665 src/cryptsetup.c:3666 src/integritysetup.c:563
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1645
-msgid "secs"
-msgstr "秒"
-
-#: src/cryptsetup.c:3666 src/integritysetup.c:563
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1645
-msgid "Progress line update (in seconds)"
-msgstr "進捗線の更新(秒単位)"
-
-#: src/cryptsetup.c:3667 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646
-msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
-msgstr "パスフレーズの再試行の回数"
-
-#: src/cryptsetup.c:3668
-msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
-msgstr "luksFormat 向けにペイロードを <n> セクタ境界に合わせます"
-
-#: src/cryptsetup.c:3669
-msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
-msgstr "LUKS ヘッダとキースロットバックアップのファイル"
-
-#: src/cryptsetup.c:3670 src/cryptsetup_reencrypt.c:1647
-msgid "Use /dev/random for generating volume key"
-msgstr "ボリュームキーの生成に /dev/random を使います"
-
-#: src/cryptsetup.c:3671 src/cryptsetup_reencrypt.c:1648
-msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
-msgstr "ボリュームキーの生成に /dev/urandom (擬似乱数)を使います"
-
-#: src/cryptsetup.c:3672
-msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
-msgstr "オーバーラップしない暗号セグメントのあるデバイスと共有します"
-
-#: src/cryptsetup.c:3673 src/veritysetup.c:492
-msgid "UUID for device to use"
-msgstr "使用するデバイスの UUID"
-
-#: src/cryptsetup.c:3674 src/integritysetup.c:599
-msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
-msgstr "デバイスに discards (TRIM) 処理を許可します"
-
-#: src/cryptsetup.c:3675 src/cryptsetup_reencrypt.c:1665
-msgid "Device or file with separated LUKS header"
-msgstr "デバイスかファイルにある分離された LUKS ヘッダ"
-
-#: src/cryptsetup.c:3676
-msgid "Do not activate device, just check passphrase"
-msgstr "デバイスをアクティベートせず、パスフレーズだけ確認する"
-
-#: src/cryptsetup.c:3677
-msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
-msgstr "隠されたヘッダを使う (隠された TCRYPT デバイス)"
-
-#: src/cryptsetup.c:3678
-msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
-msgstr "デバイスはシステム TCRYPT ドライブ (ブートローダの対応が必要)"
-
-#: src/cryptsetup.c:3679
-msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
-msgstr "バックアップ (セカンダリ) TCRYPT ヘッダを使います"
-
-#: src/cryptsetup.c:3680
-msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
-msgstr "VeraCrypt 互換デバイスも探します"
-
-#: src/cryptsetup.c:3681
-msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
-msgstr "VeraCrypt 互換デバイス向けの Personal Iteration Multiplier"
-
-#: src/cryptsetup.c:3682
-msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
-msgstr "VeraCrypt互換デバイス向けの Query Personal Iteration Multiplier"
-
-#: src/cryptsetup.c:3683
-msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
-msgstr "デバイスメタデータのタイプ: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
-
-#: src/cryptsetup.c:3684
-msgid "Disable password quality check (if enabled)"
-msgstr "パスワードの質の確認を無効にする (もし有効なら)"
-
-#: src/cryptsetup.c:3685
-msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
-msgstr "dm-crypt の same_cpu_crypt performance compatibility オプションを使う"
-
-#: src/cryptsetup.c:3686
-msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
-msgstr "dm-crypt の submit_from_crypt_cpus performance compatibility オプションを使う"
-
-#: src/cryptsetup.c:3687
-msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process read requests synchronously"
-msgstr "dm-crypt の workqueue をバイパスし読み込み要求を同期処理する"
-
-#: src/cryptsetup.c:3688
-msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process write requests synchronously"
-msgstr "dm-crypt の workqueue をバイパスし書き込み要求を同期処理する"
-
-#: src/cryptsetup.c:3689
-msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
-msgstr "デバイスの削除はデバイス上のリソースを使う人がいなくなるまで遅延されます"
-
-#: src/cryptsetup.c:3690
-msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)"
-msgstr "OOM Killer を回避するために PBKDF メモリのシリアライズにグローバルロックを使います"
-
-#: src/cryptsetup.c:3691
-msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
-msgstr "LUKS 向けの PBKDF の繰り返し時間 (ms単位)"
-
-#: src/cryptsetup.c:3691 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
-msgid "msecs"
-msgstr "ミリ秒"
-
-#: src/cryptsetup.c:3692 src/cryptsetup_reencrypt.c:1661
-msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
-msgstr "LUKS2 向けの PBKDF アルゴリズム: argon2i, argon2id, pbkdf2"
-
-#: src/cryptsetup.c:3693 src/cryptsetup_reencrypt.c:1662
-msgid "PBKDF memory cost limit"
-msgstr "PBKDF メモリコスト制限"
-
-#: src/cryptsetup.c:3693 src/cryptsetup_reencrypt.c:1662
-msgid "kilobytes"
-msgstr "キロバイト"
-
-#: src/cryptsetup.c:3694 src/cryptsetup_reencrypt.c:1663
-msgid "PBKDF parallel cost"
-msgstr "PBKDF 並列コスト"
-
-#: src/cryptsetup.c:3694 src/cryptsetup_reencrypt.c:1663
-msgid "threads"
-msgstr "スレッド"
-
-#: src/cryptsetup.c:3695 src/cryptsetup_reencrypt.c:1664
-msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
-msgstr "PBKDF 繰り返しコスト (強制する, ベンチマークしない)"
-
-#: src/cryptsetup.c:3696
-msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
-msgstr "キースロット優先度: ignore, normal, prefer"
-
-#: src/cryptsetup.c:3697
-msgid "Disable locking of on-disk metadata"
-msgstr "ディスク上のメタデータのロックをしない"
-
-#: src/cryptsetup.c:3698
-msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
-msgstr "ボリュームキーの読み込みをカーネルキーリング経由で行わない"
-
-#: src/cryptsetup.c:3699
-msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
-msgstr "データ改ざん検出アルゴリズム (LUKS2 のみ)"
-
-#: src/cryptsetup.c:3700 src/integritysetup.c:590
-msgid "Disable journal for integrity device"
-msgstr "データ改ざん検出が有効なデバイスのジャーナリングを禁止します"
-
-#: src/cryptsetup.c:3701 src/integritysetup.c:564
-msgid "Do not wipe device after format"
-msgstr "フォーマット後にデバイスのデータを消去しない"
-
-#: src/cryptsetup.c:3702 src/integritysetup.c:594
-msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)"
-msgstr "非効率的なレガシーパディングを使う (古いカーネル)"
-
-#: src/cryptsetup.c:3703
-msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
-msgstr "トークンによるアクティベーションが失敗したらパスフレーズを入力させません"
-
-#: src/cryptsetup.c:3704
-msgid "Token number (default: any)"
-msgstr "トークンナンバー (デフォルト: 任意)"
-
-#: src/cryptsetup.c:3705
-msgid "Key description"
-msgstr "キーデスクリプション"
-
-#: src/cryptsetup.c:3706
-msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
-msgstr "暗号化セクタサイズ (デフォルト: 512 バイト)"
-
-#: src/cryptsetup.c:3707
-msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)"
-msgstr "セクタサイズ (512バイトとは限らない) のIVを使う"
-
-#: src/cryptsetup.c:3708
-msgid "Set activation flags persistent for device"
-msgstr "デバイスのアクティベーションフラグを持続的にします"
-
-#: src/cryptsetup.c:3709
-msgid "Set label for the LUKS2 device"
-msgstr "LUKS2 デバイスのラベルを設定"
-
-#: src/cryptsetup.c:3710
-msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
-msgstr "LUKS2 デバイスにサブシステムレベルを設定します"
-
-#: src/cryptsetup.c:3711
-msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
-msgstr "unbound (データセグメントが割り当てられていない) LUKS2 キースロットを作成またはダンプ"
-
-#: src/cryptsetup.c:3712
-msgid "Read or write the json from or to a file"
-msgstr "json をファイルに読み書きする"
-
-#: src/cryptsetup.c:3713
-msgid "LUKS2 header metadata area size"
-msgstr "LUKS2 ヘッダメタデータ領域サイズ"
-
-#: src/cryptsetup.c:3714
-msgid "LUKS2 header keyslots area size"
-msgstr "LUKS2 ヘッダキースロット領域サイズ"
-
-#: src/cryptsetup.c:3715
-msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
-msgstr "デバイスを新しいパラメータデリフレッシュ(再アクティベート)する"
-
-#: src/cryptsetup.c:3716
-msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
-msgstr "LUKS2 キースロット: 暗号鍵のサイズ"
-
-#: src/cryptsetup.c:3717
-msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
-msgstr "LUKS2 キースロット: キースロットの暗号化に使う暗号"
-
-#: src/cryptsetup.c:3718
-msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)."
-msgstr "LUKS2 デバイスを暗号化 (in-place で暗号化)"
-
-#: src/cryptsetup.c:3719
-msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)."
-msgstr "LUKS2 デバイスを復号 (つまり暗号化をやめる)"
-
-#: src/cryptsetup.c:3720
-msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only."
-msgstr "LUKS2 再暗号化をメタデータだけ初期化。"
-
-#: src/cryptsetup.c:3721
-msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only."
-msgstr "初期化済 LUKS2 再暗号化だけ再開。"
-
-#: src/cryptsetup.c:3722 src/cryptsetup_reencrypt.c:1655
-msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
-msgstr "データデバイスサイズを減らす (データオフセットを移動する). 危険!"
-
-#: src/cryptsetup.c:3723
-msgid "Maximal reencryption hotzone size."
-msgstr "最大再暗号化ホットゾーンサイズ"
-
-#: src/cryptsetup.c:3724
-msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)"
-msgstr "再暗号化ホットゾーン弾性(resilience)タイプe (checksum,journal,none)"
-
-#: src/cryptsetup.c:3725
-msgid "Reencryption hotzone checksums hash"
-msgstr "再暗号化ホットゾーンチェックサムハッシュ"
-
-#: src/cryptsetup.c:3726
-msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted"
-msgstr "再暗号化する dm デバイスの自動検出を上書きする"
-
-#: src/cryptsetup.c:3742 src/veritysetup.c:515 src/integritysetup.c:615
+#: src/cryptsetup.c:3443 src/veritysetup.c:603 src/integritysetup.c:664
 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
 msgstr "[オプション...] <アクション> <アクション特有>"
 
-#: src/cryptsetup.c:3797 src/veritysetup.c:551 src/integritysetup.c:626
+#: src/cryptsetup.c:3452 src/veritysetup.c:612 src/integritysetup.c:675
 msgid "Argument <action> missing."
 msgstr "<アクション> がありません。"
 
-#: src/cryptsetup.c:3867 src/veritysetup.c:582 src/integritysetup.c:660
+#: src/cryptsetup.c:3528 src/veritysetup.c:643 src/integritysetup.c:706
 msgid "Unknown action."
 msgstr "未知のアクションです。"
 
-#: src/cryptsetup.c:3877
-msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
-msgstr "--refresh と --test-passphrase は同時には使えません。"
-
-#: src/cryptsetup.c:3882
-msgid "Option --deferred is allowed only for close command."
-msgstr "--deferred は close でしか使えません。"
-
-#: src/cryptsetup.c:3887
-msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
-msgstr "--shared は plain デバイスの open にしか使えません。"
-
-#: src/cryptsetup.c:3892 src/integritysetup.c:677
-msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation."
-msgstr "--allow-discards は open でしか使えません。"
-
-#: src/cryptsetup.c:3897
-msgid "Option --persistent is allowed only for open operation."
-msgstr "--persistent は open でしか使えません。"
-
-#: src/cryptsetup.c:3902
-msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation."
-msgstr "--serialize-memory-hard-pbkdf は open でしか使えません。"
-
-#: src/cryptsetup.c:3907
-msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
-msgstr "--persistent は --test-passphrase と一緒には使えません。"
-
-#: src/cryptsetup.c:3917
-msgid ""
-"Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n"
-"open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
-msgstr ""
-"--key-size は luksFormat か luksAddKey で --unbound をつけた場合か、\n"
-"open, benchmark の時しか使えません。キーファイルについて制限をつけたい場合は --keyfile-size=(バイト) を使ってください。"
-
-#: src/cryptsetup.c:3923
-msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)."
-msgstr "--integrity は luksFormat (LUKS2) でしか使えません。"
-
-#: src/cryptsetup.c:3928
-msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
-msgstr "--integrity-no-wipe は format で integrity extension 付きの時しか使えません。"
-
-#: src/cryptsetup.c:3934
-msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations."
-msgstr "--label と --subsystem は luksFormat で config LUKS2 operations にしか使えません。"
-
-#: src/cryptsetup.c:3940
-msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices."
-msgstr "--test-passphrase は LUKS か TCRYPT か BITLK デバイスの open にしか使えません。."
-
-#: src/cryptsetup.c:3945 src/cryptsetup_reencrypt.c:1728
-msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
-msgstr "キーサイズは 8bit の倍数でなければなりません"
-
-#: src/cryptsetup.c:3951 src/cryptsetup_reencrypt.c:1412
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1733
-msgid "Key slot is invalid."
-msgstr "キースロットは不正です。"
-
-#: src/cryptsetup.c:3958
+#: src/cryptsetup.c:3546
 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
 msgstr "--key-file は他で指定されたキーファイルを上書きします。"
 
-#: src/cryptsetup.c:3965 src/veritysetup.c:594 src/integritysetup.c:686
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1707
-msgid "Negative number for option not permitted."
-msgstr "オプションに負の数を与えられません。"
-
-#: src/cryptsetup.c:3969
+#: src/cryptsetup.c:3552
 msgid "Only one --key-file argument is allowed."
 msgstr "--key-file は一つしか使えません。"
 
-#: src/cryptsetup.c:3973 src/cryptsetup_reencrypt.c:1699
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1737
-msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
-msgstr "--use-[u]random は一つしか使えません。"
-
-#: src/cryptsetup.c:3977
-msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
-msgstr "--use-[u]random は luksFormat にしか使えません。"
-
-#: src/cryptsetup.c:3981
-msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
-msgstr "--uuid は luksFormat か luksUUID でしか使えません。"
-
-#: src/cryptsetup.c:3985
-msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
-msgstr "--align-payload は luksFormat でしか使えません。"
-
-#: src/cryptsetup.c:3989
-msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
-msgstr "--luks2-metadata-size と --opt-luks2-keyslots-size は LUKS2 で luksFormat でしか使えません。"
-
-#: src/cryptsetup.c:3994
-msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
-msgstr "不正なLUKS2 メタデータサイズです。"
-
-#: src/cryptsetup.c:3998
-msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
-msgstr "不正な LUKS2 キースロットサイズです。"
-
-#: src/cryptsetup.c:4002
-msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
-msgstr "--align-payload と --offset は一緒に使えません。"
-
-#: src/cryptsetup.c:4008
-msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
-msgstr "--skip は plain か loopaes デバイスの open にしか使えません。"
-
-#: src/cryptsetup.c:4015
-msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption."
-msgstr "--offset は plain か loopaes デバイスの open、luksFormat と再暗号化にしか使えません。"
-
-#: src/cryptsetup.c:4021
-msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
-msgstr "--tcrypt-hidden と --tcrypt-system と --tcrypt-backup は TCRYPT デバイスしか使えません。"
-
-#: src/cryptsetup.c:4026
-msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
-msgstr "--tcrypt-hidden は --allow-discards と一緒に使えません。"
-
-#: src/cryptsetup.c:4031
-msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
-msgstr "--veracrypt は TCRYPT デバイスでしか使えません。"
-
-#: src/cryptsetup.c:4037
-msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied."
-msgstr "--veracrypt-pim の引数が不正です。"
-
-#: src/cryptsetup.c:4041
-msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
-msgstr "--veracrypt-pim は VeraCrypt 互換デバイスにしか使えません。"
-
-#: src/cryptsetup.c:4049
-msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
-msgstr "--veracrypt-query-pim は VeraCrypt 互換デバイスにしか使えません。"
-
-#: src/cryptsetup.c:4053
-msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
-msgstr "--veracrypt-pim と --veracrypt-query-pim はどちらかしか使えません。"
-
-#: src/cryptsetup.c:4060
-msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
-msgstr "--priority の引数は ignore/normal/prefer のいずれかのみです。"
-
-#: src/cryptsetup.c:4065 src/cryptsetup.c:4103
-msgid "Keyslot specification is required."
-msgstr "キースロットの指定が必要です。"
-
-#: src/cryptsetup.c:4070 src/cryptsetup_reencrypt.c:1713
+#: src/cryptsetup.c:3557
 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
 msgstr "パスワードからキーを作る関数 (PBKDF) は pbkdf2 argon2i argon2id のいずれかのみです。"
 
-#: src/cryptsetup.c:4075 src/cryptsetup_reencrypt.c:1718
+#: src/cryptsetup.c:3562
 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
 msgstr "PBKDF の繰り返し回数の強制と繰り返し時間指定オプションは共存できません。"
 
-#: src/cryptsetup.c:4081
-msgid "Sector size option is not supported for this command."
-msgstr "このコマンドでセクタサイズオプションはサポートされていません。"
-
-#: src/cryptsetup.c:4093
-msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
-msgstr "大きな IV セクタオプションは plain タイプでセクタサイズが 512 バイトより大きいものをオープンする時しかサポートしていません。"
-
-#: src/cryptsetup.c:4098
-msgid "Key size is required with --unbound option."
-msgstr "--unbound にはキーサイズが必要です。"
-
-#: src/cryptsetup.c:4108
-msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey and luksDump actions."
-msgstr "--unbound は luksAddKey か luksDump でしか使えません。"
+#: src/cryptsetup.c:3573
+msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
+msgstr "--keyslot-cipher と --keyslot-key-size は同時に使う必要があります。"
 
-#: src/cryptsetup.c:4113
-msgid "Option --refresh may be used only with open action."
-msgstr "--refresh は open でしか使えません。"
+#: src/cryptsetup.c:3581
+msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n"
+msgstr "--test-args オプションつきだったため、何もしません。\n"
 
-#: src/cryptsetup.c:4124
+#: src/cryptsetup.c:3594
 msgid "Cannot disable metadata locking."
 msgstr "メタデータロックを禁止できません。"
 
-#: src/cryptsetup.c:4135
-msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
-msgstr "再暗号化ホットゾーン最大サイズの指定が不正です。"
-
-#: src/cryptsetup.c:4143 src/cryptsetup_reencrypt.c:1742
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1747
-msgid "Invalid device size specification."
-msgstr "デバイスサイズの指定が不正です。"
-
-#: src/cryptsetup.c:4146
-msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
-msgstr "デバイスを減らせる最大値は 1 GiB です。"
-
-#: src/cryptsetup.c:4149 src/cryptsetup_reencrypt.c:1753
-msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
-msgstr "減らすサイズは 512 バイトセクタの倍数である必要があります。"
-
-#: src/cryptsetup.c:4154
-msgid "Invalid data size specification."
-msgstr "データサイズの指定が不正です。"
-
-#: src/cryptsetup.c:4159
-msgid "Reduce size overflow."
-msgstr "減らすサイズのオーバーフロー。"
-
-#: src/cryptsetup.c:4163
-msgid "LUKS2 decryption requires option --header."
-msgstr "LUKS2 復号には --header が必要です。"
-
-#: src/cryptsetup.c:4167
-msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
-msgstr "デバイスサイズは 512 バイトセクタの倍数である必要があります。"
-
-#: src/cryptsetup.c:4171
-msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined."
-msgstr "--reduce-device-size と --data-size は一緒に使えません。"
-
-#: src/cryptsetup.c:4175
-msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
-msgstr "--device-size と --size は一緒に使えません。"
-
-#: src/cryptsetup.c:4179
-msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
-msgstr "--keyslot-cipher と --keyslot-key-size は同時に使う必要があります。"
-
-#: src/veritysetup.c:76
+#: src/veritysetup.c:54
 msgid "Invalid salt string specified."
 msgstr "不正なソルト文字列が指定されました。"
 
-#: src/veritysetup.c:107
+#: src/veritysetup.c:87
 #, c-format
 msgid "Cannot create hash image %s for writing."
 msgstr "ハッシュイメージ %s を書けるように作成できませんでした。"
 
-#: src/veritysetup.c:117
+#: src/veritysetup.c:97
 #, c-format
 msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
 msgstr "FEC イメージ %s を書けるように作成できませんでした。"
 
-#: src/veritysetup.c:191
+#: src/veritysetup.c:136
+#, c-format
+msgid "Cannot create root hash file %s for writing."
+msgstr "ルートハッシュファイル %s を書けるように作成できませんでした。"
+
+#: src/veritysetup.c:143
+#, c-format
+msgid "Cannot write to root hash file %s."
+msgstr "ルートハッシュファイル %s に書き込めません。"
+
+#: src/veritysetup.c:198 src/veritysetup.c:476
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
+msgstr "デバイス %s が有効な VERITY デバイスではありません。"
+
+#: src/veritysetup.c:215 src/veritysetup.c:232
+#, c-format
+msgid "Cannot read root hash file %s."
+msgstr "ルートハッシュファイル %s を読み込めません。"
+
+#: src/veritysetup.c:220
+#, c-format
+msgid "Invalid root hash file %s."
+msgstr "不正なルートハッシュファイル %s です。"
+
+#: src/veritysetup.c:241
 msgid "Invalid root hash string specified."
 msgstr "不正なルートハッシュ文字列が指定されました。"
 
-#: src/veritysetup.c:199
+#: src/veritysetup.c:249
 #, c-format
 msgid "Invalid signature file %s."
 msgstr "署名ファイル %s が不正です。"
 
-#: src/veritysetup.c:206
+#: src/veritysetup.c:256
 #, c-format
 msgid "Cannot read signature file %s."
 msgstr "署名ファイル %s を読み込めませんでした。"
 
-#: src/veritysetup.c:406
+#: src/veritysetup.c:279 src/veritysetup.c:293
+msgid "Command requires <root_hash> or --root-hash-file option as argument."
+msgstr "コマンドは <root_hash> か --root-hash-file オプションを引数として必要とします。"
+
+#: src/veritysetup.c:489
 msgid "<data_device> <hash_device>"
 msgstr "<データデバイス> <ハッシュデバイス>"
 
-#: src/veritysetup.c:406 src/integritysetup.c:492
+#: src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:534
 msgid "format device"
 msgstr "デバイスをフォーマット"
 
-#: src/veritysetup.c:407
-msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
-msgstr "<データデバイス> <ハッシュデバイス> <ルートハッシュ>"
+#: src/veritysetup.c:490
+msgid "<data_device> <hash_device> [<root_hash>]"
+msgstr "<データデバイス> <ハッシュデバイス> [<ルートハッシュ>]"
 
-#: src/veritysetup.c:407
+#: src/veritysetup.c:490
 msgid "verify device"
 msgstr "デバイスを検証"
 
-#: src/veritysetup.c:408
-msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>"
-msgstr "<データデバイス> <名前> <ハッシュデバイス> <ルートハッシュ>"
+#: src/veritysetup.c:491
+msgid "<data_device> <name> <hash_device> [<root_hash>]"
+msgstr "<データデバイス> <名前> <ハッシュデバイス> [<ルートハッシュ>]"
 
-#: src/veritysetup.c:410 src/integritysetup.c:495
+#: src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:537
 msgid "show active device status"
 msgstr "アクティブデバイスのステータスを表示"
 
-#: src/veritysetup.c:411
+#: src/veritysetup.c:494
 msgid "<hash_device>"
 msgstr "<ハッシュデバイス>"
 
-#: src/veritysetup.c:411 src/integritysetup.c:496
+#: src/veritysetup.c:494 src/integritysetup.c:538
 msgid "show on-disk information"
 msgstr "ディスク上の情報を表示"
 
-#: src/veritysetup.c:430
+#: src/veritysetup.c:513
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3177,7 +2864,7 @@ msgstr ""
 "<ハッシュデバイス> は検証用データが入るデバイス\n"
 "<ルートハッシュ> は <ハッシュデバイス> のルートノードのハッシュ\n"
 
-#: src/veritysetup.c:437
+#: src/veritysetup.c:520
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3188,788 +2875,976 @@ msgstr ""
 "コンパイル時に決めた dm-verity のデフォルトパラメータ:\n"
 "\tハッシュ: %s, データブロック (バイト): %u, ハッシュブロック (バイト): %u, ソルトサイズ: %u, ハッシュフォーマット: %u\n"
 
-#: src/veritysetup.c:481
-msgid "Do not use verity superblock"
-msgstr "verity スーパーブロックを使いません"
-
-#: src/veritysetup.c:482
-msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
-msgstr "フォーマットタイプ (1 - ノーマル, 0 - Chrome OS 形式)"
+#: src/veritysetup.c:658
+msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
+msgstr "--ignore-corruption と --restart-on-corruption は同時に使えません。"
 
-#: src/veritysetup.c:482
-msgid "number"
-msgstr "数字"
+#: src/veritysetup.c:663
+msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
+msgstr "--panic-on-corruption と --restart-on-corruption は同時に使えません。"
 
-#: src/veritysetup.c:483
-msgid "Block size on the data device"
-msgstr "データデバイスのブロックサイズ"
+#: src/integritysetup.c:177
+#, c-format
+msgid ""
+"This will overwrite data on %s and %s irrevocably.\n"
+"To preserve data device use --no-wipe option (and then activate with --integrity-recalculate)."
+msgstr ""
+"%s と %s のデータを復元不能な形で上書きします。\n"
+"データデバイスを保持するにはオプション --no-wipe を使ってください (その後、--integrity-recalculate を付けてアクティベートしてください)。"
 
-#: src/veritysetup.c:484
-msgid "Block size on the hash device"
-msgstr "ハッシュデバイスのブロックサイズ"
+#: src/integritysetup.c:212
+#, c-format
+msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
+msgstr "タグサイズ %u、内部整合性は %s でフォーマットされました。\n"
 
-#: src/veritysetup.c:485
-msgid "FEC parity bytes"
-msgstr "FEC パリティバイト"
+#: src/integritysetup.c:289
+msgid "Setting recalculate flag is not supported, you may consider using --wipe instead."
+msgstr "再計算フラグの設定はサポートされていません。代わりに --wipe を使うことを検討してください。"
 
-#: src/veritysetup.c:486
-msgid "The number of blocks in the data file"
-msgstr "データファイルのブロック数"
+#: src/integritysetup.c:364 src/integritysetup.c:521
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid INTEGRITY device."
+msgstr "デバイス %s が有効な INTEGRITY デバイスではありません。"
 
-#: src/veritysetup.c:486
-msgid "blocks"
-msgstr "ブロック"
+#: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:538
+msgid "<integrity_device>"
+msgstr "<整合性デバイス>"
 
-#: src/veritysetup.c:487
-msgid "Path to device with error correction data"
-msgstr "誤り訂正用データが格納されるデバイスのパス"
+#: src/integritysetup.c:535
+msgid "<integrity_device> <name>"
+msgstr "<整合性デバイス> <名前>"
 
-#: src/veritysetup.c:487 src/integritysetup.c:566
-msgid "path"
-msgstr "パス"
+#: src/integritysetup.c:558
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<名前> は %s に作られるデバイス\n"
+"<整合性デバイス> は整合性タグを格納するデバイス\n"
 
-#: src/veritysetup.c:488
-msgid "Starting offset on the hash device"
-msgstr "ハッシュデバイスの開始オフセット"
+#: src/integritysetup.c:563
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
+"\tChecksum algorithm: %s\n"
+"\tMaximum keyfile size: %dkB\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"コンパイル時に決められたデフォルトの dm-integrity のパラメータ:\n"
+"\tチェックサムアルゴリズム: %s\n"
+"        最大キーファイルサイズ: %dkB\n"
 
-#: src/veritysetup.c:489
-msgid "Starting offset on the FEC device"
-msgstr "FEC デバイスの開始オフセット"
+#: src/integritysetup.c:620
+#, c-format
+msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes."
+msgstr "不正な --%s サイズです。最大は %u バイトです。"
 
-#: src/veritysetup.c:490
-msgid "Hash algorithm"
-msgstr "ã\83\8fã\83\83ã\82·ã\83¥ã\82¢ã\83«ã\82´ã\83ªã\82ºã\83 "
+#: src/integritysetup.c:720
+msgid "Both key file and key size options must be specified."
+msgstr "ã\82­ã\83¼ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¨ã\82­ã\83¼ã\82µã\82¤ã\82ºã\81®ä¸¡æ\96¹ã\81®æ\8c\87å®\9aã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
-#: src/veritysetup.c:490
-msgid "string"
-msgstr "文字列"
+#: src/integritysetup.c:724
+msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
+msgstr "ジャーナル整合性キーファイルとキーサイズの両方の指定が必要です。"
 
-#: src/veritysetup.c:491
-msgid "Salt"
-msgstr "ã\82½ã\83«ã\83\88"
+#: src/integritysetup.c:727
+msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
+msgstr "ã\82¸ã\83£ã\83¼ã\83\8aã\83«æ\95´å\90\88æ\80§ã\82­ã\83¼ã\82\92使ã\81\86å ´å\90\88ã\81¯ã\82¢ã\83«ã\82´ã\83ªã\82ºã\83 ã\81®æ\8c\87å®\9aã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
-#: src/veritysetup.c:491
-msgid "hex string"
-msgstr "16進数文字列"
+#: src/integritysetup.c:731
+msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
+msgstr "ジャーナル暗号キーファイルとキーサイズの両方の指定が必要です。"
 
-#: src/veritysetup.c:493
-msgid "Path to root hash signature file"
-msgstr "ã\83«ã\83¼ã\83\88ã\83\8fã\83\83ã\82·ã\83¥ç½²å\90\8dã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\83\91ã\82¹"
+#: src/integritysetup.c:734
+msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
+msgstr "ã\82¸ã\83£ã\83¼ã\83\8aã\83«æ\9a\97å\8f·ã\82­ã\83¼ã\82\92使ã\81\86å ´å\90\88ã\81¯ã\82¢ã\83«ã\82´ã\83ªã\82ºã\83 ã\81®æ\8c\87å®\9aã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
-#: src/veritysetup.c:494
-msgid "Restart kernel if corruption is detected"
-msgstr "破損が検出されたらカーネルを再起動する"
+#: src/integritysetup.c:738
+msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
+msgstr "リカバリと bitmap モードオプションは同時には使えません。"
+
+#: src/integritysetup.c:745
+msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
+msgstr "ジャーナルオプションは bitmap モードでは使えません。"
 
-#: src/veritysetup.c:495
-msgid "Panic kernel if corruption is detected"
-msgstr "破損が検出されたらカーネルパニックさせる"
+#: src/integritysetup.c:750
+msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
+msgstr "bitmap オプションは bitmap モードでしか使えません。"
 
-#: src/veritysetup.c:496
-msgid "Ignore corruption, log it only"
-msgstr "破損はログするだけで再起動まではしない"
+#: src/utils_tools.c:118
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING!\n"
+"========\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"警告!!\n"
+"========\n"
+
+#. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word.
+#: src/utils_tools.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): "
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"よろしいですか? ('yes' を大文字で入力してください): "
 
-#: src/veritysetup.c:497
-msgid "Do not verify zeroed blocks"
-msgstr "0 埋めされたブロックは検証しない"
+#: src/utils_tools.c:126
+msgid "Error reading response from terminal."
+msgstr "端末から応答を読み込み中にエラー。"
 
-#: src/veritysetup.c:498
-msgid "Verify data block only the first time it is read"
-msgstr "最初に読む時一度だけデータブロックを検証する"
+#: src/utils_tools.c:158
+msgid "Command successful."
+msgstr "コマンド成功。"
 
-#: src/veritysetup.c:600
-msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation."
-msgstr "--ignore-corruption, --restart-on-corruption, --ignore-zero-blocks は open 時にか使えません。"
+#: src/utils_tools.c:166
+msgid "wrong or missing parameters"
+msgstr "パラメータが間違っているか指定されていません"
 
-#: src/veritysetup.c:605
-msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation."
-msgstr "--root-hash-signature は open でしか使えません。"
+#: src/utils_tools.c:168
+msgid "no permission or bad passphrase"
+msgstr "権限がないかパスフレーズが間違っています"
 
-#: src/veritysetup.c:610
-msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
-msgstr "--ignore-corruption と --restart-on-corruption は同時に使えません。"
+#: src/utils_tools.c:170
+msgid "out of memory"
+msgstr "メモリ不足"
 
-#: src/veritysetup.c:615
-msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
-msgstr "--panic-on-corruption と --restart-on-corruption は同時に使えません。"
+#: src/utils_tools.c:172
+msgid "wrong device or file specified"
+msgstr "間違ったデバイスかファイルが指定されました"
 
-#: src/integritysetup.c:85
+#: src/utils_tools.c:174
+msgid "device already exists or device is busy"
+msgstr "デバイスが既にあるかビジーです"
+
+#: src/utils_tools.c:176
+msgid "unknown error"
+msgstr "不明なエラー"
+
+#: src/utils_tools.c:178
+#, c-format
+msgid "Command failed with code %i (%s)."
+msgstr "コマンド失敗:コード %i (%s)"
+
+#: src/utils_tools.c:256
 #, c-format
-msgid "Invalid key size. Maximum is %u bytes."
-msgstr "不正なキーサイズです。最大は %u バイトです。"
+msgid "Key slot %i created."
+msgstr "キースロット %i が作成されました。"
+
+#: src/utils_tools.c:258
+#, c-format
+msgid "Key slot %i unlocked."
+msgstr "キースロット %i がアンロックされました。"
 
-#: src/integritysetup.c:95 src/utils_password.c:339
+#: src/utils_tools.c:260
+#, c-format
+msgid "Key slot %i removed."
+msgstr "キースロット %i が削除されました。"
+
+#: src/utils_tools.c:269
+#, c-format
+msgid "Token %i created."
+msgstr "トークン %i が作成されました。"
+
+#: src/utils_tools.c:271
+#, c-format
+msgid "Token %i removed."
+msgstr "トークン %i が削除されました。"
+
+#: src/utils_tools.c:281
+msgid "No token could be unlocked with this PIN."
+msgstr "この PIN でアンロックできるトークンがありません。"
+
+#: src/utils_tools.c:283
+#, c-format
+msgid "Token %i requires PIN."
+msgstr "トークン %i は PIN が必要です。"
+
+#: src/utils_tools.c:285
+#, c-format
+msgid "Token (type %s) requires PIN."
+msgstr "トークン (タイプ %s) は PIN が必要です。"
+
+#: src/utils_tools.c:288
+#, c-format
+msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
+msgstr "トークン %i では割り当てられたキースロットをアンロックできません (間違ったキースロットパスフレーズ)。"
+
+#: src/utils_tools.c:290
+#, c-format
+msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
+msgstr "トークン (タイプ %s) では割り当てられたキースロットをアンロックできません (間違ったキースロットパスフレーズ)。"
+
+#: src/utils_tools.c:293
+#, c-format
+msgid "Token %i requires additional missing resource."
+msgstr "トークン %i は追加のリソースが必要です。"
+
+#: src/utils_tools.c:295
+#, c-format
+msgid "Token (type %s) requires additional missing resource."
+msgstr "トークン (タイプ %s) は追加のリソースが必要です。"
+
+#: src/utils_tools.c:298
+#, c-format
+msgid "No usable token (type %s) is available."
+msgstr "使用可能なトークン (タイプ %s) がありません。"
+
+#: src/utils_tools.c:300
+msgid "No usable token is available."
+msgstr "使用可能なトークンがありません。"
+
+#: src/utils_tools.c:393
 #, c-format
 msgid "Cannot read keyfile %s."
 msgstr "キーファイル %s を読みこめませんでした。"
 
-#: src/integritysetup.c:99 src/utils_password.c:344
+#: src/utils_tools.c:398
 #, c-format
 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
 msgstr "%d バイトをキーファイル %s から読みこめませんでした。"
 
-#: src/integritysetup.c:266
+#: src/utils_tools.c:423
 #, c-format
-msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
-msgstr "ã\82¿ã\82°ã\82µã\82¤ã\82º %uã\80\81å\86\85é\83¨æ\95´å\90\88æ\80§ã\81¯ %s ã\81§ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82\n"
+msgid "Cannot open keyfile %s for write."
+msgstr "ã\82­ã\83¼ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« %s ã\82\92æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ç\94¨ã\81«ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
 
-#: src/integritysetup.c:492 src/integritysetup.c:496
-msgid "<integrity_device>"
-msgstr "<整合性デバイス>"
+#: src/utils_tools.c:430
+#, c-format
+msgid "Cannot write to keyfile %s."
+msgstr "キーファイル %s に書き込めません。"
 
-#: src/integritysetup.c:493
-msgid "<integrity_device> <name>"
-msgstr "<整合性デバイス> <名前>"
+#: src/utils_progress.c:74
+#, c-format
+msgid "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
+msgstr "%02<PRIu64>分%02<PRIu64>秒"
+
+#: src/utils_progress.c:76
+#, c-format
+msgid "%02<PRIu64>h%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
+msgstr "%02<PRIu64>時間%02<PRIu64>分%02<PRIu64>秒"
+
+#: src/utils_progress.c:78
+#, c-format
+msgid "%02<PRIu64> days"
+msgstr "%02<PRIu64> 日"
+
+#: src/utils_progress.c:105 src/utils_progress.c:138
+#, c-format
+msgid "%4<PRIu64> %s written"
+msgstr "%4<PRIu64> %s 書き込み済"
 
-#: src/integritysetup.c:515
+#: src/utils_progress.c:109 src/utils_progress.c:142
 #, c-format
+msgid "speed %5.1f %s/s"
+msgstr "速度 %5.1f %s/s"
+
+#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed
+#. to get translated as well. 'eol' is always new-line or empty.
+#. See above.
+#.
+#: src/utils_progress.c:118
+#, c-format
+msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %s, %s, %s%s"
+msgstr "進捗: %5.1f%%, 残り時間 %s, %s, %s%s"
+
+#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed
+#. to get translated as well. See above
+#.
+#: src/utils_progress.c:150
+#, c-format
+msgid "Finished, time %s, %s, %s\n"
+msgstr "終了。所要時間 %s, %s, %s\n"
+
+#: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:72
+#, c-format
+msgid "Cannot check password quality: %s"
+msgstr "パスワードの質を確認できません: %s"
+
+#: src/utils_password.c:49
+#, c-format
+msgid ""
+"Password quality check failed:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"パスワードの質の確認に失敗:\n"
+" %s"
+
+#: src/utils_password.c:79
+#, c-format
+msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
+msgstr "パスワードの質が確認できません: 質の悪いパスフレーズ (%s)"
+
+#: src/utils_password.c:230 src/utils_password.c:244
+msgid "Error reading passphrase from terminal."
+msgstr "端末からパスフレーズを読み込めません。"
+
+#: src/utils_password.c:242
+msgid "Verify passphrase: "
+msgstr "同じパスフレーズを入力してください: "
+
+#: src/utils_password.c:249
+msgid "Passphrases do not match."
+msgstr "パスフレーズが一致しません。"
+
+#: src/utils_password.c:287
+msgid "Cannot use offset with terminal input."
+msgstr "端末からの入力でオフセットは使用できません。"
+
+#: src/utils_password.c:291
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase: "
+msgstr "パスフレーズを入力してください: "
+
+#: src/utils_password.c:294
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for %s: "
+msgstr "%s のパスフレーズを入力してください: "
+
+#: src/utils_password.c:328
+msgid "No key available with this passphrase."
+msgstr "このパスフレーズで使用可能なキーはありません。"
+
+#: src/utils_password.c:330
+msgid "No usable keyslot is available."
+msgstr "使用可能なキースロットがありません。"
+
+#: src/utils_luks.c:67
+msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
+msgstr "tty 入力以外ではパスフレーズ認証できません。"
+
+#: src/utils_luks.c:182
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
+msgstr "ファイル %s を読み込み専用モードでオープンできません。"
+
+#: src/utils_luks.c:195
+msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
+msgstr "妥当な LUKS2 トークンを JSON で与えてください:\n"
+
+#: src/utils_luks.c:202
+msgid "Failed to read JSON file."
+msgstr "JSON ファイルを読み込めません。"
+
+#: src/utils_luks.c:207
 msgid ""
 "\n"
-"<name> is the device to create under %s\n"
-"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
+"Read interrupted."
 msgstr ""
 "\n"
-"<名前> は %s に作られるデバイス\n"
-"<整合性デバイス> は整合性タグを格納するデバイス\n"
+"読み込みが中断されました。"
 
-#: src/integritysetup.c:520
+#: src/utils_luks.c:248
 #, c-format
+msgid "Failed to open file %s in write mode."
+msgstr "ファイル %s を書き込みモードでオープンできません。"
+
+#: src/utils_luks.c:257
 msgid ""
 "\n"
-"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
-"\tChecksum algorithm: %s\n"
-"\tMaximum keyfile size: %dkB\n"
+"Write interrupted."
 msgstr ""
 "\n"
-"コンパイル時に決められたデフォルトの dm-integrity のパラメータ:\n"
-"\tチェックサムアルゴリズム: %s\n"
-"        最大キーファイルサイズ: %dkB\n"
+"書き込みが中断されました。"
+
+#: src/utils_luks.c:261
+msgid "Failed to write JSON file."
+msgstr "JSON ファイルに書き込めません。"
+
+#: src/utils_reencrypt.c:120
+#, c-format
+msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
+msgstr "データデバイス %2s のアクティブな dm デバイス '%1s'を自動検出しました。\n"
+
+#: src/utils_reencrypt.c:124
+#, c-format
+msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
+msgstr "デバイス %s のホルダ(holders)を自動検出できません。"
+
+#: src/utils_reencrypt.c:130
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a block device.\n"
+msgstr "デバイス %s は有効なブロックデバイスではありません。\n"
+
+#: src/utils_reencrypt.c:132
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
+"Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
+"It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
+"To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
+msgstr ""
+"デバイス %s がアクティベートされているかどうか判断できません。\n"
+"オフラインでの再暗号化を進めていいですか?\n"
+"アクティベートされていたらデータが破壊されるかもしれません。\n"
+"再暗号化をオンラインで行う場合は --active-name を代わりに使ってください。\n"
+
+#: src/utils_reencrypt.c:141 src/utils_reencrypt.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"Device %s is not a block device. Can not auto-detect if it is active or not.\n"
+"Use --force-offline-reencrypt to bypass the check and run in offline mode (dangerous!)."
+msgstr ""
+"デバイス %s はブロックデバイスではありません。アクティブであろうとなかろうと自動検出できません。\n"
+"このチェックをバイパスしてオフラインモードで動作するには --force-offline-reencrypt を使ってください。(ただし危険です!)。"
+
+#: src/utils_reencrypt.c:178 src/utils_reencrypt.c:221
+#: src/utils_reencrypt.c:231
+msgid "Requested --resilience option cannot be applied to current reencryption operation."
+msgstr "要求された --resilience オプションは現在の再暗号化処理に適用できません。"
 
-#: src/integritysetup.c:566
-msgid "Path to data device (if separated)"
-msgstr "ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®ã\83\91ã\82¹ (å\88\86é\9b¢ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88)"
+#: src/utils_reencrypt.c:203
+msgid "Device is not in LUKS2 encryption. Conflicting option --encrypt."
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81¯ LUKS2 æ\9a\97å\8f·å\8c\96ç\8a¶æ\85\8bã\81«ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ --encrypt ã\81¨ç«¶å\90\88ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: src/integritysetup.c:568
-msgid "Journal size"
-msgstr "ジャーナルサイズ"
+#: src/utils_reencrypt.c:208
+msgid "Device is not in LUKS2 decryption. Conflicting option --decrypt."
+msgstr "デバイスは LUKS2 復号状態にありません。オプション --decrypt と競合します。"
+
+#: src/utils_reencrypt.c:215
+msgid "Device is in reencryption using datashift resilience. Requested --resilience option cannot be applied."
+msgstr "デバイスはデータシフト耐性を使った再暗号化状態にあります。--resilience オプションは適用できません。"
+
+#: src/utils_reencrypt.c:293
+msgid "Device requires reencryption recovery. Run repair first."
+msgstr "デバイスは再暗号化リカバリが必要です。先に修復してください。"
+
+#: src/utils_reencrypt.c:307
+#, c-format
+msgid "Device %s is already in LUKS2 reencryption. Do you wish to resume previously initialised operation?"
+msgstr "デバイス %s は既に LUKS2 再暗号化状態にあります。以前に初期化された処理に復帰しますか?"
 
-#: src/integritysetup.c:569
-msgid "Interleave sectors"
-msgstr "インターリーブするセクタ数"
+#: src/utils_reencrypt.c:353
+msgid "Legacy LUKS2 reencryption is no longer supported."
+msgstr "古い LUKS2 再暗号化はサポートされなくなりました。"
+
+#: src/utils_reencrypt.c:418
+msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
+msgstr "整合性プロファイルつきのデバイスの再暗号化はサポートされていません。"
+
+#: src/utils_reencrypt.c:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Requested --sector-size %<PRIu32> is incompatible with %s superblock\n"
+"(block size: %<PRIu32> bytes) detected on device %s."
+msgstr ""
+"要求された --sector-size %<PRIu32> は %s superblock\n"
+"(ブロックサイズ: %<PRIu32> バイト、デバイス %s)と互換性がありません。"
 
-#: src/integritysetup.c:570
-msgid "Journal watermark"
-msgstr "ã\82¸ã\83£ã\83¼ã\83\8aã\83«ã\82\92ã\83\95ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81\99ã\82\8bé\96¾å\80¤"
+#: src/utils_reencrypt.c:518 src/utils_reencrypt.c:1391
+msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
+msgstr "ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\82µã\82¤ã\82ºã\81®ç¸®å°\8f(--reduce-device-size)ã\81ªã\81\97ã\81«å\88\86é\9b¢ã\83\98ã\83\83ã\83\80(--header)ã\81«ã\82\88ã\82\8bæ\9a\97å\8f·å\8c\96ã\81¯ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
 
-#: src/integritysetup.c:570
-msgid "percent"
-msgstr "パーセント"
+#: src/utils_reencrypt.c:525
+msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
+msgstr "要求されたデータオフセットは --reduce-device-size パラメータの半分以下である必要があります。"
 
-#: src/integritysetup.c:571
-msgid "Journal commit time"
-msgstr "ジャーナルがコミットされるまでの時間"
+#: src/utils_reencrypt.c:535
+#, c-format
+msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
+msgstr "--reduce-device-size の値を --offset %<PRIu64> (セクタ) の倍にします。\n"
 
-#: src/integritysetup.c:571 src/integritysetup.c:573
-msgid "ms"
-msgstr "ミリ秒"
+#: src/utils_reencrypt.c:565
+#, c-format
+msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
+msgstr "テンポラリヘッダファイル %s は既に存在しているので、中止します。"
 
-#: src/integritysetup.c:572
-msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)."
-msgstr "ビットあたりの 512 バイトセクタ (bitmap モード)。"
+#: src/utils_reencrypt.c:567 src/utils_reencrypt.c:574
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary header file %s."
+msgstr "テンポラリヘッダファイル %s を作成できません。"
 
-#: src/integritysetup.c:573
-msgid "Bitmap mode flush time"
-msgstr "Bitmap モードのフラッシュ時間"
+#: src/utils_reencrypt.c:599
+msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value."
+msgstr "LUKS2 メタデータサイズがデータシフト値より大きいです。"
 
-#: src/integritysetup.c:574
-msgid "Tag size (per-sector)"
-msgstr "タグサイズ (セクタ毎)"
+#: src/utils_reencrypt.c:636
+#, c-format
+msgid "Failed to place new header at head of device %s."
+msgstr "デバイス %s の先頭に新しいヘッダを置けません。"
 
-#: src/integritysetup.c:575
-msgid "Sector size"
-msgstr "セクタサイズ"
+#: src/utils_reencrypt.c:646
+#, c-format
+msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
+msgstr "%s/%s がアクティブでオンライン暗号化可能です。\n"
 
-#: src/integritysetup.c:576
-msgid "Buffers size"
-msgstr "バッファサイズ"
+#: src/utils_reencrypt.c:682
+#, c-format
+msgid "Active device %s is not LUKS2."
+msgstr "アクティブなデバイス %s は LUKS2 ではありません。"
 
-#: src/integritysetup.c:578
-msgid "Data integrity algorithm"
-msgstr "ã\83\87ã\83¼ã\82¿æ\95´å\90\88æ\80§ã\82¢ã\83«ã\82´ã\83ªã\82ºã\83 "
+#: src/utils_reencrypt.c:710
+msgid "Restoring original LUKS2 header."
+msgstr "ã\82ªã\83ªã\82¸ã\83\8aã\83«ã\81® LUKS2 ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\82\92復å\85\83ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: src/integritysetup.c:579
-msgid "The size of the data integrity key"
-msgstr "ã\83\87ã\83¼ã\82¿æ\95´å\90\88æ\80§ã\82­ã\83¼ã\81®ã\82µã\82¤ã\82º"
+#: src/utils_reencrypt.c:718
+msgid "Original LUKS2 header restore failed."
+msgstr "ã\82ªã\83ªã\82¸ã\83\8aã\83«ã\81® LUKS ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\81®å¾©å\85\83ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
 
-#: src/integritysetup.c:580
-msgid "Read the integrity key from a file"
-msgstr "整合性キーをファイルから読み込む"
+#: src/utils_reencrypt.c:744
+#, c-format
+msgid "Header file %s does not exist. Do you want to initialize LUKS2 decryption of device %s and export LUKS2 header to file %s?"
+msgstr "ヘッダファイル %s が存在しません。デバイス %s の復号化をして LUKS2 ヘッダをファイル %s に出力しますか?"
 
-#: src/integritysetup.c:582
-msgid "Journal integrity algorithm"
-msgstr "ã\82¸ã\83£ã\83¼ã\83\8aã\83«æ\95´å\90\88æ\80§ã\82¢ã\83«ã\82´ã\83ªã\82ºã\83 "
+#: src/utils_reencrypt.c:792
+msgid "Failed to add read/write permissions to exported header file."
+msgstr "ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81«èª­ã\81¿æ\9b¸ã\81\8d権é\99\90ã\82\92ä»\98ä¸\8eã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
 
-#: src/integritysetup.c:583
-msgid "The size of the journal integrity key"
-msgstr "ジャーナル整合性キーのサイズ"
+#: src/utils_reencrypt.c:845
+#, c-format
+msgid "Reencryption initialization failed. Header backup is available in %s."
+msgstr "再暗号化の初期化に失敗しました。ヘッダのバックアップは %s にあります。"
 
-#: src/integritysetup.c:584
-msgid "Read the journal integrity key from a file"
-msgstr "ジャーナル整合性キーをファイルから読み込む"
+#: src/utils_reencrypt.c:873
+msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)."
+msgstr "LUKS2 復号は分離(detached)ヘッダデバイスしかサポートしていません(データへのオフセットが0)。"
 
-#: src/integritysetup.c:586
-msgid "Journal encryption algorithm"
-msgstr "ジャーナル暗号化アルゴリズム"
+#: src/utils_reencrypt.c:1008 src/utils_reencrypt.c:1017
+msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
+msgstr "再暗号化に必要な空きキースロットがありません。"
 
-#: src/integritysetup.c:587
-msgid "The size of the journal encryption key"
-msgstr "ã\82¸ã\83£ã\83¼ã\83\8aã\83«æ\9a\97å\8f·å\8c\96ã\82­ã\83¼ã\81®ã\82µã\82¤ã\82º"
+#: src/utils_reencrypt.c:1038 src/utils_reencrypt_luks1.c:1100
+msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
+msgstr "ã\82­ã\83¼ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯ --key-slot ã\81¨ä½¿ã\81\86ã\81\8bã\80\811 ã\81¤ã\81®ã\82­ã\83¼ã\82¹ã\83­ã\83\83ã\83\88ã\81 ã\81\91ã\82¢ã\82¯ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\81®æ\99\82ã\81«ã\81\97ã\81\8b使ã\81\88ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
 
-#: src/integritysetup.c:588
-msgid "Read the journal encryption key from a file"
-msgstr "ジャーナル暗号化キーをファイルから読み込む"
+#: src/utils_reencrypt.c:1047 src/utils_reencrypt_luks1.c:1147
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1158
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
+msgstr "キースロット %d のパスフレーズを入力してください: "
 
-#: src/integritysetup.c:591
-msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
-msgstr "リカバリモード (ジャーナル不使用、タグ確認なし)"
+#: src/utils_reencrypt.c:1059
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
+msgstr "キースロット %u のパスフレーズを入力してください: "
 
-#: src/integritysetup.c:592
-msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device"
-msgstr "変更の追跡に bitmap を使いジャーナルの整合性デバイスの無効にします"
+#: src/utils_reencrypt.c:1111
+#, c-format
+msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n"
+msgstr "データの暗号化用の暗号アルゴリズムを %s にします。\n"
 
-#: src/integritysetup.c:593
-msgid "Recalculate initial tags automatically."
-msgstr "初期タグを自動で再計算する。"
+#: src/utils_reencrypt.c:1165
+msgid "No data segment parameters changed. Reencryption aborted."
+msgstr "データセグメントのパラメータが変わっていません。再暗号化を中止します。"
 
-#: src/integritysetup.c:596
-msgid "Do not protect superblock with HMAC (old kernels)"
-msgstr "スーパーブロックを HMAC で保護しません(古いカーネル)"
+#: src/utils_reencrypt.c:1267
+msgid ""
+"Encryption sector size increase on offline device is not supported.\n"
+"Activate the device first or use --force-offline-reencrypt option (dangerous!)."
+msgstr ""
+"オフラインデバイスの暗号化セクタサイズの増加はサポートしていません。\n"
+"まずデバイスをアクティベートするか、--force-offline-reencrypt オプションを使ってください (ただし危険です!)。"
 
-#: src/integritysetup.c:597
-msgid "Allow recalculating of volumes with HMAC keys (old kernels)"
-msgstr "ボリュームの HMAC キーによる再計算を許可(古いカーネル)"
+#: src/utils_reencrypt.c:1307 src/utils_reencrypt_luks1.c:726
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:798
+msgid ""
+"\n"
+"Reencryption interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"再暗号化が中断されました。"
 
-#: src/integritysetup.c:672
-msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
-msgstr "--integrity-recalculate は open でしか使えません。"
+#: src/utils_reencrypt.c:1312
+msgid "Resuming LUKS reencryption in forced offline mode.\n"
+msgstr "LUKS 再暗号化を強制オフラインモードで再開します。\n"
 
-#: src/integritysetup.c:692
-msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action."
-msgstr "--journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size, --no-wipe は format でしか使えません。"
+#: src/utils_reencrypt.c:1329
+#, c-format
+msgid "Device %s contains broken LUKS metadata. Aborting operation."
+msgstr "デバイス %s は壊れた LUKS メタデータを含んでいます。処理を中止します。"
 
-#: src/integritysetup.c:698
-msgid "Invalid journal size specification."
-msgstr "不正なジャーナルサイズの指定です。"
+#: src/utils_reencrypt.c:1345 src/utils_reencrypt.c:1367
+#, c-format
+msgid "Device %s is already LUKS device. Aborting operation."
+msgstr "デバイス %s は既に LUKS デバイスです。処理を中止します。"
 
-#: src/integritysetup.c:703
-msgid "Both key file and key size options must be specified."
-msgstr "キーファイルとキーサイズの両方の指定が必要です。"
+#: src/utils_reencrypt.c:1373
+#, c-format
+msgid "Device %s is already in LUKS reencryption. Aborting operation."
+msgstr "デバイス %s は既に LUKS 再暗号化状態にあります。処理を中止します。"
 
-#: src/integritysetup.c:708
-msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
-msgstr "ジャーナル整合性キーファイルとキーサイズの両方の指定が必要です。"
+#: src/utils_reencrypt.c:1453
+msgid "LUKS2 decryption requires --header option."
+msgstr "LUKS2 復号には --header オプションが必要です。"
 
-#: src/integritysetup.c:711
-msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
-msgstr "ã\82¸ã\83£ã\83¼ã\83\8aã\83«æ\95´å\90\88æ\80§ã\82­ã\83¼ã\82\92使ã\81\86å ´å\90\88ã\81¯ã\82¢ã\83«ã\82´ã\83ªã\82ºã\83 ã\81®æ\8c\87å®\9aã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81§す。"
+#: src/utils_reencrypt.c:1501
+msgid "Command requires device as argument."
+msgstr "ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\82\92å¼\95æ\95°ã\81¨ã\81\97ã\81¦å¿\85è¦\81ã\81¨ã\81\97ã\81¾す。"
 
-#: src/integritysetup.c:716
-msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
-msgstr "ジャーナル暗号キーファイルとキーサイズの両方の指定が必要です。"
+#: src/utils_reencrypt.c:1514
+#, c-format
+msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS1."
+msgstr "バージョンが衝突しています。デバイス %s は LUKS1 です。"
 
-#: src/integritysetup.c:719
-msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
-msgstr "ジャーナル暗号キーを使う場合はアルゴリズムの指定が必要です。"
+#: src/utils_reencrypt.c:1520
+#, c-format
+msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS1 reencryption."
+msgstr "バージョンが衝突しています。デバイス %s は LUKS1 再暗号化状態にあります。"
 
-#: src/integritysetup.c:723
-msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
-msgstr "リカバリと bitmap モードオプションは同時には使えません。"
+#: src/utils_reencrypt.c:1526
+#, c-format
+msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS2."
+msgstr "バージョンが衝突しています。デバイス %s は LUKS2 です。"
 
-#: src/integritysetup.c:727
-msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
-msgstr "ジャーナルオプションは bitmap モードでは使えません。"
+#: src/utils_reencrypt.c:1532
+#, c-format
+msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS2 reencryption."
+msgstr "バージョンが衝突しています。デバイス %s は LUKS2 再暗号化状態にあります。"
 
-#: src/integritysetup.c:731
-msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
-msgstr "bitmap オプションは bitmap モードでしか使えません。"
+#: src/utils_reencrypt.c:1538
+msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
+msgstr "LUKS2 再暗号化が既に初期化済なので操作を中止します。"
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:190
-msgid "Reencryption already in-progress."
-msgstr "既に再暗号化中です。"
+#: src/utils_reencrypt.c:1545
+msgid "Device reencryption not in progress."
+msgstr "再暗号化処理を実行中ではありません。"
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:226
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:129 src/utils_blockdev.c:287
 #, c-format
 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
 msgstr "デバイスが使用中のため %s を排他的にオープンできません。"
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:240 src/cryptsetup_reencrypt.c:1153
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:143 src/utils_reencrypt_luks1.c:945
 msgid "Allocation of aligned memory failed."
 msgstr "アライメントつきメモリの確保ができませんでした。"
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:247
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:150
 #, c-format
 msgid "Cannot read device %s."
 msgstr "デバイス %s を読めません。"
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:258
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:161
 #, c-format
 msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
 msgstr "LUKS1 デバイス %s を使用不可としてマークします。"
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:262
-#, c-format
-msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
-msgstr "LUKS2 offline reencrypt フラグをデバイス %s に設定します。"
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:279
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:177
 #, c-format
 msgid "Cannot write device %s."
 msgstr "デバイス %s に書き込めません。"
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:327
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:226
 msgid "Cannot write reencryption log file."
 msgstr "再暗号化ログファイルに書きこめません。"
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:383
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:282
 msgid "Cannot read reencryption log file."
 msgstr "再暗号化ログファイルを読み込めません。"
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:421
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:293
+msgid "Wrong log format."
+msgstr "誤ったログフォーマットです。"
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:320
 #, c-format
 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
 msgstr "ログファイル %s が既にあるので再暗号化を再開します。\n"
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:470
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:369
 msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
 msgstr "古い LUKS ヘッダを使っているテンポラリデバイスを有効にします。"
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:480
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:379
 msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
 msgstr "新しい LUKS ヘッダを使っているテンポラリデバイスを有効にします。"
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:490
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:389
 msgid "Activation of temporary devices failed."
 msgstr "テンポラリデバイスの有効化に失敗しました。"
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:577
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:449
 msgid "Failed to set data offset."
 msgstr "データオフセットの設定に失敗しました。"
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:583
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:455
 msgid "Failed to set metadata size."
 msgstr "メタデータサイズの設定に失敗しました。"
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:591
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:463
 #, c-format
 msgid "New LUKS header for device %s created."
 msgstr "デバイス %s の新しい LUKS ヘッダを作成しました。"
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:651
-#, c-format
-msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
-msgstr "このバージョンの cryptsetup-reencrypt は新しい内部トークンタイプ %s を扱えません。"
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:673
-msgid "Failed to read activation flags from backup header."
-msgstr "アクティベーションフラグをバックアップヘッダから読み込めません。"
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:677
-msgid "Failed to write activation flags to new header."
-msgstr "アクティベーションフラグを新しいヘッダに書き込めません。"
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:681 src/cryptsetup_reencrypt.c:685
-msgid "Failed to read requirements from backup header."
-msgstr "バックアップヘッダから要求(requirements)を読み込めません。"
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:723
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:500
 #, c-format
 msgid "%s header backup of device %s created."
 msgstr "%s ヘッダバックアップデバイス %s が作成されました。"
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:786
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:556
 msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
 msgstr "LUKS バックアップヘッダが作成できません。"
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:919
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:685
 #, c-format
 msgid "Cannot restore %s header on device %s."
 msgstr "デバイス %2s の %1s ヘッダが復元できません。"
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:921
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:687
 #, c-format
 msgid "%s header on device %s restored."
 msgstr "デバイス %2s の %1s ヘッダを復元しました。"
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125 src/cryptsetup_reencrypt.c:1131
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:917 src/utils_reencrypt_luks1.c:923
 msgid "Cannot open temporary LUKS device."
 msgstr "テンポラリ LUKS デバイスをオープンできません。"
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1136 src/cryptsetup_reencrypt.c:1141
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:928 src/utils_reencrypt_luks1.c:933
 msgid "Cannot get device size."
 msgstr "デバイスサイズを取得できません。"
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1176
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:968
 msgid "IO error during reencryption."
 msgstr "再暗号化中に I/O エラーが発生しました。"
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1207
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:998
 msgid "Provided UUID is invalid."
 msgstr "与えられた UUID が不正です。"
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1441
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1224
 msgid "Cannot open reencryption log file."
 msgstr "再暗号化ログファイルを開けません。"
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1447
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1230
 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
 msgstr "復号を実行中ではありません。与えられた UUID は中止された復号を再開するためだけに使えます。"
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1522
-#, c-format
-msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
-msgstr "キースロット %i の pbkdf パラメータを変更しました。"
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
-msgid "Reencryption block size"
-msgstr "再暗号化のブロックサイズ"
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
-msgid "MiB"
-msgstr "MiB"
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
-msgid "Do not change key, no data area reencryption"
-msgstr "キーを変えず、データ領域の再暗号化を行わない"
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
-msgid "Read new volume (master) key from file"
-msgstr "新しいボリューム(マスター)キーをファイルから読み込む"
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
-msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
-msgstr "LUKS 向け PBKDF2 の繰り返し時間 (ミリ秒単位)"
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1649
-msgid "Use direct-io when accessing devices"
-msgstr "デバイスアクセス時に direct-io を使う"
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1650
-msgid "Use fsync after each block"
-msgstr "ブロック毎に fsync() する"
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1651
-msgid "Update log file after every block"
-msgstr "ログファイルをブロック毎に更新する"
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1652
-msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
-msgstr "このスロットだけ使う (残りは無効化されます)"
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1657
-msgid "Create new header on not encrypted device"
-msgstr "暗号化されていないデバイスに新しいヘッダを作成する"
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1658
-msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
-msgstr "デバイスを恒久的に復号状態にする (つまり暗号化をやめる)"
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1659
-msgid "The UUID used to resume decryption"
-msgstr "復号の再開に使う UUID"
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1660
-msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
-msgstr "メタデータタイプ: luks1, luks2"
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1679
-msgid "[OPTION...] <device>"
-msgstr "[オプション...] <デバイス>"
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1687
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1286
 #, c-format
 msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
 msgstr "再暗号化で以下が変わります: %s%s%s%s%s%s."
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1688
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1287
 msgid "volume key"
 msgstr "ボリュームキー"
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1690
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1289
 msgid "set hash to "
 msgstr "ハッシュ"
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1691
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1290
 msgid ", set cipher to "
 msgstr "暗号(cipher)"
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1695
-msgid "Argument required."
-msgstr "引数が必要です。"
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1723
-msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
-msgstr "再暗号化のブロックサイズは 1 MiB から 64 MiB までの値しか使えません。"
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1750
-msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
-msgstr "デバイスを減らせる最大値は 64 MiB です。"
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1757
-msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
-msgstr "--new は --reduce-device-size か --header と一緒に使う必要があります"
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1761
-msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
-msgstr "--keep-key は --hash か --iter-time か --pbkdf-force-iterations と使う必要があります。"
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1765
-msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
-msgstr "--new は --decrypt と一緒に使えません。"
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1769
-msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
-msgstr "--decrypt は指定されたパラメータと互換性がありません。"
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1773
-msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
-msgstr "--uuid は --decrypt と一緒にしか使えません。"
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1777
-msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
-msgstr "不正な luks タイプです。'luks', 'luks1', 'luks2' のいずれかを使ってください。"
-
-#: src/utils_tools.c:151
-msgid "Error reading response from terminal."
-msgstr "端末から応答を読み込み中にエラー。"
-
-#: src/utils_tools.c:186
-msgid "Command successful.\n"
-msgstr "コマンド成功。\n"
-
-#: src/utils_tools.c:194
-msgid "wrong or missing parameters"
-msgstr "パラメータが間違っているか指定されていません"
-
-#: src/utils_tools.c:196
-msgid "no permission or bad passphrase"
-msgstr "権限がないかパスフレーズが間違っています"
-
-#: src/utils_tools.c:198
-msgid "out of memory"
-msgstr "メモリ不足"
-
-#: src/utils_tools.c:200
-msgid "wrong device or file specified"
-msgstr "間違ったデバイスかファイルが指定されました"
-
-#: src/utils_tools.c:202
-msgid "device already exists or device is busy"
-msgstr "デバイスが既にあるかビジーです"
-
-#: src/utils_tools.c:204
-msgid "unknown error"
-msgstr "不明なエラー"
-
-#: src/utils_tools.c:206
-#, c-format
-msgid "Command failed with code %i (%s).\n"
-msgstr "コマンド失敗:コード %i (%s)\n"
-
-#: src/utils_tools.c:284
-#, c-format
-msgid "Key slot %i created."
-msgstr "キースロット %i が作成されました。"
-
-#: src/utils_tools.c:286
-#, c-format
-msgid "Key slot %i unlocked."
-msgstr "キースロット %i がアンロックされました。"
-
-#: src/utils_tools.c:288
-#, c-format
-msgid "Key slot %i removed."
-msgstr "キースロット %i が削除されました。"
-
-#: src/utils_tools.c:297
-#, c-format
-msgid "Token %i created."
-msgstr "トークン %i が作成されました。"
-
-#: src/utils_tools.c:299
-#, c-format
-msgid "Token %i removed."
-msgstr "トークン %i が削除されました。"
-
-#: src/utils_tools.c:465
-msgid ""
-"\n"
-"Wipe interrupted."
-msgstr ""
-"\n"
-"ワイプが中断されました。"
-
-#: src/utils_tools.c:476
+#: src/utils_blockdev.c:189
 #, c-format
 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
 msgstr "警告: デバイス %s が既に '%s' パーティションシグネチャを含んでいます。\n"
 
-#: src/utils_tools.c:484
+#: src/utils_blockdev.c:197
 #, c-format
 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
 msgstr "警告: デバイス %s が既に '%s' のスーパーブロックシグネチャを含んでいます。\n"
 
-#: src/utils_tools.c:505 src/utils_tools.c:569
+#: src/utils_blockdev.c:219 src/utils_blockdev.c:294 src/utils_blockdev.c:344
 msgid "Failed to initialize device signature probes."
 msgstr "デバイスシグネチャ検出の初期化に失敗しました。"
 
-#: src/utils_tools.c:549
+#: src/utils_blockdev.c:274
 #, c-format
 msgid "Failed to stat device %s."
 msgstr "デバイス %s の stat() に失敗しました。"
 
-#: src/utils_tools.c:562
-#, c-format
-msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation."
-msgstr "デバイス %s は使用中です。フォーマットを始められません。"
-
-#: src/utils_tools.c:564
+#: src/utils_blockdev.c:289
 #, c-format
 msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
 msgstr "ファイル %s を読み書き可能なモードでオープンできません。"
 
-#: src/utils_tools.c:578
+#: src/utils_blockdev.c:307
 #, c-format
-msgid "Existing '%s' partition signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
-msgstr "ä»\8aã\81\82ã\82\8b '%s' ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®ã\82·ã\82°ã\83\8dã\83\81ã\83£(ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88: %<PRIi64> ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\80\81ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ %s)ã\81¯æ¶\88å\8e»されます。"
+msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped."
+msgstr "ä»\8aã\81\82ã\82\8b '%s' ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\82·ã\82°ã\83\8dã\83\81ã\83£ã\81¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ %s ã\81\8bã\82\89æ¶\88されます。"
 
-#: src/utils_tools.c:581
+#: src/utils_blockdev.c:310
 #, c-format
-msgid "Existing '%s' superblock signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
-msgstr "ä»\8aã\81\82ã\82\8b '%s' ã\82¹ã\83¼ã\83\91ã\83¼ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\81®ã\82·ã\82°ã\83\8dã\83\81ã\83£(ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88: %<PRIi64> ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\80\81ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ %s)ã\81¯æ¶\88å\8e»されます。"
+msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped."
+msgstr "ä»\8aã\81\82ã\82\8b '%s' ã\82¹ã\83¼ã\83\91ã\83¼ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\82·ã\82°ã\83\8dã\83\81ã\83£ã\81¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ %s ã\81\8bã\82\89æ¶\88されます。"
 
-#: src/utils_tools.c:584
+#: src/utils_blockdev.c:313
 msgid "Failed to wipe device signature."
 msgstr "デバイスシグネチャを消せません。"
 
-#: src/utils_tools.c:591
+#: src/utils_blockdev.c:320
 #, c-format
 msgid "Failed to probe device %s for a signature."
 msgstr "デバイス %s のシグネチャが検出できません。"
 
-#: src/utils_tools.c:622
+#: src/utils_args.c:65
+#, c-format
+msgid "Invalid size specification in parameter --%s."
+msgstr "--%s のサイズの指定が不正です。"
+
+#: src/utils_args.c:125
+#, c-format
+msgid "Option --%s is not allowed with %s action."
+msgstr "オプション --%s は %s アクションと一緒には使えません。"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:110
+msgid "Failed to write ssh token json."
+msgstr "ssh token json ファイルに書き込めません。"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:128
 msgid ""
+"Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n"
 "\n"
-"Reencryption interrupted."
+"Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n"
+"Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n"
+"\n"
+"Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext."
 msgstr ""
+"SSH サーバに接続されたトークンで LUKS2 デバイスをアンロックする cryptsetup プラグイン。このプラグインは既に存在するキースロットにトークンを追加できます。\n"
 "\n"
-"再暗号化が中断されました。"
+"デバイスに存在するキースロットに対して、SSH サーバは指定されたパスにあるパスフレーズ付きのキーファイルを持っていなければなりません。\n"
+"与えられた credential がトークンを使ってデバイスをオープンする時のパスワードを得るのに使われます。\n"
+"\n"
+"Note: トークンを追加する時に与えられる情報 (SSH server address, user and paths) は LUKS2 ヘッダに平文で保存されます。"
 
-#: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:76
-#, c-format
-msgid "Cannot check password quality: %s"
-msgstr "パスワードの質を確認できません: %s"
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:138
+msgid "<action> <device>"
+msgstr "<アクション> <デバイス>"
 
-#: src/utils_password.c:51
-#, c-format
-msgid ""
-"Password quality check failed:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"パスワードの質の確認に失敗:\n"
-" %s"
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141
+msgid "Options for the 'add' action:"
+msgstr "'add' アクションのオプション:"
 
-#: src/utils_password.c:83
-#, c-format
-msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
-msgstr "パスワードの質が確認できません: 質の悪いパスフレーズ (%s)"
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142
+msgid "IP address/URL of the remote server for this token"
+msgstr "このトークンのリモートサーバのIPアドレス/URL"
 
-#: src/utils_password.c:228 src/utils_password.c:242
-msgid "Error reading passphrase from terminal."
-msgstr "端末からパスフレーズを読み込めません。"
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143
+msgid "Username used for the remote server"
+msgstr "リモートサーバで使うユーザ名"
 
-#: src/utils_password.c:240
-msgid "Verify passphrase: "
-msgstr "同じパスフレーズを入力してください: "
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144
+msgid "Path to the key file on the remote server"
+msgstr "リモートサーバのキーファイルのパス"
 
-#: src/utils_password.c:247
-msgid "Passphrases do not match."
-msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\82ºã\81\8cä¸\80è\87´ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:145
+msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server"
+msgstr "ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\82µã\83¼ã\83\90ã\81«æ\8e¥ç¶\9aã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81® SSH ã\82­ã\83¼ã\81¸ã\81®ã\83\91ã\82¹"
 
-#: src/utils_password.c:284
-msgid "Cannot use offset with terminal input."
-msgstr "端末からの入力でオフセットは使用できません。"
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:146
+msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase."
+msgstr "トークンが割り当てられるキースロット。指定されなければトークンは与えられたパスフレーズがマッチする最初のキースロットに割り当てられます。"
 
-#: src/utils_password.c:287
-#, c-format
-msgid "Enter passphrase: "
-msgstr "パスフレーズを入力してください: "
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148
+msgid "Generic options:"
+msgstr "一般オプション:"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:149
+msgid "Shows more detailed error messages"
+msgstr "より詳細なエラーメッセージを表示します"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:150
+msgid "Show debug messages"
+msgstr "デバッグメッセージを表示します"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:151
+msgid "Show debug messages including JSON metadata"
+msgstr "JSON メタデータを含むデバッグメッセージを表示する"
 
-#: src/utils_password.c:290
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:262
+msgid "Failed to open and import private key:\n"
+msgstr "秘密鍵を開いてインポートできませんでした:\n"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:266
+msgid "Failed to import private key (password protected?).\n"
+msgstr "秘密鍵のインポートに失敗しました(パスワードで保護されているのでは?)。\n"
+
+#. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: "
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:268
 #, c-format
-msgid "Enter passphrase for %s: "
-msgstr "%s のパスフレーズを入力してください: "
+msgid "%s@%s's password: "
+msgstr "%s@%s のパスワード: "
 
-#: src/utils_password.c:321
-msgid "No key available with this passphrase."
-msgstr "このパスフレーズで使用可能なキーはありません。"
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:357
+#, c-format
+msgid "Failed to parse arguments.\n"
+msgstr "引数の解釈に失敗しました。\n"
 
-#: src/utils_password.c:323
-msgid "No usable keyslot is available."
-msgstr "使用可能なキースロットがありません。"
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:368
+#, c-format
+msgid "An action must be specified\n"
+msgstr "アクションの指定が必要です\n"
 
-#: src/utils_password.c:365
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:374
 #, c-format
-msgid "Cannot open keyfile %s for write."
-msgstr "キーファイル %s を書き込み用にオープンできません。"
+msgid "Device must be specified for '%s' action.\n"
+msgstr "'%s' アクションにはデバイスの指定が必要です。\n"
 
-#: src/utils_password.c:372
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:379
 #, c-format
-msgid "Cannot write to keyfile %s."
-msgstr "キーファイル %s に書き込めません。"
+msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n"
+msgstr "'%s' アクションには SSH サーバの指定が必要です。\n"
 
-#: src/utils_luks2.c:47
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:384
 #, c-format
-msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
-msgstr "ファイル %s を読み込み専用モードでオープンできません。"
+msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n"
+msgstr "'%s' アクションには SSH ユーザの指定が必要です。\n"
 
-#: src/utils_luks2.c:60
-msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
-msgstr "妥当な LUKS2 トークンを JSON で与えてください:\n"
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:389
+#, c-format
+msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n"
+msgstr "'%s' アクションには SSH パスの指定が必要です。\n"
 
-#: src/utils_luks2.c:67
-msgid "Failed to read JSON file."
-msgstr "JSON ファイルを読み込めません。"
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:394
+#, c-format
+msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n"
+msgstr "'%s' アクションには SSH キーパスの指定が必要です。\n"
 
-#: src/utils_luks2.c:72
-msgid ""
-"\n"
-"Read interrupted."
-msgstr ""
-"\n"
-"読み込みが中断されました。"
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:401
+#, c-format
+msgid "Failed open %s using provided credentials.\n"
+msgstr "与えられた credential ではファイル %s をオープンできません。\n"
 
-#: src/utils_luks2.c:113
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:417
 #, c-format
-msgid "Failed to open file %s in write mode."
-msgstr "ファイル %s を書き込みモードでオープンできません。"
+msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n"
+msgstr "今のところ、このプラグインでは 'add' アクションしかサポートされていません。\n"
 
-#: src/utils_luks2.c:122
-msgid ""
-"\n"
-"Write interrupted."
-msgstr ""
-"\n"
-"書き込みが中断されました。"
+#: tokens/ssh/ssh-utils.c:46
+msgid "Cannot create sftp session: "
+msgstr "sftp セッションが作成できません: "
 
-#: src/utils_luks2.c:126
-msgid "Failed to write JSON file."
-msgstr "JSON ファイルに書き込めません。"
+#: tokens/ssh/ssh-utils.c:53
+msgid "Cannot init sftp session: "
+msgstr "sftp セッションが初期化できません: "
+
+#: tokens/ssh/ssh-utils.c:59
+msgid "Cannot open sftp session: "
+msgstr "sftp セッションをオープンできません: "
+
+#: tokens/ssh/ssh-utils.c:66
+msgid "Cannot stat sftp file: "
+msgstr "sftp ファイルの stat できません: "
+
+#: tokens/ssh/ssh-utils.c:74
+msgid "Not enough memory.\n"
+msgstr "メモリ不足。\n"
+
+#: tokens/ssh/ssh-utils.c:81
+msgid "Cannot read remote key: "
+msgstr "リモートキーを読み込めません: "
+
+#: tokens/ssh/ssh-utils.c:122
+msgid "Connection failed: "
+msgstr "接続に失敗しました: "
+
+#: tokens/ssh/ssh-utils.c:132
+msgid "Server not known: "
+msgstr "サーバが不明です: "
 
-#~ msgid "Failed to disable reencryption requirement flag."
-#~ msgstr "再暗号化の要求(requirement)フラグを禁止できません。"
+#: tokens/ssh/ssh-utils.c:160
+msgid "Public key auth method not allowed on host.\n"
+msgstr "公開鍵暗号認証がホストで許可されていません。\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Seems device does not require reencryption recovery.\n"
-#~ "Do you want to proceed anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "デバイスは再暗号化のリカバリを必要としていなそうです。\n"
-#~ "本当にやりますか?"
+#: tokens/ssh/ssh-utils.c:171
+msgid "Public key authentication error: "
+msgstr "公開鍵認証エラー: "