# Italian translation for cryptsetup. # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is put in the public domain. # Sergio Zanchetta , 2010, 2011, 2012. # Milo Casagrande , 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptsetup-1.6.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-19 09:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-19 14:15+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 1.7.5\n" #: lib/libdevmapper.c:252 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n" msgstr "" "Impossibile inizializzare device-mapper: in esecuzione come utente non-" "root.\n" #: lib/libdevmapper.c:255 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n" msgstr "" "Impossibile inizializzare device-mapper. Forse il modulo kernel dm_mod non è " "caricato.\n" #: lib/libdevmapper.c:550 #, c-format msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n" msgstr "Il DM-UUID per il device %s è stato troncato.\n" #: lib/libdevmapper.c:698 msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported.\n" msgstr "Le opzioni di prestazioni richieste per dmcrypt non sono supportate.\n" #: lib/random.c:76 msgid "" "System is out of entropy while generating volume key.\n" "Please move mouse or type some text in another window to gather some random " "events.\n" msgstr "" "Il sistema non ha un'entropia sufficiente mentre viene generata la chiave di " "volume.\n" "Muovere il mouse o digitare del testo in un'altra finestra per accumulare " "più eventi casuali.\n" #: lib/random.c:80 #, c-format msgid "Generating key (%d%% done).\n" msgstr "Generazione chiave (%d%% completato).\n" #: lib/random.c:169 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n" msgstr "Errore fatale durante l'inizializzazione dell'RNG.\n" #: lib/random.c:206 msgid "Unknown RNG quality requested.\n" msgstr "Qualità richiesta per l'RNG sconosciuta.\n" #: lib/random.c:211 #, c-format msgid "Error %d reading from RNG: %s\n" msgstr "Errore %d nel leggere dall'RNG: %s\n" #: lib/setup.c:200 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n" msgstr "Impossibile inizializzare il backend crypto RNG.\n" #: lib/setup.c:206 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n" msgstr "Impossibile inizializzare il backend crypto.\n" #: lib/setup.c:236 lib/setup.c:1192 lib/verity/verity.c:123 #, c-format msgid "Hash algorithm %s not supported.\n" msgstr "L'algoritmo di hash %s non è supportato.\n" #: lib/setup.c:239 lib/loopaes/loopaes.c:90 #, c-format msgid "Key processing error (using hash %s).\n" msgstr "Errore nell'elaborazione della chiave (usando l'hash %s).\n" #: lib/setup.c:284 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?\n" msgstr "" "Impossibile determinare il tipo di device. Attivazione incompatibile del " "device?\n" #: lib/setup.c:288 lib/setup.c:1537 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n" msgstr "Questa operazione è supportata solo per i device LUKS.\n" #: lib/setup.c:320 msgid "All key slots full.\n" msgstr "Tutti gli slot di chiave sono pieni.\n" #: lib/setup.c:327 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n" msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido, selezionarne uno tra 0 e %d.\n" #: lib/setup.c:333 #, c-format msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n" msgstr "Lo slot di chiave %d è pieno, selezionarne un altro.\n" #: lib/setup.c:472 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s: " msgstr "Inserire la passphrase per %s: " #: lib/setup.c:653 #, c-format msgid "Header detected but device %s is too small.\n" msgstr "Rilevato un header, ma il device %s è troppo piccolo.\n" #: lib/setup.c:669 lib/setup.c:1420 msgid "This operation is not supported for this device type.\n" msgstr "Questa operazione non è supportata per questo tipo di device.\n" #: lib/setup.c:908 lib/setup.c:1381 lib/setup.c:2264 #, c-format msgid "Device %s is not active.\n" msgstr "Il device %s non è attivo.\n" #: lib/setup.c:925 #, c-format msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n" msgstr "Device sottostante a quello cifrato %s scomparso.\n" #: lib/setup.c:994 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n" msgstr "Parametri di cifratura in chiaro non validi.\n" #: lib/setup.c:999 lib/setup.c:1119 msgid "Invalid key size.\n" msgstr "Dimensione della chiave non valida.\n" #: lib/setup.c:1004 lib/setup.c:1124 msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n" msgstr "UUID non è supportato per questo tipo di cifratura.\n" #: lib/setup.c:1046 msgid "Can't format LUKS without device.\n" msgstr "Impossibile formattare LUKS senza device.\n" #: lib/setup.c:1089 #, c-format msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n" msgstr "Impossibile formattare il device %s che risulta ancora in uso.\n" #: lib/setup.c:1092 #, c-format msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n" msgstr "Impossibile formattare il device %s, permessi non concessi.\n" #: lib/setup.c:1096 #, c-format msgid "Cannot wipe header on device %s.\n" msgstr "Impossibile ripulire l'header sul device %s.\n" #: lib/setup.c:1114 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n" msgstr "Impossibile formattare LOOPAES senza device.\n" #: lib/setup.c:1152 msgid "Can't format VERITY without device.\n" msgstr "Impossibile formattare VERITY senza device.\n" #: lib/setup.c:1160 lib/verity/verity.c:106 #, c-format msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n" msgstr "Tipo di hash %d VERITY non supportato.\n" #: lib/setup.c:1166 lib/verity/verity.c:114 msgid "Unsupported VERITY block size.\n" msgstr "Dimensione blocco VERITY non supportata.\n" #: lib/setup.c:1171 lib/verity/verity.c:76 msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n" msgstr "Offset hash VERITY non supportato.\n" #: lib/setup.c:1285 #, c-format msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n" msgstr "Richiesto device cifrato di tipo %s sconosciuto.\n" #: lib/setup.c:1435 msgid "Do you really want to change UUID of device?" msgstr "Cambiare veramente l'UUID del device?" #: lib/setup.c:1545 #, c-format msgid "Volume %s is not active.\n" msgstr "Il volume %s non è attivo.\n" #: lib/setup.c:1556 #, c-format msgid "Volume %s is already suspended.\n" msgstr "Il volume %s è già sospeso.\n" #: lib/setup.c:1563 #, c-format msgid "Suspend is not supported for device %s.\n" msgstr "La sospensione non è supportata per il device %s.\n" #: lib/setup.c:1565 #, c-format msgid "Error during suspending device %s.\n" msgstr "Errore durante la sospensione del device %s.\n" #: lib/setup.c:1591 lib/setup.c:1638 #, c-format msgid "Volume %s is not suspended.\n" msgstr "Il volume %s non è sospeso.\n" #: lib/setup.c:1605 #, c-format msgid "Resume is not supported for device %s.\n" msgstr "Il ripristino non è supportato per il device %s.\n" #: lib/setup.c:1607 lib/setup.c:1659 #, c-format msgid "Error during resuming device %s.\n" msgstr "Errore durante il ripristino del device %s.\n" #: lib/setup.c:1645 lib/setup.c:2080 lib/setup.c:2094 src/cryptsetup.c:186 #: src/cryptsetup.c:248 src/cryptsetup.c:732 src/cryptsetup.c:1151 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Inserire la passphrase: " #: lib/setup.c:1707 lib/setup.c:1843 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n" msgstr "" "Impossibile aggiungere uno slot di chiave, tutti gli slot sono disabilitati " "e nessuna chiave di volume è stata fornita.\n" #: lib/setup.c:1716 lib/setup.c:1849 lib/setup.c:1853 msgid "Enter any passphrase: " msgstr "Inserire una delle passphrase esistenti: " #: lib/setup.c:1733 lib/setup.c:1866 lib/setup.c:1870 lib/setup.c:1932 #: src/cryptsetup.c:988 src/cryptsetup.c:1017 msgid "Enter new passphrase for key slot: " msgstr "Inserire la nuova passphrase per lo slot di chiave: " #: lib/setup.c:1798 #, c-format msgid "Key slot %d changed.\n" msgstr "Slot di chiave %d cambiato.\n" #: lib/setup.c:1801 #, c-format msgid "Replaced with key slot %d.\n" msgstr "Sostituito con lo slot di chiave %d.\n" #: lib/setup.c:1806 msgid "Failed to swap new key slot.\n" msgstr "Sostituzione del nuovo slot di chiave non riuscita.\n" #: lib/setup.c:1923 lib/setup.c:2184 lib/setup.c:2197 lib/setup.c:2339 msgid "Volume key does not match the volume.\n" msgstr "La chiave di volume non corrisponde al volume.\n" #: lib/setup.c:1961 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid.\n" msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido.\n" #: lib/setup.c:1966 #, c-format msgid "Key slot %d is not used.\n" msgstr "Lo slot di chiave %d non è utilizzato.\n" #: lib/setup.c:1996 lib/setup.c:2068 lib/setup.c:2160 #, c-format msgid "Device %s already exists.\n" msgstr "Esiste già un device %s.\n" #: lib/setup.c:2171 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n" msgstr "" "Specificata una chiave di volume non corretta per il device in chiaro.\n" #: lib/setup.c:2204 msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n" msgstr "Specificato un hash root non corretto per il device verity.\n" #: lib/setup.c:2227 msgid "Device type is not properly initialised.\n" msgstr "Il tipo di device non è inizializzato correttamente.\n" #: lib/setup.c:2259 #, c-format msgid "Device %s is still in use.\n" msgstr "Il device %s è ancora in uso.\n" #: lib/setup.c:2268 #, c-format msgid "Invalid device %s.\n" msgstr "Device %s non valido.\n" #: lib/setup.c:2289 msgid "Function not available in FIPS mode.\n" msgstr "Funzione non disponibile in modalità FIPS.\n" #: lib/setup.c:2295 msgid "Volume key buffer too small.\n" msgstr "Buffer di chiave del volume troppo piccolo.\n" #: lib/setup.c:2303 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n" msgstr "Impossibile recuperare la chiave di volume per il device in chiaro.\n" #: lib/setup.c:2310 #, c-format msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n" msgstr "Questa operazione non è supportata per il device cifrato %s.\n" #: lib/setup.c:2506 msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n" msgstr "L'operazione di dump non è supportata per questo tipo di device.\n" #: lib/utils.c:244 msgid "Cannot get process priority.\n" msgstr "Impossibile ottenere la priorità del processo.\n" #: lib/utils.c:258 msgid "Cannot unlock memory.\n" msgstr "Impossibile sbloccare la memoria.\n" #: lib/utils_crypt.c:241 lib/utils_crypt.c:254 lib/utils_crypt.c:401 #: lib/utils_crypt.c:416 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n" msgstr "Memoria esaurita durante la lettura della passphrase.\n" #: lib/utils_crypt.c:246 lib/utils_crypt.c:261 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n" msgstr "Errore nel leggere la passphrase dal terminale.\n" #: lib/utils_crypt.c:259 msgid "Verify passphrase: " msgstr "Verifica passphrase: " #: lib/utils_crypt.c:266 msgid "Passphrases do not match.\n" msgstr "Le passphrase non corrispondono.\n" #: lib/utils_crypt.c:350 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n" msgstr "Impossibile usare l'offset con l'input da terminale.\n" #: lib/utils_crypt.c:369 lib/tcrypt/tcrypt.c:467 msgid "Failed to open key file.\n" msgstr "Apertura del file chiave non riuscita.\n" #: lib/utils_crypt.c:378 msgid "Failed to stat key file.\n" msgstr "Stat del file chiave non riuscito.\n" #: lib/utils_crypt.c:386 lib/utils_crypt.c:407 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n" msgstr "Impossibile posizionarsi all'offset del file di chiave richiesto.\n" #: lib/utils_crypt.c:424 msgid "Error reading passphrase.\n" msgstr "Errore nel leggere la passphrase.\n" #: lib/utils_crypt.c:442 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n" msgstr "Dimensione massima del file chiave superata.\n" #: lib/utils_crypt.c:447 msgid "Cannot read requested amount of data.\n" msgstr "Impossibile leggere la quantità richiesta di dati.\n" #: lib/utils_device.c:136 lib/luks1/keyencryption.c:90 #, c-format msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n" msgstr "Il device %s non esiste oppure è negato l'accesso.\n" #: lib/utils_device.c:430 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n" msgstr "" "Impossibile usare un device di loopback, in esecuzione come utente non " "root.\n" #: lib/utils_device.c:433 msgid "Cannot find a free loopback device.\n" msgstr "Impossibile trovare un device di loopback libero.\n" #: lib/utils_device.c:440 msgid "" "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is " "required).\n" msgstr "" "Collegamento del device di loopback non riuscito (è richiesto un device di " "loop con flag autoclear).\n" #: lib/utils_device.c:484 #, c-format msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n" msgstr "" "Impossibile disporre del device %s il quale è in uso (già mappato o " "montato).\n" #: lib/utils_device.c:488 #, c-format msgid "Cannot get info about device %s.\n" msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul device %s.\n" #: lib/utils_device.c:494 #, c-format msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n" msgstr "L'offset richiesto è oltre la dimensione reale del device %s.\n" #: lib/utils_device.c:502 #, c-format msgid "Device %s has zero size.\n" msgstr "Il device %s ha dimensione zero.\n" #: lib/utils_device.c:513 #, c-format msgid "Device %s is too small.\n" msgstr "Il device %s è troppo piccolo.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:37 #, c-format msgid "" "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n" msgstr "" "Impostazione mappatura di chiave dm-crypt non riuscita per il device %s.\n" "Controllare che il kernel supporti il cifrario %s (controllare il syslog per " "maggiori informazioni).\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:42 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n" msgstr "" "La dimensione della chiave in modalità XTS deve essere 256 o 512 bit.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:96 lib/luks1/keymanage.c:296 #: lib/luks1/keymanage.c:572 lib/luks1/keymanage.c:1017 #, c-format msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n" msgstr "Impossibile scrivere sul device %s, permessi non concessi.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:111 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n" msgstr "Apertura del device temporaneo di deposito chiavi non riuscita.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:118 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" msgstr "Accesso al device temporaneo di deposito chiavi non riuscito.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:191 msgid "IO error while encrypting keyslot.\n" msgstr "Errore di IO durante la cifratura dello slot di chiave.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:256 msgid "IO error while decrypting keyslot.\n" msgstr "Errore di IO durante la decifratura dello slot di chiave.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:90 #, c-format msgid "Device %s is too small. (LUKS requires at least % bytes.)\n" msgstr "Il device %s è troppo piccolo (LUKS richiede almeno % byte).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:180 lib/luks1/keymanage.c:418 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1110 #, c-format msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n" msgstr "Il device %s non è un device LUKS valido.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:198 #, c-format msgid "Requested header backup file %s already exists.\n" msgstr "Il file di backup dell'header %s richiesto esiste già.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:200 #, c-format msgid "Cannot create header backup file %s.\n" msgstr "Impossibile creare il file di backup dell'header %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:205 #, c-format msgid "Cannot write header backup file %s.\n" msgstr "Impossibile scrivere il file di backup dell'header %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:239 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n" msgstr "Il file di backup non contiene un header LUKS valido.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:252 lib/luks1/keymanage.c:496 #, c-format msgid "Cannot open header backup file %s.\n" msgstr "Impossibile aprire il file di backup dell'header %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:258 #, c-format msgid "Cannot read header backup file %s.\n" msgstr "Impossibile leggere il file di backup dell'header %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:269 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n" msgstr "" "L'offset di dati oppure la dimensione della chiave sono diversi tra il " "device e il backup, ripristino non riuscito.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:277 #, c-format msgid "Device %s %s%s" msgstr "Il device %s %s%s" #: lib/luks1/keymanage.c:278 msgid "" "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that " "device." msgstr "" "non contiene un header LUKS. La sostituzione dell'header può distruggere i " "dati in quel device." #: lib/luks1/keymanage.c:279 msgid "" "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing " "keyslots." msgstr "" "contiene già un header LUKS. La sostituzione dell'header distruggerà gli " "slot di chiave esistenti." #: lib/luks1/keymanage.c:280 msgid "" "\n" "WARNING: real device header has different UUID than backup!" msgstr "" "\n" "ATTENZIONE: l'header reale del device ha un UUID diverso da quello di backup." #: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:535 #: lib/luks1/keymanage.c:575 lib/tcrypt/tcrypt.c:624 lib/verity/verity.c:82 #: lib/verity/verity.c:179 lib/verity/verity_hash.c:292 #: lib/verity/verity_hash.c:303 lib/verity/verity_hash.c:323 #, c-format msgid "Cannot open device %s.\n" msgstr "Impossibile aprire il device %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:329 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n" msgstr "" "Dimensione non standard della chiave, è richiesta una riparazione manuale.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:334 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n" msgstr "" "Allineamento slot di chiave non standard, richiesta riparazione manuale.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:340 msgid "Repairing keyslots.\n" msgstr "Riparazione degli slot di chiave.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:351 msgid "Repair failed." msgstr "Riparazione non riuscita." #: lib/luks1/keymanage.c:363 #, c-format msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n" msgstr "Slot di chiave %i: offset riparato (%u -> %u).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:371 #, c-format msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n" msgstr "Slot di chiave %i: strisce riparate (%u -> %u).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:380 #, c-format msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n" msgstr "Slot di chiave %i: firma della partizione inesistente.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:385 #, c-format msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n" msgstr "Slot di chiave %i: salt ripulita.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:396 msgid "Writing LUKS header to disk.\n" msgstr "Scrittura dell'header LUKS sul disco.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:421 #, c-format msgid "Unsupported LUKS version %d.\n" msgstr "Versione %d di LUKS non supportata.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:427 lib/luks1/keymanage.c:661 #, c-format msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n" msgstr "L'hash %s di LUKS richiesto non è supportato.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:442 #, c-format msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n" msgstr "Lo slot di chiave LUKS %u non è valido.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:456 src/cryptsetup.c:668 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n" msgstr "Nessun problema conosciuto rilevato per l'header LUKS.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:596 #, c-format msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n" msgstr "Errore durante l'aggiornamento dell'header LUKS sul device %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:603 #, c-format msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n" msgstr "" "Errore nel rileggere l'header LUKS dopo l'aggiornamento sul device %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:654 #, c-format msgid "" "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header " "size (%d sectors).\n" msgstr "" "L'offset dei dati per l'header LUKS scollegato deve essere 0 o maggiore " "della dimensione dell'header (%d settori).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:666 lib/luks1/keymanage.c:757 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n" msgstr "Fornito un formato UUID per LUKS errato.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:695 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n" msgstr "Impossibile creare l'header LUKS: lettura salt casuale non riuscita.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:702 lib/luks1/keymanage.c:798 #, c-format msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n" msgstr "Opzioni PBKDF2 non compatibili (usando l'algoritmo di hash %s).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:717 #, c-format msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n" msgstr "" "Impossibile creare l'header LUKS: digest dell'header non riuscito (usando " "l'hash %s).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:782 #, c-format msgid "Key slot %d active, purge first.\n" msgstr "Slot di chiave %d attivo, eliminarlo prima.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:788 #, c-format msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n" msgstr "" "Il materiale dello slot di chiave %d contiene troppe poche strisce. " "Manipolazione dell'header?\n" #: lib/luks1/keymanage.c:950 #, c-format msgid "Key slot %d unlocked.\n" msgstr "Slot di chiave %d sbloccato.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:985 src/cryptsetup.c:858 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:999 src/cryptsetup_reencrypt.c:1036 msgid "No key available with this passphrase.\n" msgstr "Nessuna chiave disponibile con questa passphrase.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:1003 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n" msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido, selezionarne uno tra 0 e %d.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:1021 #, c-format msgid "Cannot wipe device %s.\n" msgstr "Impossibile ripulire il device %s.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:146 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n" msgstr "Rilevato un file chiave cifrato con GPG non ancora supportato.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:147 msgid "Please use gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" msgstr "Usare gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n" msgstr "Rilevato file chiave loop-AES non compatibile.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:244 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n" msgstr "Il kernel non supporta la mappatura compatibile loop-AES.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:475 #, c-format msgid "Error reading keyfile %s.\n" msgstr "Errore nel leggere il file chiave %s.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:513 #, c-format msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n" msgstr "Lunghezza massima (%d) della passphrase TCRYPT superata.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:543 #, c-format msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n" msgstr "L'algoritmo di hash PBKDF2 %s non è disponibile, viene saltato.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:561 src/cryptsetup.c:621 msgid "Required kernel crypto interface not available.\n" msgstr "Interfaccia kernel richiesta del cifrario non è disponibile.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:563 src/cryptsetup.c:623 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n" msgstr "Assicurarsi di avere il modulo del kernel algif_skcipher caricato.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:707 #, c-format msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n" msgstr "L'attivazione non è supportata per la dimensione del settore di %d.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:713 msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n" msgstr "" "Il kernel non supporta l'attivazione per questa modalità legacy TCRYPT.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:744 #, c-format msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s.\n" msgstr "Attivazione sistema di cifratura TCRYPT per la partizione %s.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:806 msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping.\n" msgstr "Il kernel non supporta la mappatura compatibile TCYPRT.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1020 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." msgstr "Questa funzione non è supportata senza l'header TCRYPT caricato." #: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:172 #, c-format msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header.\n" msgstr "Il device verity %s non usa header on-disk.\n" #: lib/verity/verity.c:94 #, c-format msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n" msgstr "Il device %s non è un device VERITY valido.\n" #: lib/verity/verity.c:101 #, c-format msgid "Unsupported VERITY version %d.\n" msgstr "Versione %d di VERITY non supportata.\n" #: lib/verity/verity.c:131 msgid "VERITY header corrupted.\n" msgstr "Header VERITY danneggiato.\n" #: lib/verity/verity.c:166 #, c-format msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s.\n" msgstr "Fornito un formato UUID per VERITY errato sul device %s.\n" #: lib/verity/verity.c:196 #, c-format msgid "Error during update of verity header on device %s.\n" msgstr "Errore durante l'aggiornamento dell'header verity sul device %s.\n" #: lib/verity/verity.c:276 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n" msgstr "Il kernel non supporta la mappatura dm-verity.\n" #: lib/verity/verity.c:287 msgid "Verity device detected corruption after activation.\n" msgstr "Il device verity ha rilevato un'anomalia dopo l'attivazione.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:59 #, c-format msgid "Spare area is not zeroed at position %.\n" msgstr "L'area spare non risulta essere a zero alla posizione %.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249 #: lib/verity/verity_hash.c:277 lib/verity/verity_hash.c:284 msgid "Device offset overflow.\n" msgstr "Overflow offset del device.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:161 #, c-format msgid "Verification failed at position %.\n" msgstr "Verifica alla posizione % non riuscita.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:235 msgid "Invalid size parameters for verity device.\n" msgstr "Parametri della dimensione non validi per il device verity.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:266 msgid "Too many tree levels for verity volume.\n" msgstr "Troppi livelli d'albero per il volume verity.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:354 msgid "Verification of data area failed.\n" msgstr "Verifica dell'area dati non riuscita.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:359 msgid "Verification of root hash failed.\n" msgstr "Verifica dall'hash principale non riuscita.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:365 msgid "Input/output error while creating hash area.\n" msgstr "Errore di input/output nel creare l'area hash.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:367 msgid "Creation of hash area failed.\n" msgstr "Creazione dell'area hash non riuscita.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:414 #, c-format msgid "" "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size " "(%u).\n" msgstr "" "Attenzione: il kernel non può attivare il device se la dimensione del blocco " "dati supera la dimensione di pagina (%u).\n" #: src/cryptsetup.c:91 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n" msgstr "Impossibile verificare la passphrase su input non tty.\n" #: src/cryptsetup.c:133 src/cryptsetup.c:564 src/cryptsetup.c:711 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:502 src/cryptsetup_reencrypt.c:556 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n" msgstr "Non è stato rilevato alcun modello noto di specifica di cifrario.\n" #: src/cryptsetup.c:144 msgid "" "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile " "specified.\n" msgstr "" "Attenzione: il parametro --hash viene ignorato in modalità normale con file " "di chiave specificato.\n" #: src/cryptsetup.c:152 msgid "" "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the " "same as the encryption key size.\n" msgstr "" "Attenzione: l'opzione --keyfile-size viene ignorata, la dimensione di " "lettura è la stessa della dimensione della chiave di cifratura.\n" #: src/cryptsetup.c:218 msgid "Option --key-file is required.\n" msgstr "È richiesta l'opzione --key-file.\n" #: src/cryptsetup.c:267 msgid "No device header detected with this passphrase.\n" msgstr "Nessun header di device rilevato con questa passphrase.\n" #: src/cryptsetup.c:327 src/cryptsetup.c:1140 msgid "" "Header dump with volume key is sensitive information\n" "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" "This dump should be always stored encrypted on safe place." msgstr "" "Il dump dell'header LUKS con la chiave di volume contiene informazioni\n" "confidenziali che permettono di accedere alla partizione cifrata senza " "passphrase.\n" "Questo dump dovrebbe sempre essere salvato in modo cifrato in un luogo " "sicuro." #: src/cryptsetup.c:517 msgid "Result of benchmark is not reliable.\n" msgstr "Il risultato del benchmark non è attendibile.\n" #: src/cryptsetup.c:558 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" msgstr "" "# I test sono aprossimati usando solo la memoria (nessun IO dall'archivio).\n" #: src/cryptsetup.c:583 src/cryptsetup.c:605 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgstr "# Algoritmo | Chiave | Cifratura | Decifratura\n" #: src/cryptsetup.c:587 #, c-format msgid "Cipher %s is not available.\n" msgstr "Il cifrario %s non è disponibile.\n" #: src/cryptsetup.c:614 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: src/cryptsetup.c:639 #, c-format msgid "Cannot read keyfile %s.\n" msgstr "Impossibile leggere il file chiave %s.\n" #: src/cryptsetup.c:643 #, c-format msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n" msgstr "Impossibile leggere %d byte dal file chiave %s.\n" #: src/cryptsetup.c:672 msgid "Really try to repair LUKS device header?" msgstr "Provare a riparare l'header del device LUKS?" #: src/cryptsetup.c:697 #, c-format msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." msgstr "Ciò sovrascriverà i dati in %s in modo irreversibile." #: src/cryptsetup.c:699 msgid "memory allocation error in action_luksFormat" msgstr "errore di allocazione di memoria in action_luksFormat" #: src/cryptsetup.c:717 #, c-format msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n" msgstr "Impossibile usare %s come header on-disk.\n" #: src/cryptsetup.c:784 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n" msgstr "" "L'offset di dati ridotti è ammesso solo per l'header LUKS scollegato.\n" #: src/cryptsetup.c:881 src/cryptsetup.c:937 #, c-format msgid "Key slot %d selected for deletion.\n" msgstr "Slot di chiave %d selezionato per l'eliminazione.\n" #: src/cryptsetup.c:884 #, c-format msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" msgstr "Chiave %d non attiva. Impossibile ripulirla.\n" #: src/cryptsetup.c:892 src/cryptsetup.c:940 msgid "" "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." msgstr "" "Questo è l'ultimo slot di chiave. Il device sarà inutilizzabile dopo aver " "eliminato questa chiave." #: src/cryptsetup.c:893 msgid "Enter any remaining passphrase: " msgstr "Inserire una delle passphrase rimanenti: " #: src/cryptsetup.c:921 msgid "Enter passphrase to be deleted: " msgstr "Inserire la passphrase da eliminare: " #: src/cryptsetup.c:1003 src/cryptsetup_reencrypt.c:1074 #, c-format msgid "Enter any existing passphrase: " msgstr "Inserire una delle passphrase esistenti: " #: src/cryptsetup.c:1052 msgid "Enter passphrase to be changed: " msgstr "Inserire la passphrase da cambiare: " #: src/cryptsetup.c:1066 src/cryptsetup_reencrypt.c:1059 msgid "Enter new passphrase: " msgstr "Inserire la nuova passphrase: " #: src/cryptsetup.c:1090 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n" msgstr "È supportato un solo argomento device per ogni operazione isLuks.\n" #: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1267 msgid "Option --header-backup-file is required.\n" msgstr "È richiesta l'opzione --header-backup-file.\n" #: src/cryptsetup.c:1304 #, c-format msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n" msgstr "Tipo di dispositivo meta-data %s non riconosciuto.\n" #: src/cryptsetup.c:1307 msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n" msgstr "Il comando richiede un device e un nome di mappatura come argomenti.\n" #: src/cryptsetup.c:1326 #, c-format msgid "" "This operation will erase all keyslots on device %s.\n" "Device will become unusable after this operation." msgstr "" "Questa operazione eliminerà tutti gli slot di chiave sul device %s.\n" "Il device sarà inutilizzabile dopo questa operazione." #: src/cryptsetup.c:1360 msgid " [--type ] []" msgstr " [--type ] []" #: src/cryptsetup.c:1360 msgid "open device as mapping " msgstr "Apre il device come mappatura in " #: src/cryptsetup.c:1361 src/cryptsetup.c:1362 src/cryptsetup.c:1363 #: src/cryptsetup.c:1364 src/veritysetup.c:311 src/veritysetup.c:312 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1361 msgid "close device (remove mapping)" msgstr "Chiude il device (rimuove la mappatura)" #: src/cryptsetup.c:1362 msgid "resize active device" msgstr "Ridimensiona il device attivo" #: src/cryptsetup.c:1363 msgid "show device status" msgstr "Mostra lo stato del device" #: src/cryptsetup.c:1364 msgid "benchmark cipher" msgstr "Esegue benchmark del cifrario" #: src/cryptsetup.c:1365 src/cryptsetup.c:1366 src/cryptsetup.c:1372 #: src/cryptsetup.c:1373 src/cryptsetup.c:1374 src/cryptsetup.c:1375 #: src/cryptsetup.c:1376 src/cryptsetup.c:1377 src/cryptsetup.c:1378 #: src/cryptsetup.c:1379 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1365 msgid "try to repair on-disk metadata" msgstr "Prova a riparare i meta-dati on-disk" #: src/cryptsetup.c:1366 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" msgstr "Elimina tutti gli slot di chiavi (rimuove chiave di cifratura)" #: src/cryptsetup.c:1367 src/cryptsetup.c:1368 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:1367 msgid "formats a LUKS device" msgstr "Formatta un device LUKS" #: src/cryptsetup.c:1368 msgid "add key to LUKS device" msgstr "Aggiunge la chiave al device LUKS" #: src/cryptsetup.c:1369 src/cryptsetup.c:1370 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:1369 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" msgstr "Rimuove la chiave fornita o il file chiave dal device LUKS" #: src/cryptsetup.c:1370 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" msgstr "Cambia la chiave fornita o il file chiave del device LUKS" #: src/cryptsetup.c:1371 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:1371 msgid "wipes key with number from LUKS device" msgstr "Ripulisce la chiave con numero dal device LUKS" #: src/cryptsetup.c:1372 msgid "print UUID of LUKS device" msgstr "Stampa l'UUID del device LUKS" #: src/cryptsetup.c:1373 msgid "tests for LUKS partition header" msgstr "Verifica l'header della partizione LUKS di " #: src/cryptsetup.c:1374 msgid "dump LUKS partition information" msgstr "Esegue il dump delle informazioni sulla partizione LUKS" #: src/cryptsetup.c:1375 msgid "dump TCRYPT device information" msgstr "Esegue il dump delle informazioni TCRYPT del device" #: src/cryptsetup.c:1376 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)." msgstr "" "Sospende il device LUKS e ripulisce la chiave (tutti gli I/O sono congelati)." #: src/cryptsetup.c:1377 msgid "Resume suspended LUKS device." msgstr "Ripristina il device LUKS sospeso." #: src/cryptsetup.c:1378 msgid "Backup LUKS device header and keyslots" msgstr "Fa il backup dell'header del device e degli slot di chiave" #: src/cryptsetup.c:1379 msgid "Restore LUKS device header and keyslots" msgstr "Ripristina l'header del device LUKS e gli slot di chiave" #: src/cryptsetup.c:1396 src/veritysetup.c:328 msgid "" "\n" " is one of:\n" msgstr "" "\n" " è una tra:\n" #: src/cryptsetup.c:1402 msgid "" "\n" "You can also use old syntax aliases:\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" msgstr "" "\n" "È possibile usare anche la vecchia sintassi :\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" #: src/cryptsetup.c:1406 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the encrypted device\n" " is the LUKS key slot number to modify\n" " optional key file for the new key for luksAddKey action\n" msgstr "" "\n" " è il device da creare in %s\n" " è il device cifrato\n" " è il numero dello slot di chiave LUKS da modificare\n" " è il file chiave opzionale per la nuova chiave per l'azione " "luksAddKey\n" #: src/cryptsetup.c:1413 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d " "(characters)\n" "Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n" msgstr "" "\n" "Parametri predefiniti compilati di chiave e passphrase:\n" "\tdimensione massima del file chiave: %dkB, lunghezza massima della " "passphrase interattiva %d (caratteri)\n" "Tempo d'iterazione PBKDF2 predefinito per LUKS: %d (ms)\n" #: src/cryptsetup.c:1420 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in device cipher parameters:\n" "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" msgstr "" "\n" "Parametri predefiniti del cifrario del device:\n" "\tloop-AES: %s, chiave: %d bit\n" "\tin chiaro: %s, chiave: %d bit, hash della password: %s\n" "\tLUKS1: %s, chiave: %d bit, hash dell'header LUKS: %s, RNG: %s\n" #: src/cryptsetup.c:1437 src/veritysetup.c:460 #, c-format msgid "%s: requires %s as arguments" msgstr "%s: richiede %s come argomenti" #: src/cryptsetup.c:1470 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1253 msgid "Show this help message" msgstr "Mostra questo messaggio d'aiuto" #: src/cryptsetup.c:1471 src/veritysetup.c:369 src/cryptsetup_reencrypt.c:1254 msgid "Display brief usage" msgstr "Mostra il modo d'uso sintetico" #: src/cryptsetup.c:1475 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1258 msgid "Help options:" msgstr "Opzioni di aiuto:" #: src/cryptsetup.c:1476 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1259 msgid "Print package version" msgstr "Stampa la versione del pacchetto" #: src/cryptsetup.c:1477 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1260 msgid "Shows more detailed error messages" msgstr "Mostra i messaggi di errore con maggior dettaglio" #: src/cryptsetup.c:1478 src/veritysetup.c:376 src/cryptsetup_reencrypt.c:1261 msgid "Show debug messages" msgstr "Mostra i messaggi di debug" #: src/cryptsetup.c:1479 src/cryptsetup_reencrypt.c:1263 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" msgstr "Il cifrario usato per cifrare il disco (vedere /proc/crypto)" #: src/cryptsetup.c:1480 src/cryptsetup_reencrypt.c:1265 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" msgstr "L'hash usato per creare la chiave di cifratura dalla passphrase" #: src/cryptsetup.c:1481 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" msgstr "Verifica la passphrase chiedendola due volte" #: src/cryptsetup.c:1482 src/cryptsetup_reencrypt.c:1267 msgid "Read the key from a file." msgstr "Legge la chiave da un file." #: src/cryptsetup.c:1483 msgid "Read the volume (master) key from file." msgstr "Legge la chiave (master) del volume dal file." #: src/cryptsetup.c:1484 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info." msgstr "" "Esegue il dump della chiave (master) del volume invece delle informazioni " "sugli slot di chiave." #: src/cryptsetup.c:1485 src/cryptsetup_reencrypt.c:1264 msgid "The size of the encryption key" msgstr "La dimensione della chiave di cifratura" #: src/cryptsetup.c:1485 src/cryptsetup_reencrypt.c:1264 msgid "BITS" msgstr "BIT" #: src/cryptsetup.c:1486 src/cryptsetup_reencrypt.c:1278 msgid "Limits the read from keyfile" msgstr "Limita la lettura dal file di chiave" #: src/cryptsetup.c:1486 src/cryptsetup.c:1487 src/cryptsetup.c:1488 #: src/cryptsetup.c:1489 src/veritysetup.c:379 src/veritysetup.c:380 #: src/veritysetup.c:382 src/cryptsetup_reencrypt.c:1277 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1278 src/cryptsetup_reencrypt.c:1279 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1280 msgid "bytes" msgstr "byte" #: src/cryptsetup.c:1487 src/cryptsetup_reencrypt.c:1277 msgid "Number of bytes to skip in keyfile" msgstr "Numero di byte da saltare nel file di chiave" #: src/cryptsetup.c:1488 msgid "Limits the read from newly added keyfile" msgstr "Limita la lettura dal file di chiave appena aggiunto" #: src/cryptsetup.c:1489 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" msgstr "Numero di byte da saltare nel file di chiave appena aggiunto" #: src/cryptsetup.c:1490 msgid "Slot number for new key (default is first free)" msgstr "" "Numero dello slot per la nuova chiave (il primo libero è quello predefinito)" #: src/cryptsetup.c:1491 msgid "The size of the device" msgstr "La dimensione del device" #: src/cryptsetup.c:1491 src/cryptsetup.c:1492 src/cryptsetup.c:1493 #: src/cryptsetup.c:1499 msgid "SECTORS" msgstr "SETTORI" #: src/cryptsetup.c:1492 msgid "The start offset in the backend device" msgstr "L'offset iniziale del device di backend" #: src/cryptsetup.c:1493 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" msgstr "Quanti settori dei dati cifrati saltare dall'inizio" #: src/cryptsetup.c:1494 msgid "Create a readonly mapping" msgstr "Crea una mappatura in sola lettura" #: src/cryptsetup.c:1495 src/cryptsetup_reencrypt.c:1268 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "Tempo di iterazione di PBKDF2 per LUKS (in ms)" #: src/cryptsetup.c:1495 src/cryptsetup_reencrypt.c:1268 msgid "msecs" msgstr "msec" #: src/cryptsetup.c:1496 src/cryptsetup_reencrypt.c:1269 msgid "Do not ask for confirmation" msgstr "Non chiede conferma" #: src/cryptsetup.c:1497 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" msgstr "Timeout per il prompt interattivo della passphrase (in secondi)" #: src/cryptsetup.c:1497 msgid "secs" msgstr "sec" # (NDT) Descrizione dell'opzione # --tries, indica il numero di tentativi per richiesta #: src/cryptsetup.c:1498 src/cryptsetup_reencrypt.c:1270 msgid "How often the input of the passphrase can be retried" msgstr "Quante volte può essere ritentato l'inserimento della passphrase" #: src/cryptsetup.c:1499 msgid "Align payload at sector boundaries - for luksFormat" msgstr "Allinea il payload agli estremi del settore - per luksFormat" #: src/cryptsetup.c:1500 msgid "File with LUKS header and keyslots backup." msgstr "File con header LUKS e backup degli slot di chiave." #: src/cryptsetup.c:1501 src/cryptsetup_reencrypt.c:1271 msgid "Use /dev/random for generating volume key." msgstr "Usa /dev/random per generare la chiave di volume." #: src/cryptsetup.c:1502 src/cryptsetup_reencrypt.c:1272 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key." msgstr "Usa /dev/urandom per generare la chiave di volume." #: src/cryptsetup.c:1503 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment." msgstr "Condivide il device con un altro segmento cifrato non sovrapposto." #: src/cryptsetup.c:1504 src/veritysetup.c:385 msgid "UUID for device to use." msgstr "UUID da usare per il device." #: src/cryptsetup.c:1505 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device." msgstr "Ammette le richieste di scarto (funzione TRIM) per il device." #: src/cryptsetup.c:1506 msgid "Device or file with separated LUKS header." msgstr "Device o file con header LUKS separato." #: src/cryptsetup.c:1507 msgid "Do not activate device, just check passphrase." msgstr "Non attiva il device, verifica solamente la passphrase" #: src/cryptsetup.c:1508 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)." msgstr "Usa header nascosto (device TCRYPT nascosto)" #: src/cryptsetup.c:1509 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)." msgstr "Il device è l'unità TCRYPT di sistema (con bootloader)" #: src/cryptsetup.c:1510 msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header." msgstr "Usa header TCRYPT di backup (secondario)" #: src/cryptsetup.c:1511 msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device." msgstr "Ricerca anche device compatibili VeraCrypt" #: src/cryptsetup.c:1512 msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt." msgstr "Meta-dati del tipo di device: luks, plain, loopaes, tcrypt" #: src/cryptsetup.c:1513 msgid "Disable password quality check (if enabled)." msgstr "Disabilita la verifica della qualità della password (se abilitata)" #: src/cryptsetup.c:1514 msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option." msgstr "Usa l'opzione compatibile per prestazioni same_cpu_crypt di dm-crypt" #: src/cryptsetup.c:1515 msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option." msgstr "" "Usa l'opzione compatibile per prestazioni submit_from_crypt_cpus di dm-crypt" #: src/cryptsetup.c:1531 src/veritysetup.c:402 msgid "[OPTION...] " msgstr "[OPZIONE...] ]" #: src/cryptsetup.c:1572 msgid "Running in FIPS mode.\n" msgstr "Esecuzione in modalità FIPS.\n" #: src/cryptsetup.c:1581 src/veritysetup.c:439 msgid "Argument missing." msgstr "Argomento mancante." #: src/cryptsetup.c:1634 src/veritysetup.c:445 msgid "Unknown action." msgstr "Azione sconosciuta." #: src/cryptsetup.c:1644 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n" msgstr "" "L'opzione --shared è consentita solo per l'azione open di device plain.\n" #: src/cryptsetup.c:1649 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" msgstr "L'opzione --allow-discards è consentita solo per l'azione open.\n" #: src/cryptsetup.c:1657 msgid "" "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n" "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." msgstr "" "L'opzione --key-size è consentita solo per luksFormat, open e benchmark.\n" "Per limitare la lettura dal file chiave usare --keyfile-size=(byte)." #: src/cryptsetup.c:1664 msgid "" "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT " "devices.\n" msgstr "" "L'opzione --test-passphrase è consentita solo per l'operazione open di " "device LUKS e TCRYPT.\n" #: src/cryptsetup.c:1669 src/cryptsetup_reencrypt.c:1341 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" msgstr "La dimensione della chiave deve essere un multiplo di 8 bit" #: src/cryptsetup.c:1676 src/cryptsetup_reencrypt.c:1346 msgid "Key slot is invalid." msgstr "Lo slot di chiave non è valido." #: src/cryptsetup.c:1683 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n" msgstr "" "L'opzione --key-file ha la precedenza sull'argomento specificato per il file " "chiave.\n" #: src/cryptsetup.c:1691 src/veritysetup.c:467 src/cryptsetup_reencrypt.c:1330 msgid "Negative number for option not permitted." msgstr "Non è ammesso un numero negativo per l'opzione." #: src/cryptsetup.c:1695 src/cryptsetup_reencrypt.c:1324 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1350 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." msgstr "È consentita solo una tra le opzioni --use-[u]random." #: src/cryptsetup.c:1699 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." msgstr "L'opzione --use-[u]random è consentita solo per luksFormat." #: src/cryptsetup.c:1703 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." msgstr "L'opzione --uuid è consentita solo per luksFormat e luksUUID." #: src/cryptsetup.c:1707 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." msgstr "L'opzione --align-payload è consentita solo per luksFormat." #: src/cryptsetup.c:1713 msgid "" "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" msgstr "" "L'opzione --skip è supportata solo per l'azione open di device plain a " "loopaes.\n" #: src/cryptsetup.c:1719 msgid "" "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" msgstr "" "L'opzione --offset è supportata solo per l'azione open di device plain e " "loopaes.\n" #: src/cryptsetup.c:1725 msgid "" "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only " "for TCRYPT device.\n" msgstr "" "L'opzione --tcrypt-hidden, --tcrypt-system o --tcrypt-backup è supportata " "solo per device TCRYPT.\n" #: src/cryptsetup.c:1730 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n" msgstr "" "L'opzione --tcrypt-hidden non può essere utilizzata con --allow-discards.\n" #: src/cryptsetup.c:1735 msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n" msgstr "L'opzione --veracrypt è supportata solo per device TCRYPT.\n" #: src/veritysetup.c:58 msgid "Invalid salt string specified.\n" msgstr "String salt specificata non valida.\n" #: src/veritysetup.c:88 #, c-format msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n" msgstr "Impossibile creare l'immagine hash %s per la scrittura.\n" #: src/veritysetup.c:148 msgid "Invalid root hash string specified.\n" msgstr "Stringa hash principale specificata non valida.\n" #: src/veritysetup.c:308 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:308 msgid "format device" msgstr "Formatta il device" #: src/veritysetup.c:309 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:309 msgid "verify device" msgstr "Verifica il device" #: src/veritysetup.c:310 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:310 msgid "create active device" msgstr "Crea device attivo" #: src/veritysetup.c:311 msgid "remove (deactivate) device" msgstr "Rimuove (disattiva) device" #: src/veritysetup.c:312 msgid "show active device status" msgstr "Mostra lo stato del device attivo" #: src/veritysetup.c:313 msgid "" msgstr "" #: src/veritysetup.c:313 msgid "show on-disk information" msgstr "Mostra informazioni on-disk" #: src/veritysetup.c:332 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the data device\n" " is the device containing verification data\n" " hash of the root node on \n" msgstr "" "\n" " è il device da creare in %s\n" " è il device dei dati\n" " è il device che contiene i dati di verifica\n" " è l'hash del nodo radice nel \n" #: src/veritysetup.c:339 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-verity parameters:\n" "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, " "Hash format: %u\n" msgstr "" "\n" "Parametri predefiniti compilati in dm-verity:\n" "\tHash: %s, Blocco dati (byte): %u, Blocco hash (byte): %u, Dimensione salt: " "%u, Formato hash: %u\n" #: src/veritysetup.c:377 msgid "Do not use verity superblock" msgstr "Non usa il super-blocco verity" #: src/veritysetup.c:378 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" msgstr "Tipo di formato (1 - normale, 0 - ChromeOS originale)" #: src/veritysetup.c:378 msgid "number" msgstr "numero" #: src/veritysetup.c:379 msgid "Block size on the data device" msgstr "La dimensione del blocco sul device dati" #: src/veritysetup.c:380 msgid "Block size on the hash device" msgstr "La dimensione del blocco sul device hash" #: src/veritysetup.c:381 msgid "The number of blocks in the data file" msgstr "Il numero di blocchi nel file dati" #: src/veritysetup.c:381 msgid "blocks" msgstr "blocchi" #: src/veritysetup.c:382 msgid "Starting offset on the hash device" msgstr "L'offset iniziale del device di hash" #: src/veritysetup.c:383 msgid "Hash algorithm" msgstr "Algoritmo di hash" #: src/veritysetup.c:383 msgid "string" msgstr "stringa" #: src/veritysetup.c:384 msgid "Salt" msgstr "Salt" #: src/veritysetup.c:384 msgid "hex string" msgstr "stringa esadecimale" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:147 #, c-format msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n" msgstr "Impossibile aprire esclusivamente il device %s, già in uso.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:151 #, c-format msgid "Cannot open device %s\n" msgstr "Impossibile aprire il device %s\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:161 src/cryptsetup_reencrypt.c:893 msgid "Allocation of aligned memory failed.\n" msgstr "Allocazione di memoria allineata non riuscita.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:168 #, c-format msgid "Cannot read device %s.\n" msgstr "Impossibile leggere il device %s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:179 #, c-format msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n" msgstr "Impostazione device LUCKS %s come inutilizzabile.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:184 #, c-format msgid "Marking LUKS device %s usable.\n" msgstr "Impostazione device LUCKS %s come utilizzabile.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:200 #, c-format msgid "Cannot write device %s.\n" msgstr "Impossibile scrivere il device %s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:281 msgid "Cannot write reencryption log file.\n" msgstr "Impossibile scrivere il file di registro di re-cifratura.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:337 msgid "Cannot read reencryption log file.\n" msgstr "Impossibile leggere il file di registro di re-cifratura.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:374 #, c-format msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" msgstr "Il file di registro %s esiste, viene ripristinata la re-cifratura.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:403 msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n" msgstr "Attivazione device temporaneo usando il vecchio header LUKS.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:414 msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n" msgstr "Attivazione device temporaneo usando il nuovo header LUKS.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:424 msgid "Activation of temporary devices failed.\n" msgstr "Attivazione del device temporaneo non riuscita.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:450 #, c-format msgid "New LUKS header for device %s created.\n" msgstr "Non è stato creato alcun header LUKS per il device %s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:458 #, c-format msgid "Activated keyslot %i.\n" msgstr "Slot di chiave %i attivato.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:484 #, c-format msgid "LUKS header backup of device %s created.\n" msgstr "Header LUKS di backup del device %s creato.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:532 msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n" msgstr "Creazione degli header di backup LUKS non riuscita.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:634 #, c-format msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n" msgstr "Impossibile ripristinare l'header LUKS sul device %s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:636 #, c-format msgid "LUKS header on device %s restored.\n" msgstr "Ripristinato l'header LUKS sul device %s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:669 #, c-format msgid "" "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s" msgstr "" "Avanzamento: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB scritti, velocità %5.1f " "MiB/s%s" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:708 src/cryptsetup_reencrypt.c:784 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:826 msgid "Cannot seek to device offset.\n" msgstr "Impossibile posizionarsi all'offset del device.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:865 src/cryptsetup_reencrypt.c:871 msgid "Cannot open temporary LUKS header file.\n" msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo dell'header LUKS.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:876 src/cryptsetup_reencrypt.c:881 msgid "Cannot get device size.\n" msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del device.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:919 msgid "Interrupted by a signal.\n" msgstr "Interrotto dal segnale.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:921 msgid "IO error during reencryption.\n" msgstr "Errore di IO durante la re-cifratura.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1028 msgid "" "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot " "active.\n" msgstr "" "Il file chiave può essere usato solamente con --key-slot o con esattamente " "uno slot di chiave attivo.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1072 src/cryptsetup_reencrypt.c:1087 #, c-format msgid "Enter passphrase for key slot %u: " msgstr "Inserire la passphrase per lo slot di chiave %u: " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1136 msgid "Cannot open reencryption log file.\n" msgstr "Impossibile aprire il file di registro di re-cifratura.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1262 msgid "Reencryption block size" msgstr "Dimensione blocco re-cifratura" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1262 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1266 msgid "Do not change key, no data area reencryption." msgstr "Non cambia chiave, nessun re-cifratura dei dati." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1273 msgid "Use direct-io when accessing devices." msgstr "Usa IO diretto negli accessi ai device" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1274 msgid "Use fsync after each block." msgstr "Usa fsync dopo ogni blocco" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1275 msgid "Update log file after every block." msgstr "Aggiora il registro a ogni blocco" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1276 msgid "Use only this slot (others will be disabled)." msgstr "Usa solo questo slot (gli altri vengono disabilitati)" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1279 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" msgstr "" "Riduce la dimensione dei dati del device (muove l'offset dei dati) PERICOLOSO" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1280 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" msgstr "" "Usa solo la dimensione specificata del device (ignora il resto del device) " "PERICOLOSO" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1281 msgid "Create new header on not encrypted device." msgstr "Crea un nuovo header su un device non cifrato" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1282 msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)." msgstr "Decifra definitivamente il device (rimuove la cifratura)" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1298 msgid "[OPTION...] " msgstr "[OPZIONI...] " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1312 msgid "" "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n" msgstr "" "Attenzione: questo è codice sperimentale, potrebbe danneggiare i propri " "dati.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1313 #, c-format msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n" msgstr "La re-cifratura modificherà: chiave del volume%s%s%s%s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1314 msgid ", set hash to " msgstr ", imposta l'hash a " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1315 msgid ", set cipher to " msgstr ", imposta il cifrario a " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1320 msgid "Argument required." msgstr "Argomento richiesto." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1336 msgid "" "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." msgstr "" "Solo valori tra 1 MiB e 64 MiB sono consentiti per la dimensione del blocco " "di re-cifratura." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1355 src/cryptsetup_reencrypt.c:1360 msgid "Invalid device size specification." msgstr "Specifica di dimensione del device non valida." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1363 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." msgstr "La dimensione massima di riduzione del device è 64 MiB." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1366 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." msgstr "La dimensione di riduzione deve essere un multiplo di 512 byte." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1370 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size." msgstr "L'opzione --new deve essere usata con --reduce-device-size." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1374 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash or --iter-time." msgstr "L'opzione --keep-key può essere usata solo con --hash o --iter-time." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1378 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." msgstr "L'opzione --new non può essere usata con --decrypt." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1382 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." msgstr "L'opzione --decrypt non è compatibile con i parametri specificati." #: src/utils_tools.c:151 msgid "Error reading response from terminal.\n" msgstr "Errore nel leggere la risposta dal terminale.\n" #: src/utils_tools.c:173 msgid "Command successful.\n" msgstr "Comando eseguito con successo.\n" #: src/utils_tools.c:191 #, c-format msgid "Command failed with code %i" msgstr "Comando non riuscito con codice %i" #: src/utils_password.c:42 #, c-format msgid "Cannot check password quality: %s\n" msgstr "Impossibile controllare la qualità della password: %s\n" #: src/utils_password.c:50 #, c-format msgid "" "Password quality check failed:\n" " %s\n" msgstr "" "Controllo qualità della password non riuscito:\n" " %s\n"