-# Mensajes en español para GNU bash-4.1.
-# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Mensajes en español para GNU bash-4.2.
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the bash package.
-# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU bash 4.1\n"
+"Project-Id-Version: GNU bash 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-28 22:09-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-04 12:56-0600\n"
-"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-11 11:19-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-14 11:55-0500\n"
+"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: arrayfunc.c:50
+#: arrayfunc.c:51
msgid "bad array subscript"
-msgstr "subíndice de matriz incorrecto"
+msgstr "subíndice de matriz incorrecto"
-#: arrayfunc.c:313 builtins/declare.def:487
+#: arrayfunc.c:356 builtins/declare.def:566
#, c-format
msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
msgstr "%s: no se puede convertir la matriz de indizada a asociativa"
-#: arrayfunc.c:480
+#: arrayfunc.c:539
#, c-format
msgid "%s: invalid associative array key"
-msgstr "%s: índice de matriz asociativa inválido"
+msgstr "%s: índice de matriz asociativa inválido"
-#: arrayfunc.c:482
+#: arrayfunc.c:541
#, c-format
msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
-msgstr "%s: no se puede asignar a un índice que no es numérico"
+msgstr "%s: no se puede asignar a un índice que no es numérico"
-#: arrayfunc.c:518
+#: arrayfunc.c:586
#, c-format
msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
-msgstr "%s: %s: se debe usar un subíndice al asignar a una matriz asociativa"
+msgstr "%s: %s: se debe usar un subíndice al asignar a una matriz asociativa"
-#: bashhist.c:387
+#: bashhist.c:388
#, c-format
msgid "%s: cannot create: %s"
msgstr "%s: no se puede crear: %s"
-#: bashline.c:3498
+#: bashline.c:3982
msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
msgstr ""
-"bash_execute_unix_command: no se puede encontrar la combinación de teclas "
+"bash_execute_unix_command: no se puede encontrar la combinación de teclas "
"para la orden"
-#: bashline.c:3584
+#: bashline.c:4069
#, c-format
msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
-msgstr "%s: el primer carácter que no es espacio en blanco no es `\"'"
+msgstr "%s: el primer carácter que no es espacio en blanco no es `\"'"
-#: bashline.c:3613
+#: bashline.c:4098
#, c-format
msgid "no closing `%c' in %s"
msgstr "no hay un `%c' que cierre en %s"
-#: bashline.c:3647
+#: bashline.c:4132
#, c-format
msgid "%s: missing colon separator"
msgstr "%s: falta un `:' separador"
+#: braces.c:321
+#, c-format
+msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
+msgstr ""
+
+#: braces.c:413
+#, c-format
+msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %d elements"
+msgstr ""
+
+#: braces.c:452
+#, c-format
+msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
+msgstr ""
+
#: builtins/alias.def:132
#, c-format
msgid "`%s': invalid alias name"
-msgstr "`%s': nombre de alias inválido"
+msgstr "`%s': nombre de alias inválido"
-#: builtins/bind.def:120 builtins/bind.def:123
+#: builtins/bind.def:123 builtins/bind.def:126
msgid "line editing not enabled"
-msgstr "no se activó la edición de línea"
+msgstr "no se activó la edición de línea"
-#: builtins/bind.def:206
+#: builtins/bind.def:212
#, c-format
msgid "`%s': invalid keymap name"
-msgstr "`%s': nombre de combinación de teclas inválido"
+msgstr "`%s': nombre de combinación de teclas inválido"
-#: builtins/bind.def:245
+#: builtins/bind.def:251
#, c-format
msgid "%s: cannot read: %s"
msgstr "%s: no se puede leer: %s"
-#: builtins/bind.def:260
+#: builtins/bind.def:266
#, c-format
msgid "`%s': cannot unbind"
-msgstr "%s: no se puede borrar la asignación"
+msgstr "%s: no se puede borrar la asignación"
-#: builtins/bind.def:295 builtins/bind.def:325
+#: builtins/bind.def:304 builtins/bind.def:334
#, c-format
msgid "`%s': unknown function name"
-msgstr "`%s': nombre de función desconocido"
+msgstr "`%s': nombre de función desconocido"
-#: builtins/bind.def:303
+#: builtins/bind.def:312
#, c-format
msgid "%s is not bound to any keys.\n"
-msgstr "%s no está asignado a ninguna tecla.\n"
+msgstr "%s no está asignado a ninguna tecla.\n"
-#: builtins/bind.def:307
+#: builtins/bind.def:316
#, c-format
msgid "%s can be invoked via "
-msgstr "%s se puede invocar a través de "
+msgstr "%s se puede invocar a través de "
#: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117
msgid "loop count"
#: builtins/break.def:137
msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
-msgstr "sólo tiene significado en un ciclo `for', `while' o `until'"
+msgstr "sólo tiene significado en un ciclo `for', `while' o `until'"
-#: builtins/caller.def:133
+#: builtins/caller.def:134
msgid ""
"Returns the context of the current subroutine call.\n"
" \n"
" \n"
" Sin EXPR, devuelve "
-#: builtins/cd.def:235
+#: builtins/cd.def:319
msgid "HOME not set"
-msgstr "HOME no está definido"
+msgstr "HOME no está definido"
+
+#: builtins/cd.def:327 builtins/common.c:166 test.c:876
+msgid "too many arguments"
+msgstr "demasiados argumentos"
-#: builtins/cd.def:247
+#: builtins/cd.def:338
msgid "OLDPWD not set"
-msgstr "OLDPWD no está definido"
+msgstr "OLDPWD no está definido"
#: builtins/common.c:101
#, c-format
msgid "line %d: "
-msgstr "línea %d: "
+msgstr "línea %d: "
-#: builtins/common.c:139 error.c:261
+#: builtins/common.c:139 error.c:265
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "aviso: "
msgid "%s: usage: "
msgstr "%s: uso: "
-#: builtins/common.c:166 test.c:832
-msgid "too many arguments"
-msgstr "demasiados argumentos"
-
-#: builtins/common.c:191 shell.c:500 shell.c:782
+#: builtins/common.c:191 shell.c:506 shell.c:788
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument"
-msgstr "%s: la opción requiere un argumento"
+msgstr "%s: la opción requiere un argumento"
#: builtins/common.c:198
#, c-format
msgid "%s: numeric argument required"
-msgstr "%s: se requiere un argumento numérico"
+msgstr "%s: se requiere un argumento numérico"
#: builtins/common.c:205
#, c-format
msgid "%s: not found"
-msgstr "%s: no se encontró"
+msgstr "%s: no se encontró"
-#: builtins/common.c:214 shell.c:795
+#: builtins/common.c:214 shell.c:801
#, c-format
msgid "%s: invalid option"
-msgstr "%s: opción inválida"
+msgstr "%s: opción inválida"
#: builtins/common.c:221
#, c-format
msgid "%s: invalid option name"
-msgstr "%s: nombre de opción inválido"
+msgstr "%s: nombre de opción inválido"
-#: builtins/common.c:228 general.c:231 general.c:236
+#: builtins/common.c:228 general.c:235 general.c:240
#, c-format
msgid "`%s': not a valid identifier"
-msgstr "`%s': no es un identificador válido"
+msgstr "`%s': no es un identificador válido"
#: builtins/common.c:238
msgid "invalid octal number"
-msgstr "número octal inválido"
+msgstr "número octal inválido"
#: builtins/common.c:240
msgid "invalid hex number"
-msgstr "número hexadecimal inválido"
+msgstr "número hexadecimal inválido"
-#: builtins/common.c:242 expr.c:1362
+#: builtins/common.c:242 expr.c:1470
msgid "invalid number"
-msgstr "número inválido"
+msgstr "número inválido"
#: builtins/common.c:250
#, c-format
msgid "%s: invalid signal specification"
-msgstr "%s: especificación de señal inválida"
+msgstr "%s: especificación de señal inválida"
#: builtins/common.c:257
#, c-format
msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
-msgstr "`%s': no es un pid o una especificación válida de trabajo"
+msgstr "`%s': no es un pid o una especificación válida de trabajo"
-#: builtins/common.c:264 error.c:454
+#: builtins/common.c:264 error.c:488
#, c-format
msgid "%s: readonly variable"
-msgstr "%s: variable de sólo lectura"
+msgstr "%s: variable de sólo lectura"
#: builtins/common.c:272
#, c-format
#: builtins/common.c:629 builtins/common.c:631
#, c-format
msgid "%s: ambiguous job spec"
-msgstr "%s: especificación de trabajo ambigua"
+msgstr "%s: especificación de trabajo ambigua"
-#: builtins/complete.def:276
+#: builtins/complete.def:277
#, c-format
msgid "%s: invalid action name"
-msgstr "%s: nombre de acción inválido"
+msgstr "%s: nombre de acción inválido"
-#: builtins/complete.def:449 builtins/complete.def:644
-#: builtins/complete.def:853
+#: builtins/complete.def:450 builtins/complete.def:645
+#: builtins/complete.def:855
#, c-format
msgid "%s: no completion specification"
-msgstr "%s: no hay completado de especificación"
+msgstr "%s: no hay completado de especificación"
-#: builtins/complete.def:696
+#: builtins/complete.def:697
msgid "warning: -F option may not work as you expect"
-msgstr "aviso: es posible que la opción -F no funcione como se espera"
+msgstr "aviso: es posible que la opción -F no funcione como se espera"
-#: builtins/complete.def:698
+#: builtins/complete.def:699
msgid "warning: -C option may not work as you expect"
-msgstr "aviso: es posible que la opción -C no funcione como se espera"
+msgstr "aviso: es posible que la opción -C no funcione como se espera"
-#: builtins/complete.def:826
+#: builtins/complete.def:828
msgid "not currently executing completion function"
-msgstr "no se está ejecutando la función de completado"
+msgstr "no se está ejecutando la función de completado"
-# sólo se puede usar. sv
+# sólo se puede usar. sv
# De acuerdo. cfuga
-#: builtins/declare.def:124
+#: builtins/declare.def:126
msgid "can only be used in a function"
-msgstr "sólo se puede usar dentro de una función"
+msgstr "sólo se puede usar dentro de una función"
+
+#: builtins/declare.def:315 builtins/declare.def:509
+#, c-format
+msgid "%s: reference variable cannot be an array"
+msgstr ""
+
+#: builtins/declare.def:324
+#, c-format
+msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
+msgstr ""
-#: builtins/declare.def:366
+#: builtins/declare.def:398
msgid "cannot use `-f' to make functions"
msgstr "no se puede usar `-f' para hacer funciones"
-#: builtins/declare.def:378 execute_cmd.c:5105
+#: builtins/declare.def:410 execute_cmd.c:5361
#, c-format
msgid "%s: readonly function"
-msgstr "%s: función de sólo lectura"
+msgstr "%s: función de sólo lectura"
-#: builtins/declare.def:474
+#: builtins/declare.def:553
#, c-format
msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
msgstr "%s: no se pueden destruir variables de matriz de esta forma"
-#: builtins/declare.def:481
+#: builtins/declare.def:560 builtins/read.def:733
#, c-format
msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
msgstr "%s: no se puede convertir una matriz asociativa a indizada"
#: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145
msgid "dynamic loading not available"
-msgstr "la carga dinámica no está disponible"
+msgstr "la carga dinámica no está disponible"
#: builtins/enable.def:312
#, c-format
#: builtins/enable.def:459
#, c-format
msgid "%s: not dynamically loaded"
-msgstr "%s: no se cargó dinámicamente"
+msgstr "%s: no se cargó dinámicamente"
#: builtins/enable.def:474
#, c-format
msgid "%s: cannot delete: %s"
msgstr "%s: no se puede borrar: %s"
-#: builtins/evalfile.c:135 builtins/hash.def:171 execute_cmd.c:4961
-#: shell.c:1457
+#: builtins/evalfile.c:140 builtins/hash.def:171 execute_cmd.c:5208
+#: shell.c:1481
#, c-format
msgid "%s: is a directory"
msgstr "%s: es un directorio"
-#: builtins/evalfile.c:140
+#: builtins/evalfile.c:146
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: no es un fichero regular"
-#: builtins/evalfile.c:148
+#: builtins/evalfile.c:155
#, c-format
msgid "%s: file is too large"
msgstr "%s: el fichero es demasiado grande"
# file=fichero. archive=archivo. Si no, es imposible traducir tar. sv
# De acuerdo. Corregido en todo el fichero. cfuga
-#: builtins/evalfile.c:182 builtins/evalfile.c:200 execute_cmd.c:5032
-#: shell.c:1467
+#: builtins/evalfile.c:190 builtins/evalfile.c:208 shell.c:1491
#, c-format
msgid "%s: cannot execute binary file"
msgstr "%s: no se puede ejecutar el fichero binario"
#: builtins/exit.def:122
#, c-format
msgid "There are running jobs.\n"
-msgstr "Hay trabajos en ejecución.\n"
+msgstr "Hay trabajos en ejecución.\n"
#: builtins/fc.def:262
msgid "no command found"
-msgstr "no se encontró la orden"
+msgstr "no se encontró la orden"
-#: builtins/fc.def:312 builtins/fc.def:359
+#: builtins/fc.def:320 builtins/fc.def:369
msgid "history specification"
-msgstr "especificación de historia"
+msgstr "especificación de historia"
-#: builtins/fc.def:380
+#: builtins/fc.def:390
#, c-format
msgid "%s: cannot open temp file: %s"
msgstr "%s: no se puede abrir el fichero temporal: %s"
#: builtins/fg_bg.def:158
#, c-format
msgid "job %d started without job control"
-msgstr "el trabajo %d inició sin control de trabajo"
+msgstr "el trabajo %d inició sin control de trabajo"
#: builtins/getopt.c:110
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
+msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
#: builtins/getopt.c:111
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
+msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
#: builtins/hash.def:92
msgid "hashing disabled"
-msgstr "asociación desactivada"
+msgstr "asociación desactivada"
#: builtins/hash.def:138
#, c-format
msgid "%s: hash table empty\n"
-msgstr "%s: tabla de asociación vacía\n"
+msgstr "%s: tabla de asociación vacía\n"
#: builtins/hash.def:245
#, c-format
msgid "Shell commands matching keyword `"
msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
msgstr[0] "Orden del shell que coinciden con la palabra `"
-msgstr[1] "Órdenes del shell que coinciden con la palabra `"
+msgstr[1] "Órdenes del shell que coinciden con la palabra `"
-#: builtins/help.def:168
+#: builtins/help.def:182
#, c-format
msgid ""
"no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
msgstr ""
-"no hay temas de ayuda que coincidan con `%s'. Pruebe `help help' o `man -k %"
-"s' o `info %s'."
+"no hay temas de ayuda que coincidan con `%s'. Pruebe `help help' o `man -k "
+"%s' o `info %s'."
-#: builtins/help.def:185
+#: builtins/help.def:199
#, c-format
msgid "%s: cannot open: %s"
msgstr "%s: no se puede abrir: %s"
-#: builtins/help.def:337
+#: builtins/help.def:485
#, c-format
msgid ""
"These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Estas órdenes del shell están definidas internamente. Teclee `help' para\n"
+"Estas órdenes del shell están definidas internamente. Teclee `help' para\n"
"ver esta lista.\n"
-"Teclee `help nombre' para saber más sobre la función `nombre'.\n"
-"Use `info bash' para saber más sobre el shell en general.\n"
-"Use `man -k' o `info' para saber más sobre las órdenes que no están en\n"
+"Teclee `help nombre' para saber más sobre la función `nombre'.\n"
+"Use `info bash' para saber más sobre el shell en general.\n"
+"Use `man -k' o `info' para saber más sobre las órdenes que no están en\n"
"esta lista.\n"
"\n"
-"Un asterisco (*) junto a un nombre significa que el comando está "
+"Un asterisco (*) junto a un nombre significa que el comando está "
"desactivado.\n"
"\n"
#: builtins/history.def:154
msgid "cannot use more than one of -anrw"
-msgstr "no se puede usar más de uno de -anrw"
+msgstr "no se puede usar más de uno de -anrw"
#: builtins/history.def:186
msgid "history position"
-msgstr "posición en la historia"
+msgstr "posición en la historia"
-#: builtins/history.def:365
+#: builtins/history.def:366
#, c-format
msgid "%s: history expansion failed"
-msgstr "%s: falló la expansión de la historia"
+msgstr "%s: falló la expansión de la historia"
#: builtins/inlib.def:71
#, c-format
msgid "%s: inlib failed"
-msgstr "%s: falló inlib"
+msgstr "%s: falló inlib"
#: builtins/jobs.def:109
msgid "no other options allowed with `-x'"
msgstr "no se permiten otras opciones con `-x'"
-#: builtins/kill.def:198
+#: builtins/kill.def:200
#, c-format
msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
msgstr "%s: los argumentos deben ser procesos o IDs de trabajos"
-#: builtins/kill.def:261
+#: builtins/kill.def:263
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
-#: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:552 expr.c:567
+#: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:583 expr.c:598
msgid "expression expected"
-msgstr "se esperaba una expresión"
+msgstr "se esperaba una expresión"
#: builtins/mapfile.def:172
#, c-format
msgid "%s: not an indexed array"
msgstr "%s: no es una matriz indizada"
-#: builtins/mapfile.def:256 builtins/read.def:279
+#: builtins/mapfile.def:259 builtins/read.def:302
#, c-format
msgid "%s: invalid file descriptor specification"
-msgstr "%s: especificación de descriptor de fichero inválida"
+msgstr "%s: especificación de descriptor de fichero inválida"
-#: builtins/mapfile.def:264 builtins/read.def:286
+#: builtins/mapfile.def:267 builtins/read.def:309
#, c-format
msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
-msgstr "%d: descriptor de fichero inválido: %s"
+msgstr "%d: descriptor de fichero inválido: %s"
-#: builtins/mapfile.def:273 builtins/mapfile.def:311
+#: builtins/mapfile.def:276 builtins/mapfile.def:314
#, c-format
msgid "%s: invalid line count"
-msgstr "%s: cuenta de líneas inválida"
+msgstr "%s: cuenta de líneas inválida"
-#: builtins/mapfile.def:284
+#: builtins/mapfile.def:287
#, c-format
msgid "%s: invalid array origin"
-msgstr "%s: origen de matriz inválido"
+msgstr "%s: origen de matriz inválido"
-#: builtins/mapfile.def:301
+#: builtins/mapfile.def:304
#, c-format
msgid "%s: invalid callback quantum"
-msgstr "%s: quantum de llamada inválido"
+msgstr "%s: quantum de llamada inválido"
-#: builtins/mapfile.def:333
+#: builtins/mapfile.def:336
msgid "empty array variable name"
-msgstr "nombre de variable de matriz vacío"
+msgstr "nombre de variable de matriz vacío"
-#: builtins/mapfile.def:354
+#: builtins/mapfile.def:357
msgid "array variable support required"
msgstr "se requiere el soporte de variable de matriz"
-#: builtins/printf.def:394
+#: builtins/printf.def:402
#, c-format
msgid "`%s': missing format character"
-msgstr "`%s': falta el carácter de formato"
+msgstr "`%s': falta el carácter de formato"
-#: builtins/printf.def:448
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/printf.def:456
+#, c-format
msgid "`%c': invalid time format specification"
-msgstr "%s: especificación de tiempo de expiración inválida"
+msgstr "`%c': especificación de formato de tiempo inválida"
-#: builtins/printf.def:635
+#: builtins/printf.def:658
#, c-format
msgid "`%c': invalid format character"
-msgstr "`%c': carácter de formato inválido"
+msgstr "`%c': carácter de formato inválido"
-#: builtins/printf.def:662
+#: builtins/printf.def:684
#, c-format
msgid "warning: %s: %s"
msgstr "aviso: %s: %s"
-#: builtins/printf.def:840
+#: builtins/printf.def:768
+#, c-format
+msgid "format parsing problem: %s"
+msgstr ""
+
+#: builtins/printf.def:865
msgid "missing hex digit for \\x"
-msgstr "falta el dígito hexadecimal para \\x"
+msgstr "falta el dígito hexadecimal para \\x"
-#: builtins/printf.def:855
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/printf.def:880
+#, c-format
msgid "missing unicode digit for \\%c"
-msgstr "falta el dígito hexadecimal para \\x"
+msgstr "falta el dígito unicode para \\%c"
#: builtins/pushd.def:195
msgid "no other directory"
msgstr "no hay otro directorio"
-#: builtins/pushd.def:462
+#: builtins/pushd.def:354
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid argument"
+msgstr "%s: límite de argumento inválido"
+
+#: builtins/pushd.def:468
msgid "<no current directory>"
msgstr "<no hay directorio actual>"
-#: builtins/pushd.def:506
+#: builtins/pushd.def:512
msgid "directory stack empty"
-msgstr "la pila de directorios está vacía"
+msgstr "la pila de directorios está vacía"
-#: builtins/pushd.def:508
+#: builtins/pushd.def:514
msgid "directory stack index"
-msgstr "índice de la pila de directorios"
+msgstr "índice de la pila de directorios"
-#: builtins/pushd.def:683
+#: builtins/pushd.def:689
msgid ""
"Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
" -c\tlimpia la pila de directorios, eliminando todos los elementos\n"
" -l\tno muestra las versiones con prefijo de tilde de los directorios\n"
" \trelativos a su directorio inicial\n"
-" -p\tmuestra la pila de directorios con una entrada por línea\n"
-" -v\tmuestra la pila de directorios con una entrada por línea con\n"
-" \tsu posición en la pila como prefijo\n"
+" -p\tmuestra la pila de directorios con una entrada por línea\n"
+" -v\tmuestra la pila de directorios con una entrada por línea con\n"
+" \tsu posición en la pila como prefijo\n"
" \n"
" Argumentos:\n"
-" +N\tMuestra la N-ésima entrada contando desde la izquierda de\n"
+" +N\tMuestra la N-ésima entrada contando desde la izquierda de\n"
" \tla lista mostrada por dirs cuando se llama sin opciones,\n"
" \tempezando desde cero.\n"
" \n"
-" -N\tMuestra la N-ésima entrada contando desde la derecha de\n"
+" -N\tMuestra la N-ésima entrada contando desde la derecha de\n"
"\tla lista mostrada por dirs cuando se llama sin opciones,\n"
"\tempezando desde cero."
-#: builtins/pushd.def:705
+#: builtins/pushd.def:711
msgid ""
"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
" los dos directorios del tope.\n"
" \n"
" Argumentos:\n"
-" +N\tRota la pila para que el N-ésimo directorio (contando\n"
+" +N\tRota la pila para que el N-ésimo directorio (contando\n"
" \tde la izquierda de la lista mostrada por `dirs',\n"
-" \tcomenzando desde cero) esté en el tope.\n"
-" -N\tRota la pila para que el N-ésimo directorio (contando\n"
+" \tcomenzando desde cero) esté en el tope.\n"
+" -N\tRota la pila para que el N-ésimo directorio (contando\n"
" \tde la derecha de la lista mostrada por `dirs',\n"
-" \tcomenzando desde cero) esté en el tope.\n"
+" \tcomenzando desde cero) esté en el tope.\n"
" \n"
" dir\tagrega DIR a la pila de directorios en el tope,\n"
-" \thaciéndolo el nuevo directorio de trabajo actual.\n"
+" \thaciéndolo el nuevo directorio de trabajo actual.\n"
" \n"
" La orden interna `dirs' muestra la pila de directorios."
-#: builtins/pushd.def:730
+#: builtins/pushd.def:736
msgid ""
"Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" -n\tsuprime el cambio normal de directorio cuando se borran\n"
-" \tdirectorios de la pila, así sólo se manipula la pila.\n"
+" \tdirectorios de la pila, así sólo se manipula la pila.\n"
" \n"
" Argumentos:\n"
-" +N\tBorra la N-ésima entrada contando de la izquierda de\n"
+" +N\tBorra la N-ésima entrada contando de la izquierda de\n"
" \tla lista mostrada por `dirs', comenzando desde cero.\n"
" \tPor ejemplo: `popd +0' borra el primer directorio, `popd +1'\n"
" \tel segundo.\n"
" \n"
-" -N\tBorra la N-ésima entrada contando de la derecha de\n"
+" -N\tBorra la N-ésima entrada contando de la derecha de\n"
" \tla lista mostrada por `dirs', comenzando desde cero.\n"
-" \tPor ejemplo: `popd -0' borra el último directorio, `popd -1'\n"
-" \tel penúltimo.\n"
+" \tPor ejemplo: `popd -0' borra el último directorio, `popd -1'\n"
+" \tel penúltimo.\n"
" \n"
" La orden interna `dirs' muestra la pila de directorios."
-#: builtins/read.def:252
+#: builtins/read.def:275
#, c-format
msgid "%s: invalid timeout specification"
-msgstr "%s: especificación de tiempo de expiración inválida"
+msgstr "%s: especificación de tiempo de expiración inválida"
-#: builtins/read.def:588
+#: builtins/read.def:678
#, c-format
msgid "read error: %d: %s"
msgstr "error de lectura: %d: %s"
-#: builtins/return.def:73
+#: builtins/return.def:75
msgid "can only `return' from a function or sourced script"
msgstr ""
-"sólo se puede usar `return' en una función o un guión leído con `source'"
+"sólo se puede usar `return' en una función o un guión leído con `source'"
-#: builtins/set.def:771
+#: builtins/set.def:782
msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
-msgstr "no se puede borrar al mismo tiempo una función y una variable"
+msgstr "no se puede borrar al mismo tiempo una función y una variable"
-#: builtins/set.def:808
+#: builtins/set.def:826
#, c-format
msgid "%s: cannot unset"
msgstr "%s: no se puede borrar"
-#: builtins/set.def:815
+#: builtins/set.def:843
#, c-format
msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
msgstr "%s: no se puede borrar: %s es de solo lectura"
-#: builtins/set.def:826
+#: builtins/set.def:854
#, c-format
msgid "%s: not an array variable"
msgstr "%s: no es una variable de matriz"
-#: builtins/setattr.def:186
+#: builtins/setattr.def:187
#, c-format
msgid "%s: not a function"
-msgstr "%s: no es una función"
+msgstr "%s: no es una función"
#: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77
msgid "shift count"
msgstr "cuenta de shift"
-#: builtins/shopt.def:264
+#: builtins/shopt.def:279
msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
-msgstr "no se pueden activar y desactivar opciones del shell simultáneamente"
+msgstr "no se pueden activar y desactivar opciones del shell simultáneamente"
-#: builtins/shopt.def:329
+#: builtins/shopt.def:346
#, c-format
msgid "%s: invalid shell option name"
-msgstr "%s: nombre de opción del shell inválido"
+msgstr "%s: nombre de opción del shell inválido"
#: builtins/source.def:130
msgid "filename argument required"
#: builtins/source.def:155
#, c-format
msgid "%s: file not found"
-msgstr "%s: no se encontró el fichero"
+msgstr "%s: no se encontró el fichero"
#: builtins/suspend.def:101
msgid "cannot suspend"
#: builtins/type.def:274
#, c-format
msgid "%s is a function\n"
-msgstr "%s: es una función\n"
+msgstr "%s: es una función\n"
#: builtins/type.def:296
#, c-format
msgid "%s is a shell builtin\n"
msgstr "%s es una orden interna del shell\n"
-#: builtins/type.def:317 builtins/type.def:391
+#: builtins/type.def:317 builtins/type.def:393
#, c-format
msgid "%s is %s\n"
msgstr "%s is %s\n"
#: builtins/type.def:337
#, c-format
msgid "%s is hashed (%s)\n"
-msgstr "%s está asociado (%s)\n"
+msgstr "%s está asociado (%s)\n"
-#: builtins/ulimit.def:376
+#: builtins/ulimit.def:383
#, c-format
msgid "%s: invalid limit argument"
-msgstr "%s: límite de argumento inválido"
+msgstr "%s: límite de argumento inválido"
-#: builtins/ulimit.def:402
+#: builtins/ulimit.def:409
#, c-format
msgid "`%c': bad command"
-msgstr "`%c': orden errónea"
+msgstr "`%c': orden errónea"
-#: builtins/ulimit.def:431
+#: builtins/ulimit.def:438
#, c-format
msgid "%s: cannot get limit: %s"
-msgstr "%s: no se puede obtener el límite: %s"
+msgstr "%s: no se puede obtener el límite: %s"
-#: builtins/ulimit.def:457
+#: builtins/ulimit.def:464
msgid "limit"
-msgstr "límite"
+msgstr "límite"
-#: builtins/ulimit.def:469 builtins/ulimit.def:769
+#: builtins/ulimit.def:476 builtins/ulimit.def:776
#, c-format
msgid "%s: cannot modify limit: %s"
-msgstr "%s: no se puede modificar el límite: %s"
+msgstr "%s: no se puede modificar el límite: %s"
-#: builtins/umask.def:118
+#: builtins/umask.def:114
msgid "octal number"
-msgstr "número octal"
+msgstr "número octal"
-#: builtins/umask.def:231
+#: builtins/umask.def:227
#, c-format
msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
-msgstr "`%c': operador de modo simbólico inválido"
+msgstr "`%c': operador de modo simbólico inválido"
-#: builtins/umask.def:286
+#: builtins/umask.def:282
#, c-format
msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
-msgstr "`%c': carácter de modo simbólico inválido"
+msgstr "`%c': carácter de modo simbólico inválido"
-#: error.c:90 error.c:321 error.c:323 error.c:325
+#: error.c:90 error.c:325 error.c:327 error.c:329
msgid " line "
-msgstr " línea "
+msgstr " línea "
#: error.c:165
#, c-format
msgid "last command: %s\n"
-msgstr "última orden: %s\n"
+msgstr "última orden: %s\n"
#: error.c:173
#, c-format
msgid "Aborting..."
msgstr "Abortando..."
-#: error.c:406
+#: error.c:440
msgid "unknown command error"
msgstr "error de orden desconocido"
-#: error.c:407
+#: error.c:441
msgid "bad command type"
-msgstr "tipo de orden erróneo"
+msgstr "tipo de orden erróneo"
-#: error.c:408
+#: error.c:442
msgid "bad connector"
-msgstr "conector erróneo"
+msgstr "conector erróneo"
-#: error.c:409
+#: error.c:443
msgid "bad jump"
-msgstr "salto erróneo"
+msgstr "salto erróneo"
-#: error.c:447
+#: error.c:481
#, c-format
msgid "%s: unbound variable"
msgstr "%s: variable sin asignar"
-#: eval.c:181
+#: eval.c:189
#, c-format
msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
msgstr "\aha expirado mientras esperaba alguna entrada: auto-logout\n"
-#: execute_cmd.c:504
+#: execute_cmd.c:512
#, c-format
msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
-msgstr "no se puede redirigir la salida estándar desde /dev/null: %s"
+msgstr "no se puede redirigir la salida estándar desde /dev/null: %s"
-#: execute_cmd.c:1168
+#: execute_cmd.c:1233
#, c-format
msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
-msgstr "TIMEFORMAT: `%c': carácter de formato inválido"
+msgstr "TIMEFORMAT: `%c': carácter de formato inválido"
-#: execute_cmd.c:2121
+#: execute_cmd.c:2287
msgid "pipe error"
-msgstr "error de tubería"
+msgstr "error de tubería"
-#: execute_cmd.c:4640
+#: execute_cmd.c:4386
+#, c-format
+msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
+msgstr ""
+
+#: execute_cmd.c:4884
#, c-format
msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
-msgstr "%s: restringido: no se puede especificar `/' en nombres de órdenes"
+msgstr "%s: restringido: no se puede especificar `/' en nombres de órdenes"
-#: execute_cmd.c:4735
+#: execute_cmd.c:4973
#, c-format
msgid "%s: command not found"
-msgstr "%s: no se encontró la orden"
+msgstr "%s: no se encontró la orden"
-#: execute_cmd.c:4959
-#, fuzzy, c-format
+#: execute_cmd.c:5206
+#, c-format
msgid "%s: %s"
-msgstr "%s is %s\n"
+msgstr "%s: %s"
-#: execute_cmd.c:4995
+#: execute_cmd.c:5243
#, c-format
msgid "%s: %s: bad interpreter"
-msgstr "%s: %s: intérprete erróneo"
+msgstr "%s: %s: intérprete erróneo"
+
+# file=fichero. archive=archivo. Si no, es imposible traducir tar. sv
+# De acuerdo. Corregido en todo el fichero. cfuga
+#: execute_cmd.c:5280
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
+msgstr "%s: no se puede ejecutar el fichero binario"
+
+#: execute_cmd.c:5352
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s': is a special builtin"
+msgstr "%s es una orden interna del shell\n"
-#: execute_cmd.c:5144
+#: execute_cmd.c:5404
#, c-format
msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
msgstr "no se puede duplicar el df %d al df %d"
-#: expr.c:256
+#: expr.c:259
msgid "expression recursion level exceeded"
-msgstr "se ha excedido el nivel de recursión de la expresión"
+msgstr "se ha excedido el nivel de recursión de la expresión"
-#: expr.c:280
+#: expr.c:283
msgid "recursion stack underflow"
-msgstr "desbordamiento de la base de la pila de recursión"
+msgstr "desbordamiento de la base de la pila de recursión"
-#: expr.c:422
+#: expr.c:431
msgid "syntax error in expression"
-msgstr "error sintáctico en la expresión"
+msgstr "error sintáctico en la expresión"
-#: expr.c:463
+#: expr.c:475
msgid "attempted assignment to non-variable"
-msgstr "se intentó asignar a algo que no es una variable"
+msgstr "se intentó asignar a algo que no es una variable"
-#: expr.c:486 expr.c:491 expr.c:807
+#: expr.c:495 expr.c:858
msgid "division by 0"
-msgstr "división por 0"
+msgstr "división por 0"
-# token en bison fue traducido como terminal. ¿Lo traducimos igual aquí
+# token en bison fue traducido como terminal. ¿Lo traducimos igual aquí
# o lo dejamos como 'unidad' o 'elemento'? cfuga
-#: expr.c:517
+#: expr.c:542
msgid "bug: bad expassign token"
-msgstr "bicho: elemento de asignación de expresión erróneo"
+msgstr "bicho: elemento de asignación de expresión erróneo"
-#: expr.c:564
+#: expr.c:595
msgid "`:' expected for conditional expression"
-msgstr "se esperaba `:' para la expresión condicional"
+msgstr "se esperaba `:' para la expresión condicional"
-#: expr.c:832
+#: expr.c:919
msgid "exponent less than 0"
msgstr "exponente menor que 0"
-#: expr.c:887
+#: expr.c:976
msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
msgstr ""
-"se esperaba un identificador después del pre-incremento o pre-decremento"
+"se esperaba un identificador después del pre-incremento o pre-decremento"
# falta , singular em+
-# mmmh, puede faltar más de un paréntesis cfuga
-# tiene razón Enrique, es singular. cfuga
-#: expr.c:910
+# mmmh, puede faltar más de un paréntesis cfuga
+# tiene razón Enrique, es singular. cfuga
+#: expr.c:1002
msgid "missing `)'"
msgstr "falta un `)'"
-#: expr.c:959 expr.c:1282
+#: expr.c:1053 expr.c:1390
msgid "syntax error: operand expected"
-msgstr "error sintáctico: se esperaba un operando"
+msgstr "error sintáctico: se esperaba un operando"
-#: expr.c:1284
+#: expr.c:1392
msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
-msgstr "error sintáctico: operador aritmético inválido"
+msgstr "error sintáctico: operador aritmético inválido"
-#: expr.c:1308
+#: expr.c:1416
#, c-format
msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
msgstr "%s%s%s: %s (el elemento de error es \"%s\")"
-#: expr.c:1366
+#: expr.c:1474
msgid "invalid arithmetic base"
-msgstr "base aritmética inválida"
+msgstr "base aritmética inválida"
-#: expr.c:1386
+#: expr.c:1494
msgid "value too great for base"
msgstr "valor demasiado grande para la base"
-#: expr.c:1435
+#: expr.c:1543
#, c-format
msgid "%s: expression error\n"
-msgstr "%s: error de expresión\n"
+msgstr "%s: error de expresión\n"
-#: general.c:61
+#: general.c:62
msgid "getcwd: cannot access parent directories"
msgstr "getcwd: no se puede acceder a los directorios padre"
-#: input.c:94 subst.c:5082
+#: input.c:102 subst.c:5168
#, c-format
msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
msgstr "no se puede reestablecer el modo nodelay para el df %d"
-#: input.c:260
+#: input.c:271
#, c-format
msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
msgstr ""
# buffer: espacio intermedio , alojamiento intermedio ( me gusta menos )
# em+
# almacenamiento intermedio. cfuga
-#: input.c:268
+#: input.c:279
#, c-format
msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
msgstr ""
"save_bash_input: el almacenamiento intermedio ya existe para el nuevo df %d"
-#: jobs.c:468
+#: jobs.c:471
msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
-msgstr "start_pipeline: tubería de pgrp"
+msgstr "start_pipeline: tubería de pgrp"
-#: jobs.c:889
+#: jobs.c:893
#, c-format
msgid "forked pid %d appears in running job %d"
-msgstr "el pid `forked' %d aparece en el trabajo en ejecución %d"
+msgstr "el pid `forked' %d aparece en el trabajo en ejecución %d"
-#: jobs.c:1007
+#: jobs.c:1012
#, c-format
msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
msgstr "borrando el trabajo detenido %d con grupo de proceso %ld"
-#: jobs.c:1112
+#: jobs.c:1117
#, c-format
msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
msgstr "add_process: el proceso %5ld (%s) en the_pipeline"
-#: jobs.c:1115
+#: jobs.c:1120
#, c-format
msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
-msgstr "add_process: pid %5ld (%s) se marca como vivo aún"
+msgstr "add_process: pid %5ld (%s) se marca como vivo aún"
-# Cambiaría 'hay' por 'existe' em+
-#: jobs.c:1430
+# Cambiaría 'hay' por 'existe' em+
+#: jobs.c:1435
#, c-format
msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
msgstr "describe_pid: %ld: no existe tal pid"
-#: jobs.c:1445
+#: jobs.c:1450
#, c-format
msgid "Signal %d"
-msgstr "Señal %d"
+msgstr "Señal %d"
-#: jobs.c:1459 jobs.c:1484
+#: jobs.c:1464 jobs.c:1489
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
-#: jobs.c:1464 siglist.c:123
+#: jobs.c:1469 siglist.c:123
msgid "Stopped"
msgstr "Detenido"
-#: jobs.c:1468
+#: jobs.c:1473
#, c-format
msgid "Stopped(%s)"
msgstr "Detenido(%s)"
-#: jobs.c:1472
+#: jobs.c:1477
msgid "Running"
msgstr "Ejecutando"
-#: jobs.c:1486
+#: jobs.c:1491
#, c-format
msgid "Done(%d)"
msgstr "Hecho(%d)"
-#: jobs.c:1488
+#: jobs.c:1493
#, c-format
msgid "Exit %d"
msgstr "Salida %d"
-#: jobs.c:1491
+#: jobs.c:1496
msgid "Unknown status"
msgstr "Estado desconocido"
-#: jobs.c:1578
+#: jobs.c:1583
#, c-format
msgid "(core dumped) "
msgstr "(`core' generado) "
-#: jobs.c:1597
+#: jobs.c:1602
#, c-format
msgid " (wd: %s)"
msgstr " (dir ahora: %s)"
-#: jobs.c:1805
+#: jobs.c:1819
#, c-format
msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
msgstr "setpgid hijo (%ld a %ld)"
-#: jobs.c:2133 nojobs.c:585
+#: jobs.c:2138 nojobs.c:605
#, c-format
msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
msgstr "wait: pid %ld no es un proceso hijo de este shell"
-#: jobs.c:2360
+#: jobs.c:2385
#, c-format
msgid "wait_for: No record of process %ld"
msgstr "wait_for: No hay un registro del proceso %ld"
-#: jobs.c:2637
+#: jobs.c:2694
#, c-format
msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
-msgstr "wait_for_job: el trabajo %d está detenido"
+msgstr "wait_for_job: el trabajo %d está detenido"
-#: jobs.c:2859
+#: jobs.c:2986
#, c-format
msgid "%s: job has terminated"
msgstr "%s: el trabajo ha terminado"
-#: jobs.c:2868
+#: jobs.c:2995
#, c-format
msgid "%s: job %d already in background"
-msgstr "%s: el trabajo %d ya está en segundo plano"
+msgstr "%s: el trabajo %d ya está en segundo plano"
-#: jobs.c:3089
+#: jobs.c:3220
msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
msgstr "waitchld: se activa WNOHANG para evitar el bloque indefinido"
-#: jobs.c:3538
+#: jobs.c:3711
#, c-format
msgid "%s: line %d: "
-msgstr "%s: línea %d: "
+msgstr "%s: línea %d: "
-#: jobs.c:3552 nojobs.c:814
+#: jobs.c:3725 nojobs.c:843
#, c-format
msgid " (core dumped)"
msgstr " (`core' generado)"
-#: jobs.c:3564 jobs.c:3577
+#: jobs.c:3737 jobs.c:3750
#, c-format
msgid "(wd now: %s)\n"
msgstr "(dir ahora: %s)\n"
-#: jobs.c:3609
+#: jobs.c:3782
msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
-msgstr "initialize_jobs_control: falló getpgrp"
+msgstr "initialize_jobs_control: falló getpgrp"
-#: jobs.c:3669
+#: jobs.c:3843
msgid "initialize_job_control: line discipline"
-msgstr "initialize_jobs_control: disciplina de línea"
+msgstr "initialize_jobs_control: disciplina de línea"
-#: jobs.c:3679
+#: jobs.c:3853
msgid "initialize_job_control: setpgid"
msgstr "initialize_jobs_control: setpgid"
-#: jobs.c:3707
+#: jobs.c:3874 jobs.c:3883
#, c-format
msgid "cannot set terminal process group (%d)"
msgstr "no se puede establecer el grupo de proceso de terminal (%d)"
-#: jobs.c:3712
+#: jobs.c:3888
msgid "no job control in this shell"
msgstr "no hay control de trabajos en este shell"
#: lib/malloc/malloc.c:296
#, c-format
msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
-msgstr "malloc: falló la aserción: %s\n"
+msgstr "malloc: falló la aserción: %s\n"
#: lib/malloc/malloc.c:312
#, c-format
"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
msgstr ""
"\r\n"
-"malloc: %s:%d: aserción arruinada\r\n"
+"malloc: %s:%d: aserción arruinada\r\n"
#: lib/malloc/malloc.c:313
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
-#: lib/malloc/malloc.c:797
+#: lib/malloc/malloc.c:801
msgid "malloc: block on free list clobbered"
msgstr "malloc: bloque en la lista libre sobreescrito"
-#: lib/malloc/malloc.c:874
+#: lib/malloc/malloc.c:878
msgid "free: called with already freed block argument"
-msgstr "free: se llamó con un argumento de bloque previamente liberado"
+msgstr "free: se llamó con un argumento de bloque previamente liberado"
-#: lib/malloc/malloc.c:877
+#: lib/malloc/malloc.c:881
msgid "free: called with unallocated block argument"
-msgstr "free: se llamó con un argumento de bloque sin asignar"
+msgstr "free: se llamó con un argumento de bloque sin asignar"
-#: lib/malloc/malloc.c:896
+#: lib/malloc/malloc.c:900
msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr ""
-"free: se detectó un desbordamiento por debajo; mh_nbytes fuera de rango"
+"free: se detectó un desbordamiento por debajo; mh_nbytes fuera de rango"
-#: lib/malloc/malloc.c:902
+#: lib/malloc/malloc.c:906
msgid "free: start and end chunk sizes differ"
-msgstr "free: los tamaños de los pedazos de inicio y fin son diferentes"
+msgstr "free: los tamaños de los pedazos de inicio y fin son diferentes"
-#: lib/malloc/malloc.c:1001
+#: lib/malloc/malloc.c:1005
msgid "realloc: called with unallocated block argument"
-msgstr "realloc: se llamó con un argumento de bloque sin asignar"
+msgstr "realloc: se llamó con un argumento de bloque sin asignar"
-#: lib/malloc/malloc.c:1016
+#: lib/malloc/malloc.c:1020
msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr ""
-"realloc: se detectó un desbordamiento por debajo; mh_nbytes fuera de rango"
+"realloc: se detectó un desbordamiento por debajo; mh_nbytes fuera de rango"
-#: lib/malloc/malloc.c:1022
+#: lib/malloc/malloc.c:1026
msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
-msgstr "realloc: los tamaños de los pedazos de inicio y fin son diferentes"
+msgstr "realloc: los tamaños de los pedazos de inicio y fin son diferentes"
-#: lib/malloc/table.c:177
+#: lib/malloc/table.c:194
#, c-format
msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
-msgstr "register_alloc: ¿la tabla alloc está llena con FIND_ALLOC?\n"
+msgstr "register_alloc: ¿la tabla alloc está llena con FIND_ALLOC?\n"
-#: lib/malloc/table.c:184
+#: lib/malloc/table.c:203
#, c-format
msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
-msgstr "register_alloc: ¿%p ya está en la tabla como asignado?\n"
+msgstr "register_alloc: ¿%p ya está en la tabla como asignado?\n"
-#: lib/malloc/table.c:220
+#: lib/malloc/table.c:256
#, c-format
msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
-msgstr "register_free: ¿%p ya está en la tabla como libre?\n"
+msgstr "register_free: ¿%p ya está en la tabla como libre?\n"
-#: lib/sh/fmtulong.c:101
+#: lib/sh/fmtulong.c:102
msgid "invalid base"
-msgstr "base inválida"
+msgstr "base inválida"
#: lib/sh/netopen.c:168
#, c-format
msgid "%s: host unknown"
-msgstr "%s: anfitrión desconocido"
+msgstr "%s: anfitrión desconocido"
#: lib/sh/netopen.c:175
#, c-format
msgid "%s: invalid service"
-msgstr "%s: servicio inválido"
+msgstr "%s: servicio inválido"
#: lib/sh/netopen.c:306
#, c-format
msgid "%s: bad network path specification"
-msgstr "%s: especificación de ruta de red errónea"
+msgstr "%s: especificación de ruta de red errónea"
#: lib/sh/netopen.c:346
msgid "network operations not supported"
msgstr "no hay soporte para operaciones de red"
-#: locale.c:192
+#: locale.c:200
#, c-format
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
msgstr "setlocale: LC_ALL: no se puede cambiar el local (%s)"
-#: locale.c:194
+#: locale.c:202
#, c-format
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
msgstr "setlocale: LC_ALL: no se puede cambiar el local (%s): %s"
-#: locale.c:247
+#: locale.c:259
#, c-format
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
msgstr "setlocale: %s: no se puede cambiar el local (%s)"
-#: locale.c:249
+#: locale.c:261
#, c-format
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
msgstr "setlocale: %s: no se puede cambiar el local (%s): %s"
-#: mailcheck.c:433
+#: mailcheck.c:439
msgid "You have mail in $_"
msgstr "Tiene correo en $_"
-#: mailcheck.c:458
+#: mailcheck.c:464
msgid "You have new mail in $_"
msgstr "Tiene correo nuevo en $_"
-#: mailcheck.c:474
+#: mailcheck.c:480
#, c-format
msgid "The mail in %s has been read\n"
-msgstr "El correo en %s fue leído\n"
+msgstr "El correo en %s fue leído\n"
#: make_cmd.c:323
msgid "syntax error: arithmetic expression required"
-msgstr "error sintáctico: se requiere una expresión aritmética"
+msgstr "error sintáctico: se requiere una expresión aritmética"
#: make_cmd.c:325
msgid "syntax error: `;' unexpected"
-msgstr "error sintáctico: `;' inesperado"
+msgstr "error sintáctico: `;' inesperado"
#: make_cmd.c:326
#, c-format
msgid "syntax error: `((%s))'"
-msgstr "error sintáctico: `((%s))'"
+msgstr "error sintáctico: `((%s))'"
-#: make_cmd.c:575
+#: make_cmd.c:578
#, c-format
msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
-msgstr "make_here_document: tipo de instrucción %d erróneo"
+msgstr "make_here_document: tipo de instrucción %d erróneo"
-#: make_cmd.c:659
+#: make_cmd.c:662
#, c-format
msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
msgstr ""
-"el documento-aquí en la línea %d está delimitado por fin-de-fichero (se "
+"el documento-aquí en la línea %d está delimitado por fin-de-fichero (se "
"esperaba `%s')"
-#: make_cmd.c:756
+#: make_cmd.c:759
#, c-format
msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
msgstr ""
-"make_redirection: la instrucción de redirección `%d' está fuera de rango"
+"make_redirection: la instrucción de redirección `%d' está fuera de rango"
-#: parse.y:3173 parse.y:3444
+#: parse.y:3278 parse.y:3561
#, c-format
msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
msgstr "EOF inesperado mientras se buscaba un `%c' coincidente"
-#: parse.y:4025
+#: parse.y:4170
msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
msgstr "EOF inesperado mientras se buscaba `]]'"
-#: parse.y:4030
+#: parse.y:4175
#, c-format
msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
-msgstr "error sintáctico en la expresión condicional: elemento inesperado `%s'"
+msgstr "error sintáctico en la expresión condicional: elemento inesperado `%s'"
-#: parse.y:4034
+#: parse.y:4179
msgid "syntax error in conditional expression"
-msgstr "error sintáctico en la expresión condicional"
+msgstr "error sintáctico en la expresión condicional"
-#: parse.y:4112
+#: parse.y:4257
#, c-format
msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
msgstr "elemento inesperado `%s', se esperaba `)'"
-#: parse.y:4116
+#: parse.y:4261
msgid "expected `)'"
msgstr "se esperaba `)'"
-#: parse.y:4144
+#: parse.y:4289
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
msgstr "argumento inesperado `%s' para el operador unario condicional"
-#: parse.y:4148
+#: parse.y:4293
msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
msgstr "argumento inesperado para el operador unario condicional"
-#: parse.y:4194
+#: parse.y:4339
#, c-format
msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
msgstr "elemento inesperado `%s', se esperaba un operador binario condicional"
-#: parse.y:4198
+#: parse.y:4343
msgid "conditional binary operator expected"
msgstr "se esperaba un operador binario condicional"
-#: parse.y:4220
+#: parse.y:4365
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
msgstr "argumento inesperado `%s' para el operador binario condicional"
-#: parse.y:4224
+#: parse.y:4369
msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
msgstr "argumento inesperado para el operador binario condicional"
-#: parse.y:4235
+#: parse.y:4380
#, c-format
msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
msgstr "elemento inesperado `%c' en la orden condicional"
-#: parse.y:4238
+#: parse.y:4383
#, c-format
msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
msgstr "elemento inesperado `%s' en la orden condicional"
-#: parse.y:4242
+#: parse.y:4387
#, c-format
msgid "unexpected token %d in conditional command"
msgstr "elemento inesperado %d en la orden condicional"
# Token: elemento ?
-# error sintáctico, no se esperaba el símbolo `%c' em+
-# No puedo tomar tal cual la corrección. El error puede no ser
-# provocado por el símbolo. Simplemente estar cerca del mismo. cfuga
-# Por consistencia con el siguiente, yo borraría la coma. sv
+# error sintáctico, no se esperaba el símbolo `%c' em+
+# No puedo tomar tal cual la corrección. El error puede no ser
+# provocado por el símbolo. Simplemente estar cerca del mismo. cfuga
+# Por consistencia con el siguiente, yo borraría la coma. sv
# Cierto. Coma borrada. cfuga
-#: parse.y:5566
+#: parse.y:5737
#, c-format
msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
-msgstr "error sintáctico cerca del elemento inesperado `%s'"
+msgstr "error sintáctico cerca del elemento inesperado `%s'"
-#: parse.y:5584
+#: parse.y:5755
#, c-format
msgid "syntax error near `%s'"
-msgstr "error sintáctico cerca de `%s'"
+msgstr "error sintáctico cerca de `%s'"
# Propongo cambio de orden:
-# no se esperaba el final de la línea em+
-# Ojo, que end of file es fin de fichero, no de línea. sv
+# no se esperaba el final de la línea em+
+# Ojo, que end of file es fin de fichero, no de línea. sv
# Se hicieron ambos cambios. cfuga
-#: parse.y:5594
+#: parse.y:5765
msgid "syntax error: unexpected end of file"
-msgstr "error sintáctico: no se esperaba el final del fichero"
+msgstr "error sintáctico: no se esperaba el final del fichero"
-#: parse.y:5594
+#: parse.y:5765
msgid "syntax error"
-msgstr "error sintáctico"
+msgstr "error sintáctico"
-#: parse.y:5656
+#: parse.y:5827
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
msgstr "Use \"%s\" para dejar el shell.\n"
-#: parse.y:5818
+#: parse.y:5989
msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
msgstr "EOF inesperado mientras se buscaba un `)' coincidente"
-#: pcomplete.c:1030
+#: pcomplete.c:1094
#, c-format
msgid "completion: function `%s' not found"
-msgstr "completion: no se encuentra la función `%s'"
+msgstr "completion: no se encuentra la función `%s'"
#: pcomplib.c:182
#, c-format
msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
msgstr "progcomp_insert: %s: COMPSPEC nulo"
-#: print_cmd.c:296
+#: print_cmd.c:300
#, c-format
msgid "print_command: bad connector `%d'"
-msgstr "print_command: conector erróneo `%d'"
+msgstr "print_command: conector erróneo `%d'"
-#: print_cmd.c:368
+#: print_cmd.c:373
#, c-format
msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
-msgstr "xtrace_set: %d: descriptor de fichero inválido"
+msgstr "xtrace_set: %d: descriptor de fichero inválido"
-#: print_cmd.c:373
+#: print_cmd.c:378
msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
msgstr "xtrace_set: puntero a fichero NULL"
-#: print_cmd.c:377
+#: print_cmd.c:382
#, c-format
msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
msgstr "xtrace fd (%d) != numfich xtrace fp (%d)"
-#: print_cmd.c:1478
+#: print_cmd.c:1518
#, c-format
msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
-msgstr "cprintf: `%c': carácter de formato inválido"
+msgstr "cprintf: `%c': carácter de formato inválido"
-#: redir.c:122
+#: redir.c:123 redir.c:170
msgid "file descriptor out of range"
msgstr "descriptor de fichero fuera de rango"
-#: redir.c:178
+#: redir.c:177
#, c-format
msgid "%s: ambiguous redirect"
msgstr "%s: redireccionamiento ambiguo"
-#: redir.c:182
+#: redir.c:181
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite existing file"
msgstr "%s: no se puede sobreescribir un fichero existente"
-#: redir.c:187
+#: redir.c:186
#, c-format
msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
msgstr "%s: restringido: no se puede redirigir la salida"
-#: redir.c:192
+#: redir.c:191
#, c-format
msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
-msgstr "no se puede crear un fichero temporal para el documento-aquí: %s"
+msgstr "no se puede crear un fichero temporal para el documento-aquí: %s"
-#: redir.c:196
+#: redir.c:195
#, c-format
msgid "%s: cannot assign fd to variable"
msgstr "%s: no se puede asignar el fd a la variable"
-#: redir.c:548
+#: redir.c:582
msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
msgstr "no se admite /dev/(tcp|udp)/anfitrion/puerto sin red"
-#: redir.c:818 redir.c:930 redir.c:993 redir.c:1136
+#: redir.c:861 redir.c:973 redir.c:1034 redir.c:1199
msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
-msgstr "error de redirección: no se puede duplicar el df"
+msgstr "error de redirección: no se puede duplicar el df"
-#: shell.c:333
+#: shell.c:339
msgid "could not find /tmp, please create!"
-msgstr "¡no se puede encontrar /tmp, crear por favor!"
+msgstr "¡no se puede encontrar /tmp, crear por favor!"
-#: shell.c:337
+#: shell.c:343
msgid "/tmp must be a valid directory name"
-msgstr "/tmp debe ser un nombre de directorio válido"
+msgstr "/tmp debe ser un nombre de directorio válido"
-#: shell.c:884
+#: shell.c:890
#, c-format
msgid "%c%c: invalid option"
-msgstr "%c%c: opción inválida"
+msgstr "%c%c: opción inválida"
-# Yo pondría "no tengo ningún nombre". sv
-# Revisé el código fuente de bash. Es un mensaje de error cuando no se
+# Yo pondría "no tengo ningún nombre". sv
+# Revisé el código fuente de bash. Es un mensaje de error cuando no se
# encuentra el nombre del usuario que ejecuta el shell. cfuga
-#: shell.c:1652
+#: shell.c:1682
msgid "I have no name!"
-msgstr "¡No tengo nombre de usuario!"
+msgstr "¡No tengo nombre de usuario!"
-#: shell.c:1795
+#: shell.c:1827
#, c-format
msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
-msgstr "GNU bash, versión %s-(%s)\n"
+msgstr "GNU bash, versión %s-(%s)\n"
-# En la lista spanglish se discutió mucho sobre script,
-# no sé en que quedó, ni puedo decirte ahora cómo lo hemos
+# En la lista spanglish se discutió mucho sobre script,
+# no sé en que quedó, ni puedo decirte ahora cómo lo hemos
# traducido en otras ocasiones. Sehll script lo henmos traducido
-# como guión del shell , eso es seguro ... así que puede estar
-# bien así , ya lo verán otros em+
-#: shell.c:1796
+# como guión del shell , eso es seguro ... así que puede estar
+# bien así , ya lo verán otros em+
+#: shell.c:1828
#, c-format
msgid ""
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
msgstr ""
-"Modo de empleo:\t%s [opción GNU larga] [opción] ...\n"
-"\t%s [opción GNU larga] [opción] guión-del-shell\n"
+"Modo de empleo:\t%s [opción GNU larga] [opción] ...\n"
+"\t%s [opción GNU larga] [opción] guión-del-shell\n"
-#: shell.c:1798
+#: shell.c:1830
msgid "GNU long options:\n"
msgstr "Opciones GNU largas:\n"
-#: shell.c:1802
+#: shell.c:1834
msgid "Shell options:\n"
msgstr "Opciones del shell:\n"
-#: shell.c:1803
-msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
-msgstr "\t-irsD o -c orden o -O opcion_shopt\t\t(sólo invocación)\n"
+#: shell.c:1835
+#, fuzzy
+msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
+msgstr "\t-irsD o -c orden o -O opcion_shopt\t\t(sólo invocación)\n"
-#: shell.c:1818
+#: shell.c:1850
#, c-format
msgid "\t-%s or -o option\n"
-msgstr "\t-%s o -o opción\n"
+msgstr "\t-%s o -o opción\n"
-#: shell.c:1824
+#: shell.c:1856
#, c-format
msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
msgstr ""
-"Teclee `%s -c \"help set\"' para más información sobre las opciones del "
+"Teclee `%s -c \"help set\"' para más información sobre las opciones del "
"shell.\n"
-#: shell.c:1825
+#: shell.c:1857
#, c-format
msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
msgstr ""
-"Teclee `%s -c help' para más información sobre las órdenes internas del "
+"Teclee `%s -c help' para más información sobre las órdenes internas del "
"shell.\n"
-#: shell.c:1826
+#: shell.c:1858
#, c-format
msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
msgstr "Use la orden `bashbug' para reportar bichos.\n"
-#: sig.c:638
+#: sig.c:691
#, c-format
msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
-msgstr "sigprocmask: %d: operación inválida"
+msgstr "sigprocmask: %d: operación inválida"
#: siglist.c:48
msgid "Bogus signal"
-msgstr "Señal ambigua"
+msgstr "Señal ambigua"
#: siglist.c:51
msgid "Hangup"
#: siglist.c:63
msgid "Illegal instruction"
-msgstr "Instrucción ilegal"
+msgstr "Instrucción ilegal"
#: siglist.c:67
msgid "BPT trace/trap"
#: siglist.c:75
msgid "ABORT instruction"
-msgstr "instrucción ABORT"
+msgstr "instrucción ABORT"
#: siglist.c:79
msgid "EMT instruction"
-msgstr "instrucción EMT"
+msgstr "instrucción EMT"
#: siglist.c:83
msgid "Floating point exception"
-msgstr "Excepción de coma flotante"
+msgstr "Excepción de coma flotante"
#: siglist.c:87
msgid "Killed"
#: siglist.c:95
msgid "Segmentation fault"
-msgstr "Violación de segmento"
+msgstr "Violación de segmento"
# llamada del sistema em+
-# Es una llamada a una función del sistema em+
-# De acuerdo, pero lo que está mal es la forma de invocar la
-# llamada a la función del sistema, no la llamada en sí cfuga
+# Es una llamada a una función del sistema em+
+# De acuerdo, pero lo que está mal es la forma de invocar la
+# llamada a la función del sistema, no la llamada en sí cfuga
#: siglist.c:99
msgid "Bad system call"
-msgstr "Llamada al sistema errónea"
+msgstr "Llamada al sistema errónea"
-# (pipe) no, por favor. Esto ya está traducido en libc, así que a estas
-# alturas, la gente ya debería saber qué es eso de la tubería. sv
+# (pipe) no, por favor. Esto ya está traducido en libc, así que a estas
+# alturas, la gente ya debería saber qué es eso de la tubería. sv
# De acuerdo. cfuga
#: siglist.c:103
msgid "Broken pipe"
-msgstr "Tubería rota"
+msgstr "Tubería rota"
#: siglist.c:107
msgid "Alarm clock"
#: siglist.c:115
msgid "Urgent IO condition"
-msgstr "Condición de E/S urgente"
+msgstr "Condición de E/S urgente"
#: siglist.c:119
msgid "Stopped (signal)"
-msgstr "Detenido (señal)"
+msgstr "Detenido (señal)"
#: siglist.c:127
msgid "Continue"
-msgstr "Continúa"
+msgstr "Continúa"
#: siglist.c:135
msgid "Child death or stop"
-msgstr "El proceso hijo ha muerto o está parado"
+msgstr "El proceso hijo ha muerto o está parado"
#: siglist.c:139
msgid "Stopped (tty input)"
#: siglist.c:151
msgid "CPU limit"
-msgstr "Límite de CPU"
+msgstr "Límite de CPU"
#: siglist.c:155
msgid "File limit"
-msgstr "Límite de ficheros"
+msgstr "Límite de ficheros"
#: siglist.c:159
msgid "Alarm (virtual)"
#: siglist.c:171
msgid "Record lock"
-msgstr "Bloqueo de grabación"
+msgstr "Bloqueo de grabación"
#: siglist.c:175
msgid "User signal 1"
-msgstr "Señal de usuario 1"
+msgstr "Señal de usuario 1"
#: siglist.c:179
msgid "User signal 2"
-msgstr "Señal de usuario 2"
+msgstr "Señal de usuario 2"
#: siglist.c:183
msgid "HFT input data pending"
# falla: fallo em+
# Suscribo lo anterior. falla suena muy raro.
-# Yo lo pondría además al revés: fallo de energía inminente. sv
+# Yo lo pondría además al revés: fallo de energía inminente. sv
# Me gusta como lo sugieres. Cambio hecho. cfuga
#: siglist.c:187
msgid "power failure imminent"
-msgstr "fallo de energía inminente"
+msgstr "fallo de energía inminente"
#: siglist.c:191
msgid "system crash imminent"
-msgstr "caída del sistema inminente"
+msgstr "caída del sistema inminente"
#: siglist.c:195
msgid "migrate process to another CPU"
#: siglist.c:199
msgid "programming error"
-msgstr "error de programación"
+msgstr "error de programación"
#: siglist.c:203
msgid "HFT monitor mode granted"
#: siglist.c:215
msgid "Information request"
-msgstr "Solicitud de información"
+msgstr "Solicitud de información"
#: siglist.c:223
msgid "Unknown Signal #"
-msgstr "Señal Desconocida #"
+msgstr "Señal Desconocida #"
#: siglist.c:225
#, c-format
msgid "Unknown Signal #%d"
-msgstr "Señal Desconocida #%d"
+msgstr "Señal Desconocida #%d"
-#: subst.c:1333 subst.c:1502
+#: subst.c:1362 subst.c:1520
#, c-format
msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
-msgstr "sustitución errónea: no hay un `%s' que cierre en %s"
+msgstr "sustitución errónea: no hay un `%s' que cierre en %s"
-#: subst.c:2795
+#: subst.c:2847
#, c-format
msgid "%s: cannot assign list to array member"
msgstr "%s: no se puede asignar una lista a un miembro de la matriz"
-#: subst.c:4979 subst.c:4995
+#: subst.c:5065 subst.c:5081
msgid "cannot make pipe for process substitution"
-msgstr "no se puede crear la tubería para la sustitución del proceso"
+msgstr "no se puede crear la tubería para la sustitución del proceso"
-#: subst.c:5027
+#: subst.c:5113
msgid "cannot make child for process substitution"
-msgstr "no se puede crear un proceso hijo para la sustitución del proceso"
+msgstr "no se puede crear un proceso hijo para la sustitución del proceso"
-#: subst.c:5072
+#: subst.c:5158
#, c-format
msgid "cannot open named pipe %s for reading"
-msgstr "no se puede abrir la tubería llamada %s para lectura"
+msgstr "no se puede abrir la tubería llamada %s para lectura"
-#: subst.c:5074
+#: subst.c:5160
#, c-format
msgid "cannot open named pipe %s for writing"
-msgstr "no se puede abrir la tubería llamada %s para escritura"
+msgstr "no se puede abrir la tubería llamada %s para escritura"
-#: subst.c:5092
+#: subst.c:5178
#, c-format
msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
-msgstr "no se puede duplicar la tubería llamada %s como df %d"
+msgstr "no se puede duplicar la tubería llamada %s como df %d"
-#: subst.c:5284
+#: subst.c:5376
msgid "cannot make pipe for command substitution"
-msgstr "no se pueden crear la tubería para la sustitución de la orden"
+msgstr "no se pueden crear la tubería para la sustitución de la orden"
-#: subst.c:5322
+#: subst.c:5414
msgid "cannot make child for command substitution"
-msgstr "no se puede crear un proceso hijo para la sustitución de la orden"
+msgstr "no se puede crear un proceso hijo para la sustitución de la orden"
-#: subst.c:5339
+#: subst.c:5433
msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
-msgstr "command_substitute: no se puede duplicar la tubería como df 1"
+msgstr "command_substitute: no se puede duplicar la tubería como df 1"
+
+#: subst.c:5837 subst.c:8050
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid variable name for name reference"
+msgstr "%s: %s: valor inválido para el descriptor de fichero de rastreo"
-#: subst.c:5859
+#: subst.c:6048
#, c-format
msgid "%s: parameter null or not set"
-msgstr "%s: parámetro nulo o no establecido"
+msgstr "%s: parámetro nulo o no establecido"
-#: subst.c:6125 subst.c:6140
+#: subst.c:6320 subst.c:6335
#, c-format
msgid "%s: substring expression < 0"
-msgstr "%s: expresión de subcadena < 0"
+msgstr "%s: expresión de subcadena < 0"
-#: subst.c:7271
+#: subst.c:7506
#, c-format
msgid "%s: bad substitution"
-msgstr "%s: sustitución errónea"
+msgstr "%s: sustitución errónea"
-#: subst.c:7347
+#: subst.c:7583
#, c-format
msgid "$%s: cannot assign in this way"
msgstr "$%s: no se puede asignar de esta forma"
-#: subst.c:7684
+#: subst.c:7917
msgid ""
"future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
"substitution"
msgstr ""
-"versiones futuras del intérprete obligarán la evaluación como una "
-"sustitución aritmética"
+"versiones futuras del intérprete obligarán la evaluación como una "
+"sustitución aritmética"
-#: subst.c:8149
+#: subst.c:8421
#, c-format
msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
-msgstr "sustitución errónea: no hay una \"`\" que cierre en %s"
+msgstr "sustitución errónea: no hay una \"`\" que cierre en %s"
-#: subst.c:9036
+#: subst.c:9322
#, c-format
msgid "no match: %s"
msgstr "no hay coincidencia: %s"
-#: test.c:146
+#: test.c:147
msgid "argument expected"
msgstr "se esperaba un argumento"
-#: test.c:155
+#: test.c:156
#, c-format
msgid "%s: integer expression expected"
-msgstr "%s: se esperaba una expresión entera"
+msgstr "%s: se esperaba una expresión entera"
-#: test.c:263
+#: test.c:264
msgid "`)' expected"
msgstr "se esperaba `)'"
-#: test.c:265
+#: test.c:266
#, c-format
msgid "`)' expected, found %s"
-msgstr "se esperaba `)', se encontró %s"
+msgstr "se esperaba `)', se encontró %s"
-#: test.c:280 test.c:698 test.c:701
+#: test.c:281 test.c:742 test.c:745
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected"
msgstr "%s: se esperaba un operador unario"
-#: test.c:449 test.c:741
+#: test.c:468 test.c:785
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected"
msgstr "%s: se esperaba un operador binario"
# Singular em+
-# Puede faltar más de un ] cfuga
+# Puede faltar más de un ] cfuga
# Cierto, pero al menos uno seguro que falta.
# Yo creo que no hace falta el (n). sv
-# Abreviando "falta [al menos] un `]'" saldría: "falta un `]'".
-# ¿No es mejor "falta algún `]'"? cfuga
-# Tiene razón Enrique: singular. cfuga
-#: test.c:816
+# Abreviando "falta [al menos] un `]'" saldría: "falta un `]'".
+# ¿No es mejor "falta algún `]'"? cfuga
+# Tiene razón Enrique: singular. cfuga
+#: test.c:860
msgid "missing `]'"
msgstr "falta un `]'"
-#: trap.c:207
+#: trap.c:217
msgid "invalid signal number"
-msgstr "número de señal inválido"
+msgstr "número de señal inválido"
-#: trap.c:337
+#: trap.c:371
#, c-format
msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
-msgstr "run_pending_traps: valor erróneo en trap_list[%d]: %p"
+msgstr "run_pending_traps: valor erróneo en trap_list[%d]: %p"
-#: trap.c:341
+#: trap.c:375
#, c-format
msgid ""
"run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
msgstr ""
-"run_pending_traps: el manejador de señal es SIG_DFL, reenviando %d (%s) a mí "
+"run_pending_traps: el manejador de señal es SIG_DFL, reenviando %d (%s) a mí "
"mismo"
-#: trap.c:393
+#: trap.c:428
#, c-format
msgid "trap_handler: bad signal %d"
-msgstr "trap_handler: señal errónea %d"
+msgstr "trap_handler: señal errónea %d"
-#: variables.c:363
+#: variables.c:382
#, c-format
msgid "error importing function definition for `%s'"
-msgstr "error al importar la definición de la función para `%s'"
+msgstr "error al importar la definición de la función para `%s'"
-#: variables.c:755
+#: variables.c:780
#, c-format
msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
msgstr "el nivel de shell (%d) es demasiado alto, se reestablece a 1"
-#: variables.c:1932
+#: variables.c:1865
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: circular name reference"
+msgstr "%s: %s: valor inválido para el descriptor de fichero de rastreo"
+
+#: variables.c:2228
msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
-msgstr "make_local_variable: no hay contexto de función en el ámbito actual"
+msgstr "make_local_variable: no hay contexto de función en el ámbito actual"
+
+#: variables.c:2247
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: variable may not be assigned value"
+msgstr "%s: no se puede asignar el fd a la variable"
-#: variables.c:3182
+#: variables.c:3646
msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
-msgstr "all_local_variables: no hay contexto de función en el ámbito actual"
+msgstr "all_local_variables: no hay contexto de función en el ámbito actual"
-#: variables.c:3427
+#: variables.c:3891
#, c-format
msgid "%s has null exportstr"
msgstr "%s tiene exportstr nulo"
-#: variables.c:3432 variables.c:3441
+#: variables.c:3896 variables.c:3905
#, c-format
msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
-msgstr "carácter inválido %d en exportstr para %s"
+msgstr "carácter inválido %d en exportstr para %s"
-#: variables.c:3447
+#: variables.c:3911
#, c-format
msgid "no `=' in exportstr for %s"
msgstr "no hay `=' en exportstr para %s"
-#: variables.c:3891
+#: variables.c:4344
msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
msgstr ""
-"pop_var_context: la cabeza de shell_variables no es un contexto de función"
+"pop_var_context: la cabeza de shell_variables no es un contexto de función"
-#: variables.c:3904
+#: variables.c:4357
msgid "pop_var_context: no global_variables context"
msgstr "pop_var_context: no es un contexto global_variables"
-#: variables.c:3978
+#: variables.c:4431
msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
msgstr ""
-"pop_scope: la cabeza de shell_variables no es un ámbito de ambiente temporal"
+"pop_scope: la cabeza de shell_variables no es un ámbito de ambiente temporal"
-#: variables.c:4786
+#: variables.c:5257
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
msgstr "%s: %s: no se puede abrir como FICHERO"
-#: variables.c:4791
+#: variables.c:5262
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
-msgstr "%s: %s: valor inválido para el descriptor de fichero de rastreo"
+msgstr "%s: %s: valor inválido para el descriptor de fichero de rastreo"
+
+#: variables.c:5307
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
+msgstr "%s: %s fuera de rango"
#: version.c:46
#, fuzzy
-msgid "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc."
-#: version.c:47
+#: version.c:47 version2.c:47
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
msgstr ""
-"Licencia GPLv3+: GPL de GNU versión 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/"
+"Licencia GPLv3+: GPL de GNU versión 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/"
"gpl.html>\n"
-#: version.c:86 version2.c:83
+#: version.c:86 version2.c:86
#, c-format
msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
-msgstr "GNU bash, versión %s (%s)\n"
+msgstr "GNU bash, versión %s (%s)\n"
-#: version.c:91 version2.c:88
-#, c-format
-msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it.\n"
+#: version.c:91 version2.c:91
+#, fuzzy
+msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
msgstr ""
"Esto es software libre; usted es libre de cambiarlo y redistribuirlo.\n"
-#: version.c:92 version2.c:89
-#, c-format
-msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-msgstr "NO hay GARANTÍA, a la extensión permitida por la ley.\n"
-
-#: version2.c:86
-#, c-format
-msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#: version.c:92 version2.c:92
+#, fuzzy
+msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
+msgstr "NO hay GARANTÍA, a la extensión permitida por la ley.\n"
-#: version2.c:87
-#, c-format
-msgid ""
-"License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
-"html>\n"
-msgstr ""
-"Licencia GPLv2+: GPL de GNU versión 2 o posterior <http://gnu.org/licenses/"
-"gpl.html>\n"
+#: version2.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc."
#: xmalloc.c:91
#, c-format
msgstr "unalias [-a] nombre [nombre ...]"
#: builtins.c:51
+#, fuzzy
msgid ""
-"bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
+"bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
"x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
msgstr ""
"bind [-lpvsPVS] [-m comb_teclas] [-f fichero] [-q nombre] [-u nombre] [-r "
-"secteclas] [-x secteclas:orden-shell] [secteclas:función-readline u orden-"
+"secteclas] [-x secteclas:orden-shell] [secteclas:función-readline u orden-"
"readline]"
#: builtins.c:54
#: builtins.c:61
msgid "caller [expr]"
-msgstr "caller [expresión]"
+msgstr "caller [expresión]"
#: builtins.c:64
#, fuzzy
-msgid "cd [-L|[-P [-e]]] [dir]"
-msgstr "cd [-L|-P] [directorio]"
+msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
+msgstr "cd [-L|[-P [-e]]] [directorio]"
#: builtins.c:66
msgid "pwd [-LP]"
#: builtins.c:76
#, fuzzy
-msgid "declare [-aAfFgilrtux] [-p] [name[=value] ...]"
-msgstr "declare [-aAfFilrtux] [-p] nombre[=valor] ..."
+msgid "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [name[=value] ...]"
+msgstr "declare [-aAfFgilrtux] [-p] nombre[=valor] ..."
#: builtins.c:78
-#, fuzzy
msgid "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] name[=value] ..."
-msgstr "typeset [-aAfFilrtux] [-p] nombre[=valor] ..."
+msgstr "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] nombre[=valor] ..."
#: builtins.c:80
msgid "local [option] name[=value] ..."
-msgstr "local [opción] nombre[=valor] ..."
+msgstr "local [opción] nombre[=valor] ..."
#: builtins.c:83
msgid "echo [-neE] [arg ...]"
#: builtins.c:96
msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]"
-msgstr "exec [-cl] [-a nombre] [orden [argumentos ...]] [redirección ...]"
+msgstr "exec [-cl] [-a nombre] [orden [argumentos ...]] [redirección ...]"
#: builtins.c:98
msgid "exit [n]"
#: builtins.c:103
msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
-msgstr "fc [-e nombre_e] [-lnr] [primero] [último] ó fc -s [pat=rep] [orden]"
+msgstr "fc [-e nombre_e] [-lnr] [primero] [último] ó fc -s [pat=rep] [orden]"
#: builtins.c:107
msgid "fg [job_spec]"
#: builtins.c:117
msgid "help [-dms] [pattern ...]"
-msgstr "help [-dms] [patrón ...]"
+msgstr "help [-dms] [patrón ...]"
#: builtins.c:121
msgid ""
"history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
"[arg...]"
msgstr ""
-"history [-c] [-d despl] [n] ó history -anrw [fichero] ó history -ps arg "
+"history [-c] [-d despl] [n] ó history -anrw [fichero] ó history -ps arg "
"[arg...]"
-# jobspec no es sólo el pid del proceso, puede ser tambien
+# jobspec no es sólo el pid del proceso, puede ser tambien
# el nombre de la orden que se creo con el proceso em+
# por eso es idtrabajo, no pidtrabajo. De cualquier forma, no me agrada
-# mucho. ¿Sugerencias? cfuga
+# mucho. ¿Sugerencias? cfuga
#: builtins.c:125
msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
-msgstr "jobs [-lnprs] [idtrabajo ...] ó jobs -x orden [args]"
+msgstr "jobs [-lnprs] [idtrabajo ...] ó jobs -x orden [args]"
# lo mismo em+
#: builtins.c:129
"kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
"[sigspec]"
msgstr ""
-"kill [-s id_señal | -n num_señal | -id_señal] pid | idtrabajo ... ó kill -l "
-"[id_señal]"
+"kill [-s id_señal | -n num_señal | -id_señal] pid | idtrabajo ... ó kill -l "
+"[id_señal]"
#: builtins.c:134
msgid "let arg [arg ...]"
msgstr "return [n]"
#: builtins.c:140
-#, fuzzy
msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
-msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o nombre-opción] [arg ...]"
+msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o nombre-opción] [--] [arg ...]"
#: builtins.c:142
-msgid "unset [-f] [-v] [name ...]"
+#, fuzzy
+msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
msgstr "unset [-f] [-v] [nombre ...]"
#: builtins.c:144
msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
-msgstr "export [-fn] [nombre[=valor] ...] ó export -p"
+msgstr "export [-fn] [nombre[=valor] ...] ó export -p"
#: builtins.c:146
-#, fuzzy
msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
-msgstr "readonly [-af] [nombre[=valor] ...] ó readonly -p"
+msgstr "readonly [-aAf] [nombre[=valor] ...] ó readonly -p"
#: builtins.c:148
msgid "shift [n]"
#: builtins.c:158
msgid "test [expr]"
-msgstr "test [expresión]"
+msgstr "test [expresión]"
#: builtins.c:160
msgid "[ arg... ]"
msgstr "[ arg... ]"
-# Esto podría ser "veces". Mirar el contexto. sv
+# Esto podría ser "veces". Mirar el contexto. sv
# No es veces. times es una orden interna del shell. cfuga
#: builtins.c:162
msgid "times"
#: builtins.c:164
msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
-msgstr "trap [-lp] [[arg] id_señal ...]"
+msgstr "trap [-lp] [[arg] id_señal ...]"
#: builtins.c:166
msgid "type [-afptP] name [name ...]"
msgstr "type [-afptP] nombre [nombre ...]"
#: builtins.c:169
-msgid "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limit]"
-msgstr "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [límite]"
+#, fuzzy
+msgid "ulimit [-SHabcdefilmnpqrstuvxT] [limit]"
+msgstr "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [límite]"
#: builtins.c:172
msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
msgstr "umask [-p] [-S] [modo]"
#: builtins.c:175
-msgid "wait [id]"
+#, fuzzy
+msgid "wait [-n] [id ...]"
msgstr "wait [id]"
#: builtins.c:179
-msgid "wait [pid]"
-msgstr "wait [pid]"
+#, fuzzy
+msgid "wait [pid ...]"
+msgstr "wait [id]"
#: builtins.c:182
msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
-msgstr "for NOMBRE [in PALABRAS ... ] ; do ÓRDENES; done"
+msgstr "for NOMBRE [in PALABRAS ... ] ; do ÓRDENES; done"
#: builtins.c:184
msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
-msgstr "for (( exp1; exp2; exp3 )); do ÓRDENES; done"
+msgstr "for (( exp1; exp2; exp3 )); do ÓRDENES; done"
#: builtins.c:186
msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
-msgstr "select NOMBRE [in PALABRAS ... ;] do ÓRDENES; done"
+msgstr "select NOMBRE [in PALABRAS ... ;] do ÓRDENES; done"
#: builtins.c:188
msgid "time [-p] pipeline"
-msgstr "time [-p] tubería"
+msgstr "time [-p] tubería"
#: builtins.c:190
msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
-msgstr "case PALABRA in [PATRÓN [| PATRÓN]...) ÓRDENES ;;]... esac"
+msgstr "case PALABRA in [PATRÓN [| PATRÓN]...) ÓRDENES ;;]... esac"
#: builtins.c:192
msgid ""
"if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
"COMMANDS; ] fi"
msgstr ""
-"if ÓRDENES; then ÓRDENES; [ elif ÓRDENES; then ÓRDENES; ]...[ else "
-"ÓRDENES; ] fi"
+"if ÓRDENES; then ÓRDENES; [ elif ÓRDENES; then ÓRDENES; ]...[ else "
+"ÓRDENES; ] fi"
#: builtins.c:194
msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
-msgstr "while ÓRDENES; do ÓRDENES; done"
+msgstr "while ÓRDENES; do ÓRDENES; done"
#: builtins.c:196
msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
-msgstr "until ÓRDENES; do ÓRDENES; done"
+msgstr "until ÓRDENES; do ÓRDENES; done"
#: builtins.c:198
msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
#: builtins.c:200
msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
-msgstr "function nombre { ÓRDENES ; } ó nombre () { ÓRDENES ; }"
+msgstr "function nombre { ÓRDENES ; } ó nombre () { ÓRDENES ; }"
#: builtins.c:202
msgid "{ COMMANDS ; }"
-msgstr "{ ÓRDENES ; }"
+msgstr "{ ÓRDENES ; }"
#: builtins.c:204
msgid "job_spec [&]"
#: builtins.c:206
msgid "(( expression ))"
-msgstr "(( expresión ))"
+msgstr "(( expresión ))"
#: builtins.c:208
msgid "[[ expression ]]"
-msgstr "[[ expresión ]]"
+msgstr "[[ expresión ]]"
#: builtins.c:210
msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
#: builtins.c:224
msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
-msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [nombre_opción...]"
+msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [nombre_opción...]"
#: builtins.c:226
msgid "printf [-v var] format [arguments]"
"W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
"suffix] [name ...]"
msgstr ""
-"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o opción] [-A acción] [-G patglob] [-"
-"W listapalabras] [-F función] [-C orden] [-X patfiltro] [-P prefijo] [-S "
+"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o opción] [-A acción] [-G patglob] [-"
+"W listapalabras] [-F función] [-C orden] [-X patfiltro] [-P prefijo] [-S "
"sufijo] [nombre ...]"
#: builtins.c:233
"compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] "
"[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
msgstr ""
-"compgen [-abcdefgjksuv] [-o opción] [-A acción] [-G patglob] [-W "
-"listapalabras] [-F función] [-C orden] [-X patfiltro] [-P prefijo] [-S "
+"compgen [-abcdefgjksuv] [-o opción] [-A acción] [-G patglob] [-W "
+"listapalabras] [-F función] [-C orden] [-X patfiltro] [-P prefijo] [-S "
"sufijo] [palabra]"
#: builtins.c:237
msgid "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]"
-msgstr "compopt [-o|+o opción] [-DE] [nombre ...]"
+msgstr "compopt [-o|+o opción] [-DE] [nombre ...]"
#: builtins.c:240
msgid ""
"readarray [-n cuenta] [-O origen] [-s cuenta] [-t] [-u df] [-C llamada] [-c "
"quantum] [matriz]"
-# Más en español sería: se define un alias por cada NOMBRE cuyo VALOR se da. sv
+# Más en español sería: se define un alias por cada NOMBRE cuyo VALOR se da. sv
# Lo mismo de antes: el alias es expandido -> el alias se expande. sv
-# no alias -> ningún alias. sv
+# no alias -> ningún alias. sv
# De acuerdo. cfuga
#: builtins.c:254
msgid ""
"Define o muestra aliases.\n"
" \n"
" `alias' sin argumentos muestra la lista de aliases en la forma\n"
-" reutilizable `alias NOMBRE=VALOR' en la salida estándar.\n"
+" reutilizable `alias NOMBRE=VALOR' en la salida estándar.\n"
" \n"
" De otra manera, se define un alias por cada NOMBRE cuyo VALOR se\n"
" proporcione. Un espacio final en VALOR causa que se revise\n"
-" la siguiente palabra para sustitución de alias cuando se expande\n"
+" la siguiente palabra para sustitución de alias cuando se expande\n"
" el alias.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" \n"
" Estado de salida:\n"
" alias devuelve verdadero a menos que se de un NOMBRE para el cual\n"
-" no se haya definido ningún alias."
+" no se haya definido ningún alias."
#: builtins.c:276
msgid ""
" Devuelve verdadero a menos que un NOMBRE no sea un alias existente."
# lee 'la'... em+
-# Corregido. Además, es plural: lee las asignaciones... cfuga
+# Corregido. Además, es plural: lee las asignaciones... cfuga
#: builtins.c:289
+#, fuzzy
msgid ""
"Set Readline key bindings and variables.\n"
" \n"
" -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
" -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
" \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
+" -X\t\t List key sequences bound with -x and associated commands\n"
+" in a form that can be reused as input.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
msgstr ""
"Establece secuencias de teclas Readline y variables.\n"
"\n"
-" Asigna una secuencia de teclas a una función Readline o a una macro, o\n"
+" Asigna una secuencia de teclas a una función Readline o a una macro, o\n"
" establece una variable Readline. La sintaxis de los argumentos que\n"
" no son opciones es equivalente a la que se encuentra en ~/.inputrc,\n"
" pero se debe pasar como un solo argumento:\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" \n"
-" -m comb_teclas Usa COMB_TECLAS como la combinación de teclas por "
+" -m comb_teclas Usa COMB_TECLAS como la combinación de teclas por "
"la\n"
-" duración de esta orden. Los nombres de "
+" duración de esta orden. Los nombres de "
"combinaciones\n"
" de teclas aceptables son emacs, emacs-standard,\n"
" emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move, vi-command y\n"
" -V Enlista los nombres de variables y valores.\n"
" -v Enlista los nombres de variables y valores en una\n"
" forma que se pueden reusar como entrada.\n"
-" -q nombre-funcion Pregunta qué teclas invocan la función nombrada.\n"
-" -u nombre-función Borra todas las teclas que están ligadas a\n"
-" la función nombrada.\n"
-" -r secteclas Borra la asignación para la SECTECLAS.\n"
+" -q nombre-funcion Pregunta qué teclas invocan la función nombrada.\n"
+" -u nombre-función Borra todas las teclas que están ligadas a\n"
+" la función nombrada.\n"
+" -r secteclas Borra la asignación para la SECTECLAS.\n"
" -f fichero Lee las asignaciones de teclas del FICHERO.\n"
" -x secteclas:orden-shell\tCausa que se ejecute la ORDEN-SHELL cuando\n"
" \t\t\t\tse introduce la SECTECLAS.\n"
" \n"
" Estado de salida:\n"
-" bind devuelve 0 a menos que se presente una opción desconocida o suceda\n"
+" bind devuelve 0 a menos que se presente una opción desconocida o suceda\n"
" un error."
-#: builtins.c:326
+#: builtins.c:328
msgid ""
"Exit for, while, or until loops.\n"
" \n"
" Estado de salida:\n"
" El estado de salida es 0 a menos que N no sea mayor o igual a 1."
-#: builtins.c:338
+#: builtins.c:340
msgid ""
"Resume for, while, or until loops.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
msgstr ""
-"Continúa iteraciones for, while o until\n"
+"Continúa iteraciones for, while o until\n"
" \n"
-" Continúa la siguiente iteración del ciclo FOR, WHILE o UNTIL\n"
-" circundante. Si se especifica N, retoma en el N-ésimo ciclo "
+" Continúa la siguiente iteración del ciclo FOR, WHILE o UNTIL\n"
+" circundante. Si se especifica N, retoma en el N-ésimo ciclo "
"circundante.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" El estado de salida es 0 a menos que N no sea mayor o igual a 1."
-#: builtins.c:350
+#: builtins.c:352
msgid ""
"Execute shell builtins.\n"
" \n"
" Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
" not a shell builtin.."
msgstr ""
-"Ejecuta órdenes internas del shell\n"
+"Ejecuta órdenes internas del shell\n"
" \n"
" Ejecuta la ORDEN-INTERNA-SHELL con los argumentos ARGs sin realizar\n"
-" la búsqueda interna de órdenes. Esto es útil cuando desea "
+" la búsqueda interna de órdenes. Esto es útil cuando desea "
"reimplementar\n"
-" una orden interna del shell como una función de shell, pero necesita\n"
-" ejecutar la orden interna dentro de la función.\n"
+" una orden interna del shell como una función de shell, pero necesita\n"
+" ejecutar la orden interna dentro de la función.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve el estado de salida de la ORDEN-INTERNA-SHELL, o falso si la\n"
" ORDEN-INTERNA-SHELL no es una orden interna de shell."
-#: builtins.c:365
+#: builtins.c:367
msgid ""
"Return the context of the current subroutine call.\n"
" \n"
"Devuelve el contexto de la llamada a subrutina actual.\n"
" \n"
" Sin EXPR, devuelve \"$linea $nombrefichero\". Con EXPR, devuelve\n"
-" \"$linea $subrutina $nombrefichero\"; esta información adicional\n"
+" \"$linea $subrutina $nombrefichero\"; esta información adicional\n"
" se puede usar para proveer un volcado de pila.\n"
" \n"
-" El valor de EXPR indica cuántos marcos de llamada se debe retroceder\n"
+" El valor de EXPR indica cuántos marcos de llamada se debe retroceder\n"
" antes del actual; el marco inicial es el marco 0.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
-" Devuelve 0 a menos que el shell no esté ejecutando una función de shell\n"
-" o EXPR sea inválida."
+" Devuelve 0 a menos que el shell no esté ejecutando una función de shell\n"
+" o EXPR sea inválida."
# Slash lo venimos traduciendo por barra inclinada , y backslash
# por barra invertida em++
-# Corregido en toda la traducción. cfuga
-#: builtins.c:383
+# Corregido en toda la traducción. cfuga
+#: builtins.c:385
#, fuzzy
msgid ""
"Change the shell working directory.\n"
" its value is used for DIR.\n"
" \n"
" Options:\n"
-" -L\tforce symbolic links to be followed\n"
+" -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic links in\n"
+" \tDIR after processing instances of `..'\n"
" -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n"
-" \tlinks\n"
+" \tlinks: resolve symbolic links in DIR before processing instances\n"
+" \tof `..'\n"
" -e\tif the -P option is supplied, and the current working directory\n"
" \tcannot be determined successfully, exit with a non-zero status\n"
+" -@ on systems that support it, present a file with extended "
+"attributes\n"
+" as a directory containing the file attributes\n"
" \n"
" The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
+" `..' is processed by removing the immediately previous pathname "
+"component\n"
+" back to a slash or the beginning of DIR.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully "
" \n"
" Cambia el directorio actual a DIR. DIR por defecto es el valor de la\n"
" variable de shell HOME.\n"
-" La variable CDPATH define la ruta de búsqueda por el directorio que\n"
+" \n"
+" La variable CDPATH define la ruta de búsqueda por el directorio que\n"
" contiene DIR. Los nombres alternativos de directorio en CDPATH se\n"
" separan con dos puntos (:). Un nombre de directorio nulo es igual que\n"
-" el directorio actual Si DIR comienza con una barra inclinada (/),\n"
+" el directorio actual. Si DIR comienza con una barra inclinada (/),\n"
" entonces no se usa CDPATH.\n"
-" Si no se encuentra el directorio, y la opción del shell `cdable_vars'\n"
-" está activa, entonces se trata la palabra como un nombre de variable.\n"
+" \n"
+" Si no se encuentra el directorio, y la opción del shell `cdable_vars'\n"
+" está activa, entonces se trata la palabra como un nombre de variable.\n"
" Si esa variable tiene un valor, se utiliza su valor como DIR.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
-" -L\tfuerza a seguir los enlaces simbólicos\n"
-" -P\tusar la estructura física de directorios sin seguir los enlaces\n"
-" \tsimbólicos\n"
+" -L\tfuerza a seguir los enlaces simbólicos\n"
+" -P\tusa la estructura física de directorios sin seguir los enlaces\n"
+" \tsimbólicos\n"
+" -e\tsi se da la opción -P, y el directorio actual de trabajo no se\n"
+" \tpuede determinar con éxito, termina con un estado diferente de cero.\n"
" \n"
-" La acción por defecto es seguir los enlaces simbólicos, como si se\n"
+" La acción por defecto es seguir los enlaces simbólicos, como si se\n"
" especificara `-L'.\n"
" \n"
" Estado de salida:\n"
-" Devuelve 0 si se cambia el directorio; de otra forma es diferente a cero."
+" Devuelve 0 si se cambia el directorio, y si $PWD está definido con\n"
+" éxito cuando se usa -P; de otra forma es diferente a cero."
-#: builtins.c:414
+#: builtins.c:422
msgid ""
"Print the name of the current working directory.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" -L\tmuestra el valor de $PWD si nombra al directorio de\n"
" \ttrabajo actual\n"
-" -P\tmuestra el directorio físico, sin enlaces simbólicos\n"
+" -P\tmuestra el directorio físico, sin enlaces simbólicos\n"
" \n"
" Por defecto, `pwd' se comporta como si se especificara `-L'.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
-" Devuelve 0 a menos que se de una opción inválida o no se pueda leer\n"
+" Devuelve 0 a menos que se de una opción inválida o no se pueda leer\n"
" el directorio actual."
-#: builtins.c:431
+#: builtins.c:439
msgid ""
"Null command.\n"
" \n"
" Sin efecto; la orden no hace nada.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
-" Siempre con éxito."
+" Siempre con éxito."
-#: builtins.c:442
+#: builtins.c:450
msgid ""
"Return a successful result.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
-"Devuelve un resultado con éxito.\n"
+"Devuelve un resultado con éxito.\n"
" \n"
" Estado de salida:\n"
-" Siempre con éxito."
+" Siempre con éxito."
-#: builtins.c:451
+#: builtins.c:459
msgid ""
"Return an unsuccessful result.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always fails."
msgstr ""
-"Devuelve un resultado sin éxito.\n"
+"Devuelve un resultado sin éxito.\n"
" \n"
" Estado de salida:\n"
" Siempre falla."
-#: builtins.c:460
+#: builtins.c:468
msgid ""
"Execute a simple command or display information about commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
msgstr ""
-"Ejecuta una orden simple o muestra información sobre órdenes.\n"
+"Ejecuta una orden simple o muestra información sobre órdenes.\n"
" \n"
-" Ejecuta la ORDEN con ARGumentos, suprimiendo la búsqueda de funciones\n"
-" de shell, o muestra información sobre las ÓRDENes especificadas. Se "
+" Ejecuta la ORDEN con ARGumentos, suprimiendo la búsqueda de funciones\n"
+" de shell, o muestra información sobre las ÓRDENes especificadas. Se "
"puede\n"
-" usar para invocar órdenes en disco cuando existe una función con el "
+" usar para invocar órdenes en disco cuando existe una función con el "
"mismo\n"
" nombre.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" -p\tusa un valor por defecto para PATH para garantizar que\n"
-" \tencuentre todas las utilidades estándar\n"
-" -v\tmuestra una descripción de la ORDEN similar a la orden\n"
+" \tencuentre todas las utilidades estándar\n"
+" -v\tmuestra una descripción de la ORDEN similar a la orden\n"
" \tinterna `type'\n"
-" -V\tmuestra una descripción más detallada de cada ORDEN\n"
+" -V\tmuestra una descripción más detallada de cada ORDEN\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve el estado de salida de la ORDEN, o falla si no se encuentra\n"
" la ORDEN."
-#: builtins.c:479
+#: builtins.c:487
#, fuzzy
msgid ""
"Set variable values and attributes.\n"
" -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
" -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
" -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n"
+" -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
" -r\tto make NAMEs readonly\n"
" -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
" -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n"
" command. The `-g' option suppresses this behavior.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
-" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
+" Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
+" assignment error occurs."
msgstr ""
"Establece valores de variable y atributos.\n"
" \n"
-" Declara variables y les da atributos. Si no se da ningún NOMBRE,\n"
+" Declara variables y les da atributos. Si no se da ningún NOMBRE,\n"
" muestra los atributos y valores de todas las variables.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
-" -f\trestringe la acción o muestra a nombres y definiciones\n"
+" -f\trestringe la acción o muestra a nombres y definiciones\n"
" \tde funciones\n"
-" -F\trestringe la muestra a nombres de funciones (con número de\n"
-" \tlínea y fichero fuente al depurar)\n"
+" -F\trestringe la muestra a nombres de funciones (con número de\n"
+" \tlínea y fichero fuente al depurar)\n"
+" -g\tcrea variables globales cuando se usa en una función de shell;\n"
+" \tde otra forma se descarta\n"
" -p\tmuestra los atributos y valor de cada NOMBRE\n"
" \n"
" Opciones que establecen atributos:\n"
" -a\testablece NOMBREs como matrices indizadas (si se admiten)\n"
" -A\testablece NOMBREs como matrices asociativas (si se admiten)\n"
" -i\testablece NOMBREs con el atributo `integer'\n"
-" -l\tconvierte NOMBREs a minúsculas en la asignación\n"
-" -r\testablece NOMBREs como de sólo lectura\n"
+" -l\tconvierte NOMBREs a minúsculas en la asignación\n"
+" -r\testablece NOMBREs como de sólo lectura\n"
" -t\testablece NOMBREs con el atributo `trace'\n"
-" -u\tconvierte NOMBREs a mayúsculas en la asignación\n"
+" -u\tconvierte NOMBREs a mayúsculas en la asignación\n"
" -x\testablece NOMBREs para exportar\n"
" \n"
" Si usa `+' en lugar de `-' desactiva el atributo dado.\n"
" \n"
-" Las variables con el atributo integer realizan evaluación aritmética\n"
+" Las variables con el atributo integer realizan evaluación aritmética\n"
" (vea la orden `let') cuando se asigna un valor a la variable.\n"
" \n"
-" Cuando se usa en una función, `declare' hace locales a los NOMBREs,\n"
-" como sucede con la orden `local'.\n"
+" Cuando se usa en una función, `declare' hace locales a los NOMBREs,\n"
+" como sucede con la orden `local'. La opción `-g' suprime esta\n"
+" conducta.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
-" Devuelve con éxito a menos que se de una opción inválida o\n"
+" Devuelve con éxito a menos que se de una opción inválida o\n"
" suceda un error."
-#: builtins.c:517
+#: builtins.c:527
msgid ""
"Set variable values and attributes.\n"
" \n"
" \n"
" Obsoleto. Consulte `help declare'."
-#: builtins.c:525
+#: builtins.c:535
+#, fuzzy
msgid ""
"Define local variables.\n"
" \n"
" only to the function where they are defined and its children.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
-" Returns success unless an invalid option is supplied, an error occurs,\n"
-" or the shell is not executing a function."
+" Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
+" assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
msgstr ""
"Define variables locales.\n"
" \n"
-" Crea una variable local llamada NOMBRE, y le da un VALOR. OPCIÓN puede\n"
-" ser cualquier opción aceptada por `declare'.\n"
+" Crea una variable local llamada NOMBRE, y le da un VALOR. OPCIÓN puede\n"
+" ser cualquier opción aceptada por `declare'.\n"
" \n"
-" Las variables locales sólo se pueden usar en una función; son visibles\n"
-" sólo en la función donde se definen y sus hijos.\n"
+" Las variables locales sólo se pueden usar en una función; son visibles\n"
+" sólo en la función donde se definen y sus hijos.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
-" Devuelve con éxito a menos que se de una opción inválida, suceda\n"
-" un error, o el shell no esté ejecutando una función."
+" Devuelve con éxito a menos que se de una opción inválida, suceda\n"
+" un error, o el shell no esté ejecutando una función."
-#: builtins.c:542
+#: builtins.c:552
+#, fuzzy
msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
" \n"
-" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
+" Display the ARGs, separated by a single space character and followed by "
+"a\n"
+" newline, on the standard output.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tdo not append a newline\n"
" \\b\tbackspace\n"
" \\c\tsuppress further output\n"
" \\e\tescape character\n"
+" \\E\tescape character\n"
" \\f\tform feed\n"
" \\n\tnew line\n"
" \\r\tcarriage return\n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a write error occurs."
msgstr ""
-"Escribe argumentos en la salida estándar.\n"
+"Escribe argumentos en la salida estándar.\n"
" \n"
-" Muestra los ARGumentos en la salida estándar seguidos por un carácter\n"
-" de fin de línea.\n"
+" Muestra los ARGumentos en la salida estándar seguidos por un carácter\n"
+" de fin de línea.\n"
" Opciones:\n"
-" -n\tno agrega un carácter de fin de línea\n"
-" -e\tactiva la interpretación de caracteres de escape de\n"
+" -n\tno agrega un carácter de fin de línea\n"
+" -e\tactiva la interpretación de caracteres de escape de\n"
" \tde barra invertida\n"
-" -E\tdesactiva explícitamente la interpretación de caracteres de\n"
+" -E\tdesactiva explícitamente la interpretación de caracteres de\n"
" \tde escape de barra invertida\n"
" \n"
" `echo' interpreta los siguientes caracteres de escape de barra "
"invertida:\n"
" \\a\talerta (timbre)\n"
-" \\b\tespacio hacia atrás\n"
-" \\c\tsuprime toda salida a continuación\n"
-" \\E\tcarácter de escape\n"
-" \\f\talimentación de papel\n"
-" \\n\tlínea nueva\n"
+" \\b\tespacio hacia atrás\n"
+" \\c\tsuprime toda salida a continuación\n"
+" \\E\tcarácter de escape\n"
+" \\f\talimentación de papel\n"
+" \\n\tlínea nueva\n"
" \\r\tretorno de carro\n"
" \\t\ttabulador horizontal\n"
" \\v\ttabulador vertical\n"
" \\\\\tbarra invertida\n"
-" \\0nnn\tel carácter cuyo código ASCII es NNN (octal). NNN puede ser\n"
-" \tde 0 a 3 dígitos octales\n"
-" \\xHH\tel carácter de ocho bits cuyo valor es HH (hexadecimal). HH\n"
-" \tpuede ser de uno o dos dígitos hexadecimales\n"
+" \\0nnn\tel carácter cuyo código ASCII es NNN (octal). NNN puede ser\n"
+" \tde 0 a 3 dígitos octales\n"
+" \\xHH\tel carácter de ocho bits cuyo valor es HH (hexadecimal). HH\n"
+" \tpuede ser de uno o dos dígitos hexadecimales\n"
" \n"
" Estado de salida:\n"
-" Devuelve con éxito a menos que suceda un error de escritura."
+" Devuelve con éxito a menos que suceda un error de escritura."
-#: builtins.c:576
+#: builtins.c:588
msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a write error occurs."
msgstr ""
-"Escribe argumentos en la salida estándar.\n"
+"Escribe argumentos en la salida estándar.\n"
" \n"
-" Muestra los ARGumentos en la salida estándar seguidos por un carácter\n"
-" de fin de línea.\n"
+" Muestra los ARGumentos en la salida estándar seguidos por un carácter\n"
+" de fin de línea.\n"
" Opciones:\n"
-" -n\tno agrega un carácter de fin de línea\n"
+" -n\tno agrega un carácter de fin de línea\n"
" \n"
" Estado de salida:\n"
-" Devuelve con éxito a menos que suceda un error de escritura."
+" Devuelve con éxito a menos que suceda un error de escritura."
-#: builtins.c:591
+#: builtins.c:603
msgid ""
"Enable and disable shell builtins.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
msgstr ""
-"Activa y desactiva las órdenes internas del shell.\n"
+"Activa y desactiva las órdenes internas del shell.\n"
" \n"
-" Activa y desactiva las órdenes internas del shell. El desactivar le\n"
+" Activa y desactiva las órdenes internas del shell. El desactivar le\n"
" permite ejecutar una orden del disco que tenga el mismo nombre que\n"
" la orden interna del shell, sin usar el nombre de ruta completo.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
-" -a\tmuestra la lista de órdenes internas indicando si están activas o "
+" -a\tmuestra la lista de órdenes internas indicando si están activas o "
"no\n"
-" -n\tdesactiva cada NOMBRE o muestra la lista de órdenes internas\n"
+" -n\tdesactiva cada NOMBRE o muestra la lista de órdenes internas\n"
" \tdesactivadas\n"
-" -p\tmuestra la lista de órdenes internas en una forma reusable\n"
-" -s\tmuestra sólo los nombres de las órdenes internas `especiales' "
+" -p\tmuestra la lista de órdenes internas en una forma reusable\n"
+" -s\tmuestra sólo los nombres de las órdenes internas `especiales' "
"Posix\n"
" \n"
-" Opciones que controlan la carga dinámica:\n"
+" Opciones que controlan la carga dinámica:\n"
" -f\tcarga la orden interna NOMBRE del objeto compartido FICHERO\n"
" -d\tborra una orden interna cargada con -f\n"
" \n"
" del shell, ejecute `enable -n test'.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
-" Devuelve con éxito a menos que NOMBRE no sea una orden interna del "
+" Devuelve con éxito a menos que NOMBRE no sea una orden interna del "
"shell\n"
" o suceda un error."
-#: builtins.c:619
+#: builtins.c:631
msgid ""
"Execute arguments as a shell command.\n"
" \n"
" \n"
" Combina los ARGumentos en una sola cadena, usa el resultado como "
"entrada\n"
-" para el shell, y ejecuta las órdenes resultantes.\n"
+" para el shell, y ejecuta las órdenes resultantes.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
-" Devuelve el estado de salida de la orden o éxito si la orden es nula."
+" Devuelve el estado de salida de la orden o éxito si la orden es nula."
-# "a ser reconocidas" no está en español.
-# Yo pondría "las letras de opción que se reconocen". sv
+# "a ser reconocidas" no está en español.
+# Yo pondría "las letras de opción que se reconocen". sv
# en una de dos formas -> en una de las dos formas siguientes em+
# dar argumentos -> especificar em+
# De acuerdo. cfuga
-#: builtins.c:631
+#: builtins.c:643
msgid ""
"Parse option arguments.\n"
" \n"
" Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
" encountered or an error occurs."
msgstr ""
-"Decodifica argumentos de opción.\n"
+"Decodifica argumentos de opción.\n"
"\n"
-" Getopts se usa en procedimientos del shell para decodificar parámetros\n"
+" Getopts se usa en procedimientos del shell para decodificar parámetros\n"
" posicionales como opciones.\n"
" \n"
-" CADENA_OPCIONES contiene las letras de opción para reconocer; si\n"
-" una letra es seguida por dos puntos, se espera que la opción tenga\n"
+" CADENA_OPCIONES contiene las letras de opción para reconocer; si\n"
+" una letra es seguida por dos puntos, se espera que la opción tenga\n"
" un argumento, del cual se debe separar con espacios en blanco.\n"
" \n"
-" Cada vez que se invoca, getopts colocará la siguiente opción en la\n"
+" Cada vez que se invoca, getopts colocará la siguiente opción en la\n"
" variable de shell $nombre, inicializando nombre si no existe, y el\n"
-" índice del siguiente argumento a ser procesado en la variable de\n"
+" índice del siguiente argumento a ser procesado en la variable de\n"
" shell OPTIND. OPTIND se inicializa a 1 cada vez que se invoca el\n"
-" shell, o un guión de shell. Cuando una opción requiere un argumento,\n"
+" shell, o un guión de shell. Cuando una opción requiere un argumento,\n"
" getopts coloca ese argumento en la variable de shell OPTARG.\n"
" \n"
" getopts reporta errores en una de las dos formas siguientes. Si\n"
-" el primer carácter de OPTSTRING es dos puntos, getopts usa el\n"
+" el primer carácter de OPTSTRING es dos puntos, getopts usa el\n"
" aviso de errores silencioso. En este modo, no se muestran\n"
-" mensajes de error. Si se encuentra una opción inválida, getopts\n"
-" coloca el carácter de opción encontrado en OPTARG. Si no se\n"
+" mensajes de error. Si se encuentra una opción inválida, getopts\n"
+" coloca el carácter de opción encontrado en OPTARG. Si no se\n"
" encuentra el argumento necesario, getopts coloca ':' en NOMBRE y\n"
-" define OPTARG con el carácter de opción encontrado. Si getopts no\n"
-" está en modo silencioso, y se encuentra una opción inválida, getopts\n"
+" define OPTARG con el carácter de opción encontrado. Si getopts no\n"
+" está en modo silencioso, y se encuentra una opción inválida, getopts\n"
" coloca '?' en NOMBRE y borra OPTARG. Si no se encuentra un argumento\n"
" necesario, se coloca '?' en NOMBRE, se borra OPTARG, y se muestra\n"
-" un mensaje de diagnóstico.\n"
+" un mensaje de diagnóstico.\n"
" \n"
" Si la variable de shell OPTERR tiene el valor 0, getopts desactiva\n"
-" la notificación de mensajes de error, aún si el primer carácter de\n"
+" la notificación de mensajes de error, aún si el primer carácter de\n"
" OPTSTRING no es ':'. OPTERR tiene el valor 1 por defecto.\n"
" \n"
-" Getopts normalmente compara los parámetros de posición ($0 - $9),\n"
-" pero si se especifican más argumentos, éstos se comparan en lugar\n"
+" Getopts normalmente compara los parámetros de posición ($0 - $9),\n"
+" pero si se especifican más argumentos, éstos se comparan en lugar\n"
" de los primeros.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
-" Devuelve con éxito si se encuentra una opción; falla si se encuentra\n"
+" Devuelve con éxito si se encuentra una opción; falla si se encuentra\n"
" el final de las opciones o sucede un error."
-#: builtins.c:673
+#: builtins.c:685
msgid ""
"Replace the shell with the given command.\n"
" \n"
" \n"
" Ejecuta la ORDEN, reemplazando este shell con el programa especificado.\n"
" Los ARGUMENTOS se vuelven los argumentos de la ORDEN. Si no se\n"
-" especifica la ORDEN, cualquir redirección toma efecto en el shell "
+" especifica la ORDEN, cualquir redirección toma efecto en el shell "
"actual.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" -a nombre\tpasa el NOMBRE como el argumento cero de la ORDEN\n"
-" -c\t\tejecuta la ORDEN en un ambiente vacío\n"
-" -l\t\tcoloca un guión en el argumento cero de la ORDEN\n"
+" -c\t\tejecuta la ORDEN en un ambiente vacío\n"
+" -l\t\tcoloca un guión en el argumento cero de la ORDEN\n"
" \n"
" Si la orden no se puede ejecutar, termina un shell no interactivo,\n"
-" a menos que la opción de shell `execfail' esté activa.\n"
+" a menos que la opción de shell `execfail' esté activa.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
-" Devuelve éxito a menos que no se encuentre la ORDEN o que suceda un\n"
-" error de redirección."
+" Devuelve éxito a menos que no se encuentre la ORDEN o que suceda un\n"
+" error de redirección."
-#: builtins.c:694
+#: builtins.c:706
msgid ""
"Exit the shell.\n"
" \n"
" \n"
" Termina el shell con un estado de N. Si se omite N, el estado de "
"salida\n"
-" es el mismo de la última orden ejecutada."
+" es el mismo de la última orden ejecutada."
-#: builtins.c:703
+#: builtins.c:715
msgid ""
"Exit a login shell.\n"
" \n"
" Termina un shell de entrada con un estado de salida de N. Devuelve un\n"
" error si no se ejecuta en un shell de entrada."
-#: builtins.c:713
+#: builtins.c:725
msgid ""
"Display or execute commands from the history list.\n"
" \n"
" Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
"occurs."
msgstr ""
-"Muestra o ejecuta órdenes de la lista de historia.\n"
+"Muestra o ejecuta órdenes de la lista de historia.\n"
" \n"
-" fc se usa para listar o editar y reejecutar órdenes de la lista de\n"
-" historia. PRIMERO y ÚLTIMO pueden ser números que especifican el "
+" fc se usa para listar o editar y reejecutar órdenes de la lista de\n"
+" historia. PRIMERO y ÚLTIMO pueden ser números que especifican el "
"rango,\n"
-" o PRIMERO puede ser una cadena, que significa la orden más reciente que\n"
+" o PRIMERO puede ser una cadena, que significa la orden más reciente que\n"
" comience con esa cadena.\n"
" \n"
" -e NOMBRE_E selecciona el editor a usar. Por defecto es FCEDIT,\n"
-" \t\tdespués EDITOR, después vi\n"
-" -l lista líneas en lugar de editar\n"
-" -n omite los números de línea al listar\n"
-" -r inverte el orden de las líneas (muestra primero las más "
+" \t\tdespués EDITOR, después vi\n"
+" -l lista líneas en lugar de editar\n"
+" -n omite los números de línea al listar\n"
+" -r inverte el orden de las líneas (muestra primero las más "
"recientes)\n"
" \n"
" Con el formato `fc -s [pat=rep ...] [orden]', la ORDEN se\n"
-" ejecuta de nuevo después de realizar la sustitución ANT=NUEVO.\n"
+" ejecuta de nuevo después de realizar la sustitución ANT=NUEVO.\n"
" \n"
-" Un alias útil para usar con esto es r='fc -s', así que al teclear\n"
-" `r cc' ejecuta la última orden que comience con `cc' y al teclear\n"
-" `r' re-ejecuta la última orden.\n"
+" Un alias útil para usar con esto es r='fc -s', así que al teclear\n"
+" `r cc' ejecuta la última orden que comience con `cc' y al teclear\n"
+" `r' re-ejecuta la última orden.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
-" Devuelve con éxito o el estado de la orden ejecutada; si sucede un "
+" Devuelve con éxito o el estado de la orden ejecutada; si sucede un "
"error\n"
" es diferente de cero."
-#: builtins.c:743
+#: builtins.c:755
msgid ""
"Move job to the foreground.\n"
" \n"
"Mueve el trabajo al primer plano.\n"
" \n"
" Ubica al trabajo identificado con IDTRABAJO en el primer plano, y\n"
-" lo hace el trabajo actual. Si IDTRABAJO no está presente, se usa\n"
-" la noción del shell del trabajo actual.\n"
+" lo hace el trabajo actual. Si IDTRABAJO no está presente, se usa\n"
+" la noción del shell del trabajo actual.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" El estado del comando ubicado en primer plano, o falla si sucede un "
"error."
-#: builtins.c:758
+#: builtins.c:770
msgid ""
"Move jobs to the background.\n"
" \n"
"Mueve trabajos al segundo plano.\n"
" \n"
" Coloca los trabajos identificados por cada IDTRABAJO en segundo plano,\n"
-" como si se hubieran iniciado con `&'. Si IDTRABAJO no está presente,\n"
-" se usa la noción del shell del trabajo actual.\n"
+" como si se hubieran iniciado con `&'. Si IDTRABAJO no está presente,\n"
+" se usa la noción del shell del trabajo actual.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
-" Devuelve éxito a menos que el control de trabajos no esté activado o\n"
+" Devuelve éxito a menos que el control de trabajos no esté activado o\n"
" suceda un error."
-#: builtins.c:772
+#: builtins.c:784
+#, fuzzy
msgid ""
"Remember or display program locations.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n"
" -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
-" -p pathname\tuse PATHNAME is the full pathname of NAME\n"
+" -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n"
" -r\t\tforget all remembered locations\n"
" -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
" \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
msgstr ""
-"Almacena o muestra la ubicación de los programas.\n"
+"Almacena o muestra la ubicación de los programas.\n"
" \n"
-" Determina y almacena la ruta completa de cada órden NOMBRE. Si\n"
-" no se proporcionan argumentos, se muestra la información de las\n"
-" órdenes almacenadas.\n"
+" Determina y almacena la ruta completa de cada órden NOMBRE. Si\n"
+" no se proporcionan argumentos, se muestra la información de las\n"
+" órdenes almacenadas.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
-" -d\t\tolvida la ubicación almacenada de cada NOMBRE\n"
+" -d\t\tolvida la ubicación almacenada de cada NOMBRE\n"
" -l\t\tmuestra en un formato que se puede reusar como entrada\n"
" -p ruta\tusa RUTA como la ruta completa de NOMBRE\n"
" -r\t\tolvida todas las ubicaciones almacenadas\n"
-" -t\t\tmuestra la ubicación almacenada de cada NOMBRE,\n"
-" \t\tcada ubicación con el NOMBRE correspondiente\n"
+" -t\t\tmuestra la ubicación almacenada de cada NOMBRE,\n"
+" \t\tcada ubicación con el NOMBRE correspondiente\n"
" \t\tse dan varios NOMBREs\n"
" Argumentos:\n"
" NOMBRE\t\tCada NOMBRE se busca en $PATH y se agrega a la lista\n"
-" \t\tde órdenes almacenadas.\n"
+" \t\tde órdenes almacenadas.\n"
" \n"
" Estado de Salida\n"
-" Devuelve con éxito a menos que no se encuentre NOMBRE o se proporcione\n"
-" una opción inválida."
+" Devuelve con éxito a menos que no se encuentre NOMBRE o se proporcione\n"
+" una opción inválida."
-#: builtins.c:797
+#: builtins.c:809
msgid ""
"Display information about builtin commands.\n"
" \n"
" Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
"given."
msgstr ""
-"Muestra información sobre órdenes internas.\n"
+"Muestra información sobre órdenes internas.\n"
" \n"
-" Muestra un resumen breve de las órdenes internas. Si se especifica\n"
-" un PATRÓN, da ayuda detallada sobre todas las órdenes que\n"
-" coincidan con el PATRÓN, de otra forma se muestra la lista de\n"
-" tópicos de ayuda.\n"
+" Muestra un resumen breve de las órdenes internas. Si se especifica\n"
+" un PATRÓN, da ayuda detallada sobre todas las órdenes que\n"
+" coincidan con el PATRÓN, de otra forma se muestra la lista de\n"
+" tópicos de ayuda.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
-" -d\tmuestra una descripción corta para cada tópico\n"
-" -m\tmuestra el uso en un formato similar a página man\n"
-" -s\tmuestra sólo una sinopsis breve de uso para cada tópico que\n"
-" \tcoincida con el PATRÓN\n"
+" -d\tmuestra una descripción corta para cada tópico\n"
+" -m\tmuestra el uso en un formato similar a página man\n"
+" -s\tmuestra sólo una sinopsis breve de uso para cada tópico que\n"
+" \tcoincida con el PATRÓN\n"
" \n"
" Argumentos:\n"
-" PATRÓN\tPatrón que especifica un tópico de ayuda\n"
+" PATRÓN\tPatrón que especifica un tópico de ayuda\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
-" Devuelve con éxito a menos que no se encuentre PATRÓN o se proporcione\n"
-" una opción inválida."
+" Devuelve con éxito a menos que no se encuentre PATRÓN o se proporcione\n"
+" una opción inválida."
-#: builtins.c:821
+#: builtins.c:833
msgid ""
"Display or manipulate the history list.\n"
" \n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
msgstr ""
"Muestra o manipula la lista de la historia. \n"
-" Muestra la lista de la historia con números de línea, mostrando\n"
-" cada línea modificada con un `*' como prefijo. El argumento N\n"
-" muestra solamente las últimas N entradas.\n"
+" Muestra la lista de la historia con números de línea, mostrando\n"
+" cada línea modificada con un `*' como prefijo. El argumento N\n"
+" muestra solamente las últimas N entradas.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" -c\tborra la lista de historia eliminando todas las entradas\n"
-" -d despl\tborra la entrada de la histora en la posición DESPL\n"
+" -d despl\tborra la entrada de la histora en la posición DESPL\n"
" \n"
-" -a\tagrega las líneas de histora de esta sesión al fichero de "
+" -a\tagrega las líneas de histora de esta sesión al fichero de "
"historia\n"
-" -n\tlee todas las líneas de historia que no se han leído del fichero\n"
+" -n\tlee todas las líneas de historia que no se han leído del fichero\n"
" \tde historia\n"
" -r\tlee el fichero de historia y agrega el contenido al fichero\n"
" \tde historia\n"
" -w\tescribe la historia actual en el fichero de historia\n"
" \n"
-" -p\thace expansión de historia en cada ARGumento y muestra el\n"
+" -p\thace expansión de historia en cada ARGumento y muestra el\n"
" \tresultado, sin guardarlo en la lista de historia\n"
" -s\tagrega los ARGumentos a la lista de historia como\n"
" \tuna sola entrada\n"
" Si se proporciona FICHERO, entonces se usa como el fichero de\n"
-" historia. Si no, si $HISTFILE tien un valor, éste se usa, en otro caso\n"
+" historia. Si no, si $HISTFILE tien un valor, éste se usa, en otro caso\n"
" ~/.bash_history.\n"
" \n"
-" Si la variable $HISTTIMEFORMAT está definida y no es nula, se usa su\n"
+" Si la variable $HISTTIMEFORMAT está definida y no es nula, se usa su\n"
" valor como una cadena de formato strftime(3) para mostrar la marca de\n"
" tiempo asociada con cada entrada de historia mostrada. No se muestra\n"
" ninguna marca de tiempo de otra forma."
-#: builtins.c:857
+#: builtins.c:869
+#, fuzzy
msgid ""
"Display status of jobs.\n"
" \n"
" \n"
" Options:\n"
" -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
-" -n\tlist only processes that have changed status since the last\n"
+" -n\tlists only processes that have changed status since the last\n"
" \tnotification\n"
" -p\tlists process IDs only\n"
" -r\trestrict output to running jobs\n"
" activos.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
-" -l\tmuestra los id's de los procesos, además de\n"
-" \tla información normal\n"
+" -l\tmuestra los id's de los procesos, además de\n"
+" \tla información normal\n"
" -n\tsolo muestra los procesos que han cambia de estado desde\n"
-" \tla última notificación\n"
+" \tla última notificación\n"
" -p\tsolo muestra los id's de los procesos -r\trestringe la salida "
-"a los trabajos en ejecución\n"
+"a los trabajos en ejecución\n"
" -s\trestringe la salida a los trabajos detenidos\n"
" \n"
-" Si se especifica -x, la ORDEN se ejecuta después de que todas las\n"
+" Si se especifica -x, la ORDEN se ejecuta después de que todas las\n"
" especificaciones de trabajo que aparecen en ARGS se han reemplazado\n"
-" con el ID de proceso del líder del grupo de procesos de dicho trabajo.\n"
+" con el ID de proceso del líder del grupo de procesos de dicho trabajo.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
-" Devuelve con éxito a menos que se de una opción inválida o suceda un\n"
+" Devuelve con éxito a menos que se de una opción inválida o suceda un\n"
" error. Si se usa -x, devuelve el estado de salida de la ORDEN."
-#: builtins.c:884
+#: builtins.c:896
msgid ""
"Remove jobs from current shell.\n"
" \n"
"Borra trabajos del shell actual.\n"
" \n"
" Borra cada argumento IDTRABAJO de la tabla de trabajos activos. Sin\n"
-" algún IDTRABAJO, el shell utiliza su noción del trabajo actual.\n"
+" algún IDTRABAJO, el shell utiliza su noción del trabajo actual.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" -a\tborra todos los trabajos si no se proporciona IDTRABAJO\n"
-" -h\tmarca cada IDTRABAJO para no se envíe SIGHUP al trabajo si\n"
+" -h\tmarca cada IDTRABAJO para no se envíe SIGHUP al trabajo si\n"
" \tel shell recibe un SIGHUP\n"
-" -r\tborra solo los trabajos en ejecución\n"
+" -r\tborra solo los trabajos en ejecución\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
-" Devuelve con éxito a menos que se proporcionen una opción o un\n"
-" IDTRABAJO inválidos."
+" Devuelve con éxito a menos que se proporcionen una opción o un\n"
+" IDTRABAJO inválidos."
-#: builtins.c:903
+#: builtins.c:915
msgid ""
"Send a signal to a job.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
msgstr ""
-"Envía una señal a un trabajo.\n"
+"Envía una señal a un trabajo.\n"
" \n"
-" Envía a los procesos nombrados por PID (o IDTRABAJO) la señal ID_SEÑAL\n"
-" o NUM_SEÑAL. Si no están presentes ni ID_SEÑAL o NUM_SEÑAL, se asume\n"
+" Envía a los procesos nombrados por PID (o IDTRABAJO) la señal ID_SEÑAL\n"
+" o NUM_SEÑAL. Si no están presentes ni ID_SEÑAL o NUM_SEÑAL, se asume\n"
" SIGTERM.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
-" -s sig\tSIG es un nombre de señal\n"
-" -n sig\tSIG es un número de señal\n"
-" -l\tenlista los nombres de señales; si hay argumentos a continuación\n"
-" \tde `-l', se asume que son números de señal para las cuales se debe\n"
+" -s sig\tSIG es un nombre de señal\n"
+" -n sig\tSIG es un número de señal\n"
+" -l\tenlista los nombres de señales; si hay argumentos a continuación\n"
+" \tde `-l', se asume que son números de señal para las cuales se debe\n"
" mostrar el nombre.\n"
" \n"
" Kill es una orden interna del shell por dos razones: permite que se\n"
" puedan usar IDs de trabajo en lugar de IDs de proceso, y permite matar\n"
-" procesos si ha alcanzado el límite de procesos que puede crear.\n"
+" procesos si ha alcanzado el límite de procesos que puede crear.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
-" Devuelve con éxito a menos que se de una opción inválida o suceda un "
+" Devuelve con éxito a menos que se de una opción inválida o suceda un "
"error."
-# "a ser evaluada" no está en español. sv
-# Cierto. ¿Así está mejor? cfuga
+# "a ser evaluada" no está en español. sv
+# Cierto. ¿Así está mejor? cfuga
# overflow -> desbordamiento o sobrepasamiento. nunca lo he visto
# traducido como sobreflujo. sv
# Corregido. cfuga
-# No sé si existe precedencia en español, pero me suena fatal.
-# Yo pondría simplemente "prioridad". sv
+# No sé si existe precedencia en español, pero me suena fatal.
+# Yo pondría simplemente "prioridad". sv
# Creo que si existe, pero tu sugerencia es mejor. cfuga
-#: builtins.c:926
-#, fuzzy
+#: builtins.c:938
msgid ""
"Evaluate arithmetic expressions.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
msgstr ""
-"Evalúa expresiones aritméticas.\n"
+"Evalúa expresiones aritméticas.\n"
" \n"
-" Evalúa cada ARG como una expresión aritmética. La evaluación se hace\n"
+" Evalúa cada ARG como una expresión aritmética. La evaluación se hace\n"
" con enteros de longitud fija, sin revisar desbordamientos, aunque la\n"
-" la división por 0 se captura y se marca como un error. La siguiente\n"
-" lista de operadores está agrupada en niveles de operadores de la misma\n"
+" la división por 0 se captura y se marca como un error. La siguiente\n"
+" lista de operadores está agrupada en niveles de operadores de la misma\n"
" prioridad. Se muestran los niveles en orden de prioridad decreciente.\n"
" \n"
" \tid++, id--\tpost-incremento, post-decremento de variable\n"
" \t++id, --id\tpre-incremento, pre-decremento de variable\n"
-" \t-, +\t\tmenos, más unario\n"
-" \t!, ~\t\tnegación lógica y basada en bits\n"
-" \t**\t\texponenciación\n"
-" \t*, /, %\t\tmultiplicación, división, residuo\n"
-" \t+, -\t\tadición, sustracción\n"
+" \t-, +\t\tmenos, más unario\n"
+" \t!, ~\t\tnegación lógica y basada en bits\n"
+" \t**\t\texponenciación\n"
+" \t*, /, %\t\tmultiplicación, división, residuo\n"
+" \t+, -\t\tadición, sustracción\n"
" \t<<, >>\t\tdesplazamientos de bits izquierdo y derecho\n"
-" \t<=, >=, <, >\tcomparación\n"
+" \t<=, >=, <, >\tcomparación\n"
" \t==, !=\t\tequivalencia, inequivalencia\n"
" \t&\t\tAND de bits\n"
" \t^\t\tXOR de bits\n"
" \t|\t\tOR de bits\n"
-" \t&&\t\tAND lógico\n"
-" \t||\t\tOR lógico\n"
+" \t&&\t\tAND lógico\n"
+" \t||\t\tOR lógico\n"
" \texpr ? expr : expr\n"
" \t\t\toperador condicional\n"
" \t=, *=, /=, %=,\n"
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
-" \t&=, ^=, |=\tasignación\n"
+" \t&=, ^=, |=\tasignación\n"
" \n"
" Se permiten las variables de shell como operandos. Se reemplaza\n"
" el nombre de la variable por su valor (coercionado a un entero\n"
-" de longitud fija) dentro de una expresión. La variable no\n"
+" de longitud fija) dentro de una expresión. La variable no\n"
" necesita tener activado su atributo integer para ser usada en\n"
-" una expresión.\n"
+" una expresión.\n"
" \n"
-" Los operadores se evalúan en orden de prioridad. Primero se\n"
-" evalúan las sub-expresiones en paréntesis y pueden sobrepasar\n"
+" Los operadores se evalúan en orden de prioridad. Primero se\n"
+" evalúan las sub-expresiones en paréntesis y pueden sobrepasar\n"
" las reglas de prioridad anteriores.\n"
" \n"
" Estado de salida:\n"
-" Si el último ARGumento se evalúa como 0, let devuelve 1; de otra\n"
+" Si el último ARGumento se evalúa como 0, let devuelve 1; de otra\n"
" forma, let devuelve 0."
-#: builtins.c:971
+#: builtins.c:983
+#, fuzzy
msgid ""
"Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
" \n"
" -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n"
" -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input "
"is\n"
-" \t\tnot read withint TIMEOUT seconds. The value of the TMOUT\n"
+" \t\tnot read within TIMEOUT seconds. The value of the TMOUT\n"
" \t\tvariable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
-" \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns success only\n"
-" \t\tif input is available on the specified file descriptor. The\n"
+" \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns immediately,\n"
+" \t\twithout trying to read any data, returning success only if\n"
+" \t\tinput is available on the specified file descriptor. The\n"
" \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n"
" -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
-"out,\n"
+"out\n"
+" (in which case it's greater than 128), a variable assignment error "
+"occurs,\n"
" or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
msgstr ""
-"Lee una línea de la salida estándar y la divide en campos.\n"
+"Lee una línea de la salida estándar y la divide en campos.\n"
" \n"
-" Lee una sola línea de la entrada estándar, o del descriptor de\n"
-" fichero FD si se proporciona la opción -u. La línea se divide en "
+" Lee una sola línea de la entrada estándar, o del descriptor de\n"
+" fichero FD si se proporciona la opción -u. La línea se divide en "
"campos\n"
-" con separación de palabras, y la primera palabra se asigna al primer\n"
-" NOMBRE, la segunda palabra al segundo NOMBRE, y así sucesivamente, con\n"
-" las palabras restantes asignadas al último NOMBRE. Sólo los caracteres\n"
+" con separación de palabras, y la primera palabra se asigna al primer\n"
+" NOMBRE, la segunda palabra al segundo NOMBRE, y así sucesivamente, con\n"
+" las palabras restantes asignadas al último NOMBRE. Sólo los caracteres\n"
" que se encuentran en $IFS se reconocen como delimitadores de palabras.\n"
" \n"
-" Si no se proporciona ningún NOMBRE, la línea leída se guarda en la\n"
+" Si no se proporciona ningún NOMBRE, la línea leída se guarda en la\n"
" variable REPLY.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
-" -a matriz\tasigna las palabras leídas a índices secuenciales de\n"
+" -a matriz\tasigna las palabras leídas a índices secuenciales de\n"
" \tla variable de matriz MATRIZ, empezando en cero\n"
-" -d delim\tcontinúa hasta que se lea el primer carácter de DELIM,\n"
-" \t\ten lugar de línea nueva\n"
-" -e\t\tusa Readline para obtener la línea en un shell interactivo\n"
+" -d delim\tcontinúa hasta que se lea el primer carácter de DELIM,\n"
+" \t\ten lugar de línea nueva\n"
+" -e\t\tusa Readline para obtener la línea en un shell interactivo\n"
" -i texto\tUsa el TEXTO como el texto inicial para Readline\n"
-" -n ncars\tregresa después de leer NCARS caracteres en lugar de\n"
-" \t\tesperar una línea nueva, pero honra a un delimitador si\n"
+" -n ncars\tregresa después de leer NCARS caracteres en lugar de\n"
+" \t\tesperar una línea nueva, pero honra a un delimitador si\n"
" \t\tse leen menos de NCARS caracteres antes del delimitador\n"
-" -N ncars\tdevuelve sólo después de leer exactamente NCARS\n"
+" -N ncars\tdevuelve sólo después de leer exactamente NCARS\n"
" \t\tcaracteres, a menos que se encuentre el fin del fichero\n"
" \t\to expire la lectura, descartando cualquier delimitador\n"
-" -p prompt\tmuestra la cadena PROMPT sin un caractér de línea nueva\n"
+" -p prompt\tmuestra la cadena PROMPT sin un caractér de línea nueva\n"
" \t\tal final antes de intentar leer\n"
" -r\t\tno permite que las barras invertidas escapen caracteres\n"
" -s\t\tno muestra la salida que proviene de una terminal\n"
-" -t tiempo\texpira y devuelve fallo si no se lee una línea completa\n"
+" -t tiempo\texpira y devuelve fallo si no se lee una línea completa\n"
" \t\tde entrada en TIEMPO segundos. El valor de la variable TMOUT\n"
-" \t\tes el tiempo de expiración por defecto. TIEMPO puede ser un\n"
-" \t\tnúmero fraccionario. Si TIEMPO es 0, read devuelve con éxito\n"
-" \t\tsólo si hay entrada disponible en el descriptor de fichero\n"
+" \t\tes el tiempo de expiración por defecto. TIEMPO puede ser un\n"
+" \t\tnúmero fraccionario. Si TIEMPO es 0, read devuelve con éxito\n"
+" \t\tsólo si hay entrada disponible en el descriptor de fichero\n"
" \t\tespecificado. El estado de salida es mayor que 128 si se excede\n"
-" \t\tel tiempo de expiración.\n"
+" \t\tel tiempo de expiración.\n"
" -u df\t\tlee del descriptor de fichero DF en lugar de la entrada\n"
-" \t\testándar \n"
+" \t\testándar \n"
" Estado de Salida:\n"
-" El código de devolución es cero, a menos que se encuentre un final de\n"
-" línea, el tiempo de read expire, o se proporcione un descriptor de\n"
-" fichero inválido como el argumento de -u."
+" El código de devolución es cero, a menos que se encuentre un final de\n"
+" línea, el tiempo de read expire, o se proporcione un descriptor de\n"
+" fichero inválido como el argumento de -u."
-#: builtins.c:1014
+#: builtins.c:1028
msgid ""
"Return from a shell function.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
msgstr ""
-"Devuelve de una función de shell.\n"
+"Devuelve de una función de shell.\n"
" \n"
-" Causa que una función o un guión leído termine con el valor de "
-"devolución\n"
-" especificado por N. Si se omite N, el estado de devolución es el de\n"
-" la última orden ejecutada dentro de la función o guión.\n"
+" Causa que una función o un guión leído termine con el valor de "
+"devolución\n"
+" especificado por N. Si se omite N, el estado de devolución es el de\n"
+" la última orden ejecutada dentro de la función o guión.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
-" Devuelve N, o falla si el shell no está ejecutando una función o un "
-"guión."
+" Devuelve N, o falla si el shell no está ejecutando una función o un "
+"guión."
-#: builtins.c:1027
+#: builtins.c:1041
#, fuzzy
msgid ""
"Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
" -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
" -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
" by default when the shell is interactive.\n"
-" -P If set, do not follow symbolic links when executing commands\n"
+" -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
" such as cd which change the current directory.\n"
" -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n"
" -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given."
msgstr ""
-"Establece o borra los valores de las opciones de shell y los parámetros\n"
+"Establece o borra los valores de las opciones de shell y los parámetros\n"
"posicionales.\n"
" \n"
+" Cambia el valor de los atributos de shell y los parámetros "
+"posicionales,\n"
+" o muestra los nombres y valores de las variables de shell.\n"
+" \n"
" Opciones:\n"
-" -a Marca las variables que se modifican o crean para exportación.\n"
-" -b Notifica el término de trabajos inmediatamente.\n"
+" -a Marca las variables que se modifican o crean para exportación.\n"
+" -b Notifica el término de trabajos inmediatamente.\n"
" -e Termina inmediatamente si una orden termina con un estado\n"
" diferente a cero.\n"
-" -f Desactiva la generación de nombres de ficheros (englobamiento).\n"
-" -h Recuerda la ubicación de las órdenes como se localizaron.\n"
-" -k Todos los argumentos de asignación se colocan en el ambiente para "
+" -f Desactiva la generación de nombres de ficheros (englobamiento).\n"
+" -h Recuerda la ubicación de las órdenes como se localizaron.\n"
+" -k Todos los argumentos de asignación se colocan en el ambiente para "
"una\n"
" orden, no solo aquellos que preceden al nombre de la orden.\n"
" -m Activa el control de trabajos.\n"
-" -n Lee órdenes pero no las ejecuta.\n"
+" -n Lee órdenes pero no las ejecuta.\n"
" -o nombre-opcion\n"
" Establece la variable correspondiente a nombre-opcion:\n"
" allexport igual que -a\n"
" braceexpand igual que -B\n"
-" emacs usa una interfaz de edición de línea estilo "
+" emacs usa una interfaz de edición de línea estilo "
"emacs\n"
" errexit igual que -e\n"
" errtrace igual que -E\n"
" functrace igual que -T\n"
" hashall igual que -h\n"
" histexpand igual que -H\n"
-" history activa la historia de órdenes\n"
-" ignoreeof el shell no terminará después de leer EOF\n"
+" history activa la historia de órdenes\n"
+" ignoreeof el shell no terminará después de leer EOF\n"
" interactive-comments\n"
-" permite que haya comentarios en órdenes "
+" permite que haya comentarios en órdenes "
"interactivas\n"
" keyword igual que -k\n"
" monitor igual que -m\n"
" nounset igual que -u\n"
" onecmd igual que -t\n"
" physical igual que -P\n"
-" pipefail el valor de devolución de una tubería es el "
+" pipefail el valor de devolución de una tubería es el "
"estado\n"
-" del último comando en salir con un estado "
+" del último comando en salir con un estado "
"diferente\n"
" de cero, o cero si ninguna orden termina con un\n"
" estado diferente de cero\n"
" posix cambia el comportamiento de bash donde la "
-"operación\n"
-" por defecto difiere del estándar Posix para que\n"
-" coincida con el estándar\n"
+"operación\n"
+" por defecto difiere del estándar Posix para que\n"
+" coincida con el estándar\n"
" privileged igual que -p\n"
" verbose igual que -v\n"
-" vi usa una interfaz de edición de línea estilo vi\n"
+" vi usa una interfaz de edición de línea estilo vi\n"
" xtrace igual que -x\n"
" -p Activo cuando los ids real y efectivo del usuario no coinciden.\n"
-" Desactiva el procesamiento del fichero $ENV y la importación de\n"
-" funciones de shell. Si se desactiva esta opción causa que el uid "
+" Desactiva el procesamiento del fichero $ENV y la importación de\n"
+" funciones de shell. Si se desactiva esta opción causa que el uid "
"y\n"
" el gid efectivos sean iguales al uid y el gid real.\n"
-" -t Termina después de leer y ejecutar una orden.\n"
-" -u Trata las variables sin definir como un error se sustituyen.\n"
-" -v Muestra las líneas de entrada del shell mientras se leen.\n"
-" -x Muestra las órdenes y sus argumentos mientras se ejecutan.\n"
-" -B el shell realizará expansión de llaves.\n"
+" -t Termina después de leer y ejecutar una orden.\n"
+" -u Trata las variables sin definir como un error al sustituir.\n"
+" -v Muestra las líneas de entrada del shell mientras se leen.\n"
+" -x Muestra las órdenes y sus argumentos mientras se ejecutan.\n"
+" -B el shell realizará expansión de llaves.\n"
" -C Si se activa, no permite que los ficheros regulares existentes\n"
-" se sobreescriban por redirección de la salida.\n"
+" se sobreescriban por redirección de la salida.\n"
" -E Si se activa, las funciones del shell heredan la trampa ERR.\n"
-" -H Activa el estilo de sustitución de historia ! . Esta opción está\n"
+" -H Activa el estilo de sustitución de historia ! . Esta opción está\n"
" activa por defecto cuando el shell es interactivo.\n"
-" -P Si se activa, no sigue enlaces simbólicos cuando se ejecutan "
-"órdenes\n"
+" -P Si se activa, no sigue enlaces simbólicos cuando se ejecutan "
+"órdenes\n"
" como cd, que cambian el directorio actual.\n"
" -T Si se activa, las funciones del shell heredan la trampa DEBUG.\n"
-" - Asigna cualquier argumento restante a los parámetros "
+" -- Asigna cualquier argumento restante a los parámetros "
+"posicionales.\n"
+" Si no restan argumentos, se desactivan los parámetros "
+"posicionales.\n"
+" - Asigna cualquier argumento restante a los parámetros "
"posicionales.\n"
" Las opciones -x y -v se desactivan.\n"
" \n"
" Si se usa + en lugar de - causa que estas opciones se desactiven. Las\n"
-" opciones también se pueden usar en la invocación del shell. El "
+" opciones también se pueden usar en la invocación del shell. El "
"conjunto\n"
" actual de opciones se puede encontrar en $-. Los n ARGs restantes son\n"
-" parámetros posicionales que se asignan, en orden, a $1, $2, .. $n. Si "
+" parámetros posicionales que se asignan, en orden, a $1, $2, .. $n. Si "
"no\n"
-" se proporciona ningún ARG, se muestran todas las variables del shell.\n"
+" se proporciona ningún ARG, se muestran todas las variables del shell.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
-" Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida."
+" Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida."
-#: builtins.c:1112
+#: builtins.c:1126
+#, fuzzy
msgid ""
"Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
" -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
+" -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n"
+" \trather than the variable it references\n"
" \n"
" Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
"fails,\n"
msgstr ""
"Desactiva valores y atributos de las variables y funciones del shell.\n"
" \n"
-" Por cada NOMBRE, borra la función o variable correspondiente.\n"
+" Por cada NOMBRE, borra la función o variable correspondiente.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
-" -f\ttrata cada NOMBRE como una función de shell\n"
+" -f\ttrata cada NOMBRE como una función de shell\n"
" -v\ttrata cada NOMBRE como una variable de shell\n"
" \n"
" Sin opciones, unset primero trata de borrar una variable, y si falla,\n"
-" trata de borrar una función.\n"
+" trata de borrar una función.\n"
" \n"
-" Algunas variables no se pueden borrar; también consulte `readonly'.\n"
+" Algunas variables no se pueden borrar; también consulte `readonly'.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
-" Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
-" un NOMBRE sea de sólo lectura."
+" Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
+" un NOMBRE sea de sólo lectura."
-#: builtins.c:1132
+#: builtins.c:1148
msgid ""
"Set export attribute for shell variables.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
msgstr ""
-"Establece el atributo de exportación para las variables de shell.\n"
+"Establece el atributo de exportación para las variables de shell.\n"
" \n"
-" Marca cada NOMBRE para exportación automática al ambiente para las "
-"órdenes\n"
+" Marca cada NOMBRE para exportación automática al ambiente para las "
+"órdenes\n"
" ejecutadas subsecuentemente. Si se proporciona un VALOR, se asigna el\n"
" VALOR antes de exportar.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" -f\tse refiere a funciones de shell\n"
-" -n\tborra la propiedad de exportación para cada NOMBRE\n"
+" -n\tborra la propiedad de exportación para cada NOMBRE\n"
" -p\tmuestra una lista de todas las variables y funciones exportadas\n"
" \n"
" El argumento `--' desactiva el procesamiento posterior de opciones.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
-" Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o que\n"
-" NOMBRE sea inválido."
+" Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o que\n"
+" NOMBRE sea inválido."
-#: builtins.c:1151
+#: builtins.c:1167
+#, fuzzy
msgid ""
"Mark shell variables as unchangeable.\n"
" \n"
" -a\trefer to indexed array variables\n"
" -A\trefer to associative array variables\n"
" -f\trefer to shell functions\n"
-" -p\tdisplay a list of all readonly variables and functions\n"
+" -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions, depending "
+"on\n"
+" whether or not the -f option is given\n"
" \n"
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
msgstr ""
-"Marca las variables de shell para evitar su modificación.\n"
+"Marca las variables de shell para evitar su modificación.\n"
" \n"
-" Marca cada NOMBRE como de sólo lectura; los valores de esos NOMBREs\n"
+" Marca cada NOMBRE como de sólo lectura; los valores de esos NOMBREs\n"
" no se pueden modificar por asignaciones subsecuentes. Si se "
"proporciona\n"
-" un VALOR, se asigna el VALOR antes de marcar como de sólo lectura.\n"
+" un VALOR, se asigna el VALOR antes de marcar como de sólo lectura.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" -a\tse refiere a variables de matriz indizada\n"
" -A\tse refiere a variables de matriz asociativa\n"
" -f\tse refiere a funciones de shell\n"
-" -p\tmuestra una lista de todas las variables y funciones de sólo "
+" -p\tmuestra una lista de todas las variables y funciones de sólo "
"lectura\n"
" \n"
" El argumento `--' desactiva el procesamiento posterior de opciones.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
-" Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
-" el NOMBRE sea inválido."
+" Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
+" el NOMBRE sea inválido."
-#: builtins.c:1172
+#: builtins.c:1189
msgid ""
"Shift positional parameters.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless N is negative or greater than $#."
msgstr ""
-"Desplaza los parámetros posicionales.\n"
+"Desplaza los parámetros posicionales.\n"
" \n"
-" Renombra los parámetros posicionales $N+1,$N+2 ... a $1,$2 ... Si no\n"
+" Renombra los parámetros posicionales $N+1,$N+2 ... a $1,$2 ... Si no\n"
" se proporciona N, se asume que es 1.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
-" Devuelve con éxito a menos que N sea negativo o mayor que $#."
+" Devuelve con éxito a menos que N sea negativo o mayor que $#."
-#: builtins.c:1184 builtins.c:1199
+#: builtins.c:1201 builtins.c:1216
msgid ""
"Execute commands from a file in the current shell.\n"
" \n"
" Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
" FILENAME cannot be read."
msgstr ""
-"Ejecuta órdenes de un fichero en el shell actual.\n"
+"Ejecuta órdenes de un fichero en el shell actual.\n"
" \n"
-" Lee y ejecuta órdenes del FICHERO en el shell actual. Se utilizan las\n"
+" Lee y ejecuta órdenes del FICHERO en el shell actual. Se utilizan las\n"
" entradas en $PATH para encontrar el directorio que contiene el FICHERO.\n"
-" Si se proporciona ARGUMENTOS, se convierten en los parámetros "
+" Si se proporciona ARGUMENTOS, se convierten en los parámetros "
"posicionales\n"
" cuando se ejecuta el FICHERO.\n"
" Estado de Salida:\n"
-" Devuelve el estado de la última orden ejecutada del FICHERO; falla si\n"
+" Devuelve el estado de la última orden ejecutada del FICHERO; falla si\n"
" no se puede leer el FICHERO."
-#: builtins.c:1215
+#: builtins.c:1232
msgid ""
"Suspend shell execution.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
-"Suspende la ejecución del shell.\n"
+"Suspende la ejecución del shell.\n"
" \n"
-" Suspende la ejecución de este shell hasta que recibe una señal SIGCONT.\n"
+" Suspende la ejecución de este shell hasta que recibe una señal SIGCONT.\n"
" Los shells de entrada no se pueden suspender, a menos que sean "
"forzados.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
-" -f\tfuerza la suspensión, aún si el shell es un shell de entrada\n"
+" -f\tfuerza la suspensión, aún si el shell es un shell de entrada\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
-" Devuelve con éxito a menos que no esté activo el control de trabajos o\n"
+" Devuelve con éxito a menos que no esté activo el control de trabajos o\n"
" suceda un error."
-#: builtins.c:1231
+#: builtins.c:1248
#, fuzzy
msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
" \n"
" -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
" -v VAR\t True if the shell variable VAR is set\n"
+" -R VAR\t True if the shell variable VAR is set and is a name "
+"reference.\n"
" ! EXPR True if expr is false.\n"
" EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
" EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
" Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
" false or an invalid argument is given."
msgstr ""
-"Evalúa expresiones condicionales.\n"
+"Evalúa expresiones condicionales.\n"
" \n"
" Termina con un estado de 0 (verdadero) o 1 (falso) dependiendo de\n"
-" la evaluación de EXPR. Las expresiones pueden ser unarias o binarias.\n"
+" la evaluación de EXPR. Las expresiones pueden ser unarias o binarias.\n"
" Las expresiones unarias se usan generalmente para examinar el estado\n"
-" de un fichero. Hay también operadores de cadenas, y operadores de\n"
-" comparación numérica.\n"
+" de un fichero. Hay también operadores de cadenas, y operadores de\n"
+" comparación numérica.\n"
+" \n"
+" La conducta de test depende del número de arcumentos. Lea la página\n"
+" de manual de bash para la especificación completa.\n"
" \n"
" Operadores de fichero:\n"
" \n"
"regular.\n"
" -g FICHERO Verdadero si el fichero tiene activado el set-group-"
"id.\n"
-" -h FICHERO Verdadero si el fichero es un enlace simbólico.\n"
-" -L FICHERO Verdadero si el fichero es un enlace simbólico.\n"
+" -h FICHERO Verdadero si el fichero es un enlace simbólico.\n"
+" -L FICHERO Verdadero si el fichero es un enlace simbólico.\n"
" -k FICHERO Verdadero si el fichero tiene el bit `sticky' "
"activado.\n"
-" -p FICHERO Verdadero si el fichero es una tubería nombrada.\n"
+" -p FICHERO Verdadero si el fichero es una tubería nombrada.\n"
" -r FICHERO Verdadero si el fichero es legible para usted.\n"
-" -s FICHERO Verdadero si el fichero existe y no está vacío.\n"
+" -s FICHERO Verdadero si el fichero existe y no está vacío.\n"
" -S FICHERO Verdadero si el fichero es un `socket'.\n"
-" -t DF Verdadero si el DF está abierto en una terminal.\n"
+" -t DF Verdadero si el DF está abierto en una terminal.\n"
" -u FICHERO Verdadero si el fichero tiene activado el set-user-id.\n"
" -w FICHERO Verdadero si usted puede escribir en el fichero.\n"
" -x FICHERO Verdadero si usted puede ejecutar el fichero.\n"
" -O FICHERO Verdadero si usted efectivamente posee el fichero.\n"
" -G FICHERO Verdadero si su grupo efectivamente posee el fichero.\n"
-" -N FICHERO Verdadero si el fichero se modificó desde la última "
+" -N FICHERO Verdadero si el fichero se modificó desde la última "
"lectura.\n"
" \n"
-" FICH1 -nt FICH2 Verdadero si fich1 es más reciente que fich2\n"
-" (de acuerdo a la fecha de modificación).\n"
+" FICH1 -nt FICH2 Verdadero si fich1 es más reciente que fich2\n"
+" (de acuerdo a la fecha de modificación).\n"
" \n"
-" FICH1 -ot FICH2 Verdadero si fich1 es más antiguo que fich2.\n"
+" FICH1 -ot FICH2 Verdadero si fich1 es más antiguo que fich2.\n"
" \n"
" FICH1 -ef FICH2 Verdadero si fich1 es un enlace duro a fich2.\n"
" \n"
" Operadores de cadenas:\n"
" \n"
-" -z CADENA Verdadero si la cadena está vacía.\n"
+" -z CADENA Verdadero si la cadena está vacía.\n"
" \n"
" -n CADENA\n"
-" CADENA Verdadero si la cadena no está vacía.\n"
+" CADENA Verdadero si la cadena no está vacía.\n"
" \n"
" CADENA1 = CADENA2\n"
" Verdadero si las cadenas son iguales.\n"
" Verdadero si las cadenas no son iguales.\n"
" CADENA1 < CADENA2\n"
" Verdadero si STRING1 se ordena antes que STRING2\n"
-" lexicográficamente.\n"
+" lexicográficamente.\n"
" CADENA1 > CADENA2\n"
-" Verdadero si STRING1 se ordena después que STRING2\n"
-" lexicográficamente.\n"
+" Verdadero si STRING1 se ordena después que STRING2\n"
+" lexicográficamente.\n"
" \n"
" Otros operadores:\n"
" \n"
-" -o OPCIÓN Verdadero si la opción del shell OPCIÓN está activada.\n"
+" -o OPCIÓN Verdadero si la opción del shell OPCIÓN está activada.\n"
+" -v VAR Verdadero si la variable de shell VAR está activada.\n"
" ! EXPR Verdadero si expr es falso.\n"
" EXPR1 -a EXPR2 Verdadero si expr1 Y expr2 are son verdaderas.\n"
" EXPR1 -o EXPR2 Verdadero si cualquiera de expr1 O expr2 es verdadera.\n"
" \n"
-" arg1 OP arg2 Pruebas aritméticas. OP es uno de -eq, -ne,\n"
+" arg1 OP arg2 Pruebas aritméticas. OP es uno de -eq, -ne,\n"
" -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
" \n"
-" Los operadores binarios aritméticos devuelven verdadero si ARG1 es\n"
+" Los operadores binarios aritméticos devuelven verdadero si ARG1 es\n"
" igual, no igual, menor, menor o igual, mayor, mayor o igual que ARG2.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
-" Devuelve con éxito si EXPR evalúa a verdadero; falla si EXPR evalúa a\n"
-" falso o se proporciona un argumento inválido."
+" Devuelve con éxito si EXPR evalúa a verdadero; falla si EXPR evalúa a\n"
+" falso o se proporciona un argumento inválido."
-#: builtins.c:1311
+#: builtins.c:1329
msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
" \n"
" This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
" be a literal `]', to match the opening `['."
msgstr ""
-"Evalúa una expresión condicional.\n"
+"Evalúa una expresión condicional.\n"
" \n"
-" Este es un sinónimo para la orden interna \"test\", pero el último\n"
+" Este es un sinónimo para la orden interna \"test\", pero el último\n"
" argumento debe ser un `]' literal, que coincida con el `[' inicial."
-#: builtins.c:1320
+#: builtins.c:1338
msgid ""
"Display process times.\n"
" \n"
" sus procesos hijos.\n"
" \n"
" Estado de salida:\n"
-" Siempre con éxito."
+" Siempre con éxito."
-#: builtins.c:1332
-#, fuzzy
+#: builtins.c:1350
msgid ""
"Trap signals and other events.\n"
" \n"
" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
"given."
msgstr ""
-"Atrapa señales y otros eventos.\n"
+"Atrapa señales y otros eventos.\n"
" \n"
-" Define y activa manejadores a ejecutar cuando el shell recibe señales\n"
+" Define y activa manejadores a ejecutar cuando el shell recibe señales\n"
" u otras condiciones.\n"
" \n"
" ARG es una orden para leer y ejecutar cuando el shell recibe la(s)\n"
-" señal(es) ID_SEÑAL. Si ARG no está presente (y sólo se proporciona\n"
-" una sola ID_SEÑAL) o se proporciona `-', cada señal especificada se\n"
+" señal(es) ID_SEÑAL. Si ARG no está presente (y sólo se proporciona\n"
+" una sola ID_SEÑAL) o se proporciona `-', cada señal especificada se\n"
" reestablece a su valor original. Si ARG es la cadena nula, el shell\n"
-" y las órdenes que invoque ignoran cada ID_SEÑAL.\n"
+" y las órdenes que invoque ignoran cada ID_SEÑAL.\n"
" \n"
-" Si una ID_SEÑAL es EXIT (0) se ejecuta la orden ARG al salir del\n"
-" shell. Si una ID_SEÑAL es DEBUG, se ejecuta ARG después de cada\n"
-" orden simple.\n"
+" Si una ID_SEÑAL es EXIT (0) se ejecuta la orden ARG al salir del\n"
+" shell. Si una ID_SEÑAL es DEBUG, se ejecuta ARG después de cada\n"
+" orden simple. Si una ID_SEÑAL es RETURN, se ejecuta ARG cada vez\n"
+" que una función de shell o un guión ejecutado por las órdenes internas\n"
+" . o source termina su ejecución. Una ID_SEÑAL de ERR significa que\n"
+" se ejecuta ARG cada vez que la falla de una orden causa que el shell\n"
+" termine cuando la opción -e está activada.\n"
" \n"
-" Si no se proporcionan argumentos, trap muestra la lista de órdenes\n"
-" asociadas con cada señal.\n"
+" Si no se proporcionan argumentos, trap muestra la lista de órdenes\n"
+" asociadas con cada señal.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
-" -l\tmuestra una lista de nombres de señal con su número "
+" -l\tmuestra una lista de nombres de señal con su número "
"correspondiente\n"
-" -p\tmuestra las órdenes trap asociadas con cada ID_SEÑAL\n"
+" -p\tmuestra las órdenes trap asociadas con cada ID_SEÑAL\n"
" \n"
-" Cada ID_SEÑAL es un nombre de señal en <signal.h> o un número de señal.\n"
-" Los nombres de señal no son sensibles a mayúsculas y minúsculas y el\n"
-" prefijo SIG es opcional. Se puede enviar una señal al shell con\n"
+" Cada ID_SEÑAL es un nombre de señal en <signal.h> o un número de señal.\n"
+" Los nombres de señal no son sensibles a mayúsculas y minúsculas y el\n"
+" prefijo SIG es opcional. Se puede enviar una señal al shell con\n"
" \"kill -signal $$\". \n"
+" \n"
" Estado de Salida:\n"
-" Devuelve con éxito a menos que una ID_SEÑAL sea inválida o se "
+" Devuelve con éxito a menos que una ID_SEÑAL sea inválida o se "
"proporcione\n"
-" una opción inválida."
+" una opción inválida."
# No he visto que este fichero incluya la posibilidad de traducir las
-# palabras que muestra `type -t'. Por esta razón, se dejan en inglés. cfuga
-#: builtins.c:1368
+# palabras que muestra `type -t'. Por esta razón, se dejan en inglés. cfuga
+#: builtins.c:1386
msgid ""
"Display information about command type.\n"
" \n"
" Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
"found."
msgstr ""
-"Muestra información sobre el tipo de orden.\n"
+"Muestra información sobre el tipo de orden.\n"
" \n"
-" Por cada NOMBRE, indica cómo se interpretaría si se usa como un nombre\n"
+" Por cada NOMBRE, indica cómo se interpretaría si se usa como un nombre\n"
" de orden.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" -a\tmuestra todas las ubicaciones que contienen un ejecutable llamado\n"
-" \tNOMBRE; incluye aliases, órdenes internas, y funciones, solo y solo "
+" \tNOMBRE; incluye aliases, órdenes internas, y funciones, solo y solo "
"si\n"
-" \tno se usó también la opción `-p'\n"
-" -f\tsuprime la búsqueda de funciones de shell\n"
-" -P\tfuerza una búsqueda en PATH por cada nombre, aún si hay un alias,\n"
-" \torden interna, o función, y devuelve el nombre del fichero en el "
+" \tno se usó también la opción `-p'\n"
+" -f\tsuprime la búsqueda de funciones de shell\n"
+" -P\tfuerza una búsqueda en PATH por cada nombre, aún si hay un alias,\n"
+" \torden interna, o función, y devuelve el nombre del fichero en el "
"disco\n"
-" \tque se ejecutaría\n"
-" -p\tdevuelve ya sea el nombre del fichero en disco que se ejecutaría,\n"
+" \tque se ejecutaría\n"
+" -p\tdevuelve ya sea el nombre del fichero en disco que se ejecutaría,\n"
" \to nada si `type -t NOMBRE' no devuelve `fichero'.\n"
" -t\tmuestra una sola palabra, que es una de `alias', `keyword',\n"
" \t`function', `builtin', `file' o `', si el NOMBRE es un alias,\n"
-" \tpalabra reservada del shell, función del shell, orden interna del\n"
+" \tpalabra reservada del shell, función del shell, orden interna del\n"
" \tshell, fichero de disco, o no se encuentra, respectivamente.\n"
" \n"
" Argumentos:\n"
" NOMBRE\tNombre de orden a interpretar.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
-" Devuelve con éxito si se encuentran todos los NOMBREs; falla si no se\n"
+" Devuelve con éxito si se encuentran todos los NOMBREs; falla si no se\n"
" encuentra alguno."
-#: builtins.c:1399
+#: builtins.c:1417
+#, fuzzy
msgid ""
"Modify shell resource limits.\n"
" \n"
" -u\tthe maximum number of user processes\n"
" -v\tthe size of virtual memory\n"
" -x\tthe maximum number of file locks\n"
+" -T the maximum number of threads\n"
+" \n"
+" Not all options are available on all platforms.\n"
" \n"
" If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
" special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
-"Modifica los límites de recursos del shell.\n"
+"Modifica los límites de recursos del shell.\n"
" \n"
" Provee control sobre los recursos disponibles para el shell y los\n"
" procesos que crea, en sistemas que permiten tal control.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" \n"
-" -S\tusa el límite de recurso `soft'\n"
-" -H\tusa el límite de recurso `hard'\n"
-" -a\tmuestra todos los límites actuales\n"
-" -b\tel tamaño del almacenamiento intermedio del `socket'\n"
-" -c\tel tamaño máximo de los ficheros `core' creados\n"
-" -d\tel tamaño máximo del segmento de datos de un proceso\n"
-" -e\tla prioridad máxima de calendarización (`nice')\n"
-" -f\tel tamaño máximo de los ficheros escritos por el shell y sus "
+" -S\tusa el límite de recurso `soft'\n"
+" -H\tusa el límite de recurso `hard'\n"
+" -a\tmuestra todos los límites actuales\n"
+" -b\tel tamaño del almacenamiento intermedio del `socket'\n"
+" -c\tel tamaño máximo de los ficheros `core' creados\n"
+" -d\tel tamaño máximo del segmento de datos de un proceso\n"
+" -e\tla prioridad máxima de calendarización (`nice')\n"
+" -f\tel tamaño máximo de los ficheros escritos por el shell y sus "
"hijos\n"
-" -i\tel número máximo de señales pendientes\n"
-" -l\tel tamaño máximo que un proceso puede bloquear en memoria\n"
-" -m\tel tamaño máximo para las variables residentes\n"
-" -n\tel número máximo de descriptores de fichero abiertos\n"
-" -p\tel tamaño del almacenamiento intermedio para tuberías\n"
-" -q\tel tamaño máximo de bytes en las colas de mensajes POSIX\n"
-" -r\tla prioridad máxima de calendarización en tiempo real\n"
-" -s\tel tamaño máximo de pila\n"
-" -t\tla cantidad máxima de tiempo de cpu en segundos\n"
-" -u\tel número máximo de procesos de usuario\n"
-" -v\tel tamaño de la memoria virtual\n"
-" -x\tel número máximo de bloqueos de ficheros\n"
-" \n"
-" Si se establece LÍMITE, éste es el nuevo valor del recurso "
+" -i\tel número máximo de señales pendientes\n"
+" -l\tel tamaño máximo que un proceso puede bloquear en memoria\n"
+" -m\tel tamaño máximo para las variables residentes\n"
+" -n\tel número máximo de descriptores de fichero abiertos\n"
+" -p\tel tamaño del almacenamiento intermedio para tuberías\n"
+" -q\tel tamaño máximo de bytes en las colas de mensajes POSIX\n"
+" -r\tla prioridad máxima de calendarización en tiempo real\n"
+" -s\tel tamaño máximo de pila\n"
+" -t\tla cantidad máxima de tiempo de cpu en segundos\n"
+" -u\tel número máximo de procesos de usuario\n"
+" -v\tel tamaño de la memoria virtual\n"
+" -x\tel número máximo de bloqueos de ficheros\n"
+" \n"
+" Si se establece LÍMITE, éste es el nuevo valor del recurso "
"especificado;\n"
-" los valores especiales de LÍMITE `soft', `hard' y `unlimited'\n"
-" corresponden al límite suave actual, el límite duro actual, y\n"
-" sin límite, respectivamente. De otra forma, se muestra el valor actual\n"
-" de los recursos especificados. Si no se proporciona una opción, se\n"
+" los valores especiales de LÍMITE `soft', `hard' y `unlimited'\n"
+" corresponden al límite suave actual, el límite duro actual, y\n"
+" sin límite, respectivamente. De otra forma, se muestra el valor actual\n"
+" de los recursos especificados. Si no se proporciona una opción, se\n"
" asume -f.\n"
" \n"
" Los valores son en incrementos de 1024 bytes, excepto para -t, el cual\n"
" es en segundos, -p, el cual es en incrementos de 512 bytes, y -u, el\n"
-" cual es un número de procesos sin escala.\n"
+" cual es un número de procesos sin escala.\n"
" \n"
" Estado de salida:\n"
-" Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o "
+" Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o "
"suceda\n"
" un error."
-#: builtins.c:1444
+#: builtins.c:1465
msgid ""
"Display or set file mode mask.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
msgstr ""
-"Muestra o establece la máscara de modo de ficheros.\n"
+"Muestra o establece la máscara de modo de ficheros.\n"
" \n"
-" Establece la máscara de creación de ficheros del usuario a MODO. Si se\n"
-" omite el MODO, muestra el valor actual de la máscara.\n"
+" Establece la máscara de creación de ficheros del usuario a MODO. Si se\n"
+" omite el MODO, muestra el valor actual de la máscara.\n"
" \n"
-" Si el MODO empieza con un dígito, se interpreta como un número octal;\n"
-" de otra forma es una cadena de modo simbólico como la que acepta chmod "
+" Si el MODO empieza con un dígito, se interpreta como un número octal;\n"
+" de otra forma es una cadena de modo simbólico como la que acepta chmod "
"(1).\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" -p\tsi se omite el MODO, muestra en una forma reusable como entrada\n"
-" -S\tsalida simbólica; de otra forma muestra el modo como número octal\n"
+" -S\tsalida simbólica; de otra forma muestra el modo como número octal\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
-" Devuelve con éxito a menos que el MODO sea inválido o se proporcione\n"
-" una opción inválida."
+" Devuelve con éxito a menos que el MODO sea inválido o se proporcione\n"
+" una opción inválida."
-#: builtins.c:1464
+#: builtins.c:1485
+#, fuzzy
msgid ""
"Wait for job completion and return exit status.\n"
" \n"
-" Waits for the process identified by ID, which may be a process ID or a\n"
+" Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or "
+"a\n"
" job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
" given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
" status is zero. If ID is a a job specification, waits for all "
"processes\n"
-" in the job's pipeline.\n"
+" in that job's pipeline.\n"
+" \n"
+" If the -n option is supplied, waits for the next job to terminate and\n"
+" returns its exit status.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
-" Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
-"is\n"
-" given."
+" Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n"
+" option is given."
msgstr ""
-"Espera la terminación del trabajo y devuelve el estado de salida.\n"
+"Espera la terminación del trabajo y devuelve el estado de salida.\n"
" \n"
" Espera al proceso identificado por ID, el cual puede ser un ID de\n"
-" proceso o una especificación de trabajo, y reporta su estado de salida.\n"
+" proceso o una especificación de trabajo, y reporta su estado de salida.\n"
" Si no se proporciona un ID, espera a todos los procesos hijo activos,\n"
-" y el estado de devolución es cero. Si ID es una especificación de\n"
+" y el estado de devolución es cero. Si ID es una especificación de\n"
" trabajo, espera a todos los procesos en la cola de trabajos.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
-" Devuelve el estado de ID; falla si ID es inválido o se proporciona una\n"
-" opción inválida."
+" Devuelve el estado de ID; falla si ID es inválido o se proporciona una\n"
+" opción inválida."
-#: builtins.c:1482
+#: builtins.c:1506
+#, fuzzy
msgid ""
"Wait for process completion and return exit status.\n"
" \n"
-" Waits for the specified process and reports its termination status. If\n"
-" PID is not given, all currently active child processes are waited for,\n"
-" and the return code is zero. PID must be a process ID.\n"
+" Waits for each process specified by a PID and reports its termination "
+"status.\n"
+" If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n"
+" and the return status is zero. PID must be a process ID.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
-" Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
-"is\n"
-" given."
+" Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an "
+"invalid\n"
+" option is given."
msgstr ""
-"Espera la terminación del trabajo y devuelve el estado de salida.\n"
+"Espera la terminación del trabajo y devuelve el estado de salida.\n"
" \n"
" Espera al proceso especificado y reporta su estado de salida. Si\n"
" no se proporciona un PID, espera a todos los procesos hijo activos,\n"
-" y el código de devolución es cero. PID debe ser un ID de proceso.\n"
+" y el código de devolución es cero. PID debe ser un ID de proceso.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
-" Devuelve el estado de ID; falla si ID es inválido o se proporciona una\n"
-" opción inválida."
+" Devuelve el estado de ID; falla si ID es inválido o se proporciona una\n"
+" opción inválida."
-#: builtins.c:1497
+#: builtins.c:1521
msgid ""
"Execute commands for each member in a list.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
-"Ejecuta órdenes por cada miembro en una lista.\n"
+"Ejecuta órdenes por cada miembro en una lista.\n"
" \n"
-" El ciclo `for' ejecuta una secuencia de órdenes para cada miembro en\n"
-" una lista de elementos. Si `in PALABRAS ...;' no está presente,\n"
+" El ciclo `for' ejecuta una secuencia de órdenes para cada miembro en\n"
+" una lista de elementos. Si `in PALABRAS ...;' no está presente,\n"
" entonces se asume `in \"$@\"'. Para cada elemento en PALABRAS,\n"
-" se define NOMBRE como ese elemento, y se ejecutan las ÓRDENES.\n"
+" se define NOMBRE como ese elemento, y se ejecutan las ÓRDENES.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
-" Devuelve el estado de la última orden ejecutada."
+" Devuelve el estado de la última orden ejecutada."
-#: builtins.c:1511
+#: builtins.c:1535
msgid ""
"Arithmetic for loop.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
-"Aritmética para un ciclo.\n"
+"Aritmética para un ciclo.\n"
" \n"
" Equivalente a\n"
" \t(( EXP1 ))\n"
" \twhile (( EXP2 )); do\n"
-" \t\tÓRDENES\n"
+" \t\tÓRDENES\n"
" \t\t(( EXP3 ))\n"
" \tdone\n"
-" EXP1, EXP2, y EXP3 son expresiones aritméticas. Si se omite\n"
-" cualquier expresión, se comporta como si se evaluara a 1.\n"
+" EXP1, EXP2, y EXP3 son expresiones aritméticas. Si se omite\n"
+" cualquier expresión, se comporta como si se evaluara a 1.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
-" Devuelve el estado de la última orden ejecutada."
+" Devuelve el estado de la última orden ejecutada."
-#: builtins.c:1529
+#: builtins.c:1553
msgid ""
"Select words from a list and execute commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
-"Selecciona palabras de una lista y ejecuta órdenes.\n"
+"Selecciona palabras de una lista y ejecuta órdenes.\n"
" \n"
" Se expanden las PALABRAS, generando una lista de palabras. El\n"
" conjunto de palabras expandidas se muestra en la salida de error\n"
-" estándar, cada una precedida por un número. Si `in PALABRAS' no\n"
-" está presente, se asume `in \"$@\"'. Entonces se muestra el\n"
-" prompt PS3 y se lee una línea de la entrada estándar. Si la\n"
-" línea consiste en el número correspondiente a una de las palabras\n"
+" estándar, cada una precedida por un número. Si `in PALABRAS' no\n"
+" está presente, se asume `in \"$@\"'. Entonces se muestra el\n"
+" prompt PS3 y se lee una línea de la entrada estándar. Si la\n"
+" línea consiste en el número correspondiente a una de las palabras\n"
" mostradas, entonces se define NOMBRE como esa palabra. Si la\n"
-" línea está vacía, PALABRAS y el prompt se muestran de nuevo. Si\n"
-" se lee EOF, se completa la orden. Cualquier otro valor leído\n"
-" causa que NOMBRE se defina como nulo. La línea leída se guarda\n"
-" en la variable REPLY. Se ejecutan las ÓRDENES después de cada\n"
-" selección hasta que se ejecuta una orden break.\n"
+" línea está vacía, PALABRAS y el prompt se muestran de nuevo. Si\n"
+" se lee EOF, se completa la orden. Cualquier otro valor leído\n"
+" causa que NOMBRE se defina como nulo. La línea leída se guarda\n"
+" en la variable REPLY. Se ejecutan las ÓRDENES después de cada\n"
+" selección hasta que se ejecuta una orden break.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
-" Devuelve el estado de la última orden ejecutada."
+" Devuelve el estado de la última orden ejecutada."
-#: builtins.c:1550
+#: builtins.c:1574
msgid ""
"Report time consumed by pipeline's execution.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The return status is the return status of PIPELINE."
msgstr ""
-"Reporta el tiempo consumido por la ejecución de la tubería.\n"
+"Reporta el tiempo consumido por la ejecución de la tubería.\n"
" \n"
-" Ejecuta la TUBERÍA y muestra un resumen del tiempo real, el tiempo de\n"
+" Ejecuta la TUBERÍA y muestra un resumen del tiempo real, el tiempo de\n"
" CPU del usuario, y el tiempo de CPU del sistema utilizado por\n"
-" la ejecución de la TUBERÍA cuando termina.\n"
+" la ejecución de la TUBERÍA cuando termina.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" -p\tmuestra el resumen de tiempos en el formato Posix transportable\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
-" El estado de devolución es el estado de devolución de la TUBERÍA."
+" El estado de devolución es el estado de devolución de la TUBERÍA."
-#: builtins.c:1567
+#: builtins.c:1591
msgid ""
"Execute commands based on pattern matching.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
-"Ejecuta órdenes en base a la coincidencia de patrones.\n"
+"Ejecuta órdenes en base a la coincidencia de patrones.\n"
" \n"
-" Ejecuta ÓRDENES selectivamente basado en coincidencias de la PALABRA\n"
-" con el PATRÓN. Se utiliza `|' para separar patrones múltiples.\n"
+" Ejecuta ÓRDENES selectivamente basado en coincidencias de la PALABRA\n"
+" con el PATRÓN. Se utiliza `|' para separar patrones múltiples.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
-" Devuelve el estado de la última orden ejecutada."
+" Devuelve el estado de la última orden ejecutada."
-#: builtins.c:1579
+#: builtins.c:1603
msgid ""
"Execute commands based on conditional.\n"
" \n"
msgstr ""
"Ejecuta comandos en base a condicionales.\n"
" \n"
-" Se ejecuta la lista `if ÓRDENES'. Si su estado de salida es cero,\n"
-" entonces se ejecuta la lista `then ÓRDENES`. De otra forma, cada lista\n"
-" `elif ÓRDENES' se ejecuta en su lugar, y si su estado de salida es "
+" Se ejecuta la lista `if ÓRDENES'. Si su estado de salida es cero,\n"
+" entonces se ejecuta la lista `then ÓRDENES`. De otra forma, cada lista\n"
+" `elif ÓRDENES' se ejecuta en su lugar, y si su estado de salida es "
"cero,\n"
-" se ejecuta la lista `then ÓRDENES' correspondiente y se completa la\n"
-" orden if. De otra forma, se ejecuta la lista `else ÓRDENES', si está\n"
-" presente. El estado de salida de toda la construcción es el estado de\n"
-" salida de la última orden ejecutada, o cero si ninguna condición "
-"resultó\n"
+" se ejecuta la lista `then ÓRDENES' correspondiente y se completa la\n"
+" orden if. De otra forma, se ejecuta la lista `else ÓRDENES', si está\n"
+" presente. El estado de salida de toda la construcción es el estado de\n"
+" salida de la última orden ejecutada, o cero si ninguna condición "
+"resultó\n"
" verdadera.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
-" Devuelve el estado de la última orden ejecutada."
+" Devuelve el estado de la última orden ejecutada."
-#: builtins.c:1596
+#: builtins.c:1620
msgid ""
"Execute commands as long as a test succeeds.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
-"Ejecuta órdenes mientras una prueba tenga éxito.\n"
+"Ejecuta órdenes mientras una prueba tenga éxito.\n"
" \n"
-" Expande y ejecuta ÓRDENES mientras la orden final en las ÓRDENES\n"
+" Expande y ejecuta ÓRDENES mientras la orden final en las ÓRDENES\n"
" `while' tenga un estado de salida de cero.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
-" Devuelve el estado de la última orden ejecutada."
+" Devuelve el estado de la última orden ejecutada."
-#: builtins.c:1608
+#: builtins.c:1632
msgid ""
"Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
-"Ejecuta órdenes mientras una prueba no tenga éxito.\n"
+"Ejecuta órdenes mientras una prueba no tenga éxito.\n"
" \n"
-" Expande y ejecuta ÓRDENES mientras la orden final en las ÓRDENES\n"
+" Expande y ejecuta ÓRDENES mientras la orden final en las ÓRDENES\n"
" `until' tengan un estado de salida que no sea cero.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
-" Devuelve el estado de la última orden ejecutada."
+" Devuelve el estado de la última orden ejecutada."
-#: builtins.c:1620
+#: builtins.c:1644
msgid ""
"Create a coprocess named NAME.\n"
" \n"
msgstr ""
"Crea un coproceso llamado NOMBRE.\n"
" \n"
-" Ejecuta la ORDEN asíncronamente, con la salida estándar y la entrada\n"
-" estándar de la orden contectada a través de una tubería a los "
+" Ejecuta la ORDEN asíncronamente, con la salida estándar y la entrada\n"
+" estándar de la orden contectada a través de una tubería a los "
"descriptores\n"
-" de fichero asignados a los índices 0 y 1 de una variable de matriz "
+" de fichero asignados a los índices 0 y 1 de una variable de matriz "
"NOMBRE\n"
-" en el shell en ejecución. El nombre por defecto es \"COPROC\".\n"
+" en el shell en ejecución. El nombre por defecto es \"COPROC\".\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve el estado de salida de la ORDEN."
-#: builtins.c:1634
+#: builtins.c:1658
msgid ""
"Define shell function.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is readonly."
msgstr ""
-"Define una función de shell.\n"
+"Define una función de shell.\n"
" \n"
-" Crea una función de shell llamada NOMBRE. Cuando se invoca como una\n"
-" orden simple, NOMBRE ejecuta ÓRDENES en el contexto del shell que lo\n"
-" llamó. Cuando se invoca NOMBRE, los argumentos se pasan a la función\n"
-" como $1...$n, y el nombre de la función está en $FUNCNAME.\n"
+" Crea una función de shell llamada NOMBRE. Cuando se invoca como una\n"
+" orden simple, NOMBRE ejecuta ÓRDENES en el contexto del shell que lo\n"
+" llamó. Cuando se invoca NOMBRE, los argumentos se pasan a la función\n"
+" como $1...$n, y el nombre de la función está en $FUNCNAME.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
-" Devuelve con éxito a menos que NOMBRE sea de sólo lectura"
+" Devuelve con éxito a menos que NOMBRE sea de sólo lectura"
-#: builtins.c:1648
+#: builtins.c:1672
msgid ""
"Group commands as a unit.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
-"Agrupa órdenes como una unidad.\n"
+"Agrupa órdenes como una unidad.\n"
" \n"
-" Ejecuta un conjunto de órdenes en un grupo. Esta es una forma de\n"
-" redirigir un conjunto completo de órdenes.\n"
+" Ejecuta un conjunto de órdenes en un grupo. Esta es una forma de\n"
+" redirigir un conjunto completo de órdenes.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
-" Devuelve el estado de la última orden ejecutada."
+" Devuelve el estado de la última orden ejecutada."
-#: builtins.c:1660
+#: builtins.c:1684
msgid ""
"Resume job in foreground.\n"
" \n"
" \n"
" Equivalente al argumento IDTRABAJO de la orden `fg'. Reinicia un\n"
" trabajo detenido o en segundo plano. IDTRABAJO puede especificar\n"
-" un nombre de trabajo o un número de trabajo. Un `&' a continuación\n"
+" un nombre de trabajo o un número de trabajo. Un `&' a continuación\n"
" de IDTRABAJO coloca al trabajo en segundo plano, como si la\n"
-" especificación del trabajo se hubiera proporcionado como\n"
+" especificación del trabajo se hubiera proporcionado como\n"
" un argumento de `bg'.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve el estado del trabajo reiniciado."
-#: builtins.c:1675
+#: builtins.c:1699
msgid ""
"Evaluate arithmetic expression.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
msgstr ""
-"Evalúa una expresión aritmética.\n"
+"Evalúa una expresión aritmética.\n"
" \n"
-" Se evalua la EXPRESIÓN de acuerdo a las reglas de evaluación\n"
-" aritmética. Equivalente a \"let EXPRESIÓN\".\n"
+" Se evalua la EXPRESIÓN de acuerdo a las reglas de evaluación\n"
+" aritmética. Equivalente a \"let EXPRESIÓN\".\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
-" Devuelve 1 si la EXPRESIÓN evalúa a 0; devuelve 0 de otra manera."
+" Devuelve 1 si la EXPRESIÓN evalúa a 0; devuelve 0 de otra manera."
-#: builtins.c:1687
+#: builtins.c:1711
msgid ""
"Execute conditional command.\n"
" \n"
msgstr ""
"Ejecuta una orden condicional.\n"
" \n"
-" Devuelve un estado de 0 ó 1 dependiendo de la evaluación de la "
-"expresión\n"
-" condicional EXPRESIÓN. Las expresiones se componen de los mismos\n"
+" Devuelve un estado de 0 ó 1 dependiendo de la evaluación de la "
+"expresión\n"
+" condicional EXPRESIÓN. Las expresiones se componen de los mismos\n"
" elementos primarios usados por la orden interna `test', y se pueden\n"
" combinar usando los siguientes operadores:\n"
" \n"
-" ( EXPRESIÓN )\tDevuelve el valor de la EXPRESIÓN\n"
-" ! EXPRESIÓN\tVerdadero si la EXPRESIÓN es falsa; de otra forma es "
+" ( EXPRESIÓN )\tDevuelve el valor de la EXPRESIÓN\n"
+" ! EXPRESIÓN\tVerdadero si la EXPRESIÓN es falsa; de otra forma es "
"falso\n"
" EXPR1 && EXPR2\tVerdadero si EXPR1 y EXPR2 son verdaderos; de\n"
" \t\totra forma es falso\n"
" \t\totra forma es falso\n"
" \n"
" Cuando se usan los operadores `==' y `!=', se usa la cadena a la\n"
-" derecha del operador como un patrón y se realiza una coincidencia de\n"
+" derecha del operador como un patrón y se realiza una coincidencia de\n"
" patrones. Cuando se usa el operador `=~', la cadena a la derecha del\n"
-" operador coincide como una expresión regular.\n"
+" operador coincide como una expresión regular.\n"
" \n"
-" Los operadores && y || no evalúan EXPR2 si EXPR1 es suficiente para\n"
-" determinar el valor de una expresión. \n"
+" Los operadores && y || no evalúan EXPR2 si EXPR1 es suficiente para\n"
+" determinar el valor de una expresión. \n"
" Estado de Salida:\n"
-" 0 o 1 dependiendo del valor de la EXPRESIÓN."
+" 0 o 1 dependiendo del valor de la EXPRESIÓN."
-#: builtins.c:1713
+#: builtins.c:1737
msgid ""
"Common shell variable names and usage.\n"
" \n"
msgstr ""
"Nombres de variables de shell comunes y su uso.\n"
" \n"
-" BASH_VERSION\tInformación de versión para este Bash.\n"
+" BASH_VERSION\tInformación de versión para este Bash.\n"
" CDPATH\tUna lista de directorios separada por dos puntos\n"
" \t\tpara buscar directorios dados como argumentos para `cd'.\n"
" GLOBIGNORE\tUna lista de patrones separada por dos puntos\n"
-" \t\tque describe nombres de fichero a ignorar por la expansión\n"
+" \t\tque describe nombres de fichero a ignorar por la expansión\n"
" \t\tde rutas de nombre.\n"
" HISTFILE\tEl nombre del fichero donde se almacena su historia\n"
-" \t\tde órdenes.\n"
-" HISTFILESIZE\tEl número máximo de líneas que puede contener\n"
+" \t\tde órdenes.\n"
+" HISTFILESIZE\tEl número máximo de líneas que puede contener\n"
" \t\teste fichero.\n"
-" HISTSIZE\tEl número máximo de líneas de líneas de historia que\n"
-" \t\tun shell en ejecución puede acceder.\n"
+" HISTSIZE\tEl número máximo de líneas de líneas de historia que\n"
+" \t\tun shell en ejecución puede acceder.\n"
" HOME\tLa ruta completa a su directorio de entrada.\n"
-" HOSTNAME\tEl nombre del anfitrión actual.\n"
-" HOSTTYPE\tEl tipo de CPU bajo el cual se ejecuta esta versión de\n"
+" HOSTNAME\tEl nombre del anfitrión actual.\n"
+" HOSTTYPE\tEl tipo de CPU bajo el cual se ejecuta esta versión de\n"
" \t\tBash.\n"
-" IGNOREEOF\tControla la acción del shell al recibir un carácter\n"
-" \t\tEOF como la única entrada. Si está definida, entonces su\n"
-" \t\tvalor es el número de caracteres EOF que se deben leer de\n"
-" \t\tforma consecutiva en una línea vacía antes de que el shell\n"
-" \t\ttermine (por defecto 10). Cuando no está definida, EOF\n"
+" IGNOREEOF\tControla la acción del shell al recibir un carácter\n"
+" \t\tEOF como la única entrada. Si está definida, entonces su\n"
+" \t\tvalor es el número de caracteres EOF que se deben leer de\n"
+" \t\tforma consecutiva en una línea vacía antes de que el shell\n"
+" \t\ttermine (por defecto 10). Cuando no está definida, EOF\n"
" \t\tsignifica el fin de la entrada.\n"
" MACHTYPE\tUna cadena que describe el sistema actual donde se\n"
" \t\tejecuta Bash.\n"
" MAILCHECK\tLa frecuencia, en segundos, que Bash busca correo nuevo.\n"
" MAILPATH\tUna lista de nombres de ficheros separada por dos puntos\n"
" \t\ten la cual Bash busca correo nuevo.\n"
-" OSTYPE\tla versión de Unix en la que se ejecuta esta versión\n"
+" OSTYPE\tla versión de Unix en la que se ejecuta esta versión\n"
" \t\tde Bash.\n"
" PATH\tUna lista de directorios separada por dos puntos en la que\n"
-" \t\tse buscan órdenes.\n"
+" \t\tse buscan órdenes.\n"
" PROMPT_COMMAND\tUna orden a ejecutar antes de mostrar cada prompt\n"
" \t\tprimario.\n"
" PS1\t\tLa cadena primaria de prompt.\n"
" SHELLOPTS\tUna lista separada por dos puntos de las opciones\n"
" \t\tde shell activadas.\n"
" TERM\tEl nombre del tipo actual de terminal.\n"
-" TIMEFORMAT\tEl formato de salida para las estadísticas de tiempo\n"
+" TIMEFORMAT\tEl formato de salida para las estadísticas de tiempo\n"
" \t\tmostradas por la palabra reservada `time'.\n"
" auto_resume\tSi no es nulo significa que una palabra de orden que\n"
-" \t\taparece en una línea por sí sola se busca primero en la lista\n"
-" \t\tactual de trabajos detenidos. Si se encuentra ahí, ese\n"
+" \t\taparece en una línea por sí sola se busca primero en la lista\n"
+" \t\tactual de trabajos detenidos. Si se encuentra ahí, ese\n"
" \t\ttrabajo se coloca en primer plano. Un valor `exact' significa\n"
" \t\tque la palabra de orden debe coincidir exactamente con una\n"
" \t\torden en la lista de trabajos detenidos. Un valor `substring'\n"
" \t\tsignifica que la palabra de orden debe coincidir con una\n"
" \t\tsubcadena del trabajo. Cualquier otro valor significa que\n"
" \t\tla orden debe ser un prefijo de un trabajo detenido.\n"
-" histchars\tLos caracteres que controlan la expansión de historia\n"
-" \t\ty la sustitución rápida. El primer carácter es el\n"
-" \t\tcarácter de sustitución de historia, generalmente `!'. El\n"
-" \t\tsegundo es el carácter de `sustitución rápida', generalmente\n"
-" \t\t`^'. El tercero es el carácter `comentario de historia',\n"
+" histchars\tLos caracteres que controlan la expansión de historia\n"
+" \t\ty la sustitución rápida. El primer carácter es el\n"
+" \t\tcarácter de sustitución de historia, generalmente `!'. El\n"
+" \t\tsegundo es el carácter de `sustitución rápida', generalmente\n"
+" \t\t`^'. El tercero es el carácter `comentario de historia',\n"
" \t\tgeneralmente `#'.\n"
" HISTIGNORE\tUna lista separada por dos puntos de patrones usados\n"
-" \t\tpara decidir cuáles órdenes se deben guardar en la lista de\n"
+" \t\tpara decidir cuáles órdenes se deben guardar en la lista de\n"
" \t\thistoria.\n"
-#: builtins.c:1770
+#: builtins.c:1794
msgid ""
"Add directories to stack.\n"
" \n"
" \n"
" Opciones:\n"
" -n\tsuprime el cambio normal de directorio cuando se agregan\n"
-" \tdirectorios a la pila, así sólo se manipula la pila.\n"
+" \tdirectorios a la pila, así sólo se manipula la pila.\n"
" \n"
" Argumentos:\n"
-" +N\tRota la pila para que el N-ésimo directorio (contando\n"
+" +N\tRota la pila para que el N-ésimo directorio (contando\n"
" \tde la izquierda de la lista mostrada por `dirs',comenzando\n"
-" \tdesde cero) esté en el tope.\n"
+" \tdesde cero) esté en el tope.\n"
" \n"
-" -N\tRota la pila para que el N-ésimo directorio (contando\n"
+" -N\tRota la pila para que el N-ésimo directorio (contando\n"
" \tde la derecha de la lista mostrada por `dirs', comenzando\n"
-" \tdesde cero) esté en el tope.\n"
+" \tdesde cero) esté en el tope.\n"
" \n"
" dir\tagrega DIR a la pila de directorios en el tope,\n"
-" \thaciéndolo el nuevo directorio de trabajo actual.\n"
+" \thaciéndolo el nuevo directorio de trabajo actual.\n"
" \n"
" La orden interna `dirs' muestra la pila de directorios.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
-" Devuelve con éxito a menos que se proporcione un argumento inválido o\n"
+" Devuelve con éxito a menos que se proporcione un argumento inválido o\n"
" falle el cambio de directorio."
-#: builtins.c:1804
+#: builtins.c:1828
msgid ""
"Remove directories from stack.\n"
" \n"
" \n"
" Opciones:\n"
" -n\tsuprime el cambio normal de directorio cuando se borran\n"
-" \tdirectorios de la pila, así sólo se manipula la pila.\n"
+" \tdirectorios de la pila, así sólo se manipula la pila.\n"
" \n"
" Argumentos:\n"
" \n"
-" +N\tBorra la N-ésima entrada contando de la izquierda de\n"
+" +N\tBorra la N-ésima entrada contando de la izquierda de\n"
" \tla lista mostrada por `dirs', comenzando desde cero.\n"
" \tPor ejemplo: `popd +0' borra el primer directorio, `popd +1'\n"
" \tel segundo.\n"
" \n"
-" -N\tBorra la N-ésima entrada contando de la derecha de\n"
+" -N\tBorra la N-ésima entrada contando de la derecha de\n"
" \tla lista mostrada por `dirs', comenzando desde cero.\n"
-" \tPor ejemplo: `popd -0' borra el último directorio, `popd -1'\n"
-" \tel penúltimo.\n"
+" \tPor ejemplo: `popd -0' borra el último directorio, `popd -1'\n"
+" \tel penúltimo.\n"
" \n"
" La orden interna `dirs' muestra el contenido de la pila.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
-" Devuelve con éxito a menos que se proporcione un argumento inválido o\n"
+" Devuelve con éxito a menos que se proporcione un argumento inválido o\n"
" falle el cambio de directorio."
-#: builtins.c:1834
+#: builtins.c:1858
msgid ""
"Display directory stack.\n"
" \n"
" -c\tlimpia la pila de directorios, eliminando todos sus elementos.\n"
" -l\tno muestra versiones con prefijo de tilde de los directorios\n"
" \trelativos a su directorio inicial.\n"
-" -p\tmuestra la pila de directorios con una entrada por línea\n"
-" -v\tmuestra la pila de directorios con una entrada por línea con\n"
-" \tsu posición en la pila como prefijo\n"
+" -p\tmuestra la pila de directorios con una entrada por línea\n"
+" -v\tmuestra la pila de directorios con una entrada por línea con\n"
+" \tsu posición en la pila como prefijo\n"
" \n"
-" Argumentos: +N\tmuestra la N-ésima entrada contando desde la "
+" Argumentos: +N\tmuestra la N-ésima entrada contando desde la "
"izquierda de la lista\n"
" \tmostrada por dirs cuando se invoca sin opciones,\n"
" \tempezando de cero.\n"
" \n"
-" -N\tmuestra la N-ésima entrada contando desde la derecha de la lista\n"
+" -N\tmuestra la N-ésima entrada contando desde la derecha de la lista\n"
" \tmostrada por dirs cuando se invoca sin opciones,\n"
" \tempezando de cero.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
-" Devuelve con éxito, a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
+" Devuelve con éxito, a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
" suceda un error."
-#: builtins.c:1863
+#: builtins.c:1887
msgid ""
"Set and unset shell options.\n"
" \n"
msgstr ""
"Activa y desactiva opciones de shell.\n"
" \n"
-" Cambia la configuración de cada opción de shell NOMBRE_OPCIÓN. Sin\n"
-" alguna opción como argumento, muestra todas las opciones de shell con\n"
-" una indicación si está activa o no.\n"
+" Cambia la configuración de cada opción de shell NOMBRE_OPCIÓN. Sin\n"
+" alguna opción como argumento, muestra todas las opciones de shell con\n"
+" una indicación si está activa o no.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
-" -o\trestringe NOMBRE_OPCIÓN a aquellos definidos con `set -o'\n"
-" -p\tmuestra cada opción de shell con un indicador de su estado\n"
+" -o\trestringe NOMBRE_OPCIÓN a aquellos definidos con `set -o'\n"
+" -p\tmuestra cada opción de shell con un indicador de su estado\n"
" -q\tsuprime la salida\n"
-" -s\tactiva (establece) cada NOMBRE_OPCIÓN\n"
-" -u\tdesactiva (borra) cada NOMBRE_OPCIÓN\n"
+" -s\tactiva (establece) cada NOMBRE_OPCIÓN\n"
+" -u\tdesactiva (borra) cada NOMBRE_OPCIÓN\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
-" Devuelve con éxito si se activa NOMBRE_OPCIÓN; falla si se proporciona\n"
-" una opción inválida o NOMBRE_OPCIÓN está desactivado."
+" Devuelve con éxito si se activa NOMBRE_OPCIÓN; falla si se proporciona\n"
+" una opción inválida o NOMBRE_OPCIÓN está desactivado."
-#: builtins.c:1884
+#: builtins.c:1908
#, fuzzy
msgid ""
"Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
"successive\n"
" argument.\n"
" \n"
-" In addition to the standard format specifications described in printf"
-"(1)\n"
-" and printf(3), printf interprets:\n"
+" In addition to the standard format specifications described in "
+"printf(1),\n"
+" printf interprets:\n"
" \n"
" %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
" %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
"format\n"
" string for strftime(3)\n"
" \n"
+" The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n"
+" there are fewer arguments than the format requires, extra format\n"
+" specifications behave as if a zero value or null string, as "
+"appropriate,\n"
+" had been supplied.\n"
+" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or a write or "
"assignment\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" -v var\tasigna la salida a la variable de shell VAR en lugar\n"
-" \t\tde mostrarla en la salida estándar\n"
+" \t\tde mostrarla en la salida estándar\n"
" \n"
" FORMATO es una cadena de caracteres la cual contiene tres tipos de\n"
-" objetos caracteres simples, los cuales solamente se copian a la salida\n"
-" salida estándar; secuencias de escape de caracteres, las cuales\n"
-" se convierten y se copian a la salida estándar; y especificaciones de\n"
+" objetos: caracteres simples, los cuales solamente se copian a la salida\n"
+" salida estándar; secuencias de escape de caracteres, las cuales\n"
+" se convierten y se copian a la salida estándar; y especificaciones de\n"
" formato, cada una de las cuales causa la muestra del siguiente "
"argumento\n"
" consecutivo.\n"
" \n"
-" Además de las especificaciones de formato estándar descritas en\n"
+" Además de las especificaciones de formato estándar descritas en\n"
" printf(1) y printf(3), printf interpreta:\n"
+" \n"
" %b\texpande las secuencias de escape de barra invertida en\n"
-" \t\tel argumento correspondiente\n"
+" el argumento correspondiente\n"
" %q\tcita el argumento de tal forma que se puede reusar como\n"
-" \t\tentrada del shell.\n"
+" entrada del shell.\n"
+" %(fmt)T muestra la cadena fecha hora resultante de usar FMT como\n"
+" una cadena de formato para strftime(3)\n"
+" \n"
" Estado de Salida:\n"
-" Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
-" suceda un error de escritura o de asignación."
+" Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
+" suceda un error de escritura o de asignación."
-#: builtins.c:1913
+#: builtins.c:1942
msgid ""
"Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
-"Especifica cuántos argumentos deben ser completados por Readline.\n"
+"Especifica cuántos argumentos deben ser completados por Readline.\n"
" \n"
-" Por cada NOMBRE, especifica cuántos argumentos se deben completar. Si\n"
+" Por cada NOMBRE, especifica cuántos argumentos se deben completar. Si\n"
" no se proporcionan opciones, se muestran las especificaciones de\n"
" completado existentes en una forma que permite que se reusen como "
"entrada.\n"
" Opciones:\n"
" -p\tmuestra las especificaciones de completado existentes en formato\n"
" \treusable\n"
-" -r\tborra una especificación de completado para cada NOMBRE,\n"
+" -r\tborra una especificación de completado para cada NOMBRE,\n"
" \to, si no se proporcionan NOMBREs, todas las especificaciones\n"
" \tde completado\n"
-" -D\taplica los completados y acciones por defecto para las órdenes\n"
-" \tsin ninguna especificación de completado definida\n"
-" -E\taplica los completados y acciones para órdenes \"vacías\" --\n"
-" \tcuando se intenta completar en una línea en blanco\n"
+" -D\taplica los completados y acciones por defecto para las órdenes\n"
+" \tsin ninguna especificación de completado definida\n"
+" -E\taplica los completados y acciones para órdenes \"vacías\" --\n"
+" \tcuando se intenta completar en una línea en blanco\n"
" \n"
" Cuando se intenta el completado, las acciones se aplican en el orden en\n"
-" que se enlistan las opciones de letra mayúscula antes indicadas. La\n"
-" opción -D tiene precedencia sobre -E.\n"
+" que se enlistan las opciones de letra mayúscula antes indicadas. La\n"
+" opción -D tiene precedencia sobre -E.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
-" Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
+" Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
" suceda un error."
-#: builtins.c:1941
+#: builtins.c:1970
msgid ""
"Display possible completions depending on the options.\n"
" \n"
msgstr ""
"Muestra los posibles complementos dependiendo de las opciones.\n"
" \n"
-" Sirve para usarse desde una función de shell que genere complementos\n"
+" Sirve para usarse desde una función de shell que genere complementos\n"
" posibles. Si se proporciona el argumento opcional PALABRA, se generan\n"
" las coincidencias contra PALABRA.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
-" Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
+" Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
" suceda un error."
-#: builtins.c:1956
-#, fuzzy
+#: builtins.c:1985
msgid ""
"Modify or display completion options.\n"
" \n"
"Modifica o muestra las opciones de completado.\n"
" \n"
" Modifica las opciones de completado para cada NOMBRE, o, si no se\n"
-" proporcionan NOMBREs, el completado actualmente en ejecución. Si no se\n"
+" proporcionan NOMBREs, el completado actualmente en ejecución. Si no se\n"
" proporcionan OPCIONes, muestra las opciones de completado para cada\n"
-" NOMBRE o la especificación de completado actual. \n"
+" NOMBRE o la especificación de completado actual.\n"
" Opciones:\n"
-" \t-o opción\tEstablece la opción de completado OPCIÓN\n"
+" \t-o opción\tEstablece la opción de completado OPCIÓN\n"
" \t\tpara cada NOMBRE\n"
" \t-D\t\tCambia las opciones para el completado de orden \"por defecto\"\n"
-" \t-E\t\tCambia las opciones para el completado de orden \"vacía\"\n"
+" \t-E\t\tCambia las opciones para el completado de orden \"vacía\"\n"
" \n"
-" Si usa `+o' en lugar de `-o' desactiva la opción especificada.\n"
+" Si usa `+o' en lugar de `-o' desactiva la opción especificada.\n"
" \n"
" Argumentos:\n"
" \n"
-" Cada NOMBRE se refiere a una orden para la cual se definió previamente\n"
-" una especificación de completado usando la orden interna `complete'.\n"
+" Cada NOMBRE se refiere a una orden para la cual se definió previamente\n"
+" una especificación de completado usando la orden interna `complete'.\n"
" Si no se proporcionan NOMBREs, se debe llamar a compopt desde una "
-"función\n"
+"función\n"
" que genere completados, y se modifican las opciones para ese generador\n"
-" de completados en ejecución.\n"
+" de completados en ejecución.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
-" Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
-" el NOMBRE no tenga una especificación de completado definida."
+" Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
+" el NOMBRE no tenga una especificación de completado definida."
-#: builtins.c:1986
-#, fuzzy
+#: builtins.c:2015
msgid ""
"Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
" \n"
"or\n"
" not an indexed array."
msgstr ""
-"Lee líneas de un fichero y las guarda en una variable de matriz indizada.\n"
+"Lee líneas de un fichero y las guarda en una variable de matriz indizada.\n"
" \n"
-" Lee líneas de la entrada estándar y las guarda en la variable de matriz\n"
+" Lee líneas de la entrada estándar y las guarda en la variable de matriz\n"
" indizada MATRIZ, o desde el descriptor de fichero DF si se proporciona\n"
-" la opción -u. La variable MAPFILE es la MATRIZ por defecto.\n"
+" la opción -u. La variable MAPFILE es la MATRIZ por defecto.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
-" -n cuenta\tCopia hasta CUENTA líneas. Si CUENTA es 0, se copian\n"
-" \ttodas las líneas.\n"
-" -O origen\tComienza a asignar a MATRIZ en el índice ORIGEN. El\n"
-" \tíndice por defecto es 0.\n"
-" -s cuenta \tDescarta las primeras CUENTA líneas leídas.\n"
-" -t\t\tBorra la nueva línea final de cada línea leída.\n"
-" -u df\t\tLee líneas del descriptor de fichero DF en lugar de la\n"
-" \tentrada estándar.\n"
-" -C llamada\tEvalúa LLAMADA cada vez que se leen QUANTUM líneas.\n"
-" -c quantum\tEspecifica el número de líneas a leer entre cada\n"
+" -n cuenta\tCopia hasta CUENTA líneas. Si CUENTA es 0, se copian\n"
+" \ttodas las líneas.\n"
+" -O origen\tComienza a asignar a MATRIZ en el índice ORIGEN. El\n"
+" \tíndice por defecto es 0.\n"
+" -s cuenta \tDescarta las primeras CUENTA líneas leídas.\n"
+" -t\t\tBorra la nueva línea final de cada línea leída.\n"
+" -u df\t\tLee líneas del descriptor de fichero DF en lugar de la\n"
+" \tentrada estándar.\n"
+" -C llamada\tEvalúa LLAMADA cada vez que se leen QUANTUM líneas.\n"
+" -c quantum\tEspecifica el número de líneas a leer entre cada\n"
" \tllamada a LLAMADA.\n"
" \n"
" Argumentos:\n"
" MATRIZ\t\tNombre de variable de matriz a usar para guardar datos.\n"
" \n"
" Si se proporciona -C sin -c, el quantum por defecto es 5000. Cuando\n"
-" se evalúa LLAMADA, se proporciona el índice del siguiente elemento\n"
+" se evalúa LLAMADA, se proporciona el índice del siguiente elemento\n"
" de la matriz a asignar como un argumento adicional.\n"
" \n"
-" Si no se proporciona un origen explícito, mapfile borrará la MATRIZ\n"
-" antes de usarla para asignación.\n"
+" Si no se proporciona un origen explícito, mapfile borrará la MATRIZ\n"
+" antes de usarla para asignación.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
-" Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
-" la MATRIZ sea de sólo lectura."
+" Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
+" la MATRIZ sea de sólo lectura o no sea una matriz indizada."
-#: builtins.c:2020
+#: builtins.c:2049
msgid ""
"Read lines from a file into an array variable.\n"
" \n"
" A synonym for `mapfile'."
msgstr ""
-"Lee líneas de un fichero en una variable de matriz.\n"
+"Lee líneas de un fichero en una variable de matriz.\n"
" \n"
-" Un sinónimo de `mapfile'."
+" Un sinónimo de `mapfile'."
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+#~ "html>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Licencia GPLv2+: GPL de GNU versión 2 o posterior <http://gnu.org/"
+#~ "licenses/gpl.html>\n"
+
+#~ msgid "wait [pid]"
+#~ msgstr "wait [pid]"
#~ msgid ""
#~ ". With EXPR, returns\n"
#~ "the\n"
#~ " current one; the top frame is frame 0."
#~ msgstr ""
-#~ "; esta información adicional se puede usar para\n"
+#~ "; esta información adicional se puede usar para\n"
#~ " proveer un rastreo de pila.\n"
#~ " \n"
-#~ " El valor de EXPR indica cuántos marcos de llamada retroceder antes "
+#~ " El valor de EXPR indica cuántos marcos de llamada retroceder antes "
#~ "del\n"
#~ " marco actual; el marco superior es el marco 0."
#~ msgstr "Sin EXPR, returns devuelve \"$linea $nombrefichero\". Con EXPR,"
#~ msgid "returns \"$line $subroutine $filename\"; this extra information"
-#~ msgstr "devuelve \"$linea $subrutina $nombrefichero\"; esta información"
+#~ msgstr "devuelve \"$linea $subrutina $nombrefichero\"; esta información"
#~ msgid "can be used used to provide a stack trace."
#~ msgstr "adicional se puede usar para proveer un volcado de pila."
#~ msgid ""
#~ "The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the"
#~ msgstr ""
-#~ "El valor de EXPR indica cuántos marcos de llamada se debe retroceder"
+#~ "El valor de EXPR indica cuántos marcos de llamada se debe retroceder"
#~ msgid "current one; the top frame is frame 0."
#~ msgstr "antes del actual; el marco inicial es el marco 0."
#~ msgid "%s: invalid number"
-#~ msgstr "%s: número inválido"
+#~ msgstr "%s: número inválido"
#~ msgid "Shell commands matching keywords `"
-#~ msgstr "Órdenes del shell que coinciden con las palabras `"
+#~ msgstr "Órdenes del shell que coinciden con las palabras `"
#~ msgid "Display the list of currently remembered directories. Directories"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions"
#~ msgstr ""
-#~ "La opción -l especifica que `dirs' no debe mostrar versiones abreviadas"
+#~ "La opción -l especifica que `dirs' no debe mostrar versiones abreviadas"
#~ msgid ""
#~ "of directories which are relative to your home directory. This means"
#~ "significa"
#~ msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag"
-#~ msgstr "que `~/bin' se mostrará como `/homes/bfox/bin'. La opción -v"
+#~ msgstr "que `~/bin' se mostrará como `/homes/bfox/bin'. La opción -v"
#~ msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line,"
#~ msgstr ""
-#~ "causa que `dirs' imprima la pila de directorios con una entrada por línea,"
+#~ "causa que `dirs' imprima la pila de directorios con una entrada por línea,"
#~ msgid ""
#~ "prepending the directory name with its position in the stack. The -p"
#~ msgstr ""
-#~ "anteponiendo la posición en la pila al nombre del directorio. La opción"
+#~ "anteponiendo la posición en la pila al nombre del directorio. La opción"
#~ msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended."
-#~ msgstr "-p hace lo mismo, pero no antepone la posición en la pila."
+#~ msgstr "-p hace lo mismo, pero no antepone la posición en la pila."
#~ msgid ""
#~ "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements."
#~ msgstr ""
-#~ "La opción -c limpia la pila de directorios borrando todos sus elementos."
+#~ "La opción -c limpia la pila de directorios borrando todos sus elementos."
#~ msgid ""
#~ "+N displays the Nth entry counting from the left of the list shown by"
#~ msgstr ""
-#~ "+N muestra la N-ésima entrada contando desde la izquierda de la lista"
+#~ "+N muestra la N-ésima entrada contando desde la izquierda de la lista"
#~ msgid " dirs when invoked without options, starting with zero."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "-N displays the Nth entry counting from the right of the list shown by"
#~ msgstr ""
-#~ "-N muestra la N-ésima entrada contando desde la derecha de la lista"
+#~ "-N muestra la N-ésima entrada contando desde la derecha de la lista"
#~ msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates"
#~ msgstr "Agrega un directorio al tope de la pila de directorios, o rota"
#~ "trabajo actual. Sin argumentos, intercambia los dos directorios del tope."
#~ msgid "+N Rotates the stack so that the Nth directory (counting"
-#~ msgstr "+N Rota la pila para que el N-ésimo directorio (contando"
+#~ msgstr "+N Rota la pila para que el N-ésimo directorio (contando"
#~ msgid " from the left of the list shown by `dirs', starting with"
#~ msgstr ""
#~ " de la izquierda de la lista mostrada por `dirs', comenzando desde"
#~ msgid " zero) is at the top."
-#~ msgstr " cero) esté en el tope."
+#~ msgstr " cero) esté en el tope."
#~ msgid "-N Rotates the stack so that the Nth directory (counting"
-#~ msgstr "-N Rota la pila para que el N-ésimo directory (contando"
+#~ msgstr "-N Rota la pila para que el N-ésimo directory (contando"
#~ msgid " from the right of the list shown by `dirs', starting with"
#~ msgstr ""
#~ "-n suprime el cambio normal de directorio cuando se agregan directorios"
#~ msgid " to the stack, so only the stack is manipulated."
-#~ msgstr " a la pila, así sólo se manipula la pila."
+#~ msgstr " a la pila, así sólo se manipula la pila."
#~ msgid "dir adds DIR to the directory stack at the top, making it the"
-#~ msgstr "dir agrega DIR a la pila de directorios en el tope, haciéndolo el"
+#~ msgstr "dir agrega DIR a la pila de directorios en el tope, haciéndolo el"
#~ msgid " new current working directory."
#~ msgstr " nuevo directorio de trabajo actual."
#~ msgid "+N removes the Nth entry counting from the left of the list"
#~ msgstr ""
-#~ "+N borra la N-ésima entrada contando desde la izquierda de la lista"
+#~ "+N borra la N-ésima entrada contando desde la izquierda de la lista"
#~ msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'"
#~ msgstr ""
#~ msgstr " borra el primer directorio, `popd +1' el segundo."
#~ msgid "-N removes the Nth entry counting from the right of the list"
-#~ msgstr "-N borra la N-ésima entrada contando desde la derecha de la lista"
+#~ msgstr "-N borra la N-ésima entrada contando desde la derecha de la lista"
#~ msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'"
#~ msgstr ""
#~ " mostrada por `dirs', comenzando desde cero. Por ejemplo: `popd -0'"
#~ msgid " removes the last directory, `popd -1' the next to last."
-#~ msgstr " borra el último directorio, `popd -1' el penúltimo."
+#~ msgstr " borra el último directorio, `popd -1' el penúltimo."
#~ msgid ""
#~ "-n suppress the normal change of directory when removing directories"
#~ "-n suprime el cambio normal de directorio cuando se borran directorios"
#~ msgid " from the stack, so only the stack is manipulated."
-#~ msgstr " de la pila, así sólo se manipula la pila."
+#~ msgstr " de la pila, así sólo se manipula la pila."
#~ msgid "allocated"
#~ msgstr "asignado"
#~ msgstr "liberado"
#~ msgid "requesting resize"
-#~ msgstr "solicitando cambio de tamaño"
+#~ msgstr "solicitando cambio de tamaño"
#~ msgid "just resized"
-#~ msgstr "terminó cambio de tamaño"
+#~ msgstr "terminó cambio de tamaño"
#~ msgid "bug: unknown operation"
-#~ msgstr "bicho: operación desconocida"
+#~ msgstr "bicho: operación desconocida"
#~ msgid "malloc: watch alert: %p %s "
-#~ msgstr "malloc: alerta de observación: %p %s "
+#~ msgstr "malloc: alerta de observación: %p %s "
#~ msgid ""
#~ "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified,\n"
#~ " shell builtin to be a function, but need the functionality of the\n"
#~ " builtin within the function itself."
#~ msgstr ""
-#~ "Ejecuta una orden interna del shell. Esto es útil cuando desea "
+#~ "Ejecuta una orden interna del shell. Esto es útil cuando desea "
#~ "renombrar\n"
-#~ " una orden interna del shell para que sea una función, pero necesita\n"
-#~ " la funcionalidad de la orden interna dentro de la misma función."
+#~ " una orden interna del shell para que sea una función, pero necesita\n"
+#~ " la funcionalidad de la orden interna dentro de la misma función."
#~ msgid ""
#~ "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints\n"
#~ " the physical directory, without any symbolic links; the -L option\n"
#~ " makes pwd follow symbolic links."
#~ msgstr ""
-#~ "Muestra el directorio de trabajo actual. Con la opción -P, pwd muestra\n"
-#~ " el directorio físico, sin enlaces simbólicos; la opción -L hace que\n"
-#~ " pwd siga los enlaces simbólicos."
+#~ "Muestra el directorio de trabajo actual. Con la opción -P, pwd muestra\n"
+#~ " el directorio físico, sin enlaces simbólicos; la opción -L hace que\n"
+#~ " pwd siga los enlaces simbólicos."
#~ msgid "Return a successful result."
#~ msgstr "Devuelve un resultado exitoso."
# es usado -> se usa. sv
# es impresa -> se muestra una cadena em+
-# "Si se da la opción -V o -v,..." sv
+# "Si se da la opción -V o -v,..." sv
# De acuerdo. cfuga
#~ msgid ""
#~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ejecuta COMMAND con ARGS ignorando las funciones del shell. Si tiene "
#~ "una\n"
-#~ " función de shell llamada `ls', y desea llamar a la orden `ls', puede\n"
-#~ " decir \"command ls\". Si se da la opción -p, se usa un valor por\n"
+#~ " función de shell llamada `ls', y desea llamar a la orden `ls', puede\n"
+#~ " decir \"command ls\". Si se da la opción -p, se usa un valor por\n"
#~ " defecto para PATH que garantiza encontrar todas las herramientas\n"
-#~ " estándar. Si se da la opción -V o -v, se muestra una cadena que\n"
-#~ " describe COMMAND. La opción -V produce una descripción más detallada."
+#~ " estándar. Si se da la opción -V o -v, se muestra una cadena que\n"
+#~ " describe COMMAND. La opción -V produce una descripción más detallada."
# apaga -> desactiva em+
-# Corregido en toda la traducción. cfuga
+# Corregido en toda la traducción. cfuga
#~ msgid ""
#~ "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are\n"
#~ " given, then display the values of variables instead. The -p option\n"
#~ " used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command."
#~ msgstr ""
#~ "Declara variables y/o les asigna atributos. Si no se propociona\n"
-#~ " ningún NAME, entonces muestra los valores de las variables.\n"
-#~ " La opción -p mostrará los atributos y valores de cada NAME.\n"
+#~ " ningún NAME, entonces muestra los valores de las variables.\n"
+#~ " La opción -p mostrará los atributos y valores de cada NAME.\n"
#~ " \n"
#~ " Las opciones son:\n"
#~ " \n"
#~ " -a\thace a los NAMEs matrices (si tiene soporte)\n"
#~ " -f\tselecciona solamente nombres de funciones\n"
-#~ " -F\tmuestra nombres de funciones (y número de línea y nombre de\n"
-#~ " \tfichero fuente si se está depurando) sin definiciones\n"
+#~ " -F\tmuestra nombres de funciones (y número de línea y nombre de\n"
+#~ " \tfichero fuente si se está depurando) sin definiciones\n"
#~ " -i\tasigna a los NAMEs el atributo `integer'\n"
-#~ " -r\thace a los NAMEs de sólo lectura\n"
+#~ " -r\thace a los NAMEs de sólo lectura\n"
#~ " -t\tasigna a los NAMEs el atributo `trace'\n"
#~ " -x\thace a los NAMEs exportables\n"
#~ " \n"
-#~ " Las variables con el atributo integer se les evalúa aritméticamente\n"
+#~ " Las variables con el atributo integer se les evalúa aritméticamente\n"
#~ " (vea `let') cuando se asigna la variable.\n"
#~ " \n"
#~ " Cuando se muestran los valores de las variables, -f muestra\n"
-#~ " el nombre de una función y su definición. La opción -F restringe\n"
-#~ " a mostrar solamente el nombre de la función.\n"
+#~ " el nombre de una función y su definición. La opción -F restringe\n"
+#~ " a mostrar solamente el nombre de la función.\n"
#~ " \n"
#~ " Al usar `+' en lugar de `-' desactiva el atributo dado. Cuando se\n"
-#~ " usa en una función, hace a los NAMEs locales, como sucede con la\n"
+#~ " usa en una función, hace a los NAMEs locales, como sucede con la\n"
#~ " orden `local'."
#~ msgid "Obsolete. See `declare'."
#~ msgstr "Obsoleto. Ver `declare'."
# y le da -> y le asigna em+
-# sólo se puede usar. sv
-# tenga un alcance visible -> sea visible solo para la función y sus los hijos em+
+# sólo se puede usar. sv
+# tenga un alcance visible -> sea visible solo para la función y sus los hijos em+
# De acuerdo. cfuga
#~ msgid ""
#~ "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL\n"
#~ " have a visible scope restricted to that function and its children."
#~ msgstr ""
#~ "Crea una variable local llamada NAME, y le asigna un VALUE. LOCAL\n"
-#~ " sólo se puede usar dentro de una función; hace que la variable NAME\n"
-#~ " solamente sea visible a esa función y sus hijos."
+#~ " sólo se puede usar dentro de una función; hace que la variable NAME\n"
+#~ " solamente sea visible a esa función y sus hijos."
#~ msgid ""
#~ "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed."
#~ msgstr ""
-#~ "Muestra los ARGs. Si se especifica -n, se elimina el carácter\n"
-#~ " de fin de línea."
+#~ "Muestra los ARGs. Si se especifica -n, se elimina el carácter\n"
+#~ " de fin de línea."
# se puede usar. sv
-# Se muestra una lista de órdenes internas. sv
-# Hay muchos más mensajes que están en "pasiva" que quedarían mejor en
-# forma "reflexiva". No comento más y te dejo que los mires despacio.
-# Gracias por la observación. cfuga
+# Se muestra una lista de órdenes internas. sv
+# Hay muchos más mensajes que están en "pasiva" que quedarían mejor en
+# forma "reflexiva". No comento más y te dejo que los mires despacio.
+# Gracias por la observación. cfuga
#~ msgid ""
#~ "Enable and disable builtin shell commands. This allows\n"
#~ " you to use a disk command which has the same name as a shell\n"
#~ " `special' builtins. The -n option displays a list of all disabled "
#~ "builtins."
#~ msgstr ""
-#~ "Activa y desactiva las órdenes internas del shell. Esto le permite\n"
+#~ "Activa y desactiva las órdenes internas del shell. Esto le permite\n"
#~ " usar una orden del sistema que tenga el mismo nombre que una orden\n"
#~ " interna del shell sin especificar una ruta completa. Si se usa -n, "
#~ "los\n"
#~ " NAMEs se desactivan; de otra forma los NAMEs se activan. Por "
#~ "ejemplo,\n"
-#~ " para usar `test' que se encuentra en $PATH en lugar de la versión "
+#~ " para usar `test' que se encuentra en $PATH en lugar de la versión "
#~ "interna\n"
#~ " del shell, teclee `enable -n test'. En sistemas que soportan\n"
-#~ " carga dinámica, se puede usar la opción -f para cargar nuevas "
-#~ "órdenes\n"
-#~ " internas desde el objeto compartido FILENAME. La opción -d borrará "
+#~ " carga dinámica, se puede usar la opción -f para cargar nuevas "
+#~ "órdenes\n"
+#~ " internas desde el objeto compartido FILENAME. La opción -d borrará "
#~ "una\n"
#~ " orden interna cargada previamente con -f. Si no se propocionan "
#~ "nombres\n"
-#~ " que no sean opciones, o se especifica la opción -p, se muestra una "
+#~ " que no sean opciones, o se especifica la opción -p, se muestra una "
#~ "lista\n"
-#~ " de órdenes internas. La opción -a es para mostrar cada orden "
+#~ " de órdenes internas. La opción -a es para mostrar cada orden "
#~ "interna\n"
-#~ " con una indicación si está o no activada. La opción -s restringe la\n"
-#~ " salida a las órdenes internas `especiales' de POSIX.2. La opción -n\n"
-#~ " muestra una lista de todas las órdenes internas desactivadas."
+#~ " con una indicación si está o no activada. La opción -s restringe la\n"
+#~ " salida a las órdenes internas `especiales' de POSIX.2. La opción -n\n"
+#~ " muestra una lista de todas las órdenes internas desactivadas."
#~ msgid ""
#~ "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Ejecuta FILE, reemplazando este shell con el programa especificado.\n"
#~ " Si no se especifica FILE, las redirecciones toman efecto en este\n"
-#~ " shell. Si el primer argumento es `-l' entonces coloca un guión\n"
+#~ " shell. Si el primer argumento es `-l' entonces coloca un guión\n"
#~ " en el argumento cero que pasa a FILE, como lo hace login. Si se\n"
-#~ " proporciona la opción `-c', se ejecuta FILE con un ambiente nulo.\n"
-#~ " La opción `-a' establece el argv[0] del proceso ejecutado a NOMBRE.\n"
+#~ " proporciona la opción `-c', se ejecuta FILE con un ambiente nulo.\n"
+#~ " La opción `-a' establece el argv[0] del proceso ejecutado a NOMBRE.\n"
#~ " Si no se puede ejecutar el fichero, y el shell no es intercativo,\n"
-#~ " entonces el shell termina, a menos que esté activa la opción\n"
+#~ " entonces el shell termina, a menos que esté activa la opción\n"
#~ " `execfail'."
#~ msgid "Logout of a login shell."
#~ "displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Por cada NOMBRE, se determina la ruta completa de la orden y se graba.\n"
-#~ " Si se especifica la opción -p, se usa PATHNAME como la ruta completa\n"
-#~ " de NAME, y no se realiza la búsqueda de ruta. La opción -r hace que\n"
-#~ " el shell olvide todas las ubicaciones grabadas. La opción -d hace "
+#~ " Si se especifica la opción -p, se usa PATHNAME como la ruta completa\n"
+#~ " de NAME, y no se realiza la búsqueda de ruta. La opción -r hace que\n"
+#~ " el shell olvide todas las ubicaciones grabadas. La opción -d hace "
#~ "que\n"
#~ " el shell olvide las ubicaciones grabadas de cada NAME. Si se\n"
-#~ " proporciona la opción -t se muestra la ruta completa para cada NAME\n"
-#~ " correspondiente. Si se proporcionan múltiples argumentos NAME con\n"
-#~ " -t, NAME se muestra antes de la ruta completa. La opción -l hace\n"
+#~ " proporciona la opción -t se muestra la ruta completa para cada NAME\n"
+#~ " correspondiente. Si se proporcionan múltiples argumentos NAME con\n"
+#~ " -t, NAME se muestra antes de la ruta completa. La opción -l hace\n"
#~ " que la salida se muestre en un formato que se puede reusar como\n"
#~ " entrada. Si no se proporcionan argumentos, se muestra la "
-#~ "información\n"
-#~ " de las órdenes grabadas."
+#~ "información\n"
+#~ " de las órdenes grabadas."
#~ msgid ""
#~ "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is\n"
#~ " restricts the output for each builtin command matching PATTERN to\n"
#~ " a short usage synopsis."
#~ msgstr ""
-#~ "Muestra información útil sobre las órdenes internas del shell. Si se\n"
-#~ " especifica un PATRÓN, proporciona ayuda detallada sobre todas las\n"
-#~ " órdenes que coinciden con el PATRÓN, de otra forma se muestra una\n"
-#~ " lista de las órdenes internas. La opción -s restringe la salida\n"
-#~ " de cada orden interna que concida con el PATRÓN a una breve\n"
+#~ "Muestra información útil sobre las órdenes internas del shell. Si se\n"
+#~ " especifica un PATRÓN, proporciona ayuda detallada sobre todas las\n"
+#~ " órdenes que coinciden con el PATRÓN, de otra forma se muestra una\n"
+#~ " lista de las órdenes internas. La opción -s restringe la salida\n"
+#~ " de cada orden interna que concida con el PATRÓN a una breve\n"
#~ " sinopsis de uso."
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ "Por defecto, elimina cada argumento JOBSPEC de la tabla de trabajos "
#~ "activos.\n"
-#~ " Si se especifica la opción -h, el trabajo no se elimina de la tabla,\n"
-#~ " pero se marca de forma que no se envía SIGHUP al trabajo si el shell\n"
-#~ " recibe un SIGHUP. La opción -a, cuando no se proporciona JOBSPEC, "
+#~ " Si se especifica la opción -h, el trabajo no se elimina de la tabla,\n"
+#~ " pero se marca de forma que no se envía SIGHUP al trabajo si el shell\n"
+#~ " recibe un SIGHUP. La opción -a, cuando no se proporciona JOBSPEC, "
#~ "borra\n"
-#~ " todos los trabajos de la tabla de trabajos; la opción -r borra sólo\n"
+#~ " todos los trabajos de la tabla de trabajos; la opción -r borra sólo\n"
#~ " los trabajos activos."
#~ msgid ""
#~ "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N\n"
#~ " is omitted, the return status is that of the last command."
#~ msgstr ""
-#~ "Causa la salida de una función con el valor de devolución especificado "
+#~ "Causa la salida de una función con el valor de devolución especificado "
#~ "por N.\n"
-#~ " Si se omite N, el estado de devolución será el de la última orden."
+#~ " Si se omite N, el estado de devolución será el de la última orden."
#~ msgid ""
#~ "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given\n"
#~ " tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a\n"
#~ " function. Some variables cannot be unset; also see readonly."
#~ msgstr ""
-#~ "Para cada NAME, se borra la variable o función correspondiente. Al usar\n"
-#~ " `-v', unset sólo actuará sobre variables. Al usar la opción `-f',\n"
-#~ " unset sólo actuará sobre funciones. Sin ninguna opción, unset "
+#~ "Para cada NAME, se borra la variable o función correspondiente. Al usar\n"
+#~ " `-v', unset sólo actuará sobre variables. Al usar la opción `-f',\n"
+#~ " unset sólo actuará sobre funciones. Sin ninguna opción, unset "
#~ "primero\n"
#~ " intenta borrar una variable, y si esto falla, entonces intenta "
#~ "borrar\n"
-#~ " una función. Algunas variables no se pueden borrar; vea también "
+#~ " una función. Algunas variables no se pueden borrar; vea también "
#~ "readonly."
#~ msgid ""
#~ " from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option\n"
#~ " processing."
#~ msgstr ""
-#~ "Se marcan NAMEs para exportación automática al ambiente de las\n"
-#~ " órdenes ejecutadas subsecuentemente. Si se establece la opción -f,\n"
-#~ " NAMEs se refieren a funciones. Si no se proporciona ningún NAME,\n"
+#~ "Se marcan NAMEs para exportación automática al ambiente de las\n"
+#~ " órdenes ejecutadas subsecuentemente. Si se establece la opción -f,\n"
+#~ " NAMEs se refieren a funciones. Si no se proporciona ningún NAME,\n"
#~ " o si se proporciona `-p', se muestra una lista de todos los nombres\n"
#~ " que se exportan en este shell. Un argumento `-n' indica eliminar\n"
-#~ " la propiedad de exportación para los NAMEs subsecuentes. Un "
+#~ " la propiedad de exportación para los NAMEs subsecuentes. Un "
#~ "argumento\n"
#~ " `--' desactiva el procesamiento posterior de opciones."
#~ " an array variable. An argument of `--' disables further option\n"
#~ " processing."
#~ msgstr ""
-#~ "Los NAMEs dados se marcan como sólo lectura y los valores de esos NAMEs\n"
+#~ "Los NAMEs dados se marcan como sólo lectura y los valores de esos NAMEs\n"
#~ " no se pueden cambiar por asignaciones posteriores. Si se propociona\n"
-#~ " la opción -f, entonces también se marcan las funciones que "
+#~ " la opción -f, entonces también se marcan las funciones que "
#~ "correspondan\n"
#~ " a los NAMEs. Si no se proporcionan argumentos, o si se especifica\n"
-#~ " `-p', se muestra una lista de todos los nombres de sólo lectura.\n"
-#~ " La opción `-a' trata cada NAME como una variable de matriz.\n"
+#~ " `-p', se muestra una lista de todos los nombres de sólo lectura.\n"
+#~ " La opción `-a' trata cada NAME como una variable de matriz.\n"
#~ " Un argumento `--' desactiva opciones posteriores."
#~ msgid ""
#~ "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is\n"
#~ " not given, it is assumed to be 1."
#~ msgstr ""
-#~ "Los parámetros posicionales de $N+1 ... se renombran a $1 ... Si no se\n"
+#~ "Los parámetros posicionales de $N+1 ... se renombran a $1 ... Si no se\n"
#~ " proporciona N, se asume que es 1."
#~ msgid ""
#~ " signal. The `-f' if specified says not to complain about this\n"
#~ " being a login shell if it is; just suspend anyway."
#~ msgstr ""
-#~ "Suspende la ejecución de este shell hasta que recibe una señal\n"
+#~ "Suspende la ejecución de este shell hasta que recibe una señal\n"
#~ " SIGCONT. Si se especifica `-f' indica que no se queje si es\n"
#~ " un shell de login; y se suspende de cualquier forma."
#~ "would\n"
#~ " be executed."
#~ msgstr ""
-#~ "Para cada NAME, se indica cómo se interpretaría se se usara como\n"
+#~ "Para cada NAME, se indica cómo se interpretaría se se usara como\n"
#~ " el nombre de una orden.\n"
#~ " \n"
-#~ " Si se usa la opción -t, `type' muestra una sola palabra que es una\n"
-#~ " de `alias', `keyword', `function', `builtin', `file' ó `', si NAME\n"
-#~ " es un alias, palabra reservada del shell, función del shell, orden\n"
+#~ " Si se usa la opción -t, `type' muestra una sola palabra que es una\n"
+#~ " de `alias', `keyword', `function', `builtin', `file' ó `', si NAME\n"
+#~ " es un alias, palabra reservada del shell, función del shell, orden\n"
#~ " interna del shell, fichero del disco, o no encontrado, "
#~ "respectivamente.\n"
#~ " \n"
-#~ " Si se usa la opción -p, `type' devuelve el nombre del fichero del\n"
-#~ " sistema que sería ejecutado, o nada, si `type -t NAME' no devuelve\n"
+#~ " Si se usa la opción -p, `type' devuelve el nombre del fichero del\n"
+#~ " sistema que sería ejecutado, o nada, si `type -t NAME' no devuelve\n"
#~ " `file'.\n"
#~ " \n"
-#~ " Si se usa la opción -a, `type' muestra todos los lugares que "
+#~ " Si se usa la opción -a, `type' muestra todos los lugares que "
#~ "contienen\n"
-#~ " un ejecutable llamado `file'. Esto incluye a aliases, órdenes\n"
-#~ " internas, y funciones, si y solo si no se usa la opción -p.\n"
+#~ " un ejecutable llamado `file'. Esto incluye a aliases, órdenes\n"
+#~ " internas, y funciones, si y solo si no se usa la opción -p.\n"
#~ " \n"
-#~ " La opción -f suprime la búsqueda de funciones de shell.\n"
+#~ " La opción -f suprime la búsqueda de funciones de shell.\n"
#~ " \n"
-#~ " La opción -P fuerza una búsqueda en PATH por cada NAME, aún si es un\n"
-#~ " alias, orden interna, o función, y devuelve el nombre del fichero "
+#~ " La opción -P fuerza una búsqueda en PATH por cada NAME, aún si es un\n"
+#~ " alias, orden interna, o función, y devuelve el nombre del fichero "
#~ "del\n"
#~ " disco que se puede ejecutar."
#~ "string\n"
#~ " like that accepted by chmod(1)."
#~ msgstr ""
-#~ "La máscara de creación de ficheros se establece a MODE. Si se omite "
+#~ "La máscara de creación de ficheros se establece a MODE. Si se omite "
#~ "MODE,\n"
-#~ " o si se proporciona `-S', se muestra el valor actual de la máscara. "
+#~ " o si se proporciona `-S', se muestra el valor actual de la máscara. "
#~ "La\n"
-#~ " opción `-S' hace la salida simbólica; de otra forma la salida es un\n"
-#~ " número octal. Si se proporciona `-p', y se omite MODE, la salida es\n"
+#~ " opción `-S' hace la salida simbólica; de otra forma la salida es un\n"
+#~ " número octal. Si se proporciona `-p', y se omite MODE, la salida es\n"
#~ " en una forma que se puede usar como entrada. Si MODE empieza con un\n"
-#~ " dígito, se interpreta como un número octal, de otra forma es una "
+#~ " dígito, se interpreta como un número octal, de otra forma es una "
#~ "cadena\n"
-#~ " de modo simbólico como la que acepta chmod(1)."
+#~ " de modo simbólico como la que acepta chmod(1)."
#~ msgid ""
#~ "Wait for the specified process and report its termination status. If\n"
#~ msgstr ""
#~ "Espera al proceso especificado y reporta su estado final. Si no se\n"
#~ " proporciona N, espera a todos los procesos hijo activos actualmente,\n"
-#~ " y el código de devolución es cero. N es un ID de proceso; si no se\n"
+#~ " y el código de devolución es cero. N es un ID de proceso; si no se\n"
#~ " proporciona, se espera a todos los procesos hijo del shell."
#~ msgid ""
#~ " function as $0 .. $n."
#~ msgstr ""
#~ "Crea una orden simple invocada por NAME que ejecuta COMMMANDS.\n"
-#~ " Se pasan a la función los argumentos en la línea de órdenes\n"
+#~ " Se pasan a la función los argumentos en la línea de órdenes\n"
#~ " junto con NAME como $0 .. $n."
#~ msgid ""
#~ " not each is set."
#~ msgstr ""
#~ "Cambia los valores de las variables que controlan conductas opcionales.\n"
-#~ " La opción -s activa (define) cada OPTNAME; la opción -u desactiva\n"
-#~ " cada OPTNAME. La opción -q suprime la salida; el estado de salida\n"
-#~ " indica si cada OPTNAME se definió o no. La opción -o restringe\n"
-#~ " que OPTNAMEs sean aquéllos definidos para usarse con `set -o'.\n"
-#~ " Sin opciones, o con la opción -p, se muestra una lista de todas\n"
-#~ " las opciones definibles, con una indicación si están o no activas."
+#~ " La opción -s activa (define) cada OPTNAME; la opción -u desactiva\n"
+#~ " cada OPTNAME. La opción -q suprime la salida; el estado de salida\n"
+#~ " indica si cada OPTNAME se definió o no. La opción -o restringe\n"
+#~ " que OPTNAMEs sean aquéllos definidos para usarse con `set -o'.\n"
+#~ " Sin opciones, o con la opción -p, se muestra una lista de todas\n"
+#~ " las opciones definibles, con una indicación si están o no activas."
#~ msgid ""
#~ "For each NAME, specify how arguments are to be completed.\n"
#~ " each NAME, or, if no NAMEs are supplied, all completion "
#~ "specifications."
#~ msgstr ""
-#~ "Por cada NAME, especifica cómo se deben completar los argumentos.\n"
-#~ " Si se proporciona la opción -p, o si no se proporcionan opciones, se\n"
+#~ "Por cada NAME, especifica cómo se deben completar los argumentos.\n"
+#~ " Si se proporciona la opción -p, o si no se proporcionan opciones, se\n"
#~ " muestran las especificaciones existentes de completado en una forma\n"
-#~ " que permite que se reusen como entrada. La opción -r borra una\n"
-#~ " especificación de completado para cada NAME, o, si no se proporciona\n"
-#~ " ningún NAMEs, todas las especificaciones de completado."
+#~ " que permite que se reusen como entrada. La opción -r borra una\n"
+#~ " especificación de completado para cada NAME, o, si no se proporciona\n"
+#~ " ningún NAMEs, todas las especificaciones de completado."
#~ msgid "Missing `}'"
#~ msgstr "Faltan `}'"
#~ msgid "brace_expand> "
-#~ msgstr "expansión_llave> "
+#~ msgstr "expansión_llave> "
-# ¿ a qué se refiere ? em+
-# También podría ser la orden de tipo desconocido. sv
-# Tiene razón Santiago. Las órdenes se guardan en matrices de caracteres
+# ¿ a qué se refiere ? em+
+# También podría ser la orden de tipo desconocido. sv
+# Tiene razón Santiago. Las órdenes se guardan en matrices de caracteres
# en bash. Si bash intenta borrar uno de estos comandos y el tipo del dato
-# NO es matriz de caracter, emitiría este mensaje. cfuga
+# NO es matriz de caracter, emitiría este mensaje. cfuga
#~ msgid "Attempt to free unknown command type `%d'.\n"
#~ msgstr "Intentando liberar la orden de tipo desconocido `%d'.\n"
#~ msgstr "Comunique esto a %s\n"
#~ msgid "Stopping myself..."
-#~ msgstr "Deteniéndome..."
+#~ msgstr "Deteniéndome..."
#~ msgid "Tell %s to fix this someday.\n"
-#~ msgstr "Decir a %s que arregle esto algún día.\n"
+#~ msgstr "Decir a %s que arregle esto algún día.\n"
#~ msgid "execute_command: bad command type `%d'"
-#~ msgstr "execute_command: tipo de orden erróneo `%d'"
+#~ msgstr "execute_command: tipo de orden erróneo `%d'"
#~ msgid "real\t"
#~ msgstr "real\t"
#~ msgstr "no se puede duplicar el df %d al df 1: %s"
#~ msgid "%s: output redirection restricted"
-#~ msgstr "%s: la redirección de salida está restringida"
+#~ msgstr "%s: la redirección de salida está restringida"
#~ msgid "Out of memory!"
-#~ msgstr "¡Memoria agotada!"
+#~ msgstr "¡Memoria agotada!"
#~ msgid "You have already added item `%s'\n"
-#~ msgstr "Ya se había añadido el elemento `%s'\n"
+#~ msgstr "Ya se había añadido el elemento `%s'\n"
-# Han sido introducidos o quizá , Vd, introdujo em+
+# Han sido introducidos o quizá , Vd, introdujo em+
#~ msgid "You have entered %d (%d) items. The distribution is:\n"
-#~ msgstr "Introdujo %d (%d) elementos. La distribución es:\n"
+#~ msgstr "Introdujo %d (%d) elementos. La distribución es:\n"
#~ msgid "%s: bg background job?"
-#~ msgstr "%s: ¿bg trabajo en background?"
+#~ msgstr "%s: ¿bg trabajo en background?"
#~ msgid ""
#~ "Redirection instruction from yyparse () '%d' is\n"
#~ "out of range in make_redirection ()."
#~ msgstr ""
-#~ "La instrucción de redirección de yyparse () '%d' está fuera de rango en \n"
+#~ "La instrucción de redirección de yyparse () '%d' está fuera de rango en \n"
#~ "make_redirection ()."
#~ msgid "clean_simple_command () got a command with type %d."
# algo por el estilo em+
#~ msgid "syntax error near unexpected token `%c'"
-#~ msgstr "error sintáctico cerca del elemento inesperado `%c'"
+#~ msgstr "error sintáctico cerca del elemento inesperado `%c'"
-# Por consistencia con mensajes anteriores, sería erróneo (el tipo). sv
+# Por consistencia con mensajes anteriores, sería erróneo (el tipo). sv
# De acuerdo. Corregido. cfuga
#~ msgid "print_command: bad command type `%d'"
-#~ msgstr "print_command: tipo de dato de orden `%d' erróneo"
+#~ msgstr "print_command: tipo de dato de orden `%d' erróneo"
#~ msgid "cprintf: bad `%%' argument (%c)"
-#~ msgstr "cprintf: argumento `%%' erróneo (%c)"
+#~ msgstr "cprintf: argumento `%%' erróneo (%c)"
#~ msgid "option `%s' requires an argument"
-#~ msgstr "la opción `%s' requiere un argumento"
+#~ msgstr "la opción `%s' requiere un argumento"
#~ msgid "%s: unrecognized option"
-#~ msgstr "%s: la opción no es reconocida"
+#~ msgstr "%s: la opción no es reconocida"
#~ msgid "`-c' requires an argument"
#~ msgstr "`-c' requiere un argumento"
#~ msgstr "%s: no se pueden ejecutar directorios"
#~ msgid "Bad code in sig.c: sigprocmask"
-#~ msgstr "Código erróneo en sig.c: sigprocmask"
+#~ msgstr "Código erróneo en sig.c: sigprocmask"
#~ msgid "bad substitution: no ending `}' in %s"
-#~ msgstr "sustitución errónea: no hay `}' final en %s"
+#~ msgstr "sustitución errónea: no hay `}' final en %s"
#~ msgid "%s: bad array subscript"
-#~ msgstr "%s: subíndice de matriz erróneo"
+#~ msgstr "%s: subíndice de matriz erróneo"
#~ msgid "can't make pipes for process substitution: %s"
#~ msgstr ""
-#~ "no se pueden crear las tuberías (pipes) para la sustitución del proceso: %"
-#~ "s"
+#~ "no se pueden crear las tuberías (pipes) para la sustitución del proceso: "
+#~ "%s"
#~ msgid "reading"
#~ msgstr "leyendo"
# del proceso em+
#~ msgid "process substitution"
-#~ msgstr "sustitución de proceso"
+#~ msgstr "sustitución de proceso"
#~ msgid "command substitution"
-#~ msgstr "sustitución de la orden"
+#~ msgstr "sustitución de la orden"
#~ msgid "Can't reopen pipe to command substitution (fd %d): %s"
#~ msgstr ""
-#~ "No se puede reabrir la tubería para la sustitución de la orden (df %d): %s"
+#~ "No se puede reabrir la tubería para la sustitución de la orden (df %d): %s"
#~ msgid "$%c: unbound variable"
#~ msgstr "$%c: variable desligada"
#~ msgid "%s: bad arithmetic substitution"
-#~ msgstr "%s: sustitución aritmética errónea"
+#~ msgstr "%s: sustitución aritmética errónea"
#~ msgid "-%s: binary operator expected"
#~ msgstr "-%s: se esperaba un operador binario"
#~ msgid "%s[%s: bad subscript"
-#~ msgstr "%s[%s: subíndice erróneo"
+#~ msgstr "%s[%s: subíndice erróneo"
#~ msgid "[%s: bad subscript"
-#~ msgstr "[%s: subíndice erróneo"
+#~ msgstr "[%s: subíndice erróneo"
-# Yo pondría "hay dígitos en dos elementos diferentes de argv". sv
+# Yo pondría "hay dígitos en dos elementos diferentes de argv". sv
# De acuerdo. cfuga
#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
-#~ msgstr "hay dígitos en dos elementos diferentes de argv.\n"
+#~ msgstr "hay dígitos en dos elementos diferentes de argv.\n"
#~ msgid "option %c\n"
-#~ msgstr "opción %c\n"
+#~ msgstr "opción %c\n"
#~ msgid "option a\n"
-#~ msgstr "opción a\n"
+#~ msgstr "opción a\n"
#~ msgid "option b\n"
-#~ msgstr "opción b\n"
+#~ msgstr "opción b\n"
#~ msgid "option c with value `%s'\n"
-#~ msgstr "opción c con el valor `%s'\n"
+#~ msgstr "opción c con el valor `%s'\n"
#~ msgid "?? sh_getopt returned character code 0%o ??\n"
-#~ msgstr "?? sh_getopt devolvió el código de carácter 0%o ??\n"
+#~ msgstr "?? sh_getopt devolvió el código de carácter 0%o ??\n"
#~ msgid "non-option ARGV-elements: "
#~ msgstr "elementos de ARGV que no son opciones: "
#~ msgstr "%s encontrado antes de $END"
#~ msgid "%s already has a function (%s)"
-#~ msgstr "%s ya tiene una función (%s)"
+#~ msgstr "%s ya tiene una función (%s)"
#~ msgid "%s already had a docname (%s)"
#~ msgstr "%s ya tiene un nombre de documento (%s)"
#~ msgid "%s already has short documentation (%s)"
-#~ msgstr "% ya tiene documentación corta (%s)"
+#~ msgstr "% ya tiene documentación corta (%s)"
-# Si traducimos con la gramática española, probablemente sería:
-# ...una definición %s". sv
+# Si traducimos con la gramática española, probablemente sería:
+# ...una definición %s". sv
# De acuerdo. cfuga
#~ msgid "%s already has a %s definition"
-#~ msgstr "%s ya tiene una definición %s"
+#~ msgstr "%s ya tiene una definición %s"
#~ msgid "mkbuiltins: Out of virtual memory!\n"
-#~ msgstr "mkbuiltins: ¡Memoria agotada!\n"
+#~ msgstr "mkbuiltins: ¡Memoria agotada!\n"
#~ msgid "read [-r] [-p prompt] [-a array] [-e] [name ...]"
#~ msgstr "read [-r] [-p prompt] [-a matriz] [-e] [nombre ...]"
#~ msgstr ". fichero"
#~ msgid "%[DIGITS | WORD] [&]"
-#~ msgstr "%[DÍGITOS | PALABRAS] [&]"
+#~ msgstr "%[DÍGITOS | PALABRAS] [&]"
#~ msgid "variables - Some variable names and meanings"
#~ msgstr "variables - Algunos nombres de variables y sus significados"
#~ msgid "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list"
-#~ msgstr "`alias' sin argumentos o con la opción -p muestra la lista"
+#~ msgstr "`alias' sin argumentos o con la opción -p muestra la lista"
#~ msgid "of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output."
-#~ msgstr "de aliases en la forma alias NOMBRE=VALOR por la entrada estándar."
+#~ msgstr "de aliases en la forma alias NOMBRE=VALOR por la entrada estándar."
-# Más en español sería: se define un alias por cada NOMBRE cuyo VALOR se da. sv
+# Más en español sería: se define un alias por cada NOMBRE cuyo VALOR se da. sv
# De acuerdo. cfuga
#~ msgid "Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given."
#~ msgstr ""
# Lo mismo de antes: el alias es expandido -> el alias se expande. sv
# De acuerdo. cfuga
#~ msgid "alias substitution when the alias is expanded. Alias returns"
-#~ msgstr "la sustitución del alias cuando el alias se expande. Alias devuelve"
+#~ msgstr "la sustitución del alias cuando el alias se expande. Alias devuelve"
-# no alias -> ningún alias. sv
+# no alias -> ningún alias. sv
# De acuerdo. cfuga
#~ msgid "true unless a NAME is given for which no alias has been defined."
#~ msgstr ""
-#~ "verdadero a menos que para un NOMBRE dado no se haya definido ningún "
+#~ "verdadero a menos que para un NOMBRE dado no se haya definido ningún "
#~ "alias."
#~ msgid "then remove all alias definitions."
#~ msgid "Bind a key sequence to a Readline function, or to a macro. The"
#~ msgstr ""
-#~ "Asigna una secuencia de teclas a una función Readline, o a una macro. La"
+#~ "Asigna una secuencia de teclas a una función Readline, o a una macro. La"
#~ msgid "syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be"
#~ msgstr ""
#~ msgstr " puede reusarse como entrada."
#~ msgid " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ."
-#~ msgstr " -r sec_teclas Borra la asignación para SEC_TECLAS"
+#~ msgstr " -r sec_teclas Borra la asignación para SEC_TECLAS"
# lee 'la'... em+
#~ msgid " -f filename Read key bindings from FILENAME."
-#~ msgstr " -f fichero Lee la asignación de teclas de FICHERO."
+#~ msgstr " -f fichero Lee la asignación de teclas de FICHERO."
#~ msgid ""
#~ " -q function-name Query about which keys invoke the named function."
#~ msgstr ""
-#~ " -q nombre-función Pregunta sobre qué teclas invocan la función "
+#~ " -q nombre-función Pregunta sobre qué teclas invocan la función "
#~ "nombrada."
#~ msgid " -V List variable names and values"
#~ msgstr "sale N niveles."
#~ msgid "If N is specified, resume at the N-th enclosing loop."
-#~ msgstr "Si se especifica N, retoma en el N-ésimo ciclo."
+#~ msgstr "Si se especifica N, retoma en el N-ésimo ciclo."
#~ msgid "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a"
-#~ msgstr "Ejecuta un shell interno. Esto es útil cuando desea renombrar un"
+#~ msgstr "Ejecuta un shell interno. Esto es útil cuando desea renombrar un"
#~ msgid "shell builtin to be a function, but need the functionality of the"
#~ msgstr ""
-#~ "shell interno para que sea una función, pero necesita la funcionalidad"
+#~ "shell interno para que sea una función, pero necesita la funcionalidad"
#~ msgid "builtin within the function itself."
-#~ msgstr "interna dentro de la misma función."
+#~ msgstr "interna dentro de la misma función."
#~ msgid "Change the current directory to DIR. The variable $HOME is the"
#~ msgstr "Cambia el directorio actual a DIR. La variable $HOME es el DIR"
#~ msgid "default DIR. The variable $CDPATH defines the search path for"
-#~ msgstr "por omisión. La variable $CDPATH define la ruta de búsqueda para"
+#~ msgstr "por omisión. La variable $CDPATH define la ruta de búsqueda para"
#~ msgid "the directory containing DIR. Alternative directory names in CDPATH"
#~ msgstr ""
#~ msgid "shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable"
#~ msgstr ""
-#~ "la opción de shell `cdable_vars' está activa, entonces intenta la palabra"
+#~ "la opción de shell `cdable_vars' está activa, entonces intenta la palabra"
#~ msgid "name. If that variable has a value, then cd to the value of that"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "variable. The -P option says to use the physical directory structure"
#~ msgstr ""
-#~ "valor de esa variable. La opción -P indica el uso de la estructura física"
+#~ "valor de esa variable. La opción -P indica el uso de la estructura física"
#~ msgid ""
#~ "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links"
-#~ msgstr "del directorio en lugar de seguir enlaces simbólicos; la opción -L"
+#~ msgstr "del directorio en lugar de seguir enlaces simbólicos; la opción -L"
# forza -> fuerza? cfuga
#~ msgid "to be followed."
-#~ msgstr "fuerza que los vínculos simbólicos sean seguidos."
+#~ msgstr "fuerza que los vínculos simbólicos sean seguidos."
#~ msgid "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints"
#~ msgstr ""
-#~ "Imprime el directorio actual de trabajo. Con la opción -P, pwd imprime"
+#~ "Imprime el directorio actual de trabajo. Con la opción -P, pwd imprime"
#~ msgid "the physical directory, without any symbolic links; the -L option"
-#~ msgstr "el directorio físico, sin ningún enlace simbólico; la opción -L"
+#~ msgstr "el directorio físico, sin ningún enlace simbólico; la opción -L"
#~ msgid "makes pwd follow symbolic links."
-#~ msgstr "hace que pwd siga los enlaces simbólicos."
+#~ msgstr "hace que pwd siga los enlaces simbólicos."
#~ msgid ""
#~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell"
#~ msgid "function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can"
#~ msgstr ""
-#~ "tiene una función de shell llamada `ls', y desea llamar a la orden `ls',"
+#~ "tiene una función de shell llamada `ls', y desea llamar a la orden `ls',"
#~ msgid ""
#~ "say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used"
#~ msgstr ""
-#~ "se puede decir \"command ls\". Si se especifica la opción -p, se usa un "
+#~ "se puede decir \"command ls\". Si se especifica la opción -p, se usa un "
#~ "valor"
# es usado -> se usa. sv
-# De acuerdo. La corrección incluye también la línea anterior. cfuga
+# De acuerdo. La corrección incluye también la línea anterior. cfuga
#~ msgid ""
#~ "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If"
#~ msgstr ""
-#~ "por omisión para PATH que garantiza encontrar todas las herramientas "
-#~ "estándar."
+#~ "por omisión para PATH que garantiza encontrar todas las herramientas "
+#~ "estándar."
# es impresa -> se muestra una cadena em+
-# "Si se da la opcón -V o -v,..." sv
+# "Si se da la opcón -V o -v,..." sv
# De acuerdo. cfuga
#~ msgid ""
#~ "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND."
#~ msgstr ""
-#~ "Si se da la opción -V o -v, se muestra una cadena describiendo la ORDEN."
+#~ "Si se da la opción -V o -v, se muestra una cadena describiendo la ORDEN."
#~ msgid "The -V option produces a more verbose description."
-#~ msgstr "La opción -V produce una descripción más completa."
+#~ msgstr "La opción -V produce una descripción más completa."
#~ msgid "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are"
#~ msgstr ""
#~ "Declara variables y/o les da atributos. Si no se proporcionan NOMBREs,"
#~ msgid "given, then display the values of variables instead. The -p option"
-#~ msgstr "entonces muestra los valores de las variables. La opción -p"
+#~ msgstr "entonces muestra los valores de las variables. La opción -p"
#~ msgid "will display the attributes and values of each NAME."
-#~ msgstr "mostrará los atributos y valores de cada NOMBRE."
+#~ msgstr "mostrará los atributos y valores de cada NOMBRE."
#~ msgid "The flags are:"
#~ msgstr "Los indicadores son:"
#~ msgid " -a\tto make NAMEs arrays (if supported)"
-#~ msgstr " -a\thacer los NOMBREs matrices (si está soportado)"
+#~ msgstr " -a\thacer los NOMBREs matrices (si está soportado)"
#~ msgid " -f\tto select from among function names only"
-#~ msgstr " -f\tseleccionar sólo entre los nombres de funciones"
+#~ msgstr " -f\tseleccionar sólo entre los nombres de funciones"
#~ msgid " -F\tto display function names without definitions"
#~ msgstr " -F\tmostrar los nombres de funciones sin definiciones"
#~ msgid " -r\tto make NAMEs readonly"
-#~ msgstr " -r\thacer los NOMBREs de sólo lectura"
+#~ msgstr " -r\thacer los NOMBREs de sólo lectura"
#~ msgid " -x\tto make NAMEs export"
#~ msgstr " -x\thacer los NOMBREs exportables"
#~ msgstr " -i\thacer que los NOMBREs tengan el atributo `entero' activado"
#~ msgid "Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see"
-#~ msgstr "Las variables con el atributo entero tienen evaluación aritmética"
+#~ msgstr "Las variables con el atributo entero tienen evaluación aritmética"
#~ msgid "`let') done when the variable is assigned to."
#~ msgstr "(ver `let') cuando la variable es asignada."
#~ msgstr "Cuando se muestran valores de variables, -f muestra el nombre y"
#~ msgid "and definition. The -F option restricts the display to function"
-#~ msgstr "la definición de la función. La opción -F evita que se muestre"
+#~ msgstr "la definición de la función. La opción -F evita que se muestre"
#~ msgid "name only."
-#~ msgstr "solamente el nombre de la función."
+#~ msgstr "solamente el nombre de la función."
# apaga -> desactiva em+
#~ msgid ""
#~ msgid "used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command."
#~ msgstr ""
-#~ "en una función, hace los NOMBREs locales, como con la orden `local'."
+#~ "en una función, hace los NOMBREs locales, como con la orden `local'."
# y le da -> y le asigna em+
#~ msgid "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL"
#~ msgstr "Crea una variable local llamada NOMBRE, y le asigna un VALOR. LOCAL"
-# tenga un alcance visible -> sea visible solo para la función y sus los hijos em+
+# tenga un alcance visible -> sea visible solo para la función y sus los hijos em+
#~ msgid "have a visible scope restricted to that function and its children."
-#~ msgstr "tenga visible sólo para la función y sus hijos."
+#~ msgstr "tenga visible sólo para la función y sus hijos."
#~ msgid "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is"
-#~ msgstr "Muestra los ARGumentos. Si -n es especificado, el carácter final de"
+#~ msgstr "Muestra los ARGumentos. Si -n es especificado, el carácter final de"
#~ msgid "suppressed. If the -e option is given, interpretation of the"
#~ msgstr ""
-#~ "fin de línea es eliminado. Si se especifica la opción -e, se activa la"
+#~ "fin de línea es eliminado. Si se especifica la opción -e, se activa la"
#~ msgid "following backslash-escaped characters is turned on:"
-#~ msgstr "interpretación de estos caracteres de escape con barras invertidas:"
+#~ msgstr "interpretación de estos caracteres de escape con barras invertidas:"
#~ msgid "\t\\a\talert (bell)"
#~ msgstr "\t\\a\talerta (campana)"
#~ msgid "\t\\b\tbackspace"
-#~ msgstr "\t\\b\tespacio hacia atrás"
+#~ msgstr "\t\\b\tespacio hacia atrás"
#~ msgid "\t\\c\tsuppress trailing newline"
-#~ msgstr "\t\\c\tsuprime el carácter de fin de línea restante"
+#~ msgstr "\t\\c\tsuprime el carácter de fin de línea restante"
#~ msgid "\t\\E\tescape character"
-#~ msgstr "\t\\E\tcarácter de escape"
+#~ msgstr "\t\\E\tcarácter de escape"
#~ msgid "\t\\f\tform feed"
-#~ msgstr "\t\\f\talimentación de papel"
+#~ msgstr "\t\\f\talimentación de papel"
#~ msgid "\t\\n\tnew line"
-#~ msgstr "\t\\n\tnueva línea"
+#~ msgstr "\t\\n\tnueva línea"
#~ msgid "\t\\r\tcarriage return"
#~ msgstr "\t\\r\tretorno de carro"
#~ msgstr "\t\\\\\tbarra invertida"
#~ msgid "\t\\num\tthe character whose ASCII code is NUM (octal)."
-#~ msgstr "\t\\num\tel carácter cuyo código ASCII es NÚM (octal)."
+#~ msgstr "\t\\num\tel carácter cuyo código ASCII es NÚM (octal)."
#~ msgid ""
#~ "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters"
-#~ msgstr "Puede desactivar explícitamente la interpretación de los siguientes"
+#~ msgstr "Puede desactivar explícitamente la interpretación de los siguientes"
#~ msgid "with the -E option."
-#~ msgstr "caracteres con la opción -E ."
+#~ msgstr "caracteres con la opción -E ."
#~ msgid "Enable and disable builtin shell commands. This allows"
-#~ msgstr "Activa y desactiva las órdenes internas del shell. Esto permite"
+#~ msgstr "Activa y desactiva las órdenes internas del shell. Esto permite"
#~ msgid "you to use a disk command which has the same name as a shell"
#~ msgstr ""
#~ msgid "path instead of the shell builtin version, type `enable -n test'."
#~ msgstr ""
-#~ "ruta de acceso en lugar de la versión interna del shell, teclee\n"
+#~ "ruta de acceso en lugar de la versión interna del shell, teclee\n"
#~ "`enable -n test'."
# se puede usar. sv
#~ msgid "On systems supporting dynamic loading, the -f option may be used"
-#~ msgstr "En sistemas que soportan carga dinámica, la opción -f se puede usar"
+#~ msgstr "En sistemas que soportan carga dinámica, la opción -f se puede usar"
#~ msgid "to load new builtins from the shared object FILENAME. The -d"
-#~ msgstr "para cargar nuevas órdenes internas del objeto FICHERO compartido."
+#~ msgstr "para cargar nuevas órdenes internas del objeto FICHERO compartido."
#~ msgid "option will delete a builtin previously loaded with -f. If no"
-#~ msgstr "La opción -d borrará una orden interna cargada con -f. Si no"
+#~ msgstr "La opción -d borrará una orden interna cargada con -f. Si no"
#~ msgid "non-option names are given, or the -p option is supplied, a list"
#~ msgstr ""
-#~ "se especifica ninguna opción, o se especifica la opción -p, se muestra "
+#~ "se especifica ninguna opción, o se especifica la opción -p, se muestra "
#~ "una lista"
-# Se muestra una lista de órdenes internas. sv
-# Hay muchos más mensajes que están en "pasiva" que quedarían mejor en
-# forma "reflexiva". No comento más y te dejo que los mires despacio.
-# Gracias por la observación. cfuga
+# Se muestra una lista de órdenes internas. sv
+# Hay muchos más mensajes que están en "pasiva" que quedarían mejor en
+# forma "reflexiva". No comento más y te dejo que los mires despacio.
+# Gracias por la observación. cfuga
#~ msgid "of builtins is printed. The -a option means to print every builtin"
#~ msgstr ""
-#~ "de órdenes internas. La opción -a implica mostrar cada orden interno"
+#~ "de órdenes internas. La opción -a implica mostrar cada orden interno"
#~ msgid "with an indication of whether or not it is enabled. The -s option"
-#~ msgstr "con una indicación de si está activa o no. La opción -s impide"
+#~ msgstr "con una indicación de si está activa o no. La opción -s impide"
#~ msgid "restricts the output to the Posix.2 `special' builtins. The -n"
-#~ msgstr "la salida a las órdenes internas `especiales' Posix.2. La opción -n"
+#~ msgstr "la salida a las órdenes internas `especiales' Posix.2. La opción -n"
#~ msgid "option displays a list of all disabled builtins."
-#~ msgstr "muestra una lista de todos las órdenes internas desactivadas."
+#~ msgstr "muestra una lista de todos las órdenes internas desactivadas."
#~ msgid "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters."
#~ msgstr ""
-#~ "Los procedimientos de shell usan getopts para decodificar parámetros\n"
-#~ "de posición."
+#~ "Los procedimientos de shell usan getopts para decodificar parámetros\n"
+#~ "de posición."
-# "a ser reconocidas" no está en español.
-# Yo pondría "las letras de opción que se reconocen". sv
+# "a ser reconocidas" no está en español.
+# Yo pondría "las letras de opción que se reconocen". sv
# De acuerdo. cfuga
#~ msgid "OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter"
#~ msgstr ""
-#~ "La CADENA_OPCIONES contiene las letras de opción que se reconocen; si una"
+#~ "La CADENA_OPCIONES contiene las letras de opción que se reconocen; si una"
#~ msgid "is followed by a colon, the option is expected to have an argument,"
#~ msgstr ""
-#~ "letra es seguida de dos puntos, se espera que la opción tenga un "
+#~ "letra es seguida de dos puntos, se espera que la opción tenga un "
#~ "argumento,"
#~ msgid "which should be separated from it by white space."
#~ msgstr "que debe estar separado por espacios."
#~ msgid "Each time it is invoked, getopts will place the next option in the"
-#~ msgstr "Cada vez que se llama, getopts colocará la siguiente opción en"
+#~ msgstr "Cada vez que se llama, getopts colocará la siguiente opción en"
#~ msgid "shell variable $name, initializing name if it does not exist, and"
#~ msgstr ""
-#~ "la variable de shell $nombre, creando nombre si no existe, y el índice"
+#~ "la variable de shell $nombre, creando nombre si no existe, y el índice"
#~ msgid "the index of the next argument to be processed into the shell"
#~ msgstr ""
#~ "del siguiente argumento para procesarse dentro de la variable del shell"
#~ msgid "variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or"
-#~ msgstr "OPTIND. OPTIND inicia con 1 cada vez que el shell o un guión de"
+#~ msgstr "OPTIND. OPTIND inicia con 1 cada vez que el shell o un guión de"
#~ msgid "a shell script is invoked. When an option requires an argument,"
-#~ msgstr "shell es llamado. Cuando una opción requiere un argumento,"
+#~ msgstr "shell es llamado. Cuando una opción requiere un argumento,"
#~ msgid "getopts places that argument into the shell variable OPTARG."
#~ msgstr "getopts coloca ese argumento en la variable de shell OPTARG."
#~ msgid "getopts reports errors in one of two ways. If the first character"
#~ msgstr ""
#~ "getopts comunica errores en una de las dos formas siguientes. Si el "
-#~ "primer carácter"
+#~ "primer carácter"
#~ msgid "of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In"
#~ msgstr ""
#~ msgid "this mode, no error messages are printed. If an illegal option is"
#~ msgstr ""
#~ "En este modo, no se muestran mensajes de error. Si se encuentra una "
-#~ "opción"
+#~ "opción"
#~ msgid "seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a"
-#~ msgstr "ilegal, getopts coloca el carácter de opción encontrado en OPTARG."
+#~ msgstr "ilegal, getopts coloca el carácter de opción encontrado en OPTARG."
#~ msgid "required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and"
#~ msgstr ""
#~ "Si un argumento necesario no se encuentra, getopts coloca ':' en NOMBRE"
#~ msgid "sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in"
-#~ msgstr "y establece a OPTARG con el carácter de opción encontrado. Si"
+#~ msgstr "y establece a OPTARG con el carácter de opción encontrado. Si"
#~ msgid "silent mode, and an illegal option is seen, getopts places '?' into"
#~ msgstr ""
-#~ "getopts no está en modo silencioso, y se encuentra una opción ilegal,"
+#~ "getopts no está en modo silencioso, y se encuentra una opción ilegal,"
#~ msgid "NAME and unsets OPTARG. If a required option is not found, a '?'"
#~ msgstr "getopts coloca '?' en NOMBRE y borra OPTARG. Si no se encuentra"
#~ msgid "is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is"
-#~ msgstr "una opción necesaria, se coloca un '?' en NOMBRE, se borra OPTARG,"
+#~ msgstr "una opción necesaria, se coloca un '?' en NOMBRE, se borra OPTARG,"
#~ msgid "If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the"
#~ msgstr ""
#~ "Si la variable de shell OPTERR tiene el valor 0, getopts deshabilita"
#~ msgid "printing of error messages, even if the first character of"
-#~ msgstr "la notificación de mensajes de error, aún si el primer carácter de"
+#~ msgstr "la notificación de mensajes de error, aún si el primer carácter de"
#~ msgid "OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default."
-#~ msgstr "OPTSTRING no es ':'. OPTERR tiene el valor de 1 por omisión."
+#~ msgstr "OPTSTRING no es ':'. OPTERR tiene el valor de 1 por omisión."
#~ msgid "Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if"
#~ msgstr ""
-#~ "Getopts normalmente compara los parámetros de posición ($0 - $9), pero"
+#~ "Getopts normalmente compara los parámetros de posición ($0 - $9), pero"
# dar argumentos -> especificar em+
#~ msgid "more arguments are given, they are parsed instead."
#~ msgstr ""
-#~ "si se especifican más argumentos, se comparan en lugar de los primeros."
+#~ "si se especifican más argumentos, se comparan en lugar de los primeros."
#~ msgid "Exec FILE, replacing this shell with the specified program."
#~ msgstr ""
#~ "Si no se especifica un FICHERO, las redirecciones toman efecto en este"
#~ msgid "shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the"
-#~ msgstr "shell. Si el primer argumento es `-l', entonces coloca un guión en"
+#~ msgstr "shell. Si el primer argumento es `-l', entonces coloca un guión en"
#~ msgid "zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option"
#~ msgstr ""
#~ "el argumento 0 pasado al FICHERO, como lo hace login. Si se especifica la "
-#~ "opción"
+#~ "opción"
#~ msgid "is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'"
-#~ msgstr "`-c', el FICHERO se ejecuta en un entorno nulo. La opción `-a'"
+#~ msgstr "`-c', el FICHERO se ejecuta en un entorno nulo. La opción `-a'"
#~ msgid "option means to make set argv[0] of the executed process to NAME."
#~ msgstr "hace que cambie el argv[0] del proceso ejecutado a NOMBRE."
#~ msgstr "entonces el shell termina, a menos que la variable"
#~ msgid "is set."
-#~ msgstr "\"no_exit_on_failed_exec\" esté activada."
+#~ msgstr "\"no_exit_on_failed_exec\" esté activada."
#~ msgid "is that of the last command executed."
-#~ msgstr "es el del último comando ejecutado."
+#~ msgstr "es el del último comando ejecutado."
#~ msgid ""
#~ "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a"
#~ msgstr ""
-#~ "PRIMERO y ÚLTIMO pueden ser números especificando el rango, o PRIMERO"
+#~ "PRIMERO y ÚLTIMO pueden ser números especificando el rango, o PRIMERO"
#~ msgid "string, which means the most recent command beginning with that"
-#~ msgstr "puede ser una cadena, que representa el comando más reciente que"
+#~ msgstr "puede ser una cadena, que representa el comando más reciente que"
#~ msgid "string."
#~ msgstr "comience con dicha cadena."
#~ msgid ""
#~ " -e ENAME selects which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,"
#~ msgstr ""
-#~ " -e NOMBRE_E escoge qué editor emplear. Por omisión es FCEDIT, después"
+#~ " -e NOMBRE_E escoge qué editor emplear. Por omisión es FCEDIT, después"
#~ msgid ""
#~ " then the editor which corresponds to the current readline editing"
-#~ msgstr " EDITOR, después el editor que corresponde a la edición actual"
+#~ msgstr " EDITOR, después el editor que corresponde a la edición actual"
#~ msgid " mode, then vi."
-#~ msgstr " del modo de línea de comando, y finalmente vi."
+#~ msgstr " del modo de línea de comando, y finalmente vi."
#~ msgid " -l means list lines instead of editing."
-#~ msgstr " -l significa mostrar líneas en lugar de editarlas."
+#~ msgstr " -l significa mostrar líneas en lugar de editarlas."
#~ msgid " -n means no line numbers listed."
-#~ msgstr " -n significa que no sean mostrados los números de línea."
+#~ msgstr " -n significa que no sean mostrados los números de línea."
#~ msgid ""
#~ " -r means reverse the order of the lines (making it newest listed "
#~ "first)."
#~ msgstr ""
-#~ " -r significa invertir el orden de las líneas (líneas nuevas primero)."
+#~ " -r significa invertir el orden de las líneas (líneas nuevas primero)."
#~ msgid "With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is"
#~ msgstr "Con el formato `fc -s [pat=rep ...] [orden]', la orden es"
#~ msgid "re-executed after the substitution OLD=NEW is performed."
#~ msgstr ""
-#~ "re-ejecutado después de que se realiza la sustitución ANTIGUA=NUEVA."
+#~ "re-ejecutado después de que se realiza la sustitución ANTIGUA=NUEVA."
#~ msgid "A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'"
#~ msgstr ""
-#~ "Un alias útil para usar con esto es r='fc -s', así que al teclear `r cc'"
+#~ "Un alias útil para usar con esto es r='fc -s', así que al teclear `r cc'"
#~ msgid "runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes"
#~ msgstr ""
-#~ "ejecuta la última orden que comenzó con `cc' y tecleando `r' re-ejecuta"
+#~ "ejecuta la última orden que comenzó con `cc' y tecleando `r' re-ejecuta"
#~ msgid "JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is"
#~ msgstr ""
-#~ "Si el IDTRABAJO no se encuentra, se usa la noción del shell de trabajo"
+#~ "Si el IDTRABAJO no se encuentra, se usa la noción del shell de trabajo"
#~ msgid "used."
#~ msgstr "actual."
#~ "Ubica al IDTRABAJO en el background, como si hubiera sido iniciado con"
#~ msgid "`&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current"
-#~ msgstr "`&'. Si el IDTRABAJO no se encuentra, se usa la noción del shell"
+#~ msgstr "`&'. Si el IDTRABAJO no se encuentra, se usa la noción del shell"
#~ msgid "job is used."
#~ msgstr "de trabajo actual."
#~ msgstr "Para cada NOMBRE, se determina la ruta completa de la orden y se"
#~ msgid "remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the"
-#~ msgstr "recuerda. Si se especifica la opción -p, se usa la RUTA_DE_ACCESO"
+#~ msgstr "recuerda. Si se especifica la opción -p, se usa la RUTA_DE_ACCESO"
#~ msgid "full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r"
#~ msgstr ""
-#~ "como la ruta completa de NOMBRE y no se realiza la búsqueda de ruta."
+#~ "como la ruta completa de NOMBRE y no se realiza la búsqueda de ruta."
#~ msgid "option causes the shell to forget all remembered locations. If no"
#~ msgstr ""
-#~ " La opción -r hace que el shell olvide todas las ubicaciones recordadas."
+#~ " La opción -r hace que el shell olvide todas las ubicaciones recordadas."
#~ msgid ""
#~ "arguments are given, information about remembered commands is displayed."
#~ msgstr ""
-#~ " Si no se especifican argumentos, se muestra la información sobre las "
-#~ "órdenes recordadas."
+#~ " Si no se especifican argumentos, se muestra la información sobre las "
+#~ "órdenes recordadas."
#~ msgid "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is"
-#~ msgstr "Muestra información de ayuda acerca de las órdenes internas. Si se"
+#~ msgstr "Muestra información de ayuda acerca de las órdenes internas. Si se"
#~ msgid "specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,"
#~ msgstr ""
-#~ "especifica la PLANTILLA, da ayuda detallada de todas las órdenes que"
+#~ "especifica la PLANTILLA, da ayuda detallada de todas las órdenes que"
#~ msgid "otherwise a list of the builtins is printed."
#~ msgstr ""
#~ "coinciden con la PLANTILLA, de otra forma se muestra una lista de las "
-#~ "órdenes internas."
+#~ "órdenes internas."
#~ msgid "Display the history list with line numbers. Lines listed with"
#~ msgstr ""
-#~ "Muestra la lista de la historia con números de línea. Las líneas "
+#~ "Muestra la lista de la historia con números de línea. Las líneas "
#~ "mostradas"
#~ msgid "with a `*' have been modified. Argument of N says to list only"
#~ msgid "the last N lines. The -c option causes the history list to be"
#~ msgstr ""
-#~ "muestren las últimas N líneas. La opción -c hace que la lista de la "
+#~ "muestren las últimas N líneas. La opción -c hace que la lista de la "
#~ "historia"
#~ msgid ""
#~ "cleared by deleting all of the entries. The `-w' option writes out the"
#~ msgstr ""
-#~ "sea borrada eliminando todas las entradas. La opción `-w' escribe la "
+#~ "sea borrada eliminando todas las entradas. La opción `-w' escribe la "
#~ "historia"
#~ msgid ""
#~ msgstr "el contenido a la lista de la historia. `-a' agrega las"
#~ msgid "to append history lines from this session to the history file."
-#~ msgstr "líneas de la historia de esta sesión al fichero de historia."
+#~ msgstr "líneas de la historia de esta sesión al fichero de historia."
#~ msgid "Argument `-n' means to read all history lines not already read"
-#~ msgstr "El argumento `-n' lee todas las líneas de historia que no han sido"
+#~ msgstr "El argumento `-n' lee todas las líneas de historia que no han sido"
#~ msgid "from the history file and append them to the history list. If"
#~ msgstr ""
-#~ "leídas aún del fichero de historia y las agrega a la lista de historia."
+#~ "leídas aún del fichero de historia y las agrega a la lista de historia."
#~ msgid "FILENAME is given, then that is used as the history file else"
#~ msgstr ""
#~ msgid "If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to"
#~ msgstr ""
-#~ "Si se especifica la opción -s, los ARGumentos que no son opciones se"
+#~ "Si se especifica la opción -s, los ARGumentos que no son opciones se"
#~ msgid "the history list as a single entry. The -p option means to perform"
#~ msgstr ""
-#~ "agregan a la lista de historia como una sola entrada. La opción -p "
+#~ "agregan a la lista de historia como una sola entrada. La opción -p "
#~ "realiza"
#~ msgid ""
#~ "history expansion on each ARG and display the result, without storing"
#~ msgstr ""
-#~ "una expansión de historia en cada ARGumento y muestra el resultado, sin "
+#~ "una expansión de historia en cada ARGumento y muestra el resultado, sin "
#~ "guardar"
#~ msgid "anything in the history list."
#~ msgid "Lists the active jobs. The -l option lists process id's in addition"
#~ msgstr ""
-#~ "Muestra los trabajos activos. La opción -l muestra los id's de los "
-#~ "procesos además"
+#~ "Muestra los trabajos activos. La opción -l muestra los id's de los "
+#~ "procesos además"
#~ msgid "to the normal information; the -p option lists process id's only."
#~ msgstr ""
-#~ "de la información normal; la opción -p solamente muestra los id's de los "
+#~ "de la información normal; la opción -p solamente muestra los id's de los "
#~ "procesos."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "notification are printed. JOBSPEC restricts output to that job. The"
#~ msgstr ""
-#~ "de estado desde la última notificación. IDJOB limita la salida a ese "
+#~ "de estado desde la última notificación. IDJOB limita la salida a ese "
#~ "trabajo. Las"
#~ msgid "-r and -s options restrict output to running and stopped jobs only,"
#~ msgstr ""
-#~ "opciones -r y -s limitan la salida a mostrar sólo trabajos corriendo y "
+#~ "opciones -r y -s limitan la salida a mostrar sólo trabajos corriendo y "
#~ "detenidos,"
#~ msgid "respectively. Without options, the status of all active jobs is"
#~ msgid ""
#~ "printed. If -x is given, COMMAND is run after all job specifications"
#~ msgstr ""
-#~ "trabajos activos. Si se especifica -x, la ORDEN se ejecuta después de "
+#~ "trabajos activos. Si se especifica -x, la ORDEN se ejecuta después de "
#~ "que todas las especificaciones de trabajos"
#~ msgid ""
#~ msgstr "que aparecen en ARGS han sido reemplazadas por el ID de proceso del"
#~ msgid "process group leader."
-#~ msgstr "líder del grupo de procesos de dicho trabajo."
+#~ msgstr "líder del grupo de procesos de dicho trabajo."
#~ msgid "Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs."
#~ msgstr "Elimina cada argumento IDJOBS de la tabla de trabajos activos."
#~ msgid "Send the processes named by PID (or JOB) the signal SIGSPEC. If"
#~ msgstr ""
-#~ "Manda a los procesos nombrados por PID (o TRABAJO) la señal SIGSPEC. Si"
+#~ "Manda a los procesos nombrados por PID (o TRABAJO) la señal SIGSPEC. Si"
#~ msgid ""
#~ "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of `-l'"
#~ msgid "lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to"
#~ msgstr ""
-#~ "muestra los nombres de señales; si hay argumentos después de `-l', se"
+#~ "muestra los nombres de señales; si hay argumentos después de `-l', se"
#~ msgid "be signal numbers for which names should be listed. Kill is a shell"
#~ msgstr ""
-#~ "asume que son números de señales cuyos nombres deben mostrarse. Kill es "
+#~ "asume que son números de señales cuyos nombres deben mostrarse. Kill es "
#~ "una orden"
#~ msgid "builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of"
#~ "usados en lugar de "
#~ msgid "process IDs, and, if you have reached the limit on processes that"
-#~ msgstr "IDs de procesos, y, si ha alcanzado el límite de procesos que"
+#~ msgstr "IDs de procesos, y, si ha alcanzado el límite de procesos que"
#~ msgid ""
#~ "you can create, you don't have to start a process to kill another one."
#~ msgstr "puede crear, no tiene que iniciar un proceso para eliminar a otro."
-# "a ser evaluada" no está en español. sv
-# Cierto. ¿Así está mejor? cfuga
+# "a ser evaluada" no está en español. sv
+# Cierto. ¿Así está mejor? cfuga
#~ msgid "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated. Evaluation"
#~ msgstr ""
-#~ "Cada ARGumento es una expresión aritmética para evaluarse. La evaluación"
+#~ "Cada ARGumento es una expresión aritmética para evaluarse. La evaluación"
# overflow -> desbordamiento o sobrepasamiento. nunca lo he visto
# traducido como sobreflujo. sv
# Corregido. cfuga
#~ msgid "is done in long integers with no check for overflow, though division"
#~ msgstr ""
-#~ "se hace en enteros long sin revisar desbordamientos, aunque la división"
+#~ "se hace en enteros long sin revisar desbordamientos, aunque la división"
#~ msgid "by 0 is trapped and flagged as an error. The following list of"
#~ msgstr "por 0 es capturada y marcada como un error. La siguiente lista de"
-# No sé si existe precedencia en español, pero me suena fatal.
-# Yo pondría simplemente "prioridad". sv
+# No sé si existe precedencia en español, pero me suena fatal.
+# Yo pondría simplemente "prioridad". sv
# Creo que si existe, pero tu sugerencia es mejor. cfuga
#~ msgid "operators is grouped into levels of equal-precedence operators."
#~ msgstr ""
-#~ "operadores está agrupada en niveles de operadores de la misma prioridad."
+#~ "operadores está agrupada en niveles de operadores de la misma prioridad."
#~ msgid "The levels are listed in order of decreasing precedence."
#~ msgstr "Se muestran los niveles en orden de prioridad decreciente."
#~ msgid "\t-, +\t\tunary minus, plus"
-#~ msgstr "\t-, +\t\tmenos unario, más"
+#~ msgstr "\t-, +\t\tmenos unario, más"
#~ msgid "\t!, ~\t\tlogical and bitwise negation"
-#~ msgstr "\t!, ~\t\tnegación lógica y basada en bits"
+#~ msgstr "\t!, ~\t\tnegación lógica y basada en bits"
#~ msgid "\t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder"
-#~ msgstr "\t*, /, %\t\tmultiplicación, división, residuo"
+#~ msgstr "\t*, /, %\t\tmultiplicación, división, residuo"
#~ msgid "\t+, -\t\taddition, subtraction"
-#~ msgstr "\t+, -\t\tadición, sustracción"
+#~ msgstr "\t+, -\t\tadición, sustracción"
#~ msgid "\t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts"
#~ msgstr "\t<<, >>\t\tdesplazamientos de bits izquierdo y derecho"
#~ msgid "\t<=, >=, <, >\tcomparison"
-#~ msgstr "\t<=, >=, <, >\tcomparación"
+#~ msgstr "\t<=, >=, <, >\tcomparación"
#~ msgid "\t==, !=\t\tequality, inequality"
#~ msgstr "\t==, !=\t\tequivalencia, inequivalencia"
#~ msgstr "\t|\t\tOR de bits"
#~ msgid "\t&&\t\tlogical AND"
-#~ msgstr "\t&&\t\tAND lógico"
+#~ msgstr "\t&&\t\tAND lógico"
#~ msgid "\t||\t\tlogical OR"
-#~ msgstr "\t||\t\tOR lógico"
+#~ msgstr "\t||\t\tOR lógico"
#~ msgid "\texpr ? expr : expr"
#~ msgstr "\texpr ? expr : expr"
#~ msgid "\t\t\tconditional expression"
-#~ msgstr "\t\t\texpresión condicional"
+#~ msgstr "\t\t\texpresión condicional"
#~ msgid "\t=, *=, /=, %=,"
#~ msgstr "\t=, *=, /=, %=,"
#~ msgstr "de la variable por su valor (asignado a un entero long) dentro de"
#~ msgid "an expression. The variable need not have its integer attribute"
-#~ msgstr "una expresión. La variable no necesita tener activado su atributo"
+#~ msgstr "una expresión. La variable no necesita tener activado su atributo"
#~ msgid "turned on to be used in an expression."
-#~ msgstr "entero para que se use en una expresión."
+#~ msgstr "entero para que se use en una expresión."
#~ msgid "Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in"
#~ msgstr ""
-#~ "Los operadores se evalúan en orden de prioridad. Se evalúan en primer"
+#~ "Los operadores se evalúan en orden de prioridad. Se evalúan en primer"
#~ msgid "parentheses are evaluated first and may override the precedence"
-#~ msgstr "lugar las sub-expresiones en paréntesis y pueden sobrepasar las"
+#~ msgstr "lugar las sub-expresiones en paréntesis y pueden sobrepasar las"
#~ msgid "rules above."
#~ msgstr "reglas de prioridad anteriores."
#~ msgid "If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned"
-#~ msgstr "Si el último ARGumento evalua a 0, let regresa 1; de otra manera"
+#~ msgstr "Si el último ARGumento evalua a 0, let regresa 1; de otra manera"
#~ msgid "otherwise."
#~ msgstr "se regresa 0."
#~ msgid "One line is read from the standard input, and the first word is"
-#~ msgstr "Una línea se lee de la entrada estándar, y la primera palabra se"
+#~ msgstr "Una línea se lee de la entrada estándar, y la primera palabra se"
#~ msgid ""
#~ "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so"
#~ msgstr ""
-#~ "asigna al primer NOMBRE, la segunda palabra al segundo NOMBRE, y así"
+#~ "asigna al primer NOMBRE, la segunda palabra al segundo NOMBRE, y así"
#~ msgid ""
#~ "on, with leftover words assigned to the last NAME. Only the characters"
#~ msgstr ""
-#~ "con las palabras restantes asignadas al último NOMBRE. Solo los "
+#~ "con las palabras restantes asignadas al último NOMBRE. Solo los "
#~ "caracteres"
#~ msgid "found in $IFS are recognized as word delimiters. The return code is"
#~ msgid ""
#~ "zero, unless end-of-file is encountered. If no NAMEs are supplied, the"
#~ msgstr ""
-#~ "código de retorno es cero, a menos que se encuentre un fin-de-fichero. "
+#~ "código de retorno es cero, a menos que se encuentre un fin-de-fichero. "
#~ "Si no"
#~ msgid ""
#~ "line read is stored in the REPLY variable. If the -r option is given,"
#~ msgstr ""
-#~ "se establece ningún NOMBRE, la línea leída se guarda en la variable "
+#~ "se establece ningún NOMBRE, la línea leída se guarda en la variable "
#~ "REPLY. Si"
#~ msgid "this signifies `raw' input, and backslash escaping is disabled. If"
#~ msgstr ""
-#~ "se proporciona la opción -r, esto significa entrada `textual', y se "
+#~ "se proporciona la opción -r, esto significa entrada `textual', y se "
#~ "desactiva"
#~ msgid "the `-p' option is supplied, the string supplied as an argument is"
-#~ msgstr "el escape de la barra invertida. Si se proporciona la opción `-p',"
+#~ msgstr "el escape de la barra invertida. Si se proporciona la opción `-p',"
#~ msgid ""
#~ "output without a trailing newline before attempting to read. If -a is"
#~ msgstr ""
-#~ "se muestra la cadena proporcionada como argumento sin un fín de línea "
+#~ "se muestra la cadena proporcionada como argumento sin un fín de línea "
#~ "terminal antes de intentar leerla."
#~ msgid ""
#~ "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY,"
#~ msgstr ""
-#~ "Si se da -a, se asignan las palabras leídas a índices secuenciales de "
+#~ "Si se da -a, se asignan las palabras leídas a índices secuenciales de "
#~ "MATRIZ"
#~ msgid "starting at zero. If -e is supplied and the shell is interactive,"
#~ msgstr "iniciando en cero. Si se da -e y el shell es interactivo,"
#~ msgid "readline is used to obtain the line."
-#~ msgstr "se usa readline para obtener la línea."
+#~ msgstr "se usa readline para obtener la línea."
#~ msgid "is omitted, the return status is that of the last command."
-#~ msgstr "se omite N, se utiliza el código de estado de la última orden."
+#~ msgstr "se omite N, se utiliza el código de estado de la última orden."
#~ msgid " -a Mark variables which are modified or created for export."
#~ msgstr ""
-#~ " -a Marca las variables que se modifican o crean para exportación."
+#~ " -a Marca las variables que se modifican o crean para exportación."
#~ msgid " -b Notify of job termination immediately."
-#~ msgstr " -b Notifica el término de trabajos inmediatamente."
+#~ msgstr " -b Notifica el término de trabajos inmediatamente."
#~ msgid " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status."
#~ msgstr ""
#~ msgid " -f Disable file name generation (globbing)."
#~ msgstr ""
-#~ " -f Desactiva la generación de nombres de ficheros (englobamiento)."
+#~ " -f Desactiva la generación de nombres de ficheros (englobamiento)."
#~ msgid " -h Remember the location of commands as they are looked up."
#~ msgstr ""
-#~ " -h Recuerda la ubicación de las órdenes como fueron localizadas."
+#~ " -h Recuerda la ubicación de las órdenes como fueron localizadas."
#~ msgid ""
#~ " -i Force the shell to be an \"interactive\" one. Interactive shells"
#~ msgid " -k All assignment arguments are placed in the environment for a"
#~ msgstr ""
-#~ " -k Todos los argumentos de asignación se ubican en el ambiente para "
+#~ " -k Todos los argumentos de asignación se ubican en el ambiente para "
#~ "una"
#~ msgid " command, not just those that precede the command name."
#~ msgstr ""
-#~ " orden, no solamente aquéllos que preceden al nombre de la orden."
+#~ " orden, no solamente aquéllos que preceden al nombre de la orden."
#~ msgid " -m Job control is enabled."
#~ msgstr " -m Se activa el control de trabajos."
#~ msgid " -n Read commands but do not execute them."
-#~ msgstr " -n Lee órdenes pero no las ejecuta."
+#~ msgstr " -n Lee órdenes pero no las ejecuta."
#~ msgid " -o option-name"
-#~ msgstr " -o nombre-opción"
+#~ msgstr " -o nombre-opción"
#~ msgid " Set the variable corresponding to option-name:"
-#~ msgstr " Establece la variable correspondiente a nombre-opción:"
+#~ msgstr " Establece la variable correspondiente a nombre-opción:"
#~ msgid " allexport same as -a"
#~ msgstr " allexport igual que -a"
#~ msgid " emacs use an emacs-style line editing interface"
#~ msgstr ""
-#~ " emacs usa una interfaz de edición de línea estilo emacs"
+#~ " emacs usa una interfaz de edición de línea estilo emacs"
#~ msgid " errexit same as -e"
#~ msgstr " errexit igual que -e"
#~ msgstr " histexpand igual que -H"
#~ msgid " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF"
-#~ msgstr " ignoreeof el shell no terminará después de leer EOF"
+#~ msgstr " ignoreeof el shell no terminará después de leer EOF"
#~ msgid " interactive-comments"
#~ msgstr " interactive-comments"
#~ " allow comments to appear in interactive commands"
#~ msgstr ""
#~ " permite que los comentarios se muestren en "
-#~ "órdenes interactivas"
+#~ "órdenes interactivas"
#~ msgid " keyword same as -k"
#~ msgstr " keyword igual que -k"
#~ msgid ""
#~ " posix change the behavior of bash where the default"
#~ msgstr ""
-#~ " posix cambia la conducta de bash donde por omisión"
+#~ " posix cambia la conducta de bash donde por omisión"
#~ msgid ""
#~ " operation differs from the 1003.2 standard to"
#~ msgstr ""
-#~ " la operación difiere del estándar 1003.2 para"
+#~ " la operación difiere del estándar 1003.2 para"
#~ msgid " match the standard"
-#~ msgstr " cumplir el estándar"
+#~ msgstr " cumplir el estándar"
#~ msgid " privileged same as -p"
#~ msgstr " privileged igual que -p"
#~ msgid " vi use a vi-style line editing interface"
#~ msgstr ""
-#~ " vi usa una interfaz de edición de línea estilo vi"
+#~ " vi usa una interfaz de edición de línea estilo vi"
#~ msgid " xtrace same as -x"
#~ msgstr " xtrace igual que -x"
# FIXME: $ENV es variable, no fichero. cfuga
#~ msgid " Disables processing of the $ENV file and importing of shell"
#~ msgstr ""
-#~ " Desactiva el procesamiento del fichero $ENV y la importación de "
+#~ " Desactiva el procesamiento del fichero $ENV y la importación de "
#~ "funciones"
#~ msgid ""
#~ " functions. Turning this option off causes the effective uid and"
-#~ msgstr " de shell. Desactivar esta opción causa que el uid y el gid"
+#~ msgstr " de shell. Desactivar esta opción causa que el uid y el gid"
#~ msgid " gid to be set to the real uid and gid."
#~ msgstr " efectivos sean iguales al uid y al gid reales."
#~ msgid " -t Exit after reading and executing one command."
-#~ msgstr " -t Terminar después de leer y ejecutar una orden."
+#~ msgstr " -t Terminar después de leer y ejecutar una orden."
#~ msgid " -u Treat unset variables as an error when substituting."
#~ msgstr ""
#~ " -u Tratar las variables no establecidas como un error cuando se hace "
-#~ "sustitución."
+#~ "sustitución."
#~ msgid " -v Print shell input lines as they are read."
-#~ msgstr " -v Muestra las líneas de entrada del shell mientras se leen."
+#~ msgstr " -v Muestra las líneas de entrada del shell mientras se leen."
#~ msgid " -x Print commands and their arguments as they are executed."
-#~ msgstr " -x Muestra las órdenes y sus argumentos mientras se ejecutan."
+#~ msgstr " -x Muestra las órdenes y sus argumentos mientras se ejecutan."
#~ msgid " -B the shell will perform brace expansion"
-#~ msgstr " -B el shell hará expansión de llaves"
+#~ msgstr " -B el shell hará expansión de llaves"
#~ msgid " -H Enable ! style history substitution. This flag is on"
#~ msgstr ""
-#~ " -H Activa el estilo ! de sustitución de la historia. Este indicador"
+#~ " -H Activa el estilo ! de sustitución de la historia. Este indicador"
#~ msgid " by default."
-#~ msgstr " está activado por omisión."
+#~ msgstr " está activado por omisión."
#~ msgid " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten"
#~ msgstr ""
-#~ " -C Si está establecido, evita que los ficheros regulares existentes "
+#~ " -C Si está establecido, evita que los ficheros regulares existentes "
#~ "sean sobreescritos"
#~ msgid " by redirection of output."
-#~ msgstr " por una redirección de salida."
+#~ msgstr " por una redirección de salida."
#~ msgid " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands"
#~ msgstr ""
-#~ " -P Si está establecido, no se siguen los enlaces simbólicos cuando "
-#~ "se ejecutan órdenes"
+#~ " -P Si está establecido, no se siguen los enlaces simbólicos cuando "
+#~ "se ejecutan órdenes"
#~ msgid " such as cd which change the current directory."
#~ msgstr " como cuando cd cambia al directorio actual."
#~ msgid "flags can also be used upon invocation of the shell. The current"
#~ msgstr ""
-#~ "indicadores también se pueden usar durante la invocación del shell. El "
+#~ "indicadores también se pueden usar durante la invocación del shell. El "
#~ "conjunto"
#~ msgid ""
#~ "set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional"
#~ msgstr ""
#~ "actual de indicadores se encuentra en $-. Los ARGumentos n restantes son "
-#~ "parámetros"
+#~ "parámetros"
#~ msgid "parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no"
#~ msgstr "posicionales y se asignan, en orden, a $1, $2, .. $n. Si no"
#~ msgid "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given"
#~ msgstr ""
-#~ "Para cada NOMBRE, se borra la variable o función correspondiente. Al usar"
+#~ "Para cada NOMBRE, se borra la variable o función correspondiente. Al usar"
#~ msgid "the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag,"
-#~ msgstr "`-v', unset sólo actuará en variables. Al usar el indicador `-f',"
+#~ msgstr "`-v', unset sólo actuará en variables. Al usar el indicador `-f',"
#~ msgid "unset will only act on functions. With neither flag, unset first"
#~ msgstr ""
-#~ "unset sólo actuará en funciones. Sin ningún indicador, unset primero"
+#~ "unset sólo actuará en funciones. Sin ningún indicador, unset primero"
#~ msgid "tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "function. Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also"
#~ msgstr ""
-#~ "función. Algunas variables (como PATH e IFS) no se pueden borrar; vea"
+#~ "función. Algunas variables (como PATH e IFS) no se pueden borrar; vea"
#~ msgid "see readonly."
-#~ msgstr "también readonly."
+#~ msgstr "también readonly."
#~ msgid "NAMEs are marked for automatic export to the environment of"
-#~ msgstr "los NOMBREs se marcan para exportación automática al ambiente de"
+#~ msgstr "los NOMBREs se marcan para exportación automática al ambiente de"
#~ msgid "subsequently executed commands. If the -f option is given,"
#~ msgstr ""
-#~ "las órdenes ejecutadas subsecuentemente. Si se establece el indicador -f,"
+#~ "las órdenes ejecutadas subsecuentemente. Si se establece el indicador -f,"
#~ msgid "the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'"
#~ msgstr ""
#~ msgid "printed. An argument of `-n' says to remove the export property"
#~ msgstr ""
#~ "en este shell. Un argumento `-n' indica que se borre la propiedad de "
-#~ "exportación"
+#~ "exportación"
#~ msgid "from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may"
#~ msgstr ""
-#~ "Los NOMBREs dados se marcan como sólo-lectura y los valores de esos "
+#~ "Los NOMBREs dados se marcan como sólo-lectura y los valores de esos "
#~ "NOMBREs"
#~ msgid "not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given,"
#~ msgid "then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no"
#~ msgstr ""
-#~ "entonces también se marcan las funciones correspondientes a los NOMBREs. "
+#~ "entonces también se marcan las funciones correspondientes a los NOMBREs. "
#~ "Si no"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "is printed. An argument of `-n' says to remove the readonly property"
#~ msgstr ""
-#~ "de sólo-lectura. Un argumento `-n' indica que se borre la propiedad de "
-#~ "sólo-lectura"
+#~ "de sólo-lectura. Un argumento `-n' indica que se borre la propiedad de "
+#~ "sólo-lectura"
#~ msgid "from subsequent NAMEs. The `-a' option means to treat each NAME as"
-#~ msgstr "de los NOMBREs subsecuentes. La opción `-a' trata cada NOMBRE como"
+#~ msgstr "de los NOMBREs subsecuentes. La opción `-a' trata cada NOMBRE como"
#~ msgid "an array variable. An argument of `--' disables further option"
#~ msgstr ""
#~ msgstr "establece N, se asume que es 1."
#~ msgid "Read and execute commands from FILENAME and return. The pathnames"
-#~ msgstr "Lee y ejecuta órdenes del FICHERO y regresa. Los nombres de ruta"
+#~ msgstr "Lee y ejecuta órdenes del FICHERO y regresa. Los nombres de ruta"
#~ msgid "in $PATH are used to find the directory containing FILENAME."
#~ msgstr ""
#~ "en $PATH se utilizan para encontrar al directorio que contiene el FICHERO."
#~ msgid "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT"
-#~ msgstr "Suspende la ejecución de este shell hasta que recive una señal"
+#~ msgstr "Suspende la ejecución de este shell hasta que recive una señal"
#~ msgid "signal. The `-f' if specified says not to complain about this"
#~ msgstr "SIGCONT. Si se especifica `-f' indica que no se queje si"
#~ msgstr "es un shell de login; y solo suspender de cualquier forma."
#~ msgid "Exits with a status of 0 (trueness) or 1 (falseness) depending on"
-#~ msgstr "Termina con un estado de 0 (verdad) ó 1 (falsedad) dependiendo de"
+#~ msgstr "Termina con un estado de 0 (verdad) ó 1 (falsedad) dependiendo de"
#~ msgid "the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary"
#~ msgstr ""
-#~ "la evaluación de EXPR. Las expresiones pueden ser unarias o binarias. "
+#~ "la evaluación de EXPR. Las expresiones pueden ser unarias o binarias. "
#~ "Las expresiones"
#~ msgid "expressions are often used to examine the status of a file. There"
#~ msgid "are string operators as well, and numeric comparison operators."
#~ msgstr ""
-#~ "Hay operadores de cadenas también, y operadores de comparación numérica."
+#~ "Hay operadores de cadenas también, y operadores de comparación numérica."
#~ msgid "File operators:"
#~ msgstr "Operadores de fichero:"
#~ msgid " -h FILE True if file is a symbolic link. Use \"-L\"."
#~ msgstr ""
-#~ " -h FICHERO Verdadero si el fichero es un enlace simbólico. Use "
+#~ " -h FICHERO Verdadero si el fichero es un enlace simbólico. Use "
#~ "\"-L\"."
#~ msgid " -L FILE True if file is a symbolic link."
-#~ msgstr " -L FICHERO Verdadero si el fichero es un enlace simbólico."
+#~ msgstr " -L FICHERO Verdadero si el fichero es un enlace simbólico."
#~ msgid " -k FILE True if file has its \"sticky\" bit set."
#~ msgstr ""
#~ "activado."
#~ msgid " -p FILE True if file is a named pipe."
-#~ msgstr " -p FICHERO Verdadero si el fichero es una tubería nombrada."
+#~ msgstr " -p FICHERO Verdadero si el fichero es una tubería nombrada."
#~ msgid " -r FILE True if file is readable by you."
#~ msgstr " -r FICHERO Verdadero si usted puede leer el fichero."
#~ msgid " -s FILE True if file exists and is not empty."
-#~ msgstr " -s FICHERO Verdadero si el fichero existe y no está vacío."
+#~ msgstr " -s FICHERO Verdadero si el fichero existe y no está vacío."
#~ msgid " -S FILE True if file is a socket."
#~ msgstr " -S FICHERO Verdadero si el fichero es un `socket'."
#~ msgid " -t FD True if FD is opened on a terminal."
-#~ msgstr " -t DF Verdadero si DF está abierto en una terminal."
+#~ msgstr " -t DF Verdadero si DF está abierto en una terminal."
#~ msgid " -u FILE True if the file is set-user-id."
#~ msgstr ""
#~ msgid " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than (according to"
#~ msgstr ""
-#~ " FICH1 -nt FICH2 Verdadero si fich1 es más nuevo que (de acuerdo a"
+#~ " FICH1 -nt FICH2 Verdadero si fich1 es más nuevo que (de acuerdo a"
#~ msgid " modification date) file2."
-#~ msgstr " la fecha de modificación) el fich2."
+#~ msgstr " la fecha de modificación) el fich2."
#~ msgid " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2."
-#~ msgstr " FICH1 -ot FICH2 Verdadero si fich1 es más viejo que fich2."
+#~ msgstr " FICH1 -ot FICH2 Verdadero si fich1 es más viejo que fich2."
#~ msgid " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2."
#~ msgstr " FICH1 -ef FICH2 Verdadero si fich1 es un enlace duro a fich2."
#~ msgstr "Operadores de cadenas:"
#~ msgid " -z STRING True if string is empty."
-#~ msgstr " -z CADENA Verdadero si la cadena está vacía."
+#~ msgstr " -z CADENA Verdadero si la cadena está vacía."
#~ msgid " -n STRING"
#~ msgstr " -n CADENA"
#~ msgid " STRING True if string is not empty."
-#~ msgstr " CADENA Verdadero si la cadena no está vacía."
+#~ msgstr " CADENA Verdadero si la cadena no está vacía."
#~ msgid " STRING1 = STRING2"
#~ msgstr " CADENA1 = CADENA2"
#~ " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically"
#~ msgstr ""
#~ " Verdadero si la CADENA1 se ordena antes que la CADENA2 "
-#~ "lexicográficamente"
+#~ "lexicográficamente"
#~ msgid " STRING1 > STRING2"
#~ msgstr " CADENA1 > CADENA2"
#~ msgid ""
#~ " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically"
#~ msgstr ""
-#~ " Verdadero si la CADENA1 se ordena después que la "
-#~ "CADENA2 lexicográficamente"
+#~ " Verdadero si la CADENA1 se ordena después que la "
+#~ "CADENA2 lexicográficamente"
#~ msgid "Other operators:"
#~ msgstr "Otros operadores:"
#~ " EXPR1 -o EXPR2 Verdadero si cualquiera de expr1 O expr2 es verdadera."
#~ msgid " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,"
-#~ msgstr " arg1 OP arg2 Pruebas aritméticas. OP es uno de -eq, -ne,"
+#~ msgstr " arg1 OP arg2 Pruebas aritméticas. OP es uno de -eq, -ne,"
#~ msgid " -lt, -le, -gt, or -ge."
-#~ msgstr " -lt, -le, -gt, ó -ge."
+#~ msgstr " -lt, -le, -gt, ó -ge."
#~ msgid "Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,"
#~ msgstr ""
-#~ "Los operadores binarios aritméticos devuelven verdadero si ARG1 es igual, "
+#~ "Los operadores binarios aritméticos devuelven verdadero si ARG1 es igual, "
#~ "no igual,"
#~ msgid ""
#~ "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal"
-#~ msgstr "menor, menor o igual, mayor, ó mayor o igual"
+#~ msgstr "menor, menor o igual, mayor, ó mayor o igual"
#~ msgid "than ARG2."
#~ msgstr "que ARG2."
#~ msgid "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last"
-#~ msgstr "Es un sinónimo para la orden interna \"test\", pero el último"
+#~ msgstr "Es un sinónimo para la orden interna \"test\", pero el último"
#~ msgid "the shell."
#~ msgstr "ejecutados desde el shell."
#~ msgid "signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent all specified signals are"
#~ msgstr ""
-#~ "señal(es) ID_SEÑAL. Si ARG no está, todas las señales especificadas son"
+#~ "señal(es) ID_SEÑAL. Si ARG no está, todas las señales especificadas son"
#~ msgid "reset to their original values. If ARG is the null string each"
#~ msgstr ""
#~ "establecidas a sus valores originales. Si ARG es la cadena nula cada"
#~ msgid "SIGNAL_SPEC is ignored by the shell and by the commands it invokes."
-#~ msgstr "ID_SEÑAL es ignorada por el shell y por las órdenes que invoque."
+#~ msgstr "ID_SEÑAL es ignorada por el shell y por las órdenes que invoque."
#~ msgid "If SIGNAL_SPEC is EXIT (0) the command ARG is executed on exit from"
-#~ msgstr "Si ID_SEÑAL es EXIT (0) la orden ARG se ejecuta al terminar el"
+#~ msgstr "Si ID_SEÑAL es EXIT (0) la orden ARG se ejecuta al terminar el"
#~ msgid "the shell. If SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed after every"
-#~ msgstr "shell. Si ID_SEÑAL es DEBUG, ARG se ejecuta después de cada"
+#~ msgstr "shell. Si ID_SEÑAL es DEBUG, ARG se ejecuta después de cada"
#~ msgid "command. If ARG is `-p' then the trap commands associated with"
-#~ msgstr "orden. Si ARG es `-p' entonces se muestran las órdenes de captura"
+#~ msgstr "orden. Si ARG es `-p' entonces se muestran las órdenes de captura"
#~ msgid "each SIGNAL_SPEC are displayed. If no arguments are supplied or if"
-#~ msgstr "asociadas con cada ID_SEÑAL. Si no se proporcionan argumentos o si"
+#~ msgstr "asociadas con cada ID_SEÑAL. Si no se proporcionan argumentos o si"
#~ msgid "only `-p' is given, trap prints the list of commands associated with"
#~ msgstr ""
-#~ "sólo se proporciona `-p', trap muestra la lista de órdenes asociadas"
+#~ "sólo se proporciona `-p', trap muestra la lista de órdenes asociadas"
#~ msgid ""
#~ "each signal number. SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h>"
#~ msgstr ""
-#~ "con cada número de señal. ID_SEÑAL es un nombre de señal en <signal.h>"
+#~ "con cada número de señal. ID_SEÑAL es un nombre de señal en <signal.h>"
#~ msgid ""
#~ "or a signal number. `trap -l' prints a list of signal names and their"
#~ msgstr ""
-#~ "o un número de señal. `trap -l' muestra una lista de nombres de señal y "
+#~ "o un número de señal. `trap -l' muestra una lista de nombres de señal y "
#~ "sus"
#~ msgid "corresponding numbers. Note that a signal can be sent to the shell"
#~ msgstr ""
-#~ "números correspondientes. Note que una señal se puede enviar al shell"
+#~ "números correspondientes. Note que una señal se puede enviar al shell"
#~ msgid "with \"kill -signal $$\"."
#~ msgstr "con \"kill -signal $$\"."
#~ msgid "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a"
-#~ msgstr "Para cada NOMBRE, indica cómo sería interpretada si se usara como"
+#~ msgstr "Para cada NOMBRE, indica cómo sería interpretada si se usara como"
#~ msgid "If the -t option is used, returns a single word which is one of"
-#~ msgstr "Si se usa la opción -t, regresa una sola palabra que es una de"
+#~ msgstr "Si se usa la opción -t, regresa una sola palabra que es una de"
#~ msgid ""
#~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an"
#~ msgstr ""
-#~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' ó `', si el NOMBRE es un"
+#~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' ó `', si el NOMBRE es un"
#~ msgid ""
#~ "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,"
#~ msgstr ""
-#~ "alias, palabra reservada del shell, función del shell, orden interna del "
+#~ "alias, palabra reservada del shell, función del shell, orden interna del "
#~ "shell, fichero del disco,"
#~ msgid "or unfound, respectively."
#~ "Si se usa el indicador -p, regresa el nombre del fichero del sistema"
#~ msgid "that would be executed, or nothing if -t would not return `file'."
-#~ msgstr "que sería ejecutado, o nada si -t no regresa algún `fichero'."
+#~ msgstr "que sería ejecutado, o nada si -t no regresa algún `fichero'."
#~ msgid "If the -a flag is used, displays all of the places that contain an"
#~ msgstr ""
#~ "ejecutable llamado `fichero' Esto incluye a aliases y funciones, si y"
#~ msgid "only if the -p flag is not also used."
-#~ msgstr "sólo si el indicador -p no se especifica también."
+#~ msgstr "sólo si el indicador -p no se especifica también."
#~ msgid "Type accepts -all, -path, and -type in place of -a, -p, and -t,"
#~ msgstr "Type acepta -all, -path, y -type en lugar de -a, -p, y -t,"
#~ "iniciados por el shell, en sistemas que permiten dicho control. Si se"
#~ msgid "option is given, it is interpreted as follows:"
-#~ msgstr "establece una opción, se interpreta como sigue:"
+#~ msgstr "establece una opción, se interpreta como sigue:"
#~ msgid " -S\tuse the `soft' resource limit"
-#~ msgstr " -S\tusa el límite de recurso `suave'"
+#~ msgstr " -S\tusa el límite de recurso `suave'"
#~ msgid " -H\tuse the `hard' resource limit"
-#~ msgstr " -H\tusa el límite de recurso `duro'"
+#~ msgstr " -H\tusa el límite de recurso `duro'"
#~ msgid " -a\tall current limits are reported"
-#~ msgstr " -a\tse muestran todos los límites actuales"
+#~ msgstr " -a\tse muestran todos los límites actuales"
#~ msgid " -c\tthe maximum size of core files created"
-#~ msgstr " -c\tel tamaño máximo de los ficheros `core' creados"
+#~ msgstr " -c\tel tamaño máximo de los ficheros `core' creados"
#~ msgid " -d\tthe maximum size of a process's data segment"
-#~ msgstr " -d\tel tamaño máximo del segmento de datos de un proceso"
+#~ msgstr " -d\tel tamaño máximo del segmento de datos de un proceso"
#~ msgid " -m\tthe maximum resident set size"
-#~ msgstr " -m\tel tamaño máximo para las variables residentes"
+#~ msgstr " -m\tel tamaño máximo para las variables residentes"
#~ msgid " -s\tthe maximum stack size"
-#~ msgstr " -s\tel tamaño máximo de la pila"
+#~ msgstr " -s\tel tamaño máximo de la pila"
#~ msgid " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds"
-#~ msgstr " -t\tla cantidad máxima de tiempo de cpu en segundos"
+#~ msgstr " -t\tla cantidad máxima de tiempo de cpu en segundos"
#~ msgid " -f\tthe maximum size of files created by the shell"
-#~ msgstr " -f\tel número máximo de ficheros creados por el shell"
+#~ msgstr " -f\tel número máximo de ficheros creados por el shell"
#~ msgid " -p\tthe pipe buffer size"
-#~ msgstr " -p\tel tamaño del almacenamiento intermedio para tuberías"
+#~ msgstr " -p\tel tamaño del almacenamiento intermedio para tuberías"
#~ msgid " -n\tthe maximum number of open file descriptors"
-#~ msgstr " -n\tel número máximo de descriptores de fichero abiertos"
+#~ msgstr " -n\tel número máximo de descriptores de fichero abiertos"
#~ msgid " -u\tthe maximum number of user processes"
-#~ msgstr " -u\tel número máximo de procesos de usuario"
+#~ msgstr " -u\tel número máximo de procesos de usuario"
#~ msgid " -v\tthe size of virtual memory"
-#~ msgstr " -v\tel tamaño de la memoria virtual"
+#~ msgstr " -v\tel tamaño de la memoria virtual"
#~ msgid "If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource."
#~ msgstr ""
-#~ "Si se establece el LÍMITE, este es el nuevo valor del recurso "
+#~ "Si se establece el LÍMITE, este es el nuevo valor del recurso "
#~ "especificado."
#~ msgid "Otherwise, the current value of the specified resource is printed."
#~ msgid "If no option is given, then -f is assumed. Values are in 1k"
#~ msgstr ""
-#~ "Si no se establece una opción, entonces se asume -f. Los valores son en "
+#~ "Si no se establece una opción, entonces se asume -f. Los valores son en "
#~ "incrementos"
#~ msgid "increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in"
#~ msgstr "de 1k, excepto para -t, que es en segundos, -p, que es en"
#~ msgid "increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of"
-#~ msgstr "incrementos de 512 bytes, y -u, que es un número no escalado de"
+#~ msgstr "incrementos de 512 bytes, y -u, que es un número no escalado de"
#~ msgid "processes."
#~ msgstr "procesos."
#~ msgid ""
#~ "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if"
#~ msgstr ""
-#~ "La máscara de creación de ficheros del usuario se establece a MODO. Si "
+#~ "La máscara de creación de ficheros del usuario se establece a MODO. Si "
#~ "se omite el MODO, o si"
#~ msgid ""
#~ "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'"
#~ msgstr ""
-#~ "se proporciona `-S', se muestra el valor actual de la máscara. La opción"
+#~ "se proporciona `-S', se muestra el valor actual de la máscara. La opción"
#~ msgid ""
#~ "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output."
#~ msgstr ""
-#~ "`-S' logra una salida simbólica; de otra forma la salida es un número "
+#~ "`-S' logra una salida simbólica; de otra forma la salida es un número "
#~ "octal."
#~ msgid "If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number,"
#~ msgstr ""
-#~ "Si el MODO comienza con un dígito, se interpreta como un número octal,"
+#~ "Si el MODO comienza con un dígito, se interpreta como un número octal,"
#~ msgid ""
#~ "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)."
#~ msgstr ""
-#~ "de otra forma es una cadena de modo simbólico como la aceptada por chmod"
-#~ "(1)."
+#~ "de otra forma es una cadena de modo simbólico como la aceptada por "
+#~ "chmod(1)."
#~ msgid ""
#~ "Wait for the specified process and report its termination status. If"
#~ msgid "and the return code is zero. N may be a process ID or a job"
#~ msgstr ""
-#~ "y el código de regreso es cero. N puede ser un ID de proceso o una "
-#~ "especificación"
+#~ "y el código de regreso es cero. N puede ser un ID de proceso o una "
+#~ "especificación"
#~ msgid "specification; if a job spec is given, all processes in the job's"
#~ msgstr ""
-#~ "de trabajo; si se proporciona una especificación de trabajo, se espera a "
+#~ "de trabajo; si se proporciona una especificación de trabajo, se espera a "
#~ "todos los procesos en la"
#~ msgid "pipeline are waited for."
-#~ msgstr "línea de ejecución del trabajo."
+#~ msgstr "línea de ejecución del trabajo."
#~ msgid "and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given,"
#~ msgstr ""
-#~ "y el código de regreso es cero. N es un ID de proceso; si no se "
+#~ "y el código de regreso es cero. N es un ID de proceso; si no se "
#~ "proporcioan,"
#~ msgid "all child processes of the shell are waited for."
#~ msgid "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a"
#~ msgstr ""
-#~ "El ciclo `for' ejecuta una secuencia de órdenes para cada miembro en una"
+#~ "El ciclo `for' ejecuta una secuencia de órdenes para cada miembro en una"
#~ msgid ""
#~ "list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is"
#~ "elemento y"
#~ msgid "the COMMANDS are executed."
-#~ msgstr "se ejecutan las ÓRDENES."
+#~ msgstr "se ejecutan las ÓRDENES."
#~ msgid "The WORDS are expanded, generating a list of words. The"
#~ msgstr "Las PALABRAS se expanden, generando una lista de palabras. El"
#~ msgid "set of expanded words is printed on the standard error, each"
#~ msgstr ""
-#~ "conjunto de palabras expandidas se muestra en la salida de error estándar"
+#~ "conjunto de palabras expandidas se muestra en la salida de error estándar"
#~ msgid "preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'"
#~ msgstr ""
-#~ "cada una precedida por un número. Si `in PALABRAS' no se encuentra, se "
+#~ "cada una precedida por un número. Si `in PALABRAS' no se encuentra, se "
#~ "asume"
#~ msgid "is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read"
-#~ msgstr "`in \"$@\"'. El prompt PS3 se muestra y se lee una línea de"
+#~ msgstr "`in \"$@\"'. El prompt PS3 se muestra y se lee una línea de"
#~ msgid "from the standard input. If the line consists of the number"
-#~ msgstr "la entrada estándar. Si la línea consiste del número"
+#~ msgstr "la entrada estándar. Si la línea consiste del número"
#~ msgid "corresponding to one of the displayed words, then NAME is set"
#~ msgstr ""
#~ "NOMBRE"
#~ msgid "to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are"
-#~ msgstr "a esa palabra. Si la línea está vacía, se muestran de nuevo"
+#~ msgstr "a esa palabra. Si la línea está vacía, se muestran de nuevo"
#~ msgid "redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other"
#~ msgstr ""
#~ "otro"
#~ msgid "value read causes NAME to be set to null. The line read is saved"
-#~ msgstr "valor leído causa que NOMBRE sea nulo. La línea leída se salva en"
+#~ msgstr "valor leído causa que NOMBRE sea nulo. La línea leída se salva en"
#~ msgid "in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection"
#~ msgstr ""
-#~ "la variable REPLY. Las ÓRDENES se ejecutan después de cada selección"
+#~ "la variable REPLY. Las ÓRDENES se ejecutan después de cada selección"
#~ msgid "until a break or return command is executed."
-#~ msgstr "hasta que se ejecute una orden break ó return."
+#~ msgstr "hasta que se ejecute una orden break ó return."
#~ msgid "`|' is used to separate multiple patterns."
-#~ msgstr "`|' se usa para separar plantillas múltiples."
+#~ msgstr "`|' se usa para separar plantillas múltiples."
#~ msgid ""
#~ "The if COMMANDS are executed. If the exit status is zero, then the then"
#~ msgstr ""
-#~ "Las ÓRDENES if se ejecutan. Si el código de regreso es cero, entonces "
-#~ "las ÓRDENES"
+#~ "Las ÓRDENES if se ejecutan. Si el código de regreso es cero, entonces "
+#~ "las ÓRDENES"
#~ msgid ""
#~ "COMMANDS are executed. Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed"
#~ msgstr ""
-#~ "then se ejecutan. De otra forma, cada uno de las ÓRDENES elif se ejecutan"
+#~ "then se ejecutan. De otra forma, cada uno de las ÓRDENES elif se ejecutan"
#~ msgid ""
#~ "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS"
#~ msgstr ""
-#~ "en turno, y si el código de regreso es cero, las ÓRDENES then "
+#~ "en turno, y si el código de regreso es cero, las ÓRDENES then "
#~ "correspondientes"
#~ msgid ""
#~ "are executed and the if command completes. Otherwise, the else COMMANDS"
#~ msgstr ""
-#~ "se ejecutan y la orden if se completa. De otra forma, las ÓRDENES else"
+#~ "se ejecutan y la orden if se completa. De otra forma, las ÓRDENES else"
#~ msgid ""
#~ "are executed, if present. The exit status is the exit status of the last"
#~ msgstr ""
-#~ "se ejecutan, si se encuentran. El código de salida es el código de "
-#~ "salida de la última"
+#~ "se ejecutan, si se encuentran. El código de salida es el código de "
+#~ "salida de la última"
#~ msgid "command executed, or zero if no condition tested true."
-#~ msgstr "orden ejecutada, o cero si ninguna condición probada fue verdadera."
+#~ msgstr "orden ejecutada, o cero si ninguna condición probada fue verdadera."
#~ msgid "`while' COMMANDS has an exit status of zero."
-#~ msgstr "`while' tenga un código de salida de cero."
+#~ msgstr "`while' tenga un código de salida de cero."
#~ msgid "`until' COMMANDS has an exit status which is not zero."
-#~ msgstr "`until' tenga un código de salida que no sea cero."
+#~ msgstr "`until' tenga un código de salida que no sea cero."
#~ msgid "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS."
#~ msgstr ""
-#~ "Crea un comando simple invocado por el NOMBRE que ejecuta las ÓRDENES."
+#~ "Crea un comando simple invocado por el NOMBRE que ejecuta las ÓRDENES."
#~ msgid "Arguments on the command line along with NAME are passed to the"
#~ msgstr ""
-#~ "Los argumentos en la línea de comando junto con el NOMBRE se pasan a la"
+#~ "Los argumentos en la línea de comando junto con el NOMBRE se pasan a la"
#~ msgid "function as $0 .. $n."
-#~ msgstr "función como $0 .. $n."
+#~ msgstr "función como $0 .. $n."
#~ msgid "entire set of commands."
-#~ msgstr "conjunto completo de órdenes"
+#~ msgstr "conjunto completo de órdenes"
#~ msgid "This is similar to the `fg' command. Resume a stopped or background"
#~ msgstr ""
#~ msgid "job. If you specifiy DIGITS, then that job is used. If you specify"
#~ msgstr ""
-#~ "background. Si especifica DÍGITOS, entonces se usa ese trabajo. Si "
+#~ "background. Si especifica DÍGITOS, entonces se usa ese trabajo. Si "
#~ "proporciona"
#~ msgid ""
#~ msgid "job specification with a `&' places the job in the background."
#~ msgstr ""
-#~ "Al colocar una especificación de trabajo seguido de un `&', se coloca al "
+#~ "Al colocar una especificación de trabajo seguido de un `&', se coloca al "
#~ "trabajo en el background. "
#~ msgid "BASH_VERSION The version numbers of this Bash."
-#~ msgstr "BASH_VERSION Los números de versión de este Bash."
+#~ msgstr "BASH_VERSION Los números de versión de este Bash."
#~ msgid "CDPATH A colon separated list of directories to search"
#~ msgstr "CDPATH Una lista separada por `:' de directorios a buscar"
#~ "HISTFILE The name of the file where your command history is stored."
#~ msgstr ""
#~ "HISTFILE El nombre del fichero donde se guarda la historia de "
-#~ "órdenes."
+#~ "órdenes."
#~ msgid "HISTFILESIZE The maximum number of lines this file can contain."
#~ msgstr ""
-#~ "HISTFILESIZE El número máximo de líneas que este fichero puede "
+#~ "HISTFILESIZE El número máximo de líneas que este fichero puede "
#~ "contener."
#~ msgid "HISTSIZE The maximum number of history lines that a running"
-#~ msgstr "HISTSIZE El número máximo de líneas de historia que un shell"
+#~ msgstr "HISTSIZE El número máximo de líneas de historia que un shell"
#~ msgid "\t\tshell can access."
-#~ msgstr "\t\ten ejecución puede acceder."
+#~ msgstr "\t\ten ejecución puede acceder."
#~ msgid "HOME The complete pathname to your login directory."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "HOSTTYPE The type of CPU this version of Bash is running under."
#~ msgstr ""
-#~ "HOSTTYPE El tipo de CPU bajo el cual esta versión de Bash corre."
+#~ "HOSTTYPE El tipo de CPU bajo el cual esta versión de Bash corre."
#~ msgid ""
#~ "IGNOREEOF Controls the action of the shell on receipt of an EOF"
#~ msgstr ""
-#~ "IGNOREEOF Controla la acción del shell al recibir un carácter EOF"
+#~ "IGNOREEOF Controla la acción del shell al recibir un carácter EOF"
#~ msgid "\t\tcharacter as the sole input. If set, then the value"
-#~ msgstr "\t\tcomo la única entrada. Si se establece, entonces el valor"
+#~ msgstr "\t\tcomo la única entrada. Si se establece, entonces el valor"
#~ msgid "\t\tof it is the number of EOF characters that can be seen"
#~ msgstr ""
-#~ "\t\tde esta variable es el número de caracteres EOF que se pueden recibir"
+#~ "\t\tde esta variable es el número de caracteres EOF que se pueden recibir"
#~ msgid "\t\tin a row on an empty line before the shell will exit"
#~ msgstr ""
-#~ "\t\ten forma seguida en una línea vacía antes de que el shell termine"
+#~ "\t\ten forma seguida en una línea vacía antes de que el shell termine"
#~ msgid "\t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input."
#~ msgstr ""
-#~ "\t\t(10 por omisión). Cuando se desactiva, EOF significa el fin de la "
+#~ "\t\t(10 por omisión). Cuando se desactiva, EOF significa el fin de la "
#~ "entrada."
#~ msgid "MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail."
#~ msgid "OSTYPE\t\tThe version of Unix this version of Bash is running on."
#~ msgstr ""
-#~ "OSTYPE\t\tLa versión de Unix bajo la cual esta versión de Bash se ejecuta."
+#~ "OSTYPE\t\tLa versión de Unix bajo la cual esta versión de Bash se ejecuta."
#~ msgid "PATH A colon-separated list of directories to search when"
#~ msgstr ""
#~ "buscar"
#~ msgid "\t\tlooking for commands."
-#~ msgstr "\t\tcuando se requieren órdenes."
+#~ msgstr "\t\tcuando se requieren órdenes."
#~ msgid "PROMPT_COMMAND A command to be executed before the printing of each"
#~ msgstr "PROMPT_COMMAND Una orden a ejecutar antes de mostrar cada"
#~ msgid "auto_resume Non-null means a command word appearing on a line by"
#~ msgstr ""
#~ "auto_resume Si no es nulo significa que una palabra de orden que "
-#~ "aparece en una línea"
+#~ "aparece en una línea"
#~ msgid "\t\titself is first looked for in the list of currently"
-#~ msgstr "\t\tpor sí mismo se busca primero en la lista de trabajos detenidos"
+#~ msgstr "\t\tpor sí mismo se busca primero en la lista de trabajos detenidos"
#~ msgid "\t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded."
#~ msgstr ""
-#~ "\t\tactualmente. Si se encuentra ahí, ese trabajo se trae a primer plano."
+#~ "\t\tactualmente. Si se encuentra ahí, ese trabajo se trae a primer plano."
#~ msgid "\t\tA value of `exact' means that the command word must"
#~ msgstr "\t\tEl valor `exact' significa que la palabra de la orden debe"
#~ msgid ""
#~ " Non-null means to save multiple-line commands together on"
#~ msgstr ""
-#~ " Si no es nulo significa que debe guardar órdenes de "
-#~ "varias líneas juntas en"
+#~ " Si no es nulo significa que debe guardar órdenes de "
+#~ "varias líneas juntas en"
#~ msgid " a single history line."
-#~ msgstr " una sola línea de historia."
+#~ msgstr " una sola línea de historia."
#~ msgid "histchars Characters controlling history expansion and quick"
#~ msgstr ""
-#~ "histchars Caracteres que controlan la expansión de la historia y la"
+#~ "histchars Caracteres que controlan la expansión de la historia y la"
#~ msgid "\t\tsubstitution. The first character is the history"
-#~ msgstr "\t\tsustitución rápida. El primer carácter es el carácter de"
+#~ msgstr "\t\tsustitución rápida. El primer carácter es el carácter de"
#~ msgid "\t\tsubstitution character, usually `!'. The second is"
-#~ msgstr "\t\tsustutución de historia, generalmente `!'. El segundo es"
+#~ msgstr "\t\tsustutución de historia, generalmente `!'. El segundo es"
#~ msgid "\t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The"
-#~ msgstr "\t\tel carácter de `sustitución rápida', generalmente `^'. El"
+#~ msgstr "\t\tel carácter de `sustitución rápida', generalmente `^'. El"
#~ msgid "\t\tthird is the `history comment' character, usually `#'."
#~ msgstr ""
-#~ "\t\ttercero es el carácter de `comentario de historia', generalmente `#'."
+#~ "\t\ttercero es el carácter de `comentario de historia', generalmente `#'."
#~ msgid "HISTCONTROL\tSet to a value of `ignorespace', it means don't enter"
#~ msgstr ""
#~ "agrega"
#~ msgid "\t\tlines which begin with a space or tab on the history"
-#~ msgstr "\t\tlíneas que inicien con un espacio o tabulador a la lista de"
+#~ msgstr "\t\tlíneas que inicien con un espacio o tabulador a la lista de"
#~ msgid "\t\tlist. Set to a value of `ignoredups', it means don't"
#~ msgstr "\t\thistoria. Con el valor `ignoredups', significa que no agrega"
#~ msgid "\t\tenter lines which match the last entered line. Set to"
-#~ msgstr "\t\tlíneas que coincidan con la última línea introducida. Con"
+#~ msgstr "\t\tlíneas que coincidan con la última línea introducida. Con"
#~ msgid "\t\t`ignoreboth' means to combine the two options. Unset,"
#~ msgstr ""
#~ "significa"
#~ msgid "\t\tall lines on the history list."
-#~ msgstr "\t\tguardar todas las líneas en la lista de la historia."
+#~ msgstr "\t\tguardar todas las líneas en la lista de la historia."
#~ msgid "Toggle the values of variables controlling optional behavior."
#~ msgstr ""
#~ msgid "The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag"
#~ msgstr ""
-#~ "El indicador -s significa establecer cada NOMBRE_OPCIÓN; el indicador -u"
+#~ "El indicador -s significa establecer cada NOMBRE_OPCIÓN; el indicador -u"
#~ msgid "unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit"
#~ msgstr ""
-#~ "borra cada NOMBRE_OPCIÓN. El indicador -q suprime la salida; el estado"
+#~ "borra cada NOMBRE_OPCIÓN. El indicador -q suprime la salida; el estado"
#~ msgid "status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o"
-#~ msgstr "de salida indica cuál NOMBRE_OPCIÓN está activado o no. La opción"
+#~ msgstr "de salida indica cuál NOMBRE_OPCIÓN está activado o no. La opción"
#~ msgid "option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with"
#~ msgstr ""
-#~ "-o restringe a los NOMBRE_OPCIONes a aquéllos definidos para su uso con"
+#~ "-o restringe a los NOMBRE_OPCIONes a aquéllos definidos para su uso con"
#~ msgid "`set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all"
#~ msgstr ""
-#~ "`set -o'. Sin opciones, o con la opción -p, se muestra una lista de"
+#~ "`set -o'. Sin opciones, o con la opción -p, se muestra una lista de"
#~ msgid "settable options is displayed, with an indication of whether or"
-#~ msgstr "todas las opciones activables, con una indicación de si se puede"
+#~ msgstr "todas las opciones activables, con una indicación de si se puede"
#~ msgid "not each is set."
#~ msgstr "o no activar cada una."