-# German language file for GNU Bash 4.1
-# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
+# German language file for GNU Bash 4.3
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the bash package.
-# Nils Naumann <nnau@gmx.net>, 1996, 2009, 2010.
+# Nils Naumann <nau@gmx.net>, 1996-2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bash 4.1\n"
+"Project-Id-Version: bash 4.3-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-28 22:09-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-18 20:21+0200\n"
-"Last-Translator: Nils Naumann <nnau@gmx.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-11 11:19-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-02 18:23+0100\n"
+"Last-Translator: Nils Naumann <nau@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: arrayfunc.c:50
+#: arrayfunc.c:51
msgid "bad array subscript"
msgstr "Falscher Feldbezeichner."
-#: arrayfunc.c:313 builtins/declare.def:487
+#: arrayfunc.c:356 builtins/declare.def:566
#, c-format
msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
msgstr "%s: Kann nicht das indizierte in ein assoziatives Array umwandeln."
-#: arrayfunc.c:480
+#: arrayfunc.c:539
#, c-format
msgid "%s: invalid associative array key"
msgstr "%s: Ungültiger Schlüssel für das assoziative Array."
-#: arrayfunc.c:482
+#: arrayfunc.c:541
#, c-format
msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
msgstr "%s: Kann nicht auf einen nicht-numerischen Index zuweisen."
-#: arrayfunc.c:518
+#: arrayfunc.c:586
#, c-format
msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
msgstr ""
"%s: %s: Ein Feldbezeicher wird zum Zuweisen eines assoziativen Arrays "
"benötigt."
-#: bashhist.c:387
+#: bashhist.c:388
#, c-format
msgid "%s: cannot create: %s"
msgstr "%s: Kann die Datei %s nicht erzeugen."
-#: bashline.c:3498
+#: bashline.c:3982
msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
msgstr ""
"bash_execute_unix_command: Kann nicht die Tastenzuordnung für das Kommando "
"finden."
-#: bashline.c:3584
+#: bashline.c:4069
#, c-format
msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
-msgstr " %s: Das erste nicht Leerzeichen ist nicht `\\'."
+msgstr " %s: Das erste Zeichen ist nicht `\\'."
-#: bashline.c:3613
+#: bashline.c:4098
#, c-format
msgid "no closing `%c' in %s"
msgstr "fehlende schließende `%c' in %s."
-#: bashline.c:3647
+#: bashline.c:4132
#, c-format
msgid "%s: missing colon separator"
msgstr "%s: Fehlender Doppelpunkt."
+#: braces.c:321
+#, c-format
+msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
+msgstr ""
+
+#: braces.c:413
+#, c-format
+msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %d elements"
+msgstr ""
+
+#: braces.c:452
+#, c-format
+msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
+msgstr ""
+
#: builtins/alias.def:132
#, c-format
msgid "`%s': invalid alias name"
msgstr "`%s': Ungültiger Alias Name."
-#: builtins/bind.def:120 builtins/bind.def:123
+#: builtins/bind.def:123 builtins/bind.def:126
msgid "line editing not enabled"
msgstr "Zeileneditierung ist nicht aktiviert."
-#: builtins/bind.def:206
+#: builtins/bind.def:212
#, c-format
msgid "`%s': invalid keymap name"
msgstr "`%s': Ungültiger KEYMAP Name."
-#: builtins/bind.def:245
+#: builtins/bind.def:251
#, c-format
msgid "%s: cannot read: %s"
msgstr "%s: Nicht lesbar: %s"
-#: builtins/bind.def:260
+#: builtins/bind.def:266
#, c-format
msgid "`%s': cannot unbind"
msgstr "`%s': Bindung kann nicht gelöst werden."
-#: builtins/bind.def:295 builtins/bind.def:325
+#: builtins/bind.def:304 builtins/bind.def:334
#, c-format
msgid "`%s': unknown function name"
msgstr "%s: Unbekannter Funktionsname."
-#: builtins/bind.def:303
+#: builtins/bind.def:312
#, c-format
msgid "%s is not bound to any keys.\n"
msgstr "%s ist keiner Taste zugeordnet.\n"
-#: builtins/bind.def:307
+#: builtins/bind.def:316
#, c-format
msgid "%s can be invoked via "
msgstr "%s kann aufgerufen werden durch "
msgstr "nur in einer `for', `while' oder `until' Schleife sinnvoll."
# Problem mit Extraktion des Strings
-#: builtins/caller.def:133
+#: builtins/caller.def:134
msgid ""
"Returns the context of the current subroutine call.\n"
" \n"
" Without EXPR, returns "
msgstr ""
-#: builtins/cd.def:235
+#: builtins/cd.def:319
msgid "HOME not set"
msgstr "HOME ist nicht zugewiesen."
-#: builtins/cd.def:247
+#: builtins/cd.def:327 builtins/common.c:166 test.c:876
+msgid "too many arguments"
+msgstr "Zu viele Argumente."
+
+#: builtins/cd.def:338
msgid "OLDPWD not set"
msgstr "OLDPWD ist nicht zugewiesen."
msgid "line %d: "
msgstr "Zeile %d: "
-#: builtins/common.c:139 error.c:261
+#: builtins/common.c:139 error.c:265
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "Warnung: "
msgid "%s: usage: "
msgstr "%s: Gebrauch: "
-#: builtins/common.c:166 test.c:832
-msgid "too many arguments"
-msgstr "Zu viele Argumente."
-
-#: builtins/common.c:191 shell.c:500 shell.c:782
+#: builtins/common.c:191 shell.c:506 shell.c:788
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument"
msgstr "%s: Ein numerischer Paremeter ist erforderlich."
msgid "%s: not found"
msgstr "%s: Nicht gefunden."
-#: builtins/common.c:214 shell.c:795
+#: builtins/common.c:214 shell.c:801
#, c-format
msgid "%s: invalid option"
msgstr "%s: Ungültige Option"
msgid "%s: invalid option name"
msgstr "%s: Ungültiger Optionsname."
-#: builtins/common.c:228 general.c:231 general.c:236
+#: builtins/common.c:228 general.c:235 general.c:240
#, c-format
msgid "`%s': not a valid identifier"
msgstr "`%s': Ist kein gültiger Bezeichner."
msgid "invalid hex number"
msgstr "Ungültige hexadezimale Zahl."
-#: builtins/common.c:242 expr.c:1362
+#: builtins/common.c:242 expr.c:1470
msgid "invalid number"
msgstr "Ungültige Zahl."
msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
msgstr "`%s': Ist keine gültige Prozess- oder Jobbezeichnung."
-#: builtins/common.c:264 error.c:454
+#: builtins/common.c:264 error.c:488
#, c-format
msgid "%s: readonly variable"
msgstr "%s: Schreibgeschützte Variable."
#: builtins/common.c:563
#, c-format
msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
-msgstr "%s: Kann das nicht aktuelle Verzeichnis wiederfinden: %s: %s\n"
+msgstr "%s: Kann das aktuelle Verzeichnis nicht wiederfinden: %s: %s\n"
#: builtins/common.c:629 builtins/common.c:631
#, c-format
msgid "%s: ambiguous job spec"
msgstr "%s: Mehrdeutige Job Bezeichnung."
-#: builtins/complete.def:276
+#: builtins/complete.def:277
#, c-format
msgid "%s: invalid action name"
msgstr "%s: Ungültige Methode."
-#: builtins/complete.def:449 builtins/complete.def:644
-#: builtins/complete.def:853
+#: builtins/complete.def:450 builtins/complete.def:645
+#: builtins/complete.def:855
#, c-format
msgid "%s: no completion specification"
msgstr "%s: Keine Komplettierung angegeben."
-#: builtins/complete.def:696
+#: builtins/complete.def:697
msgid "warning: -F option may not work as you expect"
msgstr "Warnung: Die -F Option könnte unerwartete Ergebnisse liefern."
-#: builtins/complete.def:698
+#: builtins/complete.def:699
msgid "warning: -C option may not work as you expect"
msgstr "Warnung: Die -C Option könnte unerwartete Ergebnisse liefern."
-#: builtins/complete.def:826
+#: builtins/complete.def:828
msgid "not currently executing completion function"
msgstr "Gegenwärtig wird keine Komplettierungsfunktion ausgeführt."
-#: builtins/declare.def:124
+#: builtins/declare.def:126
msgid "can only be used in a function"
msgstr "kann nur innerhalb einer Funktion benutzt werden."
-#: builtins/declare.def:366
+#: builtins/declare.def:315 builtins/declare.def:509
+#, c-format
+msgid "%s: reference variable cannot be an array"
+msgstr ""
+
+#: builtins/declare.def:324
+#, c-format
+msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
+msgstr ""
+
+#: builtins/declare.def:398
msgid "cannot use `-f' to make functions"
msgstr "Mit `-f' können keine Funktionen erzeugt werden."
-#: builtins/declare.def:378 execute_cmd.c:5105
+#: builtins/declare.def:410 execute_cmd.c:5361
#, c-format
msgid "%s: readonly function"
msgstr "%s: Schreibgeschützte Funktion."
-#: builtins/declare.def:474
+#: builtins/declare.def:553
#, c-format
msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
msgstr "%s: Kann Feldvariablen nicht auf diese Art löschen."
-#: builtins/declare.def:481
+#: builtins/declare.def:560 builtins/read.def:733
#, c-format
msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
msgstr ""
msgid "%s: cannot delete: %s"
msgstr "%s: Kann nicht löschen: %s"
-#: builtins/evalfile.c:135 builtins/hash.def:171 execute_cmd.c:4961
-#: shell.c:1457
+#: builtins/evalfile.c:140 builtins/hash.def:171 execute_cmd.c:5208
+#: shell.c:1481
#, c-format
msgid "%s: is a directory"
msgstr "%s: ist ein Verzeichnis."
-#: builtins/evalfile.c:140
+#: builtins/evalfile.c:146
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: Ist keine normale Datei."
-#: builtins/evalfile.c:148
+#: builtins/evalfile.c:155
#, c-format
msgid "%s: file is too large"
msgstr "%s: Die Datei ist zu groß."
-#: builtins/evalfile.c:182 builtins/evalfile.c:200 execute_cmd.c:5032
-#: shell.c:1467
+#: builtins/evalfile.c:190 builtins/evalfile.c:208 shell.c:1491
#, c-format
msgid "%s: cannot execute binary file"
msgstr "%s: Kann die Datei nicht ausführen."
#: builtins/exit.def:88
msgid "not login shell: use `exit'"
-msgstr "Keine Login Shell: Mit exit abmelden."
+msgstr "Keine Login Shell: Mit `exit' abmelden!"
#: builtins/exit.def:120
#, c-format
msgid "no command found"
msgstr "Kein Kommando gefunden."
-#: builtins/fc.def:312 builtins/fc.def:359
+#: builtins/fc.def:320 builtins/fc.def:369
msgid "history specification"
msgstr ""
-#: builtins/fc.def:380
+#: builtins/fc.def:390
#, c-format
msgid "%s: cannot open temp file: %s"
msgstr "%s: Kann die tempräre Datei nicht öffnen: %s"
msgstr[0] "Shell Kommandos auf die das Schlüsselwort zutrifft `"
msgstr[1] "Shell Kommandos auf die die Schlüsselwörter zutreffen `"
-#: builtins/help.def:168
+#: builtins/help.def:182
#, c-format
msgid ""
"no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
"Auf `%s' trifft kein Hilfethema zu. Probieren Sie `help help', `man -k %s' "
"oder `info %s'."
-#: builtins/help.def:185
+#: builtins/help.def:199
#, c-format
msgid "%s: cannot open: %s"
msgstr "%s: Kann die Datei nicht öffnen: %s"
-#: builtins/help.def:337
+#: builtins/help.def:485
#, c-format
msgid ""
"These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
msgid "history position"
msgstr "Kommandostapelposition."
-#: builtins/history.def:365
+#: builtins/history.def:366
#, c-format
msgid "%s: history expansion failed"
msgstr "%s: Kommandoersetzung gescheitert."
msgid "no other options allowed with `-x'"
msgstr "Keine weiteren Optionen mit `-x' erlaubt."
-#: builtins/kill.def:198
+#: builtins/kill.def:200
#, c-format
msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
msgstr "%s: Die Argumente müssen Prozess- oder Jobbezeichnungen sein."
-#: builtins/kill.def:261
+#: builtins/kill.def:263
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler."
-#: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:552 expr.c:567
+#: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:583 expr.c:598
msgid "expression expected"
msgstr "Ausdruck erwartet."
msgid "%s: not an indexed array"
msgstr "%s: Ist kein indiziertes Array."
-#: builtins/mapfile.def:256 builtins/read.def:279
+#: builtins/mapfile.def:259 builtins/read.def:302
#, c-format
msgid "%s: invalid file descriptor specification"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ungültige Datei-Deskriptor Angabe."
-#: builtins/mapfile.def:264 builtins/read.def:286
+#: builtins/mapfile.def:267 builtins/read.def:309
#, c-format
msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
-msgstr "%d: Ungültiger Dateibezeichner: %s"
+msgstr "%d: Ungültiger Datei-Deskriptor: %s"
-#: builtins/mapfile.def:273 builtins/mapfile.def:311
+#: builtins/mapfile.def:276 builtins/mapfile.def:314
#, c-format
msgid "%s: invalid line count"
msgstr "%s: Ungültige Zeilenanzahlangabe."
-#: builtins/mapfile.def:284
+#: builtins/mapfile.def:287
#, c-format
msgid "%s: invalid array origin"
msgstr "%s: Ungültiger Zeilenindex für den Array Beginn."
-#: builtins/mapfile.def:301
+#: builtins/mapfile.def:304
#, c-format
msgid "%s: invalid callback quantum"
msgstr ""
-#: builtins/mapfile.def:333
+#: builtins/mapfile.def:336
msgid "empty array variable name"
msgstr "Fehlender Name für die Array Variable."
-#: builtins/mapfile.def:354
+#: builtins/mapfile.def:357
msgid "array variable support required"
msgstr "Die Array Variablen Unterstützung ist in dieser Shell nicht vorhanden."
-#: builtins/printf.def:394
+#: builtins/printf.def:402
#, c-format
msgid "`%s': missing format character"
msgstr "`%s': Fehlendes Formatierungszeichen."
-#: builtins/printf.def:448
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/printf.def:456
+#, c-format
msgid "`%c': invalid time format specification"
-msgstr "%s: Ungültige Wartezeitangebe."
+msgstr "`%c': Ungültige Zeitformatangabe."
-#: builtins/printf.def:635
+#: builtins/printf.def:658
#, c-format
msgid "`%c': invalid format character"
msgstr "`%c': Ungültiges Formatierungszeichen."
-#: builtins/printf.def:662
+#: builtins/printf.def:684
#, c-format
msgid "warning: %s: %s"
msgstr "Warnung: %s: %s"
-#: builtins/printf.def:840
+#: builtins/printf.def:768
+#, c-format
+msgid "format parsing problem: %s"
+msgstr ""
+
+#: builtins/printf.def:865
msgid "missing hex digit for \\x"
msgstr "Fehlende hexadezimale Ziffer nach \\x."
-#: builtins/printf.def:855
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/printf.def:880
+#, c-format
msgid "missing unicode digit for \\%c"
-msgstr "Fehlende hexadezimale Ziffer nach \\x."
+msgstr "Fehlendes Unicode Zeichen für \\%c."
#: builtins/pushd.def:195
msgid "no other directory"
msgstr "kein anderes Verzeichnis"
-#: builtins/pushd.def:462
+#: builtins/pushd.def:354
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument"
+msgstr "%s: Ungültiges Argument."
+
+#: builtins/pushd.def:468
msgid "<no current directory>"
msgstr "<kein aktuelles Verzeichnis>"
-#: builtins/pushd.def:506
+#: builtins/pushd.def:512
msgid "directory stack empty"
msgstr "Der Verzeichnisstapel ist leer."
-#: builtins/pushd.def:508
+#: builtins/pushd.def:514
msgid "directory stack index"
msgstr "Verzeichnisstapelindex"
-#: builtins/pushd.def:683
-#, fuzzy
+#: builtins/pushd.def:689
msgid ""
"Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
"by\n"
"\tdirs when invoked without options, starting with zero."
msgstr ""
-"Zeigt die Liste der gegenwärtig gespeicherten Verzeichnisse an.\n"
-" Gespeichert werden die Verzeichnisse durch das `popd' Kommando und\n"
-" können durch das `pushd' Kommando wieder vom Stapel entfernt\n"
+"Zeigt die Liste der gegenwärtig gespeicherten Verzeichnisse an. Durch\n"
+" das »pushd« Kommando werden die Verzeichnisse auf den Stapel gelegt\n"
+" und können durch das »popd« Kommando wieder vom Stapel entfernt\n"
" werden.\n"
"\n"
" Optionen:\n"
-" -c Verzeichnisstapel durch Löschen aller Einträge bereinigen.\n"
-" -l Das Heimatverzeichnis wird nicht mit vorangestellter Tilde\n"
-" ausgegeben"
+"\t-c\tVerzeichnisstapel durch Löschen aller Einträge bereinigen.\n"
+"\t-l\tDas Heimatverzeichnis wird nicht mit vorangestellter Tilde\n"
+"\tausgegeben\n"
+"\t-p\tDen Verzeichnisstapel zeilenweise ausgeben.\n"
+"\t-v\tDen Verzeichnisstapel zeilenweise mit vorangestellter\n"
+"\tPositionsnummer auseben.\n"
+"\n"
+" Argumente:\n"
+"\t+N\tZeigt den N'ten Eintrag von links an, der von »dirs« ausgegeben\n"
+"\twird, wenn es ohne Optionen aufgerufen wird, beginnend mit Null.\n"
+"\t-N\tZeigt den N'ten Eintrag von rechts an, der von »dirs« ausgegeben\n"
+"\twird, wenn es ohne Optionen aufgerufen wird, beginnend mit Null."
-#: builtins/pushd.def:705
+#: builtins/pushd.def:711
msgid ""
"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
" \n"
" Das `dirs' Kommando zeigt den Verueichnisstapel an."
-#: builtins/pushd.def:730
+#: builtins/pushd.def:736
msgid ""
"Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
" \n"
" Das `dirs' Kommando zeigt den Verzeichnisstapel an."
-#: builtins/read.def:252
+#: builtins/read.def:275
#, c-format
msgid "%s: invalid timeout specification"
msgstr "%s: Ungültige Wartezeitangebe."
-#: builtins/read.def:588
+#: builtins/read.def:678
#, c-format
msgid "read error: %d: %s"
msgstr "Lesefehler: %d: %s"
-#: builtins/return.def:73
+#: builtins/return.def:75
msgid "can only `return' from a function or sourced script"
msgstr ""
+"»Return« ist nur aus einer Funktion oder einem mit »source« ausgefühten "
+"Skript möglich."
-#: builtins/set.def:771
+#: builtins/set.def:782
msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
msgstr ""
"Gleichzeitiges `unset' einer Funktion und einer Variable ist nicht möglich."
-#: builtins/set.def:808
+#: builtins/set.def:826
#, c-format
msgid "%s: cannot unset"
msgstr "%s: `unset' nicht möglich."
-#: builtins/set.def:815
+#: builtins/set.def:843
#, c-format
msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
msgstr "%s: `unset' nicht möglich: Schreibgeschützt %s"
-#: builtins/set.def:826
+#: builtins/set.def:854
#, c-format
msgid "%s: not an array variable"
msgstr "%s: Ist keine Feldvariable."
-#: builtins/setattr.def:186
+#: builtins/setattr.def:187
#, c-format
msgid "%s: not a function"
msgstr "%s: Ist keine Funktion."
msgid "shift count"
msgstr "Verschiebezähler"
-#: builtins/shopt.def:264
+#: builtins/shopt.def:279
msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
msgstr "Kann nicht Shell Optinen gleichzeitig aktivieren und deaktivieren."
-#: builtins/shopt.def:329
+#: builtins/shopt.def:346
#, c-format
msgid "%s: invalid shell option name"
msgstr "%s: Ungültiger Shell Optionen Name."
#: builtins/type.def:296
#, c-format
msgid "%s is a shell builtin\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s ist eine von der Shell mitgelieferte Funktion.\n"
-#: builtins/type.def:317 builtins/type.def:391
+#: builtins/type.def:317 builtins/type.def:393
#, c-format
msgid "%s is %s\n"
msgstr "%s ist %s\n"
msgid "%s is hashed (%s)\n"
msgstr ""
-#: builtins/ulimit.def:376
+#: builtins/ulimit.def:383
#, c-format
msgid "%s: invalid limit argument"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ungültiges Grenzwertargument."
-#: builtins/ulimit.def:402
+#: builtins/ulimit.def:409
#, c-format
msgid "`%c': bad command"
msgstr "`%c': Falsches Kommando."
-#: builtins/ulimit.def:431
+#: builtins/ulimit.def:438
#, c-format
msgid "%s: cannot get limit: %s"
msgstr "%s: Kann die nicht Grenze setzen: %s"
-#: builtins/ulimit.def:457
+#: builtins/ulimit.def:464
msgid "limit"
msgstr "Grenze"
-#: builtins/ulimit.def:469 builtins/ulimit.def:769
+#: builtins/ulimit.def:476 builtins/ulimit.def:776
#, c-format
msgid "%s: cannot modify limit: %s"
msgstr "%s: Kann die Grenze nicht ändern: %s"
-#: builtins/umask.def:118
+#: builtins/umask.def:114
msgid "octal number"
msgstr "Oktalzahl"
-#: builtins/umask.def:231
+#: builtins/umask.def:227
#, c-format
msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
-msgstr ""
+msgstr "`%c': Ungültiger Operator für den symbolischen Modus."
-#: builtins/umask.def:286
+#: builtins/umask.def:282
#, c-format
msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
-msgstr ""
+msgstr "`%c': Ungültiges Zeichen im symbolischen Modus."
-#: error.c:90 error.c:321 error.c:323 error.c:325
+#: error.c:90 error.c:325 error.c:327 error.c:329
msgid " line "
msgstr " Zeile "
msgid "Aborting..."
msgstr "Abbruch..."
-#: error.c:406
+#: error.c:440
msgid "unknown command error"
msgstr "Unbekanntes Kommando"
-#: error.c:407
+#: error.c:441
msgid "bad command type"
msgstr ""
# Programmierfehler
-#: error.c:408
+#: error.c:442
msgid "bad connector"
msgstr ""
-#: error.c:409
+#: error.c:443
msgid "bad jump"
msgstr "Falscher Sprung"
-#: error.c:447
+#: error.c:481
#, c-format
msgid "%s: unbound variable"
msgstr "%s ist nicht gesetzt."
-#: eval.c:181
+#: eval.c:189
#, c-format
msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
msgstr "\aZu lange keine Eingabe: Automatisch ausgeloggt.\n"
-#: execute_cmd.c:504
+#: execute_cmd.c:512
#, c-format
msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
msgstr "Kann nicht die Standardeingabe von /dev/null umleiten: %s"
-#: execute_cmd.c:1168
+#: execute_cmd.c:1233
#, c-format
msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
msgstr "TIMEFORMAT: `%c': Ungültiges Formatzeichen."
-#: execute_cmd.c:2121
+#: execute_cmd.c:2287
msgid "pipe error"
msgstr "Pipe-Fehler"
-#: execute_cmd.c:4640
+#: execute_cmd.c:4386
+#, c-format
+msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
+msgstr ""
+
+#: execute_cmd.c:4884
#, c-format
msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
msgstr "%s: Verboten: `/' ist in Kommandonamen unzulässig."
-#: execute_cmd.c:4735
+#: execute_cmd.c:4973
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: Kommando nicht gefunden."
-#: execute_cmd.c:4959
-#, fuzzy, c-format
+#: execute_cmd.c:5206
+#, c-format
msgid "%s: %s"
-msgstr "%s ist %s\n"
+msgstr "%s: %s"
-#: execute_cmd.c:4995
+#: execute_cmd.c:5243
#, c-format
msgid "%s: %s: bad interpreter"
msgstr "%s: %s: Defekter Interpreter"
-#: execute_cmd.c:5144
+#: execute_cmd.c:5280
+#, c-format
+msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
+msgstr "%s: Kann die Binärdatei nicht ausführen: %s"
+
+#: execute_cmd.c:5352
+#, c-format
+msgid "`%s': is a special builtin"
+msgstr "`%s' ist eine spezielle eingebaute Funktion."
+
+#: execute_cmd.c:5404
#, c-format
msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
msgstr "Kann fd %d nicht auf fd %d verdoppeln."
-#: expr.c:256
+#: expr.c:259
msgid "expression recursion level exceeded"
msgstr "Zu viele Rekursionen in Ausdruck."
-#: expr.c:280
+#: expr.c:283
msgid "recursion stack underflow"
msgstr "Rekursionsstapel leer."
-#: expr.c:422
+#: expr.c:431
msgid "syntax error in expression"
msgstr "Syntaxfehler im Ausdruck."
-#: expr.c:463
+#: expr.c:475
msgid "attempted assignment to non-variable"
-msgstr "Zuweisung zu einer Nicht-Variablen versucht."
+msgstr "Versuchte Zuweisung zu keiner Variablen."
-#: expr.c:486 expr.c:491 expr.c:807
+#: expr.c:495 expr.c:858
msgid "division by 0"
msgstr "Division durch 0."
-#: expr.c:517
+#: expr.c:542
msgid "bug: bad expassign token"
msgstr "Fehler: Falscher Zuweisungsoperator."
-#: expr.c:564
+#: expr.c:595
msgid "`:' expected for conditional expression"
-msgstr "`:' erwartet für ein bedingten Ausdruck."
+msgstr "`:' für ein bedingten Ausdruck erwaret."
-#: expr.c:832
+#: expr.c:919
msgid "exponent less than 0"
msgstr "Der Exponent ist kleiner als 0."
-#: expr.c:887
+#: expr.c:976
msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
msgstr ""
"Nach einem Präinkrement oder Prädekrement wird ein Bezeichner erwartet."
-#: expr.c:910
+#: expr.c:1002
msgid "missing `)'"
msgstr "Fehlende `)'"
-#: expr.c:959 expr.c:1282
+#: expr.c:1053 expr.c:1390
msgid "syntax error: operand expected"
msgstr "Syntax Fehler: Operator erwartet."
-#: expr.c:1284
+#: expr.c:1392
msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
msgstr "Syntaxfehler: Ungültiger arithmetischer Operator."
-#: expr.c:1308
+#: expr.c:1416
#, c-format
msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
msgstr "%s%s%s: %s (Fehlerverursachendes Zeichen ist \\\"%s\\\")."
-#: expr.c:1366
+#: expr.c:1474
msgid "invalid arithmetic base"
msgstr "Ungültige Basis."
-#: expr.c:1386
+#: expr.c:1494
msgid "value too great for base"
-msgstr "Der Wert ist zu groß für die aktuelle Basis."
+msgstr "Der Wert ist für die aktuelle Basis zu groß."
-#: expr.c:1435
+#: expr.c:1543
#, c-format
msgid "%s: expression error\n"
msgstr "%s: Fehler im Ausdruck.\n"
-#: general.c:61
+#: general.c:62
msgid "getcwd: cannot access parent directories"
-msgstr "getwd: Kann nicht auf das übergeordnete Verzeichnis zugreifen."
+msgstr "getwd: Kann auf das übergeordnete Verzeichnis nicht zugreifen."
-#: input.c:94 subst.c:5082
+#: input.c:102 subst.c:5168
#, c-format
msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
msgstr "Konnte den No-Delay Modus für fd %d nicht wieder herstellen."
-#: input.c:260
+#: input.c:271
#, c-format
msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
msgstr "Kann keinen neuen Filedeskriptor für die Eingabe von fd %d zuweisen."
# Debug Ausgabe
-#: input.c:268
+#: input.c:279
#, c-format
msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
msgstr "save_bash_input: Es existiert bereits ein Puffer für den neuen fd %d."
-#: jobs.c:468
+#: jobs.c:471
msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
msgstr "start_pipeline: pgrp pipe"
-#: jobs.c:889
+#: jobs.c:893
#, c-format
msgid "forked pid %d appears in running job %d"
-msgstr ""
+msgstr "Die geforkte PID %d erscheint im laufenden Prozess %d."
-#: jobs.c:1007
+#: jobs.c:1012
#, c-format
msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
-msgstr ""
+msgstr "Lösche den gestoppten Prozess %d der Prozessgruppe %ld."
-#: jobs.c:1112
+#: jobs.c:1117
#, c-format
msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
msgstr ""
-#: jobs.c:1115
+#: jobs.c:1120
#, c-format
msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
msgstr ""
# Programmierfehler
-#: jobs.c:1430
+#: jobs.c:1435
#, c-format
msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
msgstr "describe_pid: %ld: Prozeßnummer existiert nicht."
-#: jobs.c:1445
+#: jobs.c:1450
#, c-format
msgid "Signal %d"
msgstr "Signal %d"
-#: jobs.c:1459 jobs.c:1484
+#: jobs.c:1464 jobs.c:1489
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
-#: jobs.c:1464 siglist.c:123
+#: jobs.c:1469 siglist.c:123
msgid "Stopped"
msgstr "Angehalten"
-#: jobs.c:1468
+#: jobs.c:1473
#, c-format
msgid "Stopped(%s)"
msgstr "Angehalten(%s)"
-#: jobs.c:1472
+#: jobs.c:1477
msgid "Running"
msgstr "Läuft"
-#: jobs.c:1486
+#: jobs.c:1491
#, c-format
msgid "Done(%d)"
msgstr "Fertig(%d)"
-#: jobs.c:1488
+#: jobs.c:1493
#, c-format
msgid "Exit %d"
msgstr "Exit %d"
-#: jobs.c:1491
+#: jobs.c:1496
msgid "Unknown status"
msgstr "Unbekannter Status"
-#: jobs.c:1578
+#: jobs.c:1583
#, c-format
msgid "(core dumped) "
msgstr "(Speicherabzug geschrieben) "
-#: jobs.c:1597
+#: jobs.c:1602
#, c-format
msgid " (wd: %s)"
msgstr " (wd: %s)"
# interner Fehler
-#: jobs.c:1805
+#: jobs.c:1819
#, c-format
msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
msgstr ""
-#: jobs.c:2133 nojobs.c:585
+#: jobs.c:2138 nojobs.c:605
#, c-format
msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
msgstr "wait: Prozeß %ld wurde nicht von dieser Shell gestartet."
-#: jobs.c:2360
+#: jobs.c:2385
#, c-format
msgid "wait_for: No record of process %ld"
msgstr ""
-#: jobs.c:2637
+#: jobs.c:2694
#, c-format
msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
msgstr ""
-#: jobs.c:2859
+#: jobs.c:2986
#, c-format
msgid "%s: job has terminated"
msgstr "%s: Programm ist beendet."
-#: jobs.c:2868
+#: jobs.c:2995
#, c-format
msgid "%s: job %d already in background"
msgstr ""
-#: jobs.c:3089
+#: jobs.c:3220
msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
msgstr ""
# Debug Ausgabe
-#: jobs.c:3538
+#: jobs.c:3711
#, c-format
msgid "%s: line %d: "
msgstr "%s: Zeile %d: "
-#: jobs.c:3552 nojobs.c:814
+#: jobs.c:3725 nojobs.c:843
#, c-format
msgid " (core dumped)"
msgstr " (Speicherabzug geschrieben)"
-#: jobs.c:3564 jobs.c:3577
+#: jobs.c:3737 jobs.c:3750
#, c-format
msgid "(wd now: %s)\n"
msgstr "(gegenwärtiges Arbeitsverzeichnis ist: %s)\n"
# interner Fehler
-#: jobs.c:3609
+#: jobs.c:3782
msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
msgstr "initialize_jobs: getpgrp war nicht erfolgreich."
# interner Fehler
-#: jobs.c:3669
+#: jobs.c:3843
msgid "initialize_job_control: line discipline"
msgstr "initialize_job_control: line discipline"
# interner Fehler
-#: jobs.c:3679
+#: jobs.c:3853
msgid "initialize_job_control: setpgid"
msgstr "initialize_job_control: setpgid"
-#: jobs.c:3707
+#: jobs.c:3874 jobs.c:3883
#, c-format
msgid "cannot set terminal process group (%d)"
msgstr "Kann die Prozessgruppe des Terminals nicht setzen (%d)."
-#: jobs.c:3712
+#: jobs.c:3888
msgid "no job control in this shell"
msgstr "Keine Job Steuerung in dieser Shell."
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: lib/malloc/malloc.c:797
+#: lib/malloc/malloc.c:801
msgid "malloc: block on free list clobbered"
msgstr ""
"Malloc: Ein frei gekennzeichneter Speicherbereich wurde überschrieben."
-#: lib/malloc/malloc.c:874
+#: lib/malloc/malloc.c:878
msgid "free: called with already freed block argument"
msgstr "free: Wurde für bereits freigegebenen Speicherbereich aufgerufen."
-#: lib/malloc/malloc.c:877
+#: lib/malloc/malloc.c:881
msgid "free: called with unallocated block argument"
msgstr "free: Wurde für nicht zugeordneten Speicherbereich aufgerufen."
-#: lib/malloc/malloc.c:896
+#: lib/malloc/malloc.c:900
msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr "free: Underflow erkannt; mh_nbytes außerhalb des Gültigkeitsbereichs."
-#: lib/malloc/malloc.c:902
+#: lib/malloc/malloc.c:906
msgid "free: start and end chunk sizes differ"
msgstr "free: Beginn und Ende Segmentgrößen sind unterschiedlich."
-#: lib/malloc/malloc.c:1001
+#: lib/malloc/malloc.c:1005
msgid "realloc: called with unallocated block argument"
msgstr "realloc: Mit nicht zugewiesenen Argument aufgerufen."
-#: lib/malloc/malloc.c:1016
+#: lib/malloc/malloc.c:1020
msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr ""
"realloc: Underflow erkannt; mh_nbytes außerhalb des Gültigkeitsbereichs."
-#: lib/malloc/malloc.c:1022
+#: lib/malloc/malloc.c:1026
msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
msgstr "realloc: Beginn und Ende Segmentgrößen sind unterschiedlich.<"
-#: lib/malloc/table.c:177
+#: lib/malloc/table.c:194
#, c-format
msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
msgstr ""
"register_alloc: Speicherzuordnungstabelle ist mit FIND_ALLOC gefüllt?\n"
-#: lib/malloc/table.c:184
+#: lib/malloc/table.c:203
#, c-format
msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
msgstr ""
"register_alloc: %p ist bereits in der Speicherzuordnungstabelle als belegt "
"gekennzeichnet?\n"
-#: lib/malloc/table.c:220
+#: lib/malloc/table.c:256
#, c-format
msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
msgstr ""
"register_free: %p ist bereits in der Speicherzuordnungstabelle als frei "
"gekennzeichnet?\n"
-#: lib/sh/fmtulong.c:101
+#: lib/sh/fmtulong.c:102
msgid "invalid base"
msgstr "Ungültige Basis"
msgid "network operations not supported"
msgstr "Der Netzwerkbetrieb ist nicht unterstützt."
-#: locale.c:192
+#: locale.c:200
#, c-format
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "setlocale: LC_ALL: Kann die Locale nicht ändern (%s)."
-#: locale.c:194
+#: locale.c:202
#, c-format
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
-msgstr ""
+msgstr "setlocale: LC_ALL: Kann die Locale nicht ändern (%s): %s"
-#: locale.c:247
+#: locale.c:259
#, c-format
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
msgstr "setlocale: %s: Kann die Standorteinstellungen nicht ändern (%s)."
-#: locale.c:249
+#: locale.c:261
#, c-format
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
msgstr "setlocale: %s: Kann nicht die Locale ändern (%s): %s"
# Du oder Sie?
-#: mailcheck.c:433
+#: mailcheck.c:439
msgid "You have mail in $_"
msgstr "Sie haben Post in $_."
-#: mailcheck.c:458
+#: mailcheck.c:464
msgid "You have new mail in $_"
msgstr "Sie haben neue Post in $_."
-#: mailcheck.c:474
+#: mailcheck.c:480
#, c-format
msgid "The mail in %s has been read\n"
msgstr "Die Post in %s wurde bereits gelesen.\n"
#: make_cmd.c:323
msgid "syntax error: arithmetic expression required"
-msgstr "Syntaxfehler: Ein arithmetischer Ausdruck wird verlangt."
+msgstr "Syntaxfehler: Es wird ein arithmetischer Ausdruck benötigt."
#: make_cmd.c:325
msgid "syntax error: `;' unexpected"
msgstr "Syntax Fehler: `((%s))'."
# interner Fehler
-#: make_cmd.c:575
+#: make_cmd.c:578
#, c-format
msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
msgstr "make_here_document: Falscher Befehlstyp %d."
-#: make_cmd.c:659
+#: make_cmd.c:662
#, c-format
msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
msgstr ""
+"Das in der Zeile %d beginnende Here-Dokument geht bis zum Dateiende "
+"(erwartet wird `%s')."
-#: make_cmd.c:756
+#: make_cmd.c:759
#, c-format
msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
msgstr ""
-#: parse.y:3173 parse.y:3444
+#: parse.y:3278 parse.y:3561
#, c-format
msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
msgstr "Dateiende beim Suchen nach `%c' erreicht."
-#: parse.y:4025
+#: parse.y:4170
msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
msgstr "Dateiende beim Suchen nach `]]' erreicht."
-#: parse.y:4030
+#: parse.y:4175
#, c-format
msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
msgstr "Syntaxfehler im bedingten Ausdruck: Unerwartetes Zeichen `%s'."
-#: parse.y:4034
+#: parse.y:4179
msgid "syntax error in conditional expression"
msgstr "Syntaxfehler im bedingen Ausdruck."
-#: parse.y:4112
+#: parse.y:4257
#, c-format
msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
msgstr "Unerwartetes Zeichen: `%s' anstatt von `)'"
-#: parse.y:4116
+#: parse.y:4261
msgid "expected `)'"
msgstr "`)' erwartet."
-#: parse.y:4144
+#: parse.y:4289
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
msgstr ""
-#: parse.y:4148
+#: parse.y:4293
msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
msgstr ""
-#: parse.y:4194
+#: parse.y:4339
#, c-format
msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
msgstr ""
-#: parse.y:4198
+#: parse.y:4343
msgid "conditional binary operator expected"
msgstr ""
-#: parse.y:4220
+#: parse.y:4365
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
msgstr ""
-#: parse.y:4224
+#: parse.y:4369
msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
msgstr ""
-#: parse.y:4235
+#: parse.y:4380
#, c-format
msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
msgstr ""
-#: parse.y:4238
+#: parse.y:4383
#, c-format
msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
msgstr ""
-#: parse.y:4242
+#: parse.y:4387
#, c-format
msgid "unexpected token %d in conditional command"
msgstr ""
-#: parse.y:5566
+#: parse.y:5737
#, c-format
msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
msgstr "Syntaxfehler beim unerwarteten Wort `%s'"
-#: parse.y:5584
+#: parse.y:5755
#, c-format
msgid "syntax error near `%s'"
msgstr "Syntaxfehler beim unerwarteten Wort `%s'"
-#: parse.y:5594
+#: parse.y:5765
msgid "syntax error: unexpected end of file"
msgstr "Syntax Fehler: Unerwartetes Dateiende."
-#: parse.y:5594
+#: parse.y:5765
msgid "syntax error"
msgstr "Syntax Fehler"
# Du oder Sie?
-#: parse.y:5656
+#: parse.y:5827
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
msgstr "Benutze \"%s\" um die Shell zu verlassen.\n"
-#: parse.y:5818
+#: parse.y:5989
msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
msgstr "Dateiende beim Suchen nach passender `)' erreicht."
-#: pcomplete.c:1030
+#: pcomplete.c:1094
#, c-format
msgid "completion: function `%s' not found"
msgstr ""
msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
msgstr ""
-#: print_cmd.c:296
+#: print_cmd.c:300
#, c-format
msgid "print_command: bad connector `%d'"
msgstr "print_command: Falsches Verbindungszeichen `%d'."
-#: print_cmd.c:368
+#: print_cmd.c:373
#, c-format
msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
msgstr "xtrace_set: %d: Ungültige Dateibeschreibung."
-#: print_cmd.c:373
+#: print_cmd.c:378
msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
msgstr ""
-#: print_cmd.c:377
+#: print_cmd.c:382
#, c-format
msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
msgstr ""
-#: print_cmd.c:1478
+#: print_cmd.c:1518
#, c-format
msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
msgstr ""
-#: redir.c:122
+#: redir.c:123 redir.c:170
msgid "file descriptor out of range"
msgstr ""
-#: redir.c:178
+#: redir.c:177
#, c-format
msgid "%s: ambiguous redirect"
msgstr "%s: Mehrdeutige Umlenkung."
-#: redir.c:182
+#: redir.c:181
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite existing file"
msgstr "%s: Kann existierende Datei nicht überschreiben."
-#: redir.c:187
+#: redir.c:186
#, c-format
msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
msgstr "%s: Gesperrt: Die Ausgabe darf nicht umgeleitet werden."
-#: redir.c:192
+#: redir.c:191
#, c-format
msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
msgstr ""
-#: redir.c:196
+#: redir.c:195
#, c-format
msgid "%s: cannot assign fd to variable"
msgstr "%s: Kann fd keiner Variable zuweisen."
-#: redir.c:548
+#: redir.c:582
msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port Wird ohne Netzwerk nicht unterstützt"
-#: redir.c:818 redir.c:930 redir.c:993 redir.c:1136
+#: redir.c:861 redir.c:973 redir.c:1034 redir.c:1199
msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
msgstr ""
-#: shell.c:333
+#: shell.c:339
msgid "could not find /tmp, please create!"
msgstr "Konnte das /tmp Verzeichnis nicht finden, bitte anlegen."
-#: shell.c:337
+#: shell.c:343
msgid "/tmp must be a valid directory name"
msgstr "/tmp muß ein gültiger Verzeichnisname sein."
-#: shell.c:884
+#: shell.c:890
#, c-format
msgid "%c%c: invalid option"
msgstr "%c%c: Ungültige Option"
-#: shell.c:1652
+#: shell.c:1682
msgid "I have no name!"
msgstr "Ich habe keinen Benutzernamen!"
-#: shell.c:1795
+#: shell.c:1827
#, c-format
msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
msgstr "GNU bash, Version %s-(%s)\n"
-#: shell.c:1796
+#: shell.c:1828
#, c-format
msgid ""
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
"Benutzung:\t%s [Lange GNU Option] [Option] ...\n"
"\t\t%s [Lange GNU Option] [Option] Script-Datei ...\n"
-#: shell.c:1798
+#: shell.c:1830
msgid "GNU long options:\n"
msgstr "Lange GNU Optionen:\n"
-#: shell.c:1802
+#: shell.c:1834
msgid "Shell options:\n"
msgstr "Shell-Optionen:\n"
-#: shell.c:1803
-msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
-msgstr "\t-irsD oder -c Kommando\t\t(Nur Aufruf)\n"
+#: shell.c:1835
+msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
+msgstr ""
+"\t-ilrsD oder -c Kommando\toder -O shopt_option (Nur Aufruf)\n"
-#: shell.c:1818
+#: shell.c:1850
#, c-format
msgid "\t-%s or -o option\n"
msgstr "\t-%s oder Option -o\n"
-#: shell.c:1824
+#: shell.c:1856
#, c-format
msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
msgstr "`%s -c \"help set\"' für mehr Informationen über Shell-Optionen.\n"
-#: shell.c:1825
+#: shell.c:1857
#, c-format
msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
msgstr "`%s -c help' für mehr Information über Shell-Kommandos.\n"
-#: shell.c:1826
+#: shell.c:1858
#, c-format
msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
msgstr "Mit dem `bashbug' Kommando können Fehler gemeldet werden.\n"
-#: sig.c:638
+#: sig.c:691
#, c-format
msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
msgstr "sigprocmask: %d: Ungültige Operation"
msgid "Unknown Signal #%d"
msgstr "Unbekanntes Signal Nr.: %d."
-#: subst.c:1333 subst.c:1502
+#: subst.c:1362 subst.c:1520
#, c-format
msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
msgstr "Falsche Ersetzung: Keine schließende `%s' in `%s' enthalten."
-#: subst.c:2795
+#: subst.c:2847
#, c-format
msgid "%s: cannot assign list to array member"
msgstr "%s: Kann einem Feldelement keine Liste zuweisen."
-#: subst.c:4979 subst.c:4995
+#: subst.c:5065 subst.c:5081
msgid "cannot make pipe for process substitution"
msgstr "Kann keine Pipe für die Prozeßersetzung erzeugen."
-#: subst.c:5027
+#: subst.c:5113
msgid "cannot make child for process substitution"
msgstr "Kann den Kindsprozess für die Prozeßersetzung nicht erzeugen."
-#: subst.c:5072
+#: subst.c:5158
#, c-format
msgid "cannot open named pipe %s for reading"
msgstr "Kann nicht die benannte Pipe %s zum lesen öffnen."
-#: subst.c:5074
+#: subst.c:5160
#, c-format
msgid "cannot open named pipe %s for writing"
msgstr "Kann nicht die benannte Pipe %s zum schreiben öffnen."
-#: subst.c:5092
+#: subst.c:5178
#, c-format
msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
msgstr "Kann die benannte Pipe %s nicht auf fd %d."
-#: subst.c:5284
+#: subst.c:5376
msgid "cannot make pipe for command substitution"
msgstr "Kann keine Pipes für Kommandoersetzung erzeugen."
-#: subst.c:5322
+#: subst.c:5414
msgid "cannot make child for command substitution"
msgstr "Kann keinen Unterprozess für die Kommandoersetzung erzeugen."
# interner Fehler
-#: subst.c:5339
+#: subst.c:5433
msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
msgstr "Kommandoersetzung: Kann Pipe nicht als fd 1 duplizieren."
-#: subst.c:5859
+#: subst.c:5837 subst.c:8050
+#, c-format
+msgid "%s: invalid variable name for name reference"
+msgstr ""
+
+#: subst.c:6048
#, c-format
msgid "%s: parameter null or not set"
msgstr "%s: Parameter ist Null oder nicht gesetzt."
# interner Fehler
-#: subst.c:6125 subst.c:6140
+#: subst.c:6320 subst.c:6335
#, c-format
msgid "%s: substring expression < 0"
msgstr "%s: Teilstring-Ausdruck < 0."
-#: subst.c:7271
+#: subst.c:7506
#, c-format
msgid "%s: bad substitution"
msgstr "%s: Falsche Variablenersetzung."
-#: subst.c:7347
+#: subst.c:7583
#, c-format
msgid "$%s: cannot assign in this way"
msgstr "$%s: Kann so nicht zuweisen."
-#: subst.c:7684
+#: subst.c:7917
msgid ""
"future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
"substitution"
msgstr ""
+"Zukünftige Versionen dieser Shell werden das Auswerten arithmetischer "
+"Ersetzungen erzwingen."
-#: subst.c:8149
+#: subst.c:8421
#, c-format
msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
msgstr "Falsche Ersetzung: Keine schließende \"`\" in %s."
-#: subst.c:9036
+#: subst.c:9322
#, c-format
msgid "no match: %s"
msgstr "Keine Entsprechung: %s"
-#: test.c:146
+#: test.c:147
msgid "argument expected"
msgstr "Argument erwartet."
-#: test.c:155
+#: test.c:156
#, c-format
msgid "%s: integer expression expected"
msgstr "%s: Ganzzahliger Ausdruck erwartet."
-#: test.c:263
+#: test.c:264
msgid "`)' expected"
msgstr "`)' erwartet."
-#: test.c:265
+#: test.c:266
#, c-format
msgid "`)' expected, found %s"
msgstr "`)' erwartet, %s gefunden."
-#: test.c:280 test.c:698 test.c:701
+#: test.c:281 test.c:742 test.c:745
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected"
msgstr "%s: Einstelliger (unärer) Operator erwartet."
-#: test.c:449 test.c:741
+#: test.c:468 test.c:785
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected"
msgstr "%s: Zweistelliger (binärer) Operator erwartet."
-#: test.c:816
+#: test.c:860
msgid "missing `]'"
msgstr "Fehlende `]'"
-#: trap.c:207
+#: trap.c:217
msgid "invalid signal number"
msgstr "Ungültige Signalnummer."
-#: trap.c:337
+#: trap.c:371
#, c-format
msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
msgstr ""
-#: trap.c:341
+#: trap.c:375
#, c-format
msgid ""
"run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
msgstr ""
# Programmierfehler
-#: trap.c:393
+#: trap.c:428
#, c-format
msgid "trap_handler: bad signal %d"
msgstr "trap_handler: Falsches Signal %d."
-#: variables.c:363
+#: variables.c:382
#, c-format
msgid "error importing function definition for `%s'"
msgstr "Fehler beim Importieren der Funktionsdefinition für `%s'."
-#: variables.c:755
+#: variables.c:780
#, c-format
msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
msgstr ""
-#: variables.c:1932
+#: variables.c:1865
+#, c-format
+msgid "%s: circular name reference"
+msgstr ""
+
+#: variables.c:2228
msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
msgstr ""
-#: variables.c:3182
+#: variables.c:2247
+#, c-format
+msgid "%s: variable may not be assigned value"
+msgstr "%s: Der Variable könnte kein Wert zugewiesen sein."
+
+#: variables.c:3646
msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
msgstr ""
-#: variables.c:3427
+#: variables.c:3891
#, c-format
msgid "%s has null exportstr"
msgstr ""
-#: variables.c:3432 variables.c:3441
+#: variables.c:3896 variables.c:3905
#, c-format
msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
msgstr ""
-#: variables.c:3447
+#: variables.c:3911
#, c-format
msgid "no `=' in exportstr for %s"
msgstr ""
-#: variables.c:3891
+#: variables.c:4344
msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
msgstr ""
-#: variables.c:3904
+#: variables.c:4357
msgid "pop_var_context: no global_variables context"
msgstr ""
-#: variables.c:3978
+#: variables.c:4431
msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
msgstr ""
-#: variables.c:4786
+#: variables.c:5257
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
msgstr "%s: %s: Kann nicht als Datei geöffnet werden."
-#: variables.c:4791
+#: variables.c:5262
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
msgstr ""
+#: variables.c:5307
+#, c-format
+msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
+msgstr "%s: %s: Kompatibilitätswert außerhalb des Gültigkeitsbereiches."
+
#: version.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc."
-#: version.c:47
+#: version.c:47 version2.c:47
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder jünger <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
-#: version.c:86 version2.c:83
+#: version.c:86 version2.c:86
#, c-format
msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
msgstr "GNU bash, Version %s (%s)\n"
-#: version.c:91 version2.c:88
-#, c-format
-msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it.\n"
-msgstr "Dies ist freie Software. Sie darf verändert und verteilt werden.\n"
-
-#: version.c:92 version2.c:89
-#, c-format
-msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-msgstr "Für dieses Programm besteht keinerlei Garantie.\n"
-
-#: version2.c:86
-#, c-format
-msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#: version.c:91 version2.c:91
+msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
+msgstr "Dies ist freie Software. Sie darf verändert und verteilt werden."
-#: version2.c:87
-#, c-format
-msgid ""
-"License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
-"html>\n"
+#: version.c:92 version2.c:92
+msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
-"Lizenz GPLv2+: GNU GPL Version 2 oder jünger <http://gnu.org/licenses/gpl."
-"html>\n"
+"Für den größtmöglichen gesetzlich zulässigen Umfang wird jede Haftung "
+"ausgeschlossen."
+
+#: version2.c:46
+msgid "Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc."
#: xmalloc.c:91
#, c-format
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
-msgstr "%s: Kann %lu Bytes nicht reservieren (%lu bytes reserviert)."
+msgstr "%s: Konnte nicht %lu Bytes reservieren (%lu bytes reserviert)."
#: xmalloc.c:93
#, c-format
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
-msgstr "%s: Kann nicht %lu Bytes reservieren."
+msgstr "%s: Konnte nicht %lu Bytes reservieren."
#: xmalloc.c:163
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
-msgstr "%s: %s:%d: Kann nicht %lu Bytes reservieren (%lu bytes reserviert)."
+msgstr "%s: %s:%d: Konnte nicht %lu Bytes reservieren (%lu bytes reserviert)."
#: xmalloc.c:165
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
-msgstr "%s: %s:%d: Kann nicht %lu Bytes reservieren."
+msgstr "%s: %s:%d: Konnte nicht %lu Bytes reservieren."
#: builtins.c:43
msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
#: builtins.c:51
msgid ""
-"bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
+"bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
"x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
msgstr ""
-"bind [-lpvsPVS] [-m Tastaturtabelle] [-f Dateiname] [-q Name] [-u Name] [-r "
-"Tastenfolge:Shell Kommando] [Tastenfolge:readline Funktion oder Kommando]"
+"bind [-lpsvPSVX] [-m Tastaturtabelle] [-f Dateiname] [-q Name] [-u\n"
+"Name] [-r Tastenfolge] [-x Tastenfolge:Shell Kommando] [Tastenfolge:readline "
+"Funktion oder Kommando]"
#: builtins.c:54
msgid "break [n]"
msgstr "caller [Ausdruck]"
#: builtins.c:64
-#, fuzzy
-msgid "cd [-L|[-P [-e]]] [dir]"
-msgstr "cd [-L|-P] [Verzeichnis]"
+msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
+msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [Verzeichnis]"
#: builtins.c:66
msgid "pwd [-LP]"
#: builtins.c:70
msgid "true"
-msgstr "Wahr"
+msgstr "true"
#: builtins.c:72
msgid "false"
-msgstr "Falsch"
+msgstr "false"
#: builtins.c:74
msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
msgstr "command [-pVv] Kommando [Argument ...]"
#: builtins.c:76
-#, fuzzy
-msgid "declare [-aAfFgilrtux] [-p] [name[=value] ...]"
-msgstr "declare [-aAfFilrtux] [-p] [Name[=Wert] ...]"
+msgid "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [name[=value] ...]"
+msgstr "declare [-aAfFgilrntux] [-p] Variable[=Wert] ..."
#
#: builtins.c:78
-#, fuzzy
msgid "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] name[=value] ..."
-msgstr "typeset [-aAfFilrtux] [-p] Name[=Wert] ..."
+msgstr "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] Name[=Wert] ..."
#: builtins.c:80
msgid "local [option] name[=value] ..."
msgstr "return [n]"
#: builtins.c:140
-#, fuzzy
msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
-msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o Option] [ARG ...]"
+msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o Option] [--] [Argument ...]"
#: builtins.c:142
-msgid "unset [-f] [-v] [name ...]"
-msgstr "unset [-f] [-v] [NAME ...]"
+msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
+msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [NAME ...]"
#: builtins.c:144
msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
msgstr "export [-fn] [Name[=Wert] ...] oder export -p"
#: builtins.c:146
-#, fuzzy
msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
-msgstr "readonly [-af] [Name[=Wert] ...] oder readonly -p"
+msgstr "readonly [-aAf] [Name[=Wert] ...] oder readonly -p"
#: builtins.c:148
msgid "shift [n]"
msgstr "type [-afptP] Name [Name ...]"
#: builtins.c:169
-msgid "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limit]"
-msgstr "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [Grenzwert]"
+msgid "ulimit [-SHabcdefilmnpqrstuvxT] [limit]"
+msgstr "ulimit [-SHabcdefilmnpqrstuvxT] [Grenzwert]"
#: builtins.c:172
msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
msgstr "umask [-p] [-S] [Modus]"
#: builtins.c:175
-msgid "wait [id]"
-msgstr "wait [id]"
+msgid "wait [-n] [id ...]"
+msgstr "wait [-n] [id ...]"
#: builtins.c:179
-msgid "wait [pid]"
-msgstr "wait [pid]"
+msgid "wait [pid ...]"
+msgstr "wait [pid ...]"
#: builtins.c:182
msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
"mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
"quantum] [array]"
msgstr ""
+"mapfile [-n Anzahl] [-O Quelle] [-s Anzahl] [-t] [-u fd] [-C Callback] [-c "
+"Menge] [Feldvariable]"
#: builtins.c:242
msgid ""
"readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
"quantum] [array]"
msgstr ""
+"readarray [-n Anzahl] [-O Quelle] [-s Anzahl] [-t] [-u fd] [-C Callback] [-c "
+"Menge] [Feldvariable]"
+# alias
#: builtins.c:254
msgid ""
"Define or display aliases.\n"
msgstr ""
"Definiert Aliase oder zeigt sie an.\n"
" \n"
-" Ohne Argumente wird die Liste der Aliase (Synonyme) in der Form \n"
-" `alias Name=Wert' auf die Standardausgabe gedruckt.\n"
+" Ohne Argumente wird die Liste der Aliase (Synonyme) in der Form\n"
+" `alias Name=Wert' auf die Standardausgabe ausgegeben.\n"
"\n"
-" Sonst wird ein Alias für jeden angegebenen Namen definiert, für den ein\n"
-" Wert angegeben wurde. \n"
-" A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
-" alias substitution when the alias is expanded.\n"
-" \n"
-" Options:\n"
-" -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n"
+" Sonst wird ein Alias für jeden angegebenen Namen definiert, für\n"
+" den ein Wert angegeben wurde. Wenn `Wert' mit einem Leerzeichen\n"
+" abschließt, dann wird auch das folgende Wort auf Aliase überprüft.\n"
+"\n"
+" Optionen:\n"
+" -p\tGibt alle definierten Aliase aus.\n"
" \n"
" Rückgabewert:\n"
-" Meldet Erfolg, außer wenn NAME nicht existiert."
+" Meldet Erfolg, außer wenn `Name' nicht existiert."
+# unalias
#: builtins.c:276
msgid ""
"Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
" \n"
" Return success unless a NAME is not an existing alias."
msgstr ""
-"Entferne jeden Namen von der Aliasliste.\n"
+"Entferne jeden angegebenen Namen von der Aliasliste.\n"
" \n"
" Optionen:\n"
" -a\tEnferne alle Alias Definitionen.\n"
" \n"
-" Gibt immer Erfolg zurück, wenn der Name existiert."
+" Gibt immer 0 zurück wenn der Alias existierte."
# bind
#: builtins.c:289
-#, fuzzy
msgid ""
"Set Readline key bindings and variables.\n"
" \n"
" -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
" -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
" \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
+" -X\t\t List key sequences bound with -x and associated commands\n"
+" in a form that can be reused as input.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
"Konfiguriert Readline Tastenzuordnungen und Variablen.\n"
" \n"
" Weist eine Tastensequenz einer Readline Funktion oder einem Makro\n"
-" zu oder setzt eine Readline Variable. The non-option argument\n"
-" syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be\n"
-" passed as a single argument: e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\":\n"
+" zu oder setzt eine Readline Variable. Der Argument syntax ist zu\n"
+" den Einträgen in ~/.inputrc äquivalent, aber sie müssen als\n"
+" einzelnes Argument übergeben werden. Z.B: bind '\"\\C-x\\C-r\":\n"
" re-read-init-file'.\n"
" \n"
" Optionen:\n"
"emacs,\n"
" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
"move,\n"
-" vi-command, und vi-insert.\n"
+" vi-command und vi-insert.\n"
" -l Listet Funktionsnamen auf.\n"
" -P Listet Funktionsnamen und Tastenzuordnungen auf.\n"
" -p Listet Funktionsnamen und Tastenzuordnungen so "
"auf,\n"
" dass sie direkt als Eingabe verwendet werden "
"können.\n"
-" -S List key sequences that invoke macros and their "
-"values\n"
-" -s List key sequences that invoke macros and their "
-"values\n"
-" in a form that can be reused as input.\n"
-" -V List variable names and values\n"
-" -v List variable names and values in a form that can\n"
-" be reused as input.\n"
-" -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
-" -u function-name Unbind all keys which are bound to the named "
-"function.\n"
-" -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
-" -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
-" -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
-" \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
+" -S Listet Tastenfolgen und deren Werte auf, die "
+"Makros \n"
+" aufrufen.\n"
+" -s Listet Tastenfolgen und deren Werte auf, die "
+"Makros \n"
+" aufrufen, dass sie als Eingabe wiederverwendet "
+"werden\n"
+" können.\n"
+" -V Listet Variablennamen und Werte auf.\n"
+" -v Listet Variablennamen und Werte so auf, dass sie "
+"als\n"
+" Eingabe verwendet werden können.\n"
+" -q Funktionsname Sucht die Tastenfolgen, welche die angegebene\n"
+" Funktion aufrufen.\n"
+" -u Funktionsname Entfernt alle der Funktion zugeordneten "
+"Tastenfolgen.\n"
+" -r Tastenfolge Entfernt die Zuweisungen der angegebeben "
+"Tastenfolge.\n"
+" -f Dateiname Liest die Tastenzuordnungen aus der angegebenen "
+"Datei.\n"
+" -x Tastenfolge:Shellkommando\tWeist der Tastenfolge das "
+"Shellkommando\n"
+" \t\t\t\t\tzu.\n"
+" -X Listet mit -x erzeugte\n"
+" Tastenfolgen und deren Werte\n"
+" auf, die Makros aufrufen, dass\n"
+" sie als Eingabe wiederverwendet "
+"werden\n"
+" können.\n"
" \n"
" Rückgabewert: \n"
" Bind gibt 0 zurück, wenn keine unerkannte Option angegeben wurde\n"
" oder ein Fehler eintrat."
-#: builtins.c:326
+# break
+#: builtins.c:328
msgid ""
"Exit for, while, or until loops.\n"
" \n"
msgstr ""
"Beendet for, while oder until Schleifen.\n"
" \n"
-" Break beendet eine FOR, WHILE oder UNTIL Schleife. Wenn N angegeben "
-"ist, werden N geschachtelte\n"
-" Schleifen beendet.\n"
+" Break beendet eine »for«, »while« oder »until« Schleife. Wenn »n«\n"
+" angegeben ist, werden entsprechend viele geschachtelte Schleifen\n"
+" beendet.\n"
" \n"
" Rückgabewert:\n"
-" Der Rückgabewert ist 0, es sei den N ist größer oder gleich 1."
+" Der Rückgabewert ist 0, außer »n« ist nicht größer oder gleich 1."
-#: builtins.c:338
+# continue
+#: builtins.c:340
msgid ""
"Resume for, while, or until loops.\n"
" \n"
msgstr ""
"Springt zum Schleifenanfang von for, while, oder until Schleifen.\n"
" \n"
-" Continoue springt zum Schleifenanfang der aktuellen FOR, WHILE oder "
-"UNTIL \n"
-" Schleife. Wenn N angegeben ist, werden N wird zum Beginn der N-ten\n"
+" Springt zum Schleifenanfang der aktuellen »for«, »while« oder »until«\n"
+" Schleife. Wenn »n« angegeben ist, wird zum Beginn der »n«-ten\n"
" übergeordneten Schleife gesprungen.\n"
" \n"
" Rückgabewert:\n"
-" Der Rückgabewert ist 0, außer wenn N größer oder gleich 1 ist."
+" Der Rückgabewert ist 0, außer wenn »n« nicht größer oder gleich 1 ist."
-#: builtins.c:350
+# builtin
+#: builtins.c:352
msgid ""
"Execute shell builtins.\n"
" \n"
" Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
" not a shell builtin.."
msgstr ""
-"Führt eine eingebeute Shell Funktionen aus.\n"
+"Führt eine in der Shell definierts Kommando aus.\n"
" \n"
-" Führt die eingebaute Shell Funktionen mit den angegebenen\n"
-" Argumenten aus, ohne das Kommando nachzuschlagen. Diese Funktion\n"
-" ist dann nützlich, wenn eine eingebaute Shell Funktion\n"
-" überschrieben wurde, diese aber trotzdem ausgeführt werden soll.\n"
+" Führt eine in der Shell definertes Kommando aus. Dies ist dann\n"
+" nützlich, wenn es mit gleichem Namen als Funktion reimplementiert\n"
+" werden soll, aber die Funktionalität des eingebauten Kommandos\n"
+" innerhalb der neuen Funktion benötigt wird.\n"
" \n"
" Rückgabewert: \n"
-" Der Rückgabewert der eingebauten Schellfunkrion oder Falsch, wenn\n"
-" diese nicht existiert."
+" Der Rückgabewert des aufgerufenen Kommandos oder »falsch«, wenn\n"
+" dieses nicht existiert."
-#: builtins.c:365
+# caller
+#: builtins.c:367
msgid ""
"Return the context of the current subroutine call.\n"
" \n"
" is invalid."
msgstr ""
-#: builtins.c:383
-#, fuzzy
+# cd
+#: builtins.c:385
msgid ""
"Change the shell working directory.\n"
" \n"
" its value is used for DIR.\n"
" \n"
" Options:\n"
-" -L\tforce symbolic links to be followed\n"
+" -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic links in\n"
+" \tDIR after processing instances of `..'\n"
" -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n"
-" \tlinks\n"
+" \tlinks: resolve symbolic links in DIR before processing instances\n"
+" \tof `..'\n"
" -e\tif the -P option is supplied, and the current working directory\n"
" \tcannot be determined successfully, exit with a non-zero status\n"
+" -@ on systems that support it, present a file with extended "
+"attributes\n"
+" as a directory containing the file attributes\n"
" \n"
" The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
+" `..' is processed by removing the immediately previous pathname "
+"component\n"
+" back to a slash or the beginning of DIR.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully "
msgstr ""
"Wechselt das Arbeitsverzeichnis.\n"
" \n"
-" Wechselt das aktuelle Abeitsverzeichnis zu DIR. Ohne Angabe eines\n"
-" Verzeichnisses wird in das Heimatverzeichnis gewechselt. \n"
+" Wechselt in das angegebene Abeitsverzeichnis. Ohne Angabe eines\n"
+" Verzeichnisses wird in das Heimatverzeichnis gewechselt.\n"
" \n"
-" Die Variable CDPATH enthält den Suchpfad für das in DIR\n"
-" spezifizierte Verzeichnis. Die Pfadnamen werden durch Doppelpunkte\n"
-" (:) getrennt. Ein leerer Pfadname bezeichnet das aktuelle\n"
-" Verzeichnis. Wenn DIR mit einem Schrägsrtich (/) beginnt, wird der\n"
-" CDPATH nicht durchsucht.\n"
+" Die Variable CDPATH gibt eine Liste von Orten an, in denen nach\n"
+" dem angegebeben Verzeichnisnamen gesucht wird. Die Pfadnamen\n"
+" werden durch Doppelpunkte »:« getrennt. Ein leerer Pfadname\n"
+" bezeichnet das aktuelle Verzeichnis. Wenn ein vollständiger\n"
+" Pfadname angegeben ist, wird der CDPATH nicht durchsucht.\n"
" \n"
" Wenn kein entsprechendes Verzeichnis gefunden wurde und die Shell\n"
-" Option `cdable_vars' gesetzt ist, dann wird angenommen, dass DIR\n"
-" einen Variablennamen enthält. Wenn dann noch diese Variable ein\n"
-" Wert besitzt, wird dieser als Inhalt von DIR verwendet.\n"
+" Option `cdable_vars' gesetzt ist, dann wird angenommen, dass der\n"
+" Verzeichnisname einen Variablennamen enthält. Wenn diese ein Wert\n"
+" besitzt, wird dieser als Verzeichnisname verwendet.\n"
" \n"
" Optionen:\n"
-" -L\tErzwingt das Folgen symbolischer Verweise.\n"
-" -P\tSymbolische Verweise werden ignoriert.\n"
+" -L\tErzwingt das symbolischen Verweisen gefolgt wird.\n"
+" Symbolische Links im aktuellen Verzeichnis werden nach\n"
+" dem übergeordneten Verzeichnis aufgelöst.\n"
+" -P\tSymbolische Verweise werden ignoriert. Symbolische\n"
+" Links im aktuellen Verzeichnis werden vor dem\n"
+" übergeordneten Verzeichnis aufgelöst.\n"
+" -e\tWenn mit der »-P« das aktuelle Arbeitsverzeichns nicht\n"
+" ermittelt werden kann, wird ein Rückgabwert ungleich 0\n"
+" geliefert.\n"
+" -@ Wenn es das System Unterstützt wird eine Datei mit \n"
+" erweiterten Attributen als ein Verzeichnis angezeigt,\n"
+" welches die erweiterten Attribute enthält.\n"
+" \n"
+" Standardmäßig wird symbolischen Verweisen gefolgt (Option -L).\n"
+" Das übergeordnete Verzeichnis wird ermittelt, indem der\n"
+" Dateiname am letzten Schrägstrich gekürzt wird oder es wird der\n"
+" Anfang von DIR verwendet.\n"
" \n"
-" Standardmäßig wird symbolischen Verweisen gefolgt.\n"
-" \n"
-" Rückgabewert:\n"
-" Wenn das Verzeichnic gewechselt wurde 0; sonst ungleich Null."
+" Rückgabewert: \n"
+" Der Rückgabewert ist 0, wenn das Verzeichnis gewechselt wurde,\n"
+" sonst ungleich 0.\n"
+" Mit den Optionen »-P -e« wird ein Rückgabewert ungleich 0 auch\n"
+" dann gesetzt, wenn das neue aktuelle Verzeichnis nicht ermittelt\n"
+" werden konnte."
-#: builtins.c:414
+# pwd
+#: builtins.c:422
msgid ""
"Print the name of the current working directory.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
" cannot be read."
-msgstr " be a literal `]', to match the opening `['.<"
+msgstr ""
+"Gibt den Namen des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus.\n"
+" \n"
+" Optionen:\n"
+" -L\tGibt den Inhalt der Variable $PWD aus.\n"
+" -P\tGibt den physischen Verzeichnispfad aus, ohne\n"
+" symbolische Verweise.\n"
+" \n"
+" Standardmäßig wird immer die Option »-L« gesetzt.\n"
+" \n"
+" Rückgabewert:\n"
+" Ist 0 außer wenn eine ungültige Option angegeben oder das aktuelle\n"
+" Verzeichnis nicht lesbar ist."
# colon
-#: builtins.c:431
+#: builtins.c:439
msgid ""
"Null command.\n"
" \n"
" Leeranweisung; das Kommando hat keine Wirkung.\n"
"\n"
" Rückgabewert:\n"
-" Das Kommando ist immer erfolgreich."
+" Das Kommando ist immer »wahr«."
-#: builtins.c:442
+# true
+#: builtins.c:450
msgid ""
"Return a successful result.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
+"Gibt »wahr« zurück.\n"
+" \n"
+" Rückgabewert:\n"
+" Immer »wahr«."
-#: builtins.c:451
+#: builtins.c:459
msgid ""
"Return an unsuccessful result.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always fails."
msgstr ""
+"Gibt »falsch« zurück.\n"
+" \n"
+" Rückgabewert:\n"
+" Immer »falsch«."
-#: builtins.c:460
+# command
+#: builtins.c:468
msgid ""
"Execute a simple command or display information about commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
msgstr ""
+"Führt ein einfaches Kommando aus oder zeigt Informationen über Kommandos "
+"an.\n"
+"\n"
+" Führt das Kommando mit den angegebeneb Argumenten aus, ohne\n"
+" Shell-Funktion nachzuschlagen oder zeigt Informationen über die\n"
+" Kommandos an. Dadurch können auch dann Kommandos ausgeführt\n"
+" werden, wenn eine Shell-Funktion gleichen Namens existiert.\n"
+" \n"
+" Optionen:\n"
+" -p\tStandardwert für PATH verwenden. Dies garantiert, dass alle\n"
+" \t\tStandard-Dienstprogramme gefunden werden.\n"
+" -v\tBeschreibung des Kommandos ausgeben.\n"
+" \t\tÄhnlich dem eingebauten Kommando »type«.\n"
+" -V\tEine ausführlichere Beschreibung jedes Kommandos ausgeben.\n"
+" \n"
+" Rückgabewert:\n"
+" Gibt den Rückgabewert des Kommandos zurück, oder eine Fehlermeldung, "
+"wenn\n"
+" das Kommando nicht gefunden wird."
-#: builtins.c:479
+# declare
+#: builtins.c:487
msgid ""
"Set variable values and attributes.\n"
" \n"
" -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
" -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
" -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n"
+" -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
" -r\tto make NAMEs readonly\n"
" -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
" -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n"
" command. The `-g' option suppresses this behavior.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
-" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
+" Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
+" assignment error occurs."
msgstr ""
+"Setzt Variablenwerte und deren Attribute.\n"
+" \n"
+" Deklariert Variablen und weist ihnen Attribute zu. Wenn keine\n"
+" Namen angegeben sind, werden die Attribute und Werte aller\n"
+" Variablen ausgegeben.\n"
+" \n"
+" Optionen:\n"
+" -f\tZeigt nur Funktionsnamen und Definitionen an.\n"
+" -F\tZeigt nur Funktionsnamen an (inklusive Zeilennummer\n"
+" \t\tund Quelldatei beim debuggen).\n"
+" -g\tDeklariert innerhalb ener Shellfunktion globale\n"
+" Variablen; wird sonst ignoriert.\n"
+" -p\tZeigt die Attribute und Werte jeder angegebenen\n"
+" Variable an.\n"
+" \n"
+" Attribute setzen:\n"
+" -a\tDeklariert ein indiziertes Feld (wenn unterstützt).\n"
+" -A\tDeklariert ein assoziatives Feld (wenn unterstützt).\n"
+" -i\tDeklariert eine Integer Variable.\n"
+" -l\tKonvertiert die Variabennmamen in Kleinbuchstaben.\n"
+" -r\tDeklariert nur lesbare Variablen.\n"
+" -t\tWeist das »trace« Attibut zu.\n"
+" -u\tKonvertiert die Variablennamen in Großbuchstaben.\n"
+" -x\tExportiert die Variablen über die aktuelle Shell\n"
+" Umgebung hinaus.\n"
+" \n"
+" Das Voranstellen von »+« anstelle von »-« schaltet die gegebenen\n"
+" Attribute ab.\n"
+" \n"
+" Für Integer Variablen werden bei der Zuweisung arithmetische\n"
+" Berechnungen durchgeführt (siehe `help let').\n"
+" \n"
+" Innerhalb einer Funktion werden lokale Variablen erzeugt. Die\n"
+" Option »-g« unterdrückt dieses Verhalten.\n"
+" \n"
+" Rückgabewert:\n"
+" Gibt »Erfolg« zurück, außer eine ungültige Option wurde angegeben,\n"
+" oder ein Fehler trat auf."
-#: builtins.c:517
+#: builtins.c:527
msgid ""
"Set variable values and attributes.\n"
" \n"
"\n"
" Veraltet. Siehe `help declare'."
-#: builtins.c:525
+#: builtins.c:535
msgid ""
"Define local variables.\n"
" \n"
" only to the function where they are defined and its children.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
-" Returns success unless an invalid option is supplied, an error occurs,\n"
-" or the shell is not executing a function."
+" Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
+" assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
msgstr ""
"Definiert lokale Variablen.\n"
" \n"
-" Erzeugt eine Lokale Variable NAME und weist ihr den Wert VALUE zu. "
-"OPTION\n"
-" kann eine beliebige von `declare' akzeptierte Option sein.\n"
+" Erzeugt eine Lokale Variable NAME und weist ihr den Wert VALUE zu.\n"
+" OPTION kann eine beliebige von `declare' akzeptierte Option sein.\n"
"\n"
-" Lokale Variablen können nur innerhalb einer Funktion benutzt werden. "
-"Sie\n"
-" sind nur in der sie erzeugenden Funktion und ihren Kindern "
-"sichtbar. \n"
+" Lokale Variablen können nur innerhalb einer Funktion benutzt\n"
+" werden. Sie sind nur in der sie erzeugenden Funktion und ihren\n"
+" Kindern sichtbar.\n"
" \n"
-" Rückgabewert:\n"
-" Liefert \"Erfolg\" außer bei einer ungültigen Option, einem Fehler oder\n"
-" die Shell führt keine Funktion aus."
+" Rückgabewert: \n"
+" Liefert 0 außer bei Angabe einer ungültigen Option, einer\n"
+" fehlerhaften Variablenzuweisung oder dem Aufruf außerhalb einer\n"
+" Funktion."
-#: builtins.c:542
+# echo
+#: builtins.c:552
msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
" \n"
-" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
+" Display the ARGs, separated by a single space character and followed by "
+"a\n"
+" newline, on the standard output.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tdo not append a newline\n"
" \\b\tbackspace\n"
" \\c\tsuppress further output\n"
" \\e\tescape character\n"
+" \\E\tescape character\n"
" \\f\tform feed\n"
" \\n\tnew line\n"
" \\r\tcarriage return\n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a write error occurs."
msgstr ""
+"Ausgabe der Argumente auf die Standardausgabe.\n"
+" \n"
+" Zeigt die Argumente auf der Standardausgabe gefolgt von einem\n"
+" Zeilenumbruch an.\n"
+" \n"
+" Optionen:\n"
+" -n\tKeinen Zeilenumbruch anfügen\n"
+" -e\tInterpretation der folgenden Escape-Sequenzen zulassen\n"
+" -E\tKeine Interpretation der Escape-Sequenzen.\n"
+" \n"
+" »echo« interpretiert die folgenden Escape-Sequenzen:\n"
+" \\a\tAlarm (Glocke)\n"
+" \\b\tRücktaste (Backspace)\n"
+" \\c\tweitere Ausgabe unterdrücken\n"
+" \\e\tEscape-Zeichen\n"
+" \\E Escape Zeichen\n"
+" \\f\tSeitenvorschub\n"
+" \\n\tZeilenvorschub\n"
+" \\r\tWagenrücklauf\n"
+" \\t\tHorizontaler Tabulator\n"
+" \\v\tVertikaler Tabulator\n"
+" \\\\ umgekehrter Schrägstrich (Backslash)\n"
+" \\0nnn\tZeichen mit dem ASCII-Code »NNN« (oktal). »NNN« kann null\n"
+" \t\tbis drei oktale Ziffern haben.\n"
+" \\xHH\tAcht-Bit-Zeichen mit dem Wert »HH« (hexadezimal). »HH«\n"
+" \t\tkann ein oder zwei hexadezimale Ziffern haben.\n"
+" \n"
+" Rückgabewert:\n"
+" Gibt »Erfolg« zurück, außer ein Ausgabefehler tritt auf."
-#: builtins.c:576
+#: builtins.c:588
msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
" \n"
" Returns success unless a write error occurs."
msgstr ""
-#: builtins.c:591
+# enable
+#: builtins.c:603
msgid ""
"Enable and disable shell builtins.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
msgstr ""
+"Eingebaute Shell-Kommandos aktivieren und deaktivieren.\n"
+" \n"
+" Aktiviert und deaktiviert eingebaute Shell-Kommandos. Die Deaktivierung\n"
+" erlaubt Ihnen, eigene Kommandos mit demselben Namen wie die eingebauten\n"
+" Kommandos zu nutzen, ohne den kompletten Pfad angeben zu müssen.\n"
+" \n"
+" Optionen:\n"
+" -a\tGibt eine Liste der eingebauten Kommandos aus inklusive der\n"
+" \t\tInformation, ob sie aktiv sind oder nicht.\n"
+"\n"
+" -n\tdeaktiviert jedes angegebene Kommando oder gibt eine\n"
+" Liste der deaktivierten eingebauten Kommandos aus.\n"
+" -p\tGibt eine Liste der eingebauten Kommandos in einem\n"
+" \t\twiederverwendbaren Format aus.\n"
+" -s\tGibt nur die Namen der »speziellen« in POSIX eingebauten\n"
+" \t\tKommandos aus.\n"
+" \n"
+" Optionen zum Beeinflussen des dynamischen Ladens:\n"
+" -f\tLade eingebautes Kommando aus der angegebenen Datei.\n"
+" -d\tEntfernt ein mit »-f« geladenes Kommando.\n"
+" \n"
+" Ohne Optionen wird jedes angegebe Kommando aktiviert.\n"
+" \n"
+" Um das unter $PATH liegende Kommando »test« anstelle der eingebauten\n"
+" Version zu nutzen, geben Sie »enable -n test« ein.\n"
+" \n"
+" Rückgabewert:\n"
+" Gibt »Erfolg« zurück, außer NAME ist kein eingebautes Kommando \n"
+" oder ein Fehler tritt auf."
-#: builtins.c:619
+#: builtins.c:631
msgid ""
"Execute arguments as a shell command.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns exit status of command or success if command is null."
msgstr ""
+"Führe die Argumente als Shell Kommando aus.\n"
+" \n"
+" Fügt die Argumente zu einer Zeichenkette zusammen und verwendet\n"
+" das Ergebnis als Eingebe in eine Shell, welche die enthaltenen\n"
+" Kommandos ausführt.\n"
+" \n"
+" Rückgabewert:\n"
+" Der Status des Kommandoe oder Erfolg wenn das Kommando leer war."
-#: builtins.c:631
+# getopts
+#: builtins.c:643
msgid ""
"Parse option arguments.\n"
" \n"
" Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
" encountered or an error occurs."
msgstr ""
+"Analysieren von Optionsargumenten.\n"
+" \n"
+" Getopts wird von Shell-Prozeduren verwendet, um die\n"
+" Kommandozeilenoptionen auszuwerten.\n"
+" \n"
+" \"Optionen\" enthält die auszuwertenden Buchstaben. Ein Doppelpunkt\n"
+" nach dem Buchstaben zeigt an, dass ein Argument erwartet wird,\n"
+" welches durch ein Leerzeichen von der Option getrennt ist.\n"
+" \n"
+" Bei jedem Aufruf von »getopts« wird die nächste Option der\n"
+" $Variable zugewiesen. Diese wird angelegt, falls sie noch\n"
+" nicht existiert. Weiterhin wird der Indes Index des nächsten zu\n"
+" verarbeitenden Arguments der Shell-Variablen OPTIND\n"
+" zugewiesen. OPTIND wird bei jedem Aufruf einer Shell oder eines\n"
+" Shell-Skripts mit 1 initialisiert. Wenn eine Option ein Argument\n"
+" benötigt, wird dieses OPTARG zugewiesen.\n"
+" \n"
+" Für Fehlermeldungen gibt es zwei Varianten. Wenn das erste\n"
+" Zeichen des Optionsstrings ein Doppelpunkt ist, wird der stille\n"
+" Fehlermodus von »getopts« verwendet. In diesem Modus wird keine\n"
+" Fehlermeldung ausgegeben. Wenn eine ungültige Option erkannt wird,\n"
+" wird das gefundene Optionenzeichen OPTARG zugewiesen. Wenn ein\n"
+" benötigtes Argument fehlt, wird ein »:« der Variable zugewiesen\n"
+" und OPTARG auf das gefundene Optionenzeichen gesetzt. Im anderen\n"
+" Fehlermodus wird ein »?« der Variable zugewiesen, OPTARG geleert\n"
+" und eine Fehlermeldung ausgegeben.\n"
+" \n"
+" Wenn die Shell-Variable OPTERR den Wert »0« hat, werden durch getopts \n"
+" keine Fehlermeldungen ausgegeben, auch wenn das erste Zeichen \n"
+" von OPTSTRING kein Doppelpunkt ist. OPTERR hat den Vorgabewert »1«.\n"
+" \n"
+" Getopts analysiert normalerweise die von der Position abhängigen\n"
+" Parameter ($0 - $9). Aber wenn mehr Argumente angegeben sind,\n"
+" werden stattdessen diese analysiert.\n"
+" \n"
+" Rückgabewert:\n"
+" Gibt »Erfolg« zurück wenn eine Option gefunden wird und\n"
+" »gescheitert«, wenn das Ende der Optionen erreicht oder ein Fehler\n"
+" aufgetreten ist."
-#: builtins.c:673
+# exec
+#: builtins.c:685
msgid ""
"Replace the shell with the given command.\n"
" \n"
" Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
"occurs."
msgstr ""
+"Ersetzt die Shell durch das angegebene Kommando.\n"
+" \n"
+" Führt das angebebene Kommando einschließlich dessen Optionen aus\n"
+" und ersetzt durch dieses die Shell. Wenn kein Kommando angegeben\n"
+" ist, wirken alle Weiterleitungen für die aktuellen Shell.\n"
+" \n"
+" Optionen:\n"
+" -a Name\tSetzt den Namen als nulltes Argument für das Kommando.\n"
+" -c\tFührt das Kommando in einer leeren Umgebung aus.\n"
+" -l\tSetzt einen Strich als nulltes Argument für das Kommando.\n"
+" \n"
+" Wenn das Kommando nicht ausgeführt werden kann, wird eine nicht\n"
+" interaktive Shell beendet, außer die Shell-Option »execfail« ist\n"
+" gesetzt.\n"
+" \n"
+" Rückgabewert:\n"
+" Gibt »Erfolg« zurück, außer das Kommando wurde nicht gefunden oder\n"
+" ein Weiterleitungsfehler trat auf."
# exit
-#: builtins.c:694
+#: builtins.c:706
msgid ""
"Exit the shell.\n"
" \n"
"angegeben ist,\n"
" wird der Rückgabewert des letzten ausgeführten Kommandos übernommen."
-#: builtins.c:703
+# logout
+#: builtins.c:715
msgid ""
"Exit a login shell.\n"
" \n"
"executed\n"
" in a login shell."
msgstr ""
+" Beendet eine Login-Shell.\n"
+" \n"
+" Beendet eine Login-Shell mit dem Rückgabewert »n«. Wenn logout\n"
+" nicht von einer Login-Shell aus ausgeführt wurde, wird ein Fehler\n"
+" zurückgegeben."
-#: builtins.c:713
+# fc
+#: builtins.c:725
msgid ""
"Display or execute commands from the history list.\n"
" \n"
"occurs."
msgstr ""
-#: builtins.c:743
+#: builtins.c:755
msgid ""
"Move job to the foreground.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
msgstr ""
+"Bringt einen Job in den Vordergrund.\n"
+" \n"
+" Bringt den mit JOB_SPEC bezeichneten Prozess als aktuellen Job\n"
+" in den Vordergrund. Wenn JOB_SPEC nicht angegeben ist, wird\n"
+" der zuletzt angehaltene Job verwendet.\n"
+" \n"
+" Rückgabewert:\n"
+" Status des in den Vordergrund geholten Jobs oder Fehler."
-#: builtins.c:758
+#: builtins.c:770
msgid ""
"Move jobs to the background.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
+"Bringt einen Job in den Hintergrund.\n"
+" \n"
+" Bringt den mit JOB_SPEC bezeichneten Job in den Hintergrund,\n"
+" als ob er mit »&« gestartet wurde.\n"
+" \n"
+" Rückgabewert:\n"
+" Immer Erfolg, außer wenn die Jobsteuerung nicht verfügbar ist\n"
+" oder ein Fehler auftritt."
-#: builtins.c:772
+#: builtins.c:784
msgid ""
"Remember or display program locations.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n"
" -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
-" -p pathname\tuse PATHNAME is the full pathname of NAME\n"
+" -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n"
" -r\t\tforget all remembered locations\n"
" -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
" \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
" Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
msgstr ""
-#: builtins.c:797
+#: builtins.c:809
msgid ""
"Display information about builtin commands.\n"
" \n"
"given."
msgstr ""
-#: builtins.c:821
+#: builtins.c:833
msgid ""
"Display or manipulate the history list.\n"
" \n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
msgstr ""
-#: builtins.c:857
+#: builtins.c:869
msgid ""
"Display status of jobs.\n"
" \n"
" \n"
" Options:\n"
" -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
-" -n\tlist only processes that have changed status since the last\n"
+" -n\tlists only processes that have changed status since the last\n"
" \tnotification\n"
" -p\tlists process IDs only\n"
" -r\trestrict output to running jobs\n"
" If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
msgstr ""
-#: builtins.c:884
+#: builtins.c:896
msgid ""
"Remove jobs from current shell.\n"
" \n"
" Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
msgstr ""
-#: builtins.c:903
+#: builtins.c:915
msgid ""
"Send a signal to a job.\n"
" \n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
msgstr ""
-#: builtins.c:926
+#: builtins.c:938
msgid ""
"Evaluate arithmetic expressions.\n"
" \n"
" If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
msgstr ""
-#: builtins.c:971
+#: builtins.c:983
msgid ""
"Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
" \n"
" -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n"
" -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input "
"is\n"
-" \t\tnot read withint TIMEOUT seconds. The value of the TMOUT\n"
+" \t\tnot read within TIMEOUT seconds. The value of the TMOUT\n"
" \t\tvariable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
-" \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns success only\n"
-" \t\tif input is available on the specified file descriptor. The\n"
+" \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns immediately,\n"
+" \t\twithout trying to read any data, returning success only if\n"
+" \t\tinput is available on the specified file descriptor. The\n"
" \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n"
" -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
-"out,\n"
+"out\n"
+" (in which case it's greater than 128), a variable assignment error "
+"occurs,\n"
" or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
msgstr ""
-#: builtins.c:1014
+#: builtins.c:1028
msgid ""
"Return from a shell function.\n"
" \n"
" Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
msgstr ""
-#: builtins.c:1027
+#: builtins.c:1041
msgid ""
"Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
" \n"
" -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
" -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
" by default when the shell is interactive.\n"
-" -P If set, do not follow symbolic links when executing commands\n"
+" -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
" such as cd which change the current directory.\n"
" -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n"
" -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
" Returns success unless an invalid option is given."
msgstr ""
-#: builtins.c:1112
+#: builtins.c:1126
msgid ""
"Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
" -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
+" -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n"
+" \trather than the variable it references\n"
" \n"
" Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
"fails,\n"
" Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
msgstr ""
-#: builtins.c:1132
+#: builtins.c:1148
msgid ""
"Set export attribute for shell variables.\n"
" \n"
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
msgstr ""
-#: builtins.c:1151
+#: builtins.c:1167
msgid ""
"Mark shell variables as unchangeable.\n"
" \n"
" -a\trefer to indexed array variables\n"
" -A\trefer to associative array variables\n"
" -f\trefer to shell functions\n"
-" -p\tdisplay a list of all readonly variables and functions\n"
+" -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions, depending "
+"on\n"
+" whether or not the -f option is given\n"
" \n"
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
" \n"
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
msgstr ""
-#: builtins.c:1172
+#: builtins.c:1189
msgid ""
"Shift positional parameters.\n"
" \n"
" Returns success unless N is negative or greater than $#."
msgstr ""
-#: builtins.c:1184 builtins.c:1199
+#: builtins.c:1201 builtins.c:1216
msgid ""
"Execute commands from a file in the current shell.\n"
" \n"
" FILENAME cannot be read."
msgstr ""
-#: builtins.c:1215
+#: builtins.c:1232
msgid ""
"Suspend shell execution.\n"
" \n"
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
-#: builtins.c:1231
+#: builtins.c:1248
msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
" \n"
" \n"
" -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
" -v VAR\t True if the shell variable VAR is set\n"
+" -R VAR\t True if the shell variable VAR is set and is a name "
+"reference.\n"
" ! EXPR True if expr is false.\n"
" EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
" EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
" false or an invalid argument is given."
msgstr ""
-#: builtins.c:1311
+# [
+#: builtins.c:1329
msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
" \n"
msgstr ""
"Wertet einen bedingen Ausdruck aus.\n"
" \n"
-" Dieses Kommando entspricht dem \"test\" Kommando, aber das letzte "
-"Argument muss ein `]' sein."
+" Dieses Kommando entspricht dem »test« Kommando. Jedoch muss das\n"
+" letzte Argument ein »]« sein, welches die öffnende Klammer »[«\n"
+" schließt."
-#: builtins.c:1320
+# times
+#: builtins.c:1338
msgid ""
"Display process times.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
+"Zeigt den Zeitverbrauch an.\n"
+" \n"
+" Gibt den kumulierte Nutzer- und Sysemzeitverbrauch der Shell und\n"
+" aller von ihr gestarteten Prozesse aus.\n"
+" \n"
+" Rückgabewert:\n"
+" Immer 0."
-#: builtins.c:1332
+#: builtins.c:1350
msgid ""
"Trap signals and other events.\n"
" \n"
"given."
msgstr ""
-#: builtins.c:1368
+#: builtins.c:1386
msgid ""
"Display information about command type.\n"
" \n"
"found."
msgstr ""
-#: builtins.c:1399
+#: builtins.c:1417
msgid ""
"Modify shell resource limits.\n"
" \n"
" -u\tthe maximum number of user processes\n"
" -v\tthe size of virtual memory\n"
" -x\tthe maximum number of file locks\n"
+" -T the maximum number of threads\n"
+" \n"
+" Not all options are available on all platforms.\n"
" \n"
" If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
" special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
-#: builtins.c:1444
+#: builtins.c:1465
msgid ""
"Display or set file mode mask.\n"
" \n"
" Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
msgstr ""
-#: builtins.c:1464
+#: builtins.c:1485
msgid ""
"Wait for job completion and return exit status.\n"
" \n"
-" Waits for the process identified by ID, which may be a process ID or a\n"
+" Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or "
+"a\n"
" job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
" given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
" status is zero. If ID is a a job specification, waits for all "
"processes\n"
-" in the job's pipeline.\n"
+" in that job's pipeline.\n"
+" \n"
+" If the -n option is supplied, waits for the next job to terminate and\n"
+" returns its exit status.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
-" Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
-"is\n"
-" given."
+" Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n"
+" option is given."
msgstr ""
-#: builtins.c:1482
+#: builtins.c:1506
msgid ""
"Wait for process completion and return exit status.\n"
" \n"
-" Waits for the specified process and reports its termination status. If\n"
-" PID is not given, all currently active child processes are waited for,\n"
-" and the return code is zero. PID must be a process ID.\n"
+" Waits for each process specified by a PID and reports its termination "
+"status.\n"
+" If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n"
+" and the return status is zero. PID must be a process ID.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
-" Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
-"is\n"
-" given."
+" Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an "
+"invalid\n"
+" option is given."
msgstr ""
-#: builtins.c:1497
+#: builtins.c:1521
msgid ""
"Execute commands for each member in a list.\n"
" \n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
-#: builtins.c:1511
+#: builtins.c:1535
msgid ""
"Arithmetic for loop.\n"
" \n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
-#: builtins.c:1529
+#: builtins.c:1553
msgid ""
"Select words from a list and execute commands.\n"
" \n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
-#: builtins.c:1550
+#: builtins.c:1574
msgid ""
"Report time consumed by pipeline's execution.\n"
" \n"
" The return status is the return status of PIPELINE."
msgstr ""
-#: builtins.c:1567
+#: builtins.c:1591
msgid ""
"Execute commands based on pattern matching.\n"
" \n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
-#: builtins.c:1579
+#: builtins.c:1603
msgid ""
"Execute commands based on conditional.\n"
" \n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
-#: builtins.c:1596
+#: builtins.c:1620
msgid ""
"Execute commands as long as a test succeeds.\n"
" \n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
-#: builtins.c:1608
+#: builtins.c:1632
msgid ""
"Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
" \n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
-#: builtins.c:1620
+#: builtins.c:1644
msgid ""
"Create a coprocess named NAME.\n"
" \n"
" Returns the exit status of COMMAND."
msgstr ""
-#: builtins.c:1634
+#: builtins.c:1658
msgid ""
"Define shell function.\n"
" \n"
" Returns success unless NAME is readonly."
msgstr ""
-#: builtins.c:1648
+#: builtins.c:1672
msgid ""
"Group commands as a unit.\n"
" \n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
-#: builtins.c:1660
+#: builtins.c:1684
msgid ""
"Resume job in foreground.\n"
" \n"
" Returns the status of the resumed job."
msgstr ""
-#: builtins.c:1675
+# (( ))
+#: builtins.c:1699
msgid ""
"Evaluate arithmetic expression.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
msgstr ""
+"Wertet arithmetische Ausdrücke aus.\n"
+"\n"
+" Der Ausdruck wird nach den Regeln für arithmetische\n"
+" Berechnungen ausgewertet. Diese Schreibweise entspricht \"let\n"
+" Ausdruck\".\n"
+"\n"
+" Rückgabewert: \n"
+" Gibt »1« zurück, wenn die Auswertung des letzten Arguments Null\n"
+" ergibt, sonst »0«."
-#: builtins.c:1687
+#: builtins.c:1711
msgid ""
"Execute conditional command.\n"
" \n"
" 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
msgstr ""
-#: builtins.c:1713
+# variable_help
+#: builtins.c:1737
msgid ""
"Common shell variable names and usage.\n"
" \n"
" HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
" \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
msgstr ""
+" BASH_VERSION\tVersionsnummer der Bash.\n"
+" CDPATH\tEine durch Doppelpunkte getrennte Liste von\n"
+" Verzeichnissen, die durchsucht werden, wenn das\n"
+" Argument von `cd' nicht im aktuellen Verzeichnis\n"
+" gefunden wird.\n"
+" GLOBIGNORE Eine durch Doppelpunkte getrennte Liste von\n"
+" Dateinamenmustern, die für die Dateinamensergänzung\n"
+" ignoriert werden.\n"
+" HISTFILE\tDatei, die den Kommandozeilenspeicher enthält.\n"
+" HISTFILESIZE\tMaximale Zeilenanzahl, dieser Datei.\n"
+" HISTSIZE\tMaximale Anzahl von Zeilen, auf die der\n"
+" Historymechanismus der Shell zurückgreifen kann.\n"
+" HOME\tHeimatverzeichnis des aktuellen Benutzers.\n"
+" HOSTNAME Der aktuelle Rechnername.\n"
+" HOSTTYPE\tCPU-Typ des aktuellen Rechners.\n"
+" IGNOREEOF\tLegt die Reaktion der Shell auf ein EOF-Zeichen fest.\n"
+" Wenn die Variable eine ganze Zahl enthält, wird diese\n"
+" Anzahl EOF Zeichen (Ctrl-D) abgewartet, bis die Shell\n"
+" verlassen wird. Der Vorgabewert ist 10. Ist IGNOREEOF\n"
+" nicht gesetzt, signalisiert EOF das Ende der Eingabe.\n"
+" MACHTYPE Eine Zeichenkette die das aktuell laufende System "
+"beschreibt.\n"
+" MAILCHECK\tZeit in s, nach der nach E-Mail gesehen wird.\n"
+" MAILPATH\tEine durch Doppelpunkt getrennte Liste von Dateinamen,\n"
+" die nach E-Mail durchsucht werden.\n"
+" OSTYPE\tUnix Version, auf der die Bash gegenwärtig läuft.\n"
+" PATH\tDurch Doppelpunkt getrennte Liste von Verzeichnissen,\n"
+" die nach Kommandos durchsucht werden.\n"
+" PROMPT_COMMAND\tKommando, das vor der Anzeige einer primären\n"
+" Eingabeaufforderung (PS1) ausgeführt wird.\n"
+" PS1 Zeichenkette, die die primäre\n"
+" Eingabeaufforderung enthält.\n"
+" PS2 Zeichenkette, die die sekundäre\n"
+" Eingabeaufforderung enthält.\n"
+" PWD Der vollständige aktuelle Verzeichnisname.\n"
+" SHELLOPTS Durch Doppelpunkt getrennte Liste der aktiven\n"
+" Shell Optionen.\n"
+" TERM\tName des aktuellen Terminaltyps.\n"
+" auto_resume Ein Wert ungleich Null bewirkt, daß ein einzelnes\n"
+" Kommando auf einer Zeile zunächst in der Liste\n"
+" gegenwärtig gestoppter Jobs gesucht und dieser in den\n"
+" Vordergrund geholt wird. `exact' bewirkt, daß das\n"
+" Kommando genau dem Kommando in der Liste der\n"
+" gestoppten Jobs entsprechen muß. Wenn die Variable den\n"
+" Wert `substring' enthält, muß das Kommando einem\n"
+" Substring der Jobbezeichnung entsprechen. Bei einem\n"
+" anderen Wert müssen die ersten Zeichen übereinstimmen.\n"
+" histchars Zeichen, die die Befehlswiederholung und die\n"
+" Schnellersetzung steuern. An erster Stelle steht\n"
+" das Befehlswiederholungszeichen (normalerweise\n"
+" `!'); an zweiter das `Schnell-Ersetzen-Zeichen'\n"
+" (normalerweise `^'). Das dritte Zeichen ist das\n"
+" `Kommentarzeichen' (normalerweise `#').\n"
+" HISTIGNORE Eine durch Doppelpunkt getrennte Liste von\n"
+" Mustern, welche die in der\n"
+" Befehlswiederholungsliste zu speichernden\n"
+" Kommandos angibt.\n"
-#: builtins.c:1770
+# pushd
+#: builtins.c:1794
msgid ""
"Add directories to stack.\n"
" \n"
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
" change fails."
msgstr ""
+"Fügt ein Verzeichnis dem Stapel hinzu.\n"
+"\n"
+" Legt ein Verzeichnisnamen auf den Verzeichnisstapel oder rotiert\n"
+" diesen so,daß das Arbeitsverzeichnis auf der Spitze des Stapels\n"
+" liegt. Ohne angegebene Argumente werden die obersten zwei\n"
+" Verzeichnisse auf dem Stapel getauscht.\n"
+"\n"
+" Optionen:\n"
+" -n\tunterdrückt das Wechseln in das Verzeichnis beim Hinzufügen\n"
+" zum Stapel, so daß nur der Stapel verändert wird.\n"
+"\n"
+" Argumente:\n"
+" +N\tRotiert den Stapel so, daß das N'te Verzeichnis\n"
+" (angezeigt von `dirs',gezählt von links) sich an der Spitze des\n"
+" Stapels befindet.\n"
+"\n"
+" -N\tRotiert den Stapel so, daß das N'te Verzeichnis (angezeigt von\n"
+" -`dirs',gezählt von rechts) sich an der Spitze des Stapels\n"
+" -befindet.\n"
+" \n"
+"\n"
+" DIR\tLegt DIR auf die Spitze des Verzeichnisstapels und wechselt "
+"dorthin.\n"
+"\n"
+" Der Verzeichnisstapel kann mit dem Kommando `dirs' angezeigt\n"
+" werden.\n"
+"\n"
+" Rückgabewert: \n"
+" Gibt Erfolg zurück, außer wenn ein ungültiges Argument angegeben\n"
+" wurde oder der Verzeichniswechsel nicht erfolgreich war."
-#: builtins.c:1804
+# popd
+#: builtins.c:1828
msgid ""
"Remove directories from stack.\n"
" \n"
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
" change fails."
msgstr ""
+"Entfernt Einträge vom Verzeichnisstapel.\n"
+"\n"
+" Entfernt Einträge vom Verzeichnisstapel. Ohne Argumente wird die\n"
+" Spitze des Stapels entfernt und in das Verzeichnis gewechselt, das\n"
+" dann an der Spitze steht.\n"
+"\n"
+" Optionen:\n"
+" -n\tEntfernt nur den Verzeichniseintrag und wechselt nicht\n"
+" \tdas Verzeichnis.\n"
+" \n"
+" Argumente:\n"
+" +N\tEntfernt den N-ten Eintrag von links, gezählt von \t\n"
+" Null, aus der von »dirs« anzeigten Liste. Beispielsweise\n"
+" entfernen »popd +0« den ersten und »popd +1« den zweiten\n"
+" Verzeichniseintrag.\n"
+"\n"
+" -N\tEntfernt den N-ten Eintrag von rechts, gezählt von Null,\n"
+" \taus der von »dirs« angeigten Liste. Beispielsweise entfernen\n"
+" »popd -0« den letzten und »popd -1« den vorletzten\n"
+" Verzeichniseintrag.\n"
+"\n"
+" Mit »dirs« kann der Verzeichnisstapel angezeigt werden.\n"
+"\n"
+" Rückgabewert:\n"
+" Gibt 0 zurück, außer wenn ein ungültiges Argument angegeben\n"
+" wurde oder der Verzeichniswechsel nicht erfolgreich war."
# dirs
-#: builtins.c:1834
+#: builtins.c:1858
msgid ""
"Display directory stack.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
+"Zeigt den Verzeichnisstapel an.\n"
+"\n"
+" Zeigt die Liste der gegenwärtig gespeicherten Verzeichnisse.\n"
+" Diese werden mit dem `pushd' Kommando eingetragen und mit dem\n"
+" `popd' Kommando ausgelesen.\n"
+"\n"
+" Optionen:\n"
+" -c Löscht den Verzeichnisstapel.\n"
+" -l Keine Abkürzung für das Heimatverzeichnis durch die\n"
+" Tilde (~).\n"
+" -p Ausgabe von einem Eintrag pro Zeile.\n"
+" -v Ausgabe von einem Eintrag pro Zeile mit Angabe der\n"
+" Position im Stapel<\n"
+"\n"
+" Argumente:\n"
+" +N Gibt das N'te Element von links der Liste aus, die\n"
+" ohne Argumente ausgegeben wird. Die Zählung beginnt\n"
+" bei 0.\n"
+" -N Gibt das N'te Element von rechts der Liste aus, die\n"
+" ohne Argumente ausgegeben wird. Die Zählung beginnt\n"
+" bei 0.\n"
+"\n"
+" Rückgabewert:\n"
+" Gibt Erfolg zurück, außer bei einer ungültigen Option oder wenn\n"
+" ein Fehler auftritt."
-#: builtins.c:1863
+#: builtins.c:1887
msgid ""
"Set and unset shell options.\n"
" \n"
" Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
" given or OPTNAME is disabled."
msgstr ""
+"Setzt oder löscht Shell Optionen.\n"
+"\n"
+" Ändert die in `Optionsname' genannten Shell Optionen. Ohne\n"
+" Argumente wird eine Liste der Shell Optionen un deren Stati\n"
+" ausgegeben.\n"
+"\n"
+" Optionen:\n"
+" -o Beschränkt die Optionsmanen auf die, welche mit \n"
+" `set -o' definiert werden müssen.\n"
+" -p Gibt alle Shelloptionen und deren Stati aus.\n"
+" -q Unterdrückt Ausgaben.\n"
+" -s Setzt jede Option in `Optionsname.'\n"
+" -u Deaktiviert jede Option in `Optionsname'.\n"
+"\n"
+" Rückgabewert:\n"
+" Gibt Erfolg zurück, wenn eine Option gesetzt worden ist. Wenn\n"
+" eine ungültige Option angegeben wurde oder eine Option deaktiviert\n"
+" worden ist, wird Fehler zurückgegeben."
-#: builtins.c:1884
+# formatf
+#: builtins.c:1908
msgid ""
"Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
" \n"
"successive\n"
" argument.\n"
" \n"
-" In addition to the standard format specifications described in printf"
-"(1)\n"
-" and printf(3), printf interprets:\n"
+" In addition to the standard format specifications described in "
+"printf(1),\n"
+" printf interprets:\n"
" \n"
" %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
" %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
"format\n"
" string for strftime(3)\n"
" \n"
+" The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n"
+" there are fewer arguments than the format requires, extra format\n"
+" specifications behave as if a zero value or null string, as "
+"appropriate,\n"
+" had been supplied.\n"
+" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or a write or "
"assignment\n"
" error occurs."
msgstr ""
-#: builtins.c:1913
+#: builtins.c:1942
msgid ""
"Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
" \n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
-#: builtins.c:1941
+#: builtins.c:1970
msgid ""
"Display possible completions depending on the options.\n"
" \n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
-#: builtins.c:1956
+#: builtins.c:1985
msgid ""
"Modify or display completion options.\n"
" \n"
" have a completion specification defined."
msgstr ""
-#: builtins.c:1986
+# mapfile
+#: builtins.c:2015
msgid ""
"Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
" \n"
" not an indexed array."
msgstr ""
-#: builtins.c:2020
+# readarray
+#: builtins.c:2049
msgid ""
"Read lines from a file into an array variable.\n"
" \n"
"Liest Zeilen einer Datei in eine Array Variable.\n"
"\n"
" Ist ein Synonym für `mapfile'."
-
-#~ msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
-#~ msgstr "xrealloc: Kann %lu Bytes nicht reservieren (%lu bytes reserviert)."
-
-#~ msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes"
-#~ msgstr "xrealloc: Kann nicht %lu Bytes reservieren."
-
-#~ msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "xrealloc: %s:%d: Kann nicht %lu Bytes reservieren (%lu bytes reserviert)."
-
-#~ msgid "Missing `}'"
-#~ msgstr "Fehlende `}'."
-
-#~ msgid "brace_expand> "
-#~ msgstr "Klammererweiterung>"
-
-#~ msgid "Attempt to free unknown command type `%d'.\n"
-#~ msgstr "Versuche den unbekannten Kommandotyp `%d' zu freizugeben.\n"
-
-#~ msgid "Report this to %s\n"
-#~ msgstr "Schicke eine Fehlermeldung an: %s\n"
-
-#~ msgid "Stopping myself..."
-#~ msgstr "Abbruch ..."
-
-#~ msgid "Tell %s to fix this someday.\n"
-#~ msgstr "Schicke eine Fehlermeldung an: %s\n"
-
-# Programmierfehler
-#~ msgid "execute_command: bad command type `%d'"
-#~ msgstr "execute_command: Falscher Kommandotyp `%d'."
-
-#~ msgid "real\t"
-#~ msgstr "Gesamt\t"
-
-#~ msgid "user\t"
-#~ msgstr "Nutzer\t"
-
-#~ msgid "sys\t"
-#~ msgstr "System\t"
-
-#~ msgid ""
-#~ "real\t0m0.00s\n"
-#~ "user\t0m0.00s\n"
-#~ "sys\t0m0.00s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gesamt\t0m0.00s\n"
-#~ "Nutzer\t0m0.00s\n"
-#~ "System\t0m0.00s\n"
-
-#~ msgid "cannot duplicate fd %d to fd 1: %s"
-#~ msgstr "Kann fd %d nicht auf fd 1 verdoppeln: %s"
-
-#~ msgid "%s: output redirection restricted"
-#~ msgstr "%s: Das Umlenken der Ausgabe ist verboten."
-
-#~ msgid "Out of memory!"
-#~ msgstr "Arbeitsspeicher erschöpft!"
-
-# Debug Ausgabe
-#~ msgid "You have already added item `%s'\n"
-#~ msgstr "You have already added item `%s'.\n"
-
-# Debug Ausgabe
-#~ msgid "You have entered %d (%d) items. The distribution is:\n"
-#~ msgstr "You have entered %d (%d) items. The distribution is:\n"
-
-#~ msgid "<unknown>"
-#~ msgstr "<unbekannt>"
-
-#~ msgid "%s: bg background job?"
-#~ msgstr "%s: bg Hintergrundprozeß?"
-
-# Programmierfehler
-#~ msgid ""
-#~ "Redirection instruction from yyparse () '%d' is\n"
-#~ "out of range in make_redirection ()."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umlenkung von yyparse() `%d' in make_redirection\n"
-#~ "ist außerhalb des zulässigen Bereichs."
-
-# Programmierfehler
-#~ msgid "clean_simple_command () got a command with type %d."
-#~ msgstr "clean_simple_command () erhielt ein Kommando vom Typ %d."
-
-#~ msgid "got errno %d while waiting for %d"
-#~ msgstr "Erhielt Fehlernummer %d beim Warten auf %d."
-
-#~ msgid "syntax error near unexpected token `%c'"
-#~ msgstr "Syntaxfehler beim unerwarteten Zeichen `%c'"
-
-#~ msgid "print_command: bad command type `%d'"
-#~ msgstr "print_command: Falscher Kommandotyp `%d'."
-
-#~ msgid "cprintf: bad `%%' argument (%c)"
-#~ msgstr "cprintf: Falsches `%%' Argument (%c)"
-
-#~ msgid "option `%s' requires an argument"
-#~ msgstr "Option `%s' erfordert ein Argument."
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option"
-#~ msgstr "%s: Option nicht erkannt."
-
-#~ msgid "`-c' requires an argument"
-#~ msgstr "`-c' erfordert ein Argument."
-
-#~ msgid "%s: cannot execute directories"
-#~ msgstr "%s: Kann Verzeichnisse nicht ausführen."
-
-# interner Fehler
-#~ msgid "Bad code in sig.c: sigprocmask"
-#~ msgstr "Falscher Code in sig.c: Sigprocmask."
-
-#~ msgid "can't make pipes for process substitution: %s"
-#~ msgstr "Kann keine Pipes für die Prozeßersetzung erzeugen: %s."
-
-#~ msgid "reading"
-#~ msgstr "lese"
-
-#~ msgid "process substitution"
-#~ msgstr "Prozeßersetzung"
-
-#~ msgid "command substitution"
-#~ msgstr "Kommandoersetzung"
-
-# interner Fehler
-#~ msgid "Can't reopen pipe to command substitution (fd %d): %s"
-#~ msgstr "Kann Pipe für Kommandoersetzung nicht wieder öffnen (fd %d): %s."
-
-#~ msgid "$%c: unbound variable"
-#~ msgstr "$%c ist nicht gesetzt."
-
-#~ msgid "%s: bad arithmetic substitution"
-#~ msgstr "%s: Falsche arithmetische Ersetzung."
-
-#~ msgid "-%s: binary operator expected"
-#~ msgstr "-%s: Zweistelliger (binärer) Operator erwartet."
-
-#~ msgid "%s[%s: bad subscript"
-#~ msgstr "%s[%s: Falscher Index."
-
-#~ msgid "[%s: bad subscript"
-#~ msgstr "[%s: Falscher Index."
-
-# Testprogramm für sh_getopts
-#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
-#~ msgstr "Ziffer taucht in zwei verschiedenen Elementen von argv auf.\n"
-
-#~ msgid "option %c\n"
-#~ msgstr "Option %c\n"
-
-#~ msgid "option a\n"
-#~ msgstr "Option a\n"
-
-#~ msgid "option b\n"
-#~ msgstr "Option b\n"
-
-#~ msgid "option c with value `%s'\n"
-#~ msgstr "Option c mit Wert `%s'\n"
-
-# Testprogramm für sh_getopts
-#~ msgid "?? sh_getopt returned character code 0%o ??\n"
-#~ msgstr "?? sh_getopt gab Code 0%o zurück??\n"
-
-# Testprogramm für sh_getopts
-#~ msgid "non-option ARGV-elements: "
-#~ msgstr "Elemente von ARGV, die keine Optionen sind: "
-
-# mkbuilltins Hilfsprogramm
-#~ msgid "%s: Unknown flag %s.\n"
-#~ msgstr "%s: Unbekannter Schalter %s.\n"
-
-# mkbuiltins Hilfsprogramm
-#~ msgid "Unknown directive `%s'"
-#~ msgstr "Unbekannte Anweisung `%s'."
-
-#~ msgid "%s requires an argument"
-#~ msgstr "%s erfordert ein Argument."
-
-#~ msgid "%s must be inside of a $BUILTIN block"
-#~ msgstr "%s muß innerhalb eines $BUILTIN Blocks stehen."
-
-#~ msgid "%s found before $END"
-#~ msgstr "%s vor $END gefunden."
-
-#~ msgid "%s already has a function (%s)"
-#~ msgstr "%s hat schon eine Funktion (%s)."
-
-# docname --> Bezeichnung ??
-#~ msgid "%s already had a docname (%s)"
-#~ msgstr "%s hat schon eine Bezeichnung (%s)."
-
-#~ msgid "%s already has short documentation (%s)"
-#~ msgstr "%s hat schon eine Kurzbeschreibung (%s)."
-
-#~ msgid "%s already has a %s definition"
-#~ msgstr "%s ist schon %s definiert."
-
-# mkbuildins Hilfsprogramm
-#~ msgid "mkbuiltins: Out of virtual memory!\n"
-#~ msgstr "mkbuiltins: Virtueller Speicher erschöpft!\n"
-
-#~ msgid "read [-r] [-p prompt] [-a array] [-e] [name ...]"
-#~ msgstr ""
-#~ "read [-r] [-p Eingabeaufforderung] [-a Feldvariable] [-e] [Name ...]"
-
-#~ msgid "%[DIGITS | WORD] [&]"
-#~ msgstr "%[Ziffern | Wort] [&]"
-
-#~ msgid "variables - Some variable names and meanings"
-#~ msgstr "Variablen - Einige Variablennamen und ihre Bedeutung"
-
-# alias
-#~ msgid "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list"
-#~ msgstr "`alias' ohne Argumente oder mit der Option -p gibt die Liste der"
-
-#~ msgid "of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output."
-#~ msgstr "Synonyme in der Form NAME=WERT auf die Standardausgabe aus."
-
-#~ msgid "Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sonst wird ein Synonym für jeden NAMEN definiert, dessen WERT angegeben "
-#~ "wird."
-
-#~ msgid "A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein Leerzeichen nach WERT bewirkt, daß das nächste WORT auf ein Synonym"
-
-#~ msgid "alias substitution when the alias is expanded. Alias returns"
-#~ msgstr ""
-#~ "untersucht wird wenn SYNONYM ausgewertet wird. `Alias' gibt wahr zurück,"
-
-#~ msgid "true unless a NAME is given for which no alias has been defined."
-#~ msgstr ""
-#~ "außer wenn ein NAME angegeben wurde, für den kein SYNONYM vorhanden ist."
-
-# unalias
-#~ msgid ""
-#~ "Remove NAMEs from the list of defined aliases. If the -a option is given,"
-#~ msgstr "Entfernt NAMEn aus der Liste der Synonyme. Wenn die Option -a"
-
-#~ msgid "then remove all alias definitions."
-#~ msgstr "angegeben ist, werden alle Synonyme gelöscht."
-
-# readline
-#~ msgid "Bind a key sequence to a Readline function, or to a macro. The"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verbindet eine Tastenfolge mit einer Readline-Funktion oder einem Makro. "
-#~ "Die"
-
-#~ msgid "syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntax entspricht der der Datei `~/.inputrc', sie muß jedoch als Argument"
-
-#~ msgid ""
-#~ "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
-#~ msgstr "angegeben werden. Z.B.: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
-
-#~ msgid "Arguments we accept:"
-#~ msgstr "Gültige Argumente:"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -m keymap Use `keymap' as the keymap for the duration of this"
-#~ msgstr ""
-#~ " -m Tastaturtabelle wählt die Tastaturtabelle für die Dauer dieses "
-#~ "Kommandos."
-
-#~ msgid " command. Acceptable keymap names are emacs,"
-#~ msgstr ""
-#~ " Mögliche Namen für Tastaturtabellen sind: emacs"
-
-#~ msgid ""
-#~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
-#~ msgstr ""
-#~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
-
-#~ msgid " vi-command, and vi-insert."
-#~ msgstr " vi-command, und vi-insert."
-
-#~ msgid " -l List names of functions."
-#~ msgstr " -l Listet die Namen der Funktionen."
-
-#~ msgid " -P List function names and bindings."
-#~ msgstr ""
-#~ " -P Listet die Namen der Funktion und deren "
-#~ "Tastenzuordnung."
-
-#~ msgid ""
-#~ " -p List functions and bindings in a form that can be"
-#~ msgstr ""
-#~ " -p Listet die Funktionsnamen und deren Tastenzuordnung "
-#~ "so,"
-
-#~ msgid " reused as input."
-#~ msgstr ""
-#~ " daß sie als Eingabe wiederverwendet werden können."
-
-#~ msgid " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ."
-#~ msgstr " -r Tastenfolge Entfernt die Zuordnung für Tastenfolge."
-
-#~ msgid " -f filename Read key bindings from FILENAME."
-#~ msgstr " -f Dateiname Liest die Tastenzuordnungen von Dateiname."
-
-#~ msgid ""
-#~ " -q function-name Query about which keys invoke the named function."
-#~ msgstr ""
-#~ " -q Funktionsname Gibt die Tastenzuordnung für den Funktionsnamen aus."
-
-#~ msgid " -V List variable names and values"
-#~ msgstr " -V Gibt Variablennamen und deren Werte aus."
-
-#~ msgid ""
-#~ " -v List variable names and values in a form that can"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v Gibt Variablennamen und deren Werte in einer Form "
-#~ "aus,"
-
-#~ msgid " be reused as input."
-#~ msgstr " die als Eingabe wiederverwendet werden kann."
-
-#~ msgid ""
-#~ " -S List key sequences that invoke macros and their "
-#~ "values"
-#~ msgstr " -S Gibt Tastenfolgen aus, die Makros aufrufen."
-
-#~ msgid ""
-#~ " -s List key sequences that invoke macros and their "
-#~ "values in"
-#~ msgstr " -s Gibt Tastenfolgen aus, die Makros aufrufen."
-
-#~ msgid " a form that can be reused as input."
-#~ msgstr ""
-#~ " Die Ausgabe kann als Eingabe wiederverwendet werden."
-
-# break
-#~ msgid "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified,"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bricht eine for, while oder until Schleife ab. Wenn N angegeben ist, dann"
-
-#~ msgid "break N levels."
-#~ msgstr "werden N Schleifenebenen verlassen."
-
-# continue
-#~ msgid "Resume the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Springt zur nächsten Iteration der for, while oder until Schleife. Wenn N"
-
-#~ msgid "If N is specified, resume at the N-th enclosing loop."
-#~ msgstr ""
-#~ "angegeben ist, wird mit der N-ten übergeordneten Schleife fortgefahren."
-
-# builtin
-#~ msgid "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a"
-#~ msgstr ""
-#~ "Führt eine Shellfunktion aus. Das ist nützlich, wenn eine Shellfunktion"
-
-#~ msgid "shell builtin to be a function, but need the functionality of the"
-#~ msgstr "umbenannt wurde, aber das ursprüngliche Verhalten benötigt wird."
-
-#~ msgid "builtin within the function itself."
-#~ msgstr " "
-
-# cd
-#~ msgid "Change the current directory to DIR. The variable $HOME is the"
-#~ msgstr ""
-#~ "Setzt das Arbeitsverzeichnis auf Verz. Wenn Verz. nicht angegeben ist, "
-#~ "dann"
-
-#~ msgid "default DIR. The variable $CDPATH defines the search path for"
-#~ msgstr ""
-#~ "wird in das $HOME-Verzeichnis gewechselt. In der Variable $CDPATH kann "
-#~ "eine"
-
-#~ msgid "the directory containing DIR. Alternative directory names in CDPATH"
-#~ msgstr ""
-#~ "durch Doppelpunkt (:) getrennte Liste angegeben werden, in denen Verz. "
-#~ "gesucht"
-
-#~ msgid "are separated by a colon (:). A null directory name is the same as"
-#~ msgstr "wird. Beginnt Verz. mit einem `/', wird $CDPATH nicht benutzt."
-
-#~ msgid "the current directory, i.e. `.'. If DIR begins with a slash (/),"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn das Verzeichnis nicht gefunden wird und die Shelloption `cdable_vars'"
-
-#~ msgid "then $CDPATH is not used. If the directory is not found, and the"
-#~ msgstr ""
-#~ "gesetzt ist, dann wird Verz. als ein Variablenname interpretiert. Ergibt"
-
-#~ msgid "shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable"
-#~ msgstr "dies einen Wert für die Variable, dann wird das aktuelle"
-
-#~ msgid "name. If that variable has a value, then cd to the value of that"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verzeichnis auf diesen Wert gesetzt. Option -P veranlaßt cd symbolische"
-
-#~ msgid ""
-#~ "variable. The -P option says to use the physical directory structure"
-#~ msgstr "Verweise zu ignorieren; -L erzwingt das Benutzen symbolischer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links"
-#~ msgstr "Verweise."
-
-#~ msgid "to be followed."
-#~ msgstr " "
-
-# pwd
-#~ msgid "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gibt das Arbeitsverzeichnis aus. Die Angabe von -P ignoriert symbolische"
-
-#~ msgid "the physical directory, without any symbolic links; the -L option"
-#~ msgstr "Verweise. Mit -L wird das Verwenden von symbolischen Verweisen"
-
-#~ msgid "makes pwd follow symbolic links."
-#~ msgstr "erzwungen."
-
-# command
-#~ msgid ""
-#~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell"
-#~ msgstr ""
-#~ "Führt das Kommando mit den Argumenten aus, ohne die Shellfunktionen zu"
-
-#~ msgid "function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can"
-#~ msgstr "berücksichtigen. Wenn eine Shellfunktion `ls' definiert ist, führt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used"
-#~ msgstr "\"command ls\" das Kommando `ls' aus. Mit der Option -p wird ein"
-
-#~ msgid ""
-#~ "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If"
-#~ msgstr "Standardwert für PATH verwendet. -v gibt eine kurze Beschreibung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND."
-#~ msgstr "des Kommandos aus; -V eine ausführliche."
-
-#~ msgid "The -V option produces a more verbose description."
-#~ msgstr " "
-
-# declare
-#~ msgid "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deklariert Variablen oder weist ihnen Werte zu. Wenn kein Name angegeben"
-
-#~ msgid "given, then display the values of variables instead. The -p option"
-#~ msgstr ""
-#~ "ist, dann wird der Wert der Variablen ausgegeben. Option -p gibt die"
-
-#~ msgid "will display the attributes and values of each NAME."
-#~ msgstr "Merkmale und Werte der Namen aus."
-
-#~ msgid "The flags are:"
-#~ msgstr "Die Schalter sind:"
-
-#~ msgid " -a\tto make NAMEs arrays (if supported)"
-#~ msgstr " -a\tDeklariert Name als Feldvariable (wenn unterstützt)."
-
-#~ msgid " -f\tto select from among function names only"
-#~ msgstr " -f\tZeigt nur Funktionsnamen."
-
-#~ msgid " -F\tto display function names without definitions"
-#~ msgstr " -F\tZeigt Funktionsnamen ohne Definition an."
-
-#~ msgid " -r\tto make NAMEs readonly"
-#~ msgstr " -r\tSetzt Name auf `nur Lesen'-Status."
-
-#~ msgid " -x\tto make NAMEs export"
-#~ msgstr " -x\tMarkiert Name für automatischen Export in alle Subshells."
-
-#~ msgid " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute set"
-#~ msgstr " -i\tSetzt den Typ von Name auf Ganzzahl."
-
-#~ msgid "Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn der Variablen ein Wert zugewiesen wird (siehe `let'), findet eine"
-
-#~ msgid "`let') done when the variable is assigned to."
-#~ msgstr "arithmetische Auswertung statt."
-
-#~ msgid "When displaying values of variables, -f displays a function's name"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Variablenwerte angezeigt werden, gibt die Option -f Funktionsnamen"
-
-#~ msgid "and definition. The -F option restricts the display to function"
-#~ msgstr "und -definitionen aus. Die Option -F beschränkt die Ausgabe auf"
-
-#~ msgid "name only."
-#~ msgstr "Funktionsnamen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When"
-#~ msgstr "`+' statt `-' schaltet das angegebene Merkmal ab. `declare'"
-
-#~ msgid "used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command."
-#~ msgstr "innerhalb einer Funktion wirkt wie `local'."
-
-# typset
-#~ msgid "Obsolete. See `declare'."
-#~ msgstr "Veraltet. Siehe `declare'."
-
-# local
-#~ msgid "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt eine lokale Variable Name und weist ihr Wert zu. Die Anweisung "
-#~ "kann"
-
-#~ msgid "have a visible scope restricted to that function and its children."
-#~ msgstr "nur innerhalb dieser Funktion und allen Unterfunktionen zugänglich."
-
-# echo
-#~ msgid "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gibt die Argumente aus. Wenn -n angegeben ist, wird kein Zeilenumbruch"
-
-#~ msgid "suppressed. If the -e option is given, interpretation of the"
-#~ msgstr ""
-#~ "angefügt. Die Option -e interpretiert folgende Sonderzeichen zur "
-#~ "Formatierung"
-
-#~ msgid "following backslash-escaped characters is turned on:"
-#~ msgstr "der Ausgabe:"
-
-#~ msgid "\t\\a\talert (bell)"
-#~ msgstr "\t\\a\tAlarm (Glocke)."
-
-#~ msgid "\t\\b\tbackspace"
-#~ msgstr "\t\\b\tSchritt zurück."
-
-#~ msgid "\t\\c\tsuppress trailing newline"
-#~ msgstr "\t\\c\tKein Zeilenumbruch."
-
-#~ msgid "\t\\E\tescape character"
-#~ msgstr "\t\\E\tEscape-Zeichen."
-
-#~ msgid "\t\\f\tform feed"
-#~ msgstr "\t\\f\tSeitenvorschub."
-
-#~ msgid "\t\\n\tnew line"
-#~ msgstr "\t\\n\tZeilenumbruch."
-
-#~ msgid "\t\\r\tcarriage return"
-#~ msgstr "\t\\r\tWagenrücklauf."
-
-#~ msgid "\t\\t\thorizontal tab"
-#~ msgstr "\t\\t\tHorizontaler Tabulator."
-
-#~ msgid "\t\\v\tvertical tab"
-#~ msgstr "\t\\v\tVertikaler Tabulator."
-
-#~ msgid "\t\\\\\tbackslash"
-#~ msgstr "\t\\\\\tDas Zeichen `\\'."
-
-#~ msgid "\t\\num\tthe character whose ASCII code is NUM (octal)."
-#~ msgstr "\t\\num\tDas Zeichen mit dem (oktalen) ASCII-Code num."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Option -E schaltet die Auswertung der oben angegebenen Sonderzeichen"
-
-#~ msgid "with the -E option."
-#~ msgstr "ab."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gibt ARGUMENTE aus. Die Option -n verhindert den abschließenden "
-#~ "Zeilenumbruch."
-
-# enable
-#~ msgid "Enable and disable builtin shell commands. This allows"
-#~ msgstr "Schaltet Shellfunktionen ab und an. Damit kann ein gleichnamiges"
-
-#~ msgid "you to use a disk command which has the same name as a shell"
-#~ msgstr "externes Kommando anstatt des Shellkommandos benutzt werden."
-
-#~ msgid "builtin. If -n is used, the NAMEs become disabled; otherwise"
-#~ msgstr "-n schaltet Namen ab, sonst werden NAMEn angeschaltet."
-
-#~ msgid "NAMEs are enabled. For example, to use the `test' found on your"
-#~ msgstr "Um z.B. die externe Funktion `test' zu verwenden,"
-
-#~ msgid "path instead of the shell builtin version, type `enable -n test'."
-#~ msgstr ""
-#~ "muß `enable -n test' eingegeben werden. Auf Systemen, die Bibiliotheken"
-
-#~ msgid "On systems supporting dynamic loading, the -f option may be used"
-#~ msgstr ""
-#~ "dynamisch nachladen können, kann die Option -f genutzt werden, um neue"
-
-#~ msgid "to load new builtins from the shared object FILENAME. The -d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Shellfunktionen aus der dynamischen Bibiliothek Dateiname zu laden. -d"
-
-#~ msgid "option will delete a builtin previously loaded with -f. If no"
-#~ msgstr "entlädt dynamisch geladene Shellfunktionen wieder. Wenn"
-
-#~ msgid "non-option names are given, or the -p option is supplied, a list"
-#~ msgstr "keine Option oder -p angegeben ist, wird eine Liste der"
-
-#~ msgid "of builtins is printed. The -a option means to print every builtin"
-#~ msgstr "Shellfunktionen ausgegeben. -a gibt eine Liste der Shellfunktionen"
-
-#~ msgid "with an indication of whether or not it is enabled. The -s option"
-#~ msgstr ""
-#~ "aus, in der ein- und ausgeschaltete Funktionen gekennzeichnet sind; -s"
-
-#~ msgid "restricts the output to the Posix.2 `special' builtins. The -n"
-#~ msgstr "beschränkt die Ausgabe auf Posix.2-Shellfunktionen. -n"
-
-#~ msgid "option displays a list of all disabled builtins."
-#~ msgstr "zeigt eine Liste aller abgeschalteter Funktionen an."
-
-# eval
-#~ msgid ""
-#~ "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)."
-#~ msgstr "Verbindet die Argumente zu einer Kommandozeile und führt sie aus."
-
-# getopts
-#~ msgid "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters."
-#~ msgstr "Shellprozeduren benutzen getopts, um die Kommandozeole auszuwerten."
-
-#~ msgid "OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter"
-#~ msgstr ""
-#~ "Optstring enthält die zu erkennenden Buchstaben. Folgt einem Buchstaben "
-#~ "ein"
-
-#~ msgid "is followed by a colon, the option is expected to have an argument,"
-#~ msgstr "Doppelpunkt, dann erwartet die Funktion ein Argument, das durch ein"
-
-#~ msgid "which should be separated from it by white space."
-#~ msgstr "Leerzeichen vom Optionszeichen getrennt ist."
-
-#~ msgid "Each time it is invoked, getopts will place the next option in the"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bei jedem Aufruf weist getopt die nächste Option der Shell-Variablen "
-#~ "$name zu,"
-
-#~ msgid "shell variable $name, initializing name if it does not exist, and"
-#~ msgstr "erzeugt sie gegebenenfalls und setzt den Zeiger in der"
-
-#~ msgid "the index of the next argument to be processed into the shell"
-#~ msgstr "Shellvariablen OPTIND auf die nächste abzuarbeitende Option."
-
-#~ msgid "variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or"
-#~ msgstr "OPTIND wird beim Start der Shell mit 1 initialisiert."
-
-#~ msgid "a shell script is invoked. When an option requires an argument,"
-#~ msgstr "Erwartet eine Option ein Argument, wird dieses Argument in der"
-
-#~ msgid "getopts places that argument into the shell variable OPTARG."
-#~ msgstr "Shellvariablen OPTARG zurückgegeben."
-
-#~ msgid "getopts reports errors in one of two ways. If the first character"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es gibt zwei Möglichkeiten der Fehlerbehandlung. Wenn das erste Zeichen "
-#~ "von"
-
-#~ msgid "of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In"
-#~ msgstr ""
-#~ "OPTSTRING ein Doppelpunkt ist, wird keine Fehlermeldung angezeigt "
-#~ "(\"stille"
-
-#~ msgid "this mode, no error messages are printed. If an illegal option is"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehlermeldung\") Wenn ein ungültiges Optionszeichen erkannt wird, dann "
-#~ "wird"
-
-#~ msgid "seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a"
-#~ msgstr ""
-#~ "es der Shellvariablen OPTARG zugewiesen. Wenn ein Argument fehlt, dann"
-
-#~ msgid "required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and"
-#~ msgstr "wird der Shellvariablen NAME ein ':' zugewiesen und an OPTARG das "
-
-#~ msgid "sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Optionszeichen übergeben. Wenn getopt sich nicht im \"stillen\" Modus"
-
-#~ msgid "silent mode, and an illegal option is seen, getopts places '?' into"
-#~ msgstr ""
-#~ "befindet und ein ungültiges Optionszeichen erkannt wird, weist getopt der"
-
-#~ msgid "NAME and unsets OPTARG. If a required option is not found, a '?'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Variable Name '?' zu und löscht OPTARG. Wenn eine erforderliche Option "
-#~ "nicht"
-
-#~ msgid "is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is"
-#~ msgstr ""
-#~ "gefunden wurde, wird `?` an NAME zugewiesen, OPTARG gelöscht und eine "
-#~ "Fehler-"
-
-#~ msgid "printed."
-#~ msgstr "meldung ausgegeben."
-
-#~ msgid "If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn die Shellvariable OPTERR den Wert 0 besitzt, unterdrückt getopts die "
-#~ "Aus-"
-
-#~ msgid "printing of error messages, even if the first character of"
-#~ msgstr ""
-#~ "gabe von Fehlermeldungen, auch dann, wenn das erste Zeichen von OPTSTRING "
-#~ "kein"
-
-#~ msgid "OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default."
-#~ msgstr "Doppelpunkt ist. OPTERR hat standardmäßig den Wert 1."
-
-#~ msgid "Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if"
-#~ msgstr ""
-#~ "Getopts wertet normalerweise die übergebenen Parameter $0 - $9 aus, aber "
-#~ "wenn"
-
-#~ msgid "more arguments are given, they are parsed instead."
-#~ msgstr "mehr Argumente angegeben sind, werden diese auch ausgewertet."
-
-# exec
-#~ msgid "Exec FILE, replacing this shell with the specified program."
-#~ msgstr "Fürt Datei aus und ersetzt die Shell durch das angegebene Programm."
-
-#~ msgid "If FILE is not specified, the redirections take effect in this"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn kein Kommando angegeben ist, werden die Ein-/Ausgabeumleitungen auf "
-#~ "die"
-
-#~ msgid "shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the"
-#~ msgstr ""
-#~ "aufrufende Shell angewendet. Wenn das erste Argument -l ist, dann wird "
-#~ "dieses"
-
-#~ msgid "zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option"
-#~ msgstr ""
-#~ "als nulltes Argument an die Datei übergeben (wie login). Mit der -c "
-#~ "Option"
-
-#~ msgid "is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'"
-#~ msgstr ""
-#~ "wird die Datei ohne gesetzte Umgebungsvariablen ausgeführt. Die -a Option"
-
-#~ msgid "option means to make set argv[0] of the executed process to NAME."
-#~ msgstr "setzt argv[0] des ausgeführten Prozeßes auf Name."
-
-#~ msgid "If the file cannot be executed and the shell is not interactive,"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn die Datei nicht ausgeführt werden kann und die Shell nicht "
-#~ "interaktiv ist,"
-
-#~ msgid "then the shell exits, unless the variable \"no_exit_on_failed_exec\""
-#~ msgstr ""
-#~ "dann wird sie verlassen, außer die Variable \"no_exit_on_failed_exec\" ist"
-
-#~ msgid "is set."
-#~ msgstr "gesetzt."
-
-#~ msgid "is that of the last command executed."
-#~ msgstr "der Rückkehrstatus des zuletzt ausgeführten Kommandos verwendet."
-
-# fc
-#~ msgid ""
-#~ "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anfang und Ende bezeichnen einen Bereich oder, wenn Anfang eine "
-#~ "Zeichenkette"
-
-#~ msgid "string, which means the most recent command beginning with that"
-#~ msgstr "ist, das letzte Kommando welches mit dieser Zeichkette beginnt."
-
-#~ msgid "string."
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ " -e ENAME selects which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,"
-#~ msgstr ""
-#~ " -e Editor ist der aufzurufende Texteditor. Standardmäßig wird FCEDIT, "
-#~ "dann"
-
-#~ msgid ""
-#~ " then the editor which corresponds to the current readline editing"
-#~ msgstr ""
-#~ " EDITOR, anschließend der dem readline Modus entsprechende Editor"
-
-#~ msgid " mode, then vi."
-#~ msgstr " und sonst vi aufgerufen."
-
-#~ msgid " -l means list lines instead of editing."
-#~ msgstr " -l zeigt nur die Zeilen an."
-
-#~ msgid " -n means no line numbers listed."
-#~ msgstr " -n unterdrückt das Anzeigen von Zeilennummern."
-
-#~ msgid ""
-#~ " -r means reverse the order of the lines (making it newest listed "
-#~ "first)."
-#~ msgstr ""
-#~ " -r dreht die Sortierreihenfolge um (jüngster Eintrag wird zuerst "
-#~ "angezeigt)."
-
-#~ msgid "With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mit `fc -s [Muster=Ersetzung ...] [command]' wird das Kommando wiederholt,"
-
-#~ msgid "re-executed after the substitution OLD=NEW is performed."
-#~ msgstr "nachdem die Substitution Alt=Neu durchgeführt wurde."
-
-#~ msgid "A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine nützliche Aliasersetzung kann r='fc -s' sein, mit der z.B. durch `r "
-#~ "cc`"
-
-#~ msgid "runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes"
-#~ msgstr ""
-#~ "das letzte Kommando welches mit `cc' beginnt aufgerufen wird und die "
-#~ "Eingabe"
-
-# fg
-#~ msgid "Place JOB_SPEC in the foreground, and make it the current job. If"
-#~ msgstr "Bringt den mit `^Z' angehaltenen Job in den Vordergrund. Wenn eine"
-
-#~ msgid "JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jobbezeichnung angegeben ist, dann wird der zuletzt angehaltene Job im"
-
-#~ msgid "used."
-#~ msgstr "Vordergrund gestartet."
-
-# bg
-#~ msgid "Place JOB_SPEC in the background, as if it had been started with"
-#~ msgstr ""
-#~ "Startet einen mit `^Z' angehaltenen Job im Hintergrund, als ob er mit `&'"
-
-#~ msgid "`&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current"
-#~ msgstr ""
-#~ "gestartet worden wäre. Ist keine Jobbezeichnung angegeben, wird der "
-#~ "zuletzt"
-
-#~ msgid "job is used."
-#~ msgstr "angehaltene Job im Hintergrund gestartet."
-
-# hash
-#~ msgid "For each NAME, the full pathname of the command is determined and"
-#~ msgstr ""
-#~ "Für jeden angegebenen Namen wird der vollständige Pfadname des Kommandos"
-
-#~ msgid "remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the"
-#~ msgstr ""
-#~ "ermittelt und gemerkt. Wenn die -p Option angegeben wird, dann wird der"
-
-#~ msgid "full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pfadname verwendet und keine Suche durchgeführt. Die -r Option löscht die"
-
-#~ msgid "option causes the shell to forget all remembered locations. If no"
-#~ msgstr ""
-#~ "gespeicherten Pfade. Wenn keine Option angegeben ist, dann werden alle"
-
-#~ msgid ""
-#~ "arguments are given, information about remembered commands is displayed."
-#~ msgstr "gespeicherten Kommandos angezeigt."
-
-# help
-#~ msgid "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gibt Hilfetexte für die eingebauten Kommandos aus. Wenn ein Muster "
-#~ "angegeben"
-
-#~ msgid "specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,"
-#~ msgstr ""
-#~ "ist, dann wird eine detailierte Beschreibung der Kommandos angezeigt, die "
-#~ "dem"
-
-#~ msgid "otherwise a list of the builtins is printed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muster entsprechen. Sonst werden die eingebauten Kommandos gelistet."
-
-# history
-#~ msgid "Display the history list with line numbers. Lines listed with"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeigt den Kommandozeilenspeicher mit Zeilennummern an. Mit `*' markierte"
-
-#~ msgid "with a `*' have been modified. Argument of N says to list only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeilen wurden verändert. Mit einer Zahl als Argument wird nur die "
-#~ "angegebene"
-
-#~ msgid "the last N lines. The -c option causes the history list to be"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anzahl Zeilen ausgegeben. Mit der `-c' Option kann der "
-#~ "Kommandozeilenspeicher"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cleared by deleting all of the entries. The `-w' option writes out the"
-#~ msgstr ""
-#~ "gelöscht werden. Ist die `-w' Option angegeben, wird der Kommandozeilen-"
-
-#~ msgid ""
-#~ "current history to the history file; `-r' means to read the file and"
-#~ msgstr ""
-#~ "speicher in die history Datei geschrieben. `-r' liest diese Datei und fügt"
-
-#~ msgid "append the contents to the history list instead. `-a' means"
-#~ msgstr ""
-#~ "ihren Inhalt an den Kommandozeilenspeicher an. Durch die Option `-a' "
-#~ "kann der"
-
-#~ msgid "to append history lines from this session to the history file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kommandozeilenspeicher der Sitzung an die history Datei angefügt werden."
-
-#~ msgid "Argument `-n' means to read all history lines not already read"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Argument `-n' bewirkt, daß alle Zeilen die noch nicht aus der history "
-#~ "Datei"
-
-#~ msgid "from the history file and append them to the history list. If"
-#~ msgstr ""
-#~ "gelesen wurden an den Kommandozeilenspeicher angefügt werden. Wenn ein "
-#~ "Datei-"
-
-#~ msgid "FILENAME is given, then that is used as the history file else"
-#~ msgstr ""
-#~ "name angegeben ist, dann wird dieser als Name der history Datei "
-#~ "verwendet. Sonst"
-
-#~ msgid "if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history."
-#~ msgstr ""
-#~ "wird der Inhalt der Variablen $HISTFILE und anschließend ~/.bash_history "
-#~ "verwendet."
-
-#~ msgid "If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to"
-#~ msgstr ""
-#~ "Durch die -s Option wird bewirkt, daß die Nicht-Options-Argumente als "
-#~ "eigene"
-
-#~ msgid "the history list as a single entry. The -p option means to perform"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeile an den Kommandospeicher angefügt werden. Mit -p wird für jedes "
-#~ "Argument"
-
-#~ msgid ""
-#~ "history expansion on each ARG and display the result, without storing"
-#~ msgstr ""
-#~ "die Kommandosubstitution durchgeführt und das Ergebnis angezeigt, ohne "
-#~ "jedoch"
-
-#~ msgid "anything in the history list."
-#~ msgstr "etwas im Kommandozeilenspeicher abzulegen."
-
-# jobs
-#~ msgid "Lists the active jobs. The -l option lists process id's in addition"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gibt eine Liste der aktiven Jobs aus. Mit der -l Option werden "
-#~ "zusätzlich die"
-
-#~ msgid "to the normal information; the -p option lists process id's only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prozeßnummern und mit der -p Option nur die Prozeßnummern ausgsgegeben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If -n is given, only processes that have changed status since the last"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Option -n bewirkt, daß nur Jobs angezeigt werden, die ihren Status "
-#~ "seid dem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "notification are printed. JOBSPEC restricts output to that job. The"
-#~ msgstr ""
-#~ "letzten Aufruf geändert haben. Jobbez. beschränkt die Anzeige auf diesen "
-#~ "Job."
-
-#~ msgid "-r and -s options restrict output to running and stopped jobs only,"
-#~ msgstr ""
-#~ "-r zeigt nur laufende und -s nur gestoppte Jobs an. Wenn keine Optionen"
-
-#~ msgid "respectively. Without options, the status of all active jobs is"
-#~ msgstr "angegeben sind, dann wird der Status aller aktiven Jobs angezeigt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "printed. If -x is given, COMMAND is run after all job specifications"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn -x in der Kommandozeile angegeben ist, wird das Kommando ausgeführt "
-#~ "und"
-
-#~ msgid ""
-#~ "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's"
-#~ msgstr "vorher alle vorkommenden Jobspezifikationen durch ihre Prozeßnummer"
-
-#~ msgid "process group leader."
-#~ msgstr "ersetzt."
-
-# disown
-#~ msgid "Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs."
-#~ msgstr "Entfernt die angegebenen Jobs von der Liste der aktiven Jobs."
-
-# kill
-#~ msgid "Send the processes named by PID (or JOB) the signal SIGSPEC. If"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sendet den durch pid (oder job) angegebenen Prozessen das Signal "
-#~ "SIGSPEC. Wenn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of `-l'"
-#~ msgstr ""
-#~ "kein Signal angegeben ist wird SIGTERM gesendet. Mit der Option -l kann "
-#~ "eine"
-
-#~ msgid "lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to"
-#~ msgstr ""
-#~ "Liste der möglichen Signalnamen angezeigt werden. Wenn Zahlen nach der "
-#~ "Option"
-
-#~ msgid "be signal numbers for which names should be listed. Kill is a shell"
-#~ msgstr ""
-#~ "angegeben werden, wird deren Signalbezeichnung angezeigt. Kill ist aus "
-#~ "zwei"
-
-#~ msgid "builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gründen eine Shellfunktion: es können Jobbezeichnungen anstatt "
-#~ "Prozeßnummern"
-
-#~ msgid "process IDs, and, if you have reached the limit on processes that"
-#~ msgstr ""
-#~ "genutzt werden und, wenn die maximale Anzahl laufender Prozesse erreicht "
-#~ "ist"
-
-#~ msgid ""
-#~ "you can create, you don't have to start a process to kill another one."
-#~ msgstr ""
-#~ "braucht kein weiterer Prozeß gestartet zu werden, um einen anderen zu "
-#~ "beenden."
-
-# let
-#~ msgid "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated. Evaluation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jedes Argument ist ein auszuwertender arithmetischer Ausdruck. Es werden "
-#~ "long"
-
-#~ msgid "is done in long integers with no check for overflow, though division"
-#~ msgstr ""
-#~ "integer Variablen verwendet. Ein Überlauftest wird nicht ausgeführt, "
-#~ "jedoch"
-
-#~ msgid "by 0 is trapped and flagged as an error. The following list of"
-#~ msgstr ""
-#~ "wird eine Division durch 0 erkannt und als Fehler gekennzeichnet. Die"
-
-#~ msgid "operators is grouped into levels of equal-precedence operators."
-#~ msgstr "Liste von Operatoren ist in Gruppen gleichen Vorrangs geordnet."
-
-#~ msgid "The levels are listed in order of decreasing precedence."
-#~ msgstr "Die Gruppen selbst sind nach abnehmendem Vorrang sortiert."
-
-#~ msgid "\t-, +\t\tunary minus, plus"
-#~ msgstr "\t-, +\t\tVorzeichen."
-
-#~ msgid "\t!, ~\t\tlogical and bitwise negation"
-#~ msgstr "\t!, ~\t\tLogische und bitweise Negation."
-
-#~ msgid "\t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder"
-#~ msgstr "\t*, /, %\t\tMultiplikation, Division und Modulo."
-
-#~ msgid "\t+, -\t\taddition, subtraction"
-#~ msgstr "\t+, -\t\tAddition und Subtraktion."
-
-#~ msgid "\t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts"
-#~ msgstr "\t<<, >>\t\tBitweise Links- und Rechtsverschiebung."
-
-#~ msgid "\t<=, >=, <, >\tcomparison"
-#~ msgstr "\t<=, >=, <, >\tVergleichsoperatoren."
-
-#~ msgid "\t==, !=\t\tequality, inequality"
-#~ msgstr "\t==, !=\t\tGleich und ungleich."
-
-#~ msgid "\t&\t\tbitwise AND"
-#~ msgstr "\t&\t\tBitweises UND."
-
-#~ msgid "\t^\t\tbitwise XOR"
-#~ msgstr "\t^\t\tBitweises XOR."
-
-#~ msgid "\t|\t\tbitwise OR"
-#~ msgstr "\t|\t\tBitweises OR."
-
-#~ msgid "\t&&\t\tlogical AND"
-#~ msgstr "\t&&\t\tLogisches UND."
-
-#~ msgid "\t||\t\tlogical OR"
-#~ msgstr "\t||\t\tLogisches ODER."
-
-#~ msgid "\texpr ? expr : expr"
-#~ msgstr "\tAusdruck1 ? Ausdruck2 : Ausdruck3"
-
-#~ msgid "\t\t\tconditional expression"
-#~ msgstr "\t\t\tBedingte Befehlsausführung."
-
-#~ msgid "\t=, *=, /=, %=,"
-#~ msgstr "\t=, *=, /=, %=,"
-
-#~ msgid "\t+=, -=, <<=, >>=,"
-#~ msgstr "\t+=, -=, <<=, >>=,"
-
-#~ msgid "\t&=, ^=, |=\tassignment"
-#~ msgstr "\t&=, ^=, |=\tZuweisungen."
-
-#~ msgid "is replaced by its value (coerced to a long integer) within"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ausdruck durch ihren in long integer umgewandelten Wert ersetzt. Um "
-
-#~ msgid "an expression. The variable need not have its integer attribute"
-#~ msgstr "die Variable in einem Ausdruck verwenden zu können, muß ihr "
-
-#~ msgid "turned on to be used in an expression."
-#~ msgstr "Integerattribut nicht aktiviert sein."
-
-#~ msgid "Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in"
-#~ msgstr "Die Operatoren werden in Reihenfolge ihres Vorrangs ausgewertet."
-
-#~ msgid "parentheses are evaluated first and may override the precedence"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geklammerte Teilausdrücke werden zuerst ausgewertet und können von den"
-
-#~ msgid "rules above."
-#~ msgstr "oben angegebenen Vorrangregeln abweichen."
-
-#~ msgid "If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned"
-#~ msgstr "Wenn das zuletzt ausgewertete Argument 0 ergibt, liefert let "
-
-#~ msgid "otherwise."
-#~ msgstr "1 als Rückgabewert, sonst 0."
-
-# read
-#~ msgid "One line is read from the standard input, and the first word is"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es wird eine Zeile von der Standardeingabe gelesen und das erste Wort der"
-
-#~ msgid ""
-#~ "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so"
-#~ msgstr ""
-#~ "ersten Variablen NAME zugewiesen, das zweite Wort der zweiten Variablen "
-#~ "und so"
-
-#~ msgid ""
-#~ "on, with leftover words assigned to the last NAME. Only the characters"
-#~ msgstr ""
-#~ "weiter, bis ein Wort der letzten Variablen zugewiesen wurde. Nur die in "
-#~ "$IFS"
-
-#~ msgid "found in $IFS are recognized as word delimiters. The return code is"
-#~ msgstr ""
-#~ "angegebenen Zeichen werden als Trennzeichen erkannt. Wenn kein EOF "
-#~ "Zeichen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "zero, unless end-of-file is encountered. If no NAMEs are supplied, the"
-#~ msgstr ""
-#~ "aufgetreten ist, ist der Rückgabewert Null. Wenn kein NAME angegeben "
-#~ "wurde,"
-
-#~ msgid ""
-#~ "line read is stored in the REPLY variable. If the -r option is given,"
-#~ msgstr ""
-#~ "verwendet read die REPLY Variable. Durch die Option -r wird das "
-#~ "Auswerten von"
-
-#~ msgid "this signifies `raw' input, and backslash escaping is disabled. If"
-#~ msgstr ""
-#~ "mit `\\' markierten Sonderzeichen unterdrückt. Wenn die Option -r "
-#~ "angegeben"
-
-#~ msgid "the `-p' option is supplied, the string supplied as an argument is"
-#~ msgstr ""
-#~ "ist, dann wird die Eingabeaufforderung ohne einen abschließenden "
-#~ "Zeilenumbruch"
-
-#~ msgid ""
-#~ "output without a trailing newline before attempting to read. If -a is"
-#~ msgstr ""
-#~ "angezeigt. Wenn die Option -a angegeben ist, dann wird die Eingabe an die"
-
-#~ msgid ""
-#~ "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY,"
-#~ msgstr ""
-#~ "Feldvariable ARRAY übergeben und für jeden Eintrag der Index von Null "
-#~ "beginnend"
-
-#~ msgid "starting at zero. If -e is supplied and the shell is interactive,"
-#~ msgstr ""
-#~ "um Eins erhöht wird. Mit der -e Option wird bei einer interaktiven Shell "
-#~ "die"
-
-#~ msgid "readline is used to obtain the line."
-#~ msgstr ""
-#~ "die readline Funktionen aktiviert, um die Eingabezeile zu editieren."
-
-# return
-#~ msgid ""
-#~ "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beendet eine Shellfunktion und setzt den Rückgabewert auf N. Wenn kein "
-#~ "Rückga-"
-
-#~ msgid "is omitted, the return status is that of the last command."
-#~ msgstr ""
-#~ "bewert angegeben ist, wird der des zuletzt ausgeführten Kommandos "
-#~ "verwendet."
-
-# set
-#~ msgid " -a Mark variables which are modified or created for export."
-#~ msgstr ""
-#~ " -a Markiert erzeugte oder veränderte Variablen als exportierbar."
-
-#~ msgid " -b Notify of job termination immediately."
-#~ msgstr " -b Zeigt das Beenden von Prozessen sofort an."
-
-#~ msgid " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status."
-#~ msgstr ""
-#~ " -e Beendet die Shell sofort, wenn ein Kommando ein Fehler "
-#~ "zurückliefert."
-
-#~ msgid " -f Disable file name generation (globbing)."
-#~ msgstr " -f Unterdrückt das Erzeugen von Dateinamen."
-
-#~ msgid " -h Remember the location of commands as they are looked up."
-#~ msgstr " -h Speichert die eingegebenen Kommandos sofort."
-
-#~ msgid ""
-#~ " -i Force the shell to be an \"interactive\" one. Interactive shells"
-#~ msgstr ""
-#~ " -i Erzwingt, daß die Shell interaktiv arbeitet. Interaktive Shells"
-
-#~ msgid " always read `~/.bashrc' on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ " interpretieren beim Aufrufen den Inhalt der Datei `~/.bashrc'."
-
-#~ msgid " -k All assignment arguments are placed in the environment for a"
-#~ msgstr ""
-#~ " -k Die komplette Kommandozeile wird in die Umgebung der Funktion"
-
-#~ msgid " command, not just those that precede the command name."
-#~ msgstr ""
-#~ " geschrieben, nicht bloß die Argumente nach dem Funktionsnamen."
-
-#~ msgid " -m Job control is enabled."
-#~ msgstr " -m Jobsteuerung wird aktiviert."
-
-#~ msgid " -n Read commands but do not execute them."
-#~ msgstr " -n Kommandos werden gelesen aber nicht ausgeführt."
-
-#~ msgid " -o option-name"
-#~ msgstr " -o Option"
-
-#~ msgid " Set the variable corresponding to option-name:"
-#~ msgstr " Setzt die angegebene Option:"
-
-#~ msgid " allexport same as -a"
-#~ msgstr " allexport Wie die Option -a."
-
-#~ msgid " braceexpand same as -B"
-#~ msgstr " braceexpand Wie die Option -B."
-
-#~ msgid " emacs use an emacs-style line editing interface"
-#~ msgstr ""
-#~ " emacs Schaltet den Kommandozeileneditor in den emacs-"
-#~ "Stil."
-
-#~ msgid " errexit same as -e"
-#~ msgstr " errexit Wie die Option -e."
-
-#~ msgid " hashall same as -h"
-#~ msgstr " hashall Wie die Option -h."
-
-#~ msgid " histexpand same as -H"
-#~ msgstr " histexpand Wie die Option -H."
-
-#~ msgid " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF"
-#~ msgstr ""
-#~ " ignoreeof Shell wird nach dem Lesen von EOF nicht "
-#~ "verlassen ."
-
-#~ msgid " interactive-comments"
-#~ msgstr " interactive-comments"
-
-#~ msgid ""
-#~ " allow comments to appear in interactive commands"
-#~ msgstr ""
-#~ " Kommentare werden auch in der Kommandozeile "
-#~ "erlaubt."
-
-#~ msgid " keyword same as -k"
-#~ msgstr " keyword Wie die Option -k."
-
-#~ msgid " monitor same as -m"
-#~ msgstr " monitor Wie die Option -m."
-
-#~ msgid " noclobber same as -C"
-#~ msgstr " noclobber Wie die Option -C."
-
-#~ msgid " noexec same as -n"
-#~ msgstr " noexec Wie die Option -n."
-
-#~ msgid " noglob same as -f"
-#~ msgstr " noglob Wie die Option -f."
-
-#~ msgid " notify save as -b"
-#~ msgstr " notify Wie die Option -b."
-
-#~ msgid " nounset same as -u"
-#~ msgstr " nounset Wie die Option -u."
-
-#~ msgid " onecmd same as -t"
-#~ msgstr " onecmd Wie die Option -t."
-
-#~ msgid " physical same as -P"
-#~ msgstr " physical Wie die Option -P."
-
-#~ msgid ""
-#~ " posix change the behavior of bash where the default"
-#~ msgstr ""
-#~ " posix Ändert das Verhalten der Shell, wo sie vom,"
-
-#~ msgid ""
-#~ " operation differs from the 1003.2 standard to"
-#~ msgstr " 1003.2 Standard abweicht, zu einem POSIX "
-
-#~ msgid " match the standard"
-#~ msgstr " kompatibelen Verhalten."
-
-#~ msgid " privileged same as -p"
-#~ msgstr " privileged Wie die Option -p."
-
-#~ msgid " verbose same as -v"
-#~ msgstr " verbose Wie die Option -v."
-
-#~ msgid " vi use a vi-style line editing interface"
-#~ msgstr ""
-#~ " vi Schaltet den Kommandozeileneditor in den vi-Stil."
-
-#~ msgid " xtrace same as -x"
-#~ msgstr " xtrace Wie die Option -x."
-
-#~ msgid ""
-#~ " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match."
-#~ msgstr ""
-#~ " -p Ist aktiviert, wenn die reale und effektive Nutzer ID nicht "
-#~ "überein-"
-
-#~ msgid " Disables processing of the $ENV file and importing of shell"
-#~ msgstr ""
-#~ " stimmen. Die $ENV Datei wird nicht ausgeführt und keine "
-#~ "Shellfunk-"
-
-#~ msgid ""
-#~ " functions. Turning this option off causes the effective uid and"
-#~ msgstr ""
-#~ " tionen importiert. Das Deaktivieren dieser Option setzt die "
-#~ "Effektive"
-
-#~ msgid " gid to be set to the real uid and gid."
-#~ msgstr " uid und gid auf die Reale uid und gid."
-
-#~ msgid " -t Exit after reading and executing one command."
-#~ msgstr ""
-#~ " -t Beendet die Shell sofort nach Ausfühern eines einzelnen Kommandos."
-
-#~ msgid " -u Treat unset variables as an error when substituting."
-#~ msgstr ""
-#~ " -u Der Versuch leere (ungesetzte) Variablen zu erweitern erzeugt "
-#~ "einen Fehler."
-
-#~ msgid " -v Print shell input lines as they are read."
-#~ msgstr " -v Gibt die Kommandozeilen aus wie sie gelesenen wurden."
-
-#~ msgid " -x Print commands and their arguments as they are executed."
-#~ msgstr ""
-#~ " -x Gibt die Kommandos mit ihren Argumenten aus wie es ausgeführt "
-#~ "wird."
-
-#~ msgid " -B the shell will perform brace expansion"
-#~ msgstr " -B Schaltet die Klammernerweiterung der Shell ein."
-
-#~ msgid " -H Enable ! style history substitution. This flag is on"
-#~ msgstr ""
-#~ " -H Schaltet den Zugriff auf den Kommandozeilenspeicher durch `!' ein."
-
-#~ msgid " by default."
-#~ msgstr " Diese Option ist standardmäßig aktiviert."
-
-#~ msgid " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten"
-#~ msgstr ""
-#~ " -C Verhindert das Überschreiben von existierenden Dateien durch"
-
-#~ msgid " by redirection of output."
-#~ msgstr " Umleiten der Ausgabe (wie noclobber)."
-
-#~ msgid " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands"
-#~ msgstr ""
-#~ " -P Symbolische Verweise werden beim Ausführen von Kommandos, wie z."
-#~ "B. cd"
-
-#~ msgid " such as cd which change the current directory."
-#~ msgstr " welches das aktuelle Arbeitsverzeichnis ändert, ignoriert."
-
-#~ msgid "Using + rather than - causes these flags to be turned off. The"
-#~ msgstr ""
-#~ "Durch `+' an Stelle von `-' kann eine Option deaktiviert werden. Die "
-#~ "Optionen"
-
-#~ msgid "flags can also be used upon invocation of the shell. The current"
-#~ msgstr ""
-#~ "können auch beim Aufruf der Shell benutzt werden. Die gegenwärtig "
-#~ "aktivierten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional"
-#~ msgstr ""
-#~ "Optionen sind in der Variablen $- gespeichert. Die verbleibenden n "
-#~ "Argumente"
-
-#~ msgid "parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no"
-#~ msgstr ""
-#~ "sind Parameter und werden den Variablen $1, $2, .. $n zugewiesen. Wenn "
-#~ "kein"
-
-#~ msgid "ARGs are given, all shell variables are printed."
-#~ msgstr "Argument angegeben ist, dann werden alle Shellvariablen ausgegeben."
-
-# unset
-#~ msgid "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given"
-#~ msgstr ""
-#~ "Für jeden angegebenen NAMEn wird die entsprechende Variable oder Funktion "
-#~ "ge-"
-
-#~ msgid "the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag,"
-#~ msgstr ""
-#~ "löscht. Mit `-v' werden nur Variablen und mit `-f' nur Funktionen "
-#~ "gelöscht."
-
-#~ msgid "unset will only act on functions. With neither flag, unset first"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn kein Schalter angegeben ist, wird zunächst eine Variable gesucht und "
-#~ "wenn"
-
-#~ msgid "tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a"
-#~ msgstr ""
-#~ "eine solche nicht gefunden wurde, dann wird versucht eine Funktion zu "
-#~ "löschen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "function. Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also"
-#~ msgstr ""
-#~ "Einige Variablen (z.B. PATH und IFS) können nicht gelöscht werden. Siehe"
-
-#~ msgid "see readonly."
-#~ msgstr "diesbezüglich auch die Hilfe der Funktion readonly."
-
-# export
-#~ msgid "NAMEs are marked for automatic export to the environment of"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die NAMEn werden für den automatischen Export in die Umgebung von der "
-#~ "Shell"
-
-#~ msgid "subsequently executed commands. If the -f option is given,"
-#~ msgstr ""
-#~ "gestarteten Prozesse markiert. Wenn die -f Option angegenen ist, dann "
-#~ "bezeich-"
-
-#~ msgid "the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'"
-#~ msgstr ""
-#~ "nen die NAME'n Funktionen. Wenn keine NAMEn angegeben sind, oder die `-p'"
-
-#~ msgid "is given, a list of all names that are exported in this shell is"
-#~ msgstr ""
-#~ "Option angegeben ist, dann wird eine Liste aller von der Shell "
-#~ "exportierter"
-
-#~ msgid "printed. An argument of `-n' says to remove the export property"
-#~ msgstr ""
-#~ "Namen ausgegeben. Mit dem Argument `-n' wird die Exporteigenschaft des "
-#~ "NAMENs"
-
-#~ msgid "from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option"
-#~ msgstr ""
-#~ "gelöscht. Ein Argument `--' verhindert, daß nach diesem Zeichen weitere"
-
-#~ msgid "processing."
-#~ msgstr "Optionen ausgewertet werden."
-
-# readonly
-#~ msgid ""
-#~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die angegebenen NAMEn werden als Nur-Lesen markiert. Deren Inhalte können"
-
-#~ msgid "not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given,"
-#~ msgstr ""
-#~ "nicht mehr geändert werden. Wenn die -f Option angegeben wird, dann "
-#~ "werden nur"
-
-#~ msgid "then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no"
-#~ msgstr ""
-#~ "Funktionen markiert. Ohne oder mit dem `-p' Argument, werden alle auf "
-#~ "Nur- "
-
-#~ msgid ""
-#~ "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lesen gesetzte Namen ausgegeben. Mit dem Argument `-n' kann die Nur-Lese"
-
-#~ msgid ""
-#~ "is printed. An argument of `-n' says to remove the readonly property"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eigenschaft für die angegebenen Namen entfernt werden. Der `-a' Schalter"
-
-#~ msgid "from subsequent NAMEs. The `-a' option means to treat each NAME as"
-#~ msgstr ""
-#~ "bewirkt, daß jeder Name als Feldvariable behandelt wird. Das Argument "
-#~ "`--'"
-
-#~ msgid "an array variable. An argument of `--' disables further option"
-#~ msgstr "unterdrückt das Auswerten weiterer Optionen."
-
-# shift
-#~ msgid ""
-#~ "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Positionsvariablen $N+1 ... werden nach $1 ... umbenannt. Wenn N "
-#~ "nicht"
-
-#~ msgid "not given, it is assumed to be 1."
-#~ msgstr "angegeben ist, dann wird 1 verwendet."
-
-# source
-#~ msgid "Read and execute commands from FILENAME and return. The pathnames"
-#~ msgstr ""
-#~ "Liest und führt anschließend die Kommandos in DATEINAME aus. $PATH wird"
-
-#~ msgid "in $PATH are used to find the directory containing FILENAME."
-#~ msgstr "als Suchpfad benutzt, um DATEINAME zu finden."
-
-# suspend
-#~ msgid "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hält das Ausführen der Shell solange an, bis sie das Signal SIGCONT "
-#~ "empfängt."
-
-#~ msgid "signal. The `-f' if specified says not to complain about this"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die `-f' Option unterdrückt eine Warnung, wenn es sich um eine Login Shell"
-
-#~ msgid "being a login shell if it is; just suspend anyway."
-#~ msgstr "handelt und hält auch deren Abarbeitung an."
-
-# test
-#~ msgid "Exits with a status of 0 (trueness) or 1 (falseness) depending on"
-#~ msgstr ""
-#~ "Liefert den Rückgabewert 0 (wahr) oder 1 (falsch), abhängig vom Ergebnis "
-#~ "des"
-
-#~ msgid "the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ausdruckes EXPR. Die Ausdrücke können ein- (unär) oder zweistellig "
-#~ "(binär) sein."
-
-#~ msgid "expressions are often used to examine the status of a file. There"
-#~ msgstr ""
-#~ "Einstellige Ausdrücke werden oft zum Ermitteln eines Dateizustandes "
-#~ "verwendet."
-
-#~ msgid "are string operators as well, and numeric comparison operators."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es gibt außerden Zeichenketten- und numerische Vergleichsoperatoren."
-
-#~ msgid "File operators:"
-#~ msgstr "Datei Operatoren:"
-
-#~ msgid " -b FILE True if file is block special."
-#~ msgstr ""
-#~ " -b DATEI Wahr, wenn der Dateiname ein Blockgerät bezeichnet."
-
-#~ msgid " -c FILE True if file is character special."
-#~ msgstr ""
-#~ " -c DATEI Wahr, wenn der Dateiname ein sequentielles Gerät "
-#~ "bezeichnet."
-
-#~ msgid " -d FILE True if file is a directory."
-#~ msgstr " -d DATEI Wahr, wenn es ein Verzeichnis ist."
-
-#~ msgid " -e FILE True if file exists."
-#~ msgstr " -e DATEI Wahr, wenn die Datei existiert."
-
-#~ msgid " -f FILE True if file exists and is a regular file."
-#~ msgstr ""
-#~ " -f DATEI Wahr, wenn die Datei existiert und eine reguläre Datei "
-#~ "ist."
-
-#~ msgid " -g FILE True if file is set-group-id."
-#~ msgstr " -g DATEI Wahr, wenn das SGID Bit gesetzt ist."
-
-#~ msgid " -h FILE True if file is a symbolic link. Use \"-L\"."
-#~ msgstr ""
-#~ " -h DATEI Wahr, wenn FILE symbolischer Verweis ist. (Besser -L "
-#~ "verw.)"
-
-#~ msgid " -L FILE True if file is a symbolic link."
-#~ msgstr " -L DATEI Wahr, wenn FIIE einen symbolischen Verweis ist."
-
-#~ msgid " -k FILE True if file has its \"sticky\" bit set."
-#~ msgstr ""
-#~ " -k DATEI Wahr, wenn nur der Besitzer die Datei ändern darf "
-#~ "(sticky)."
-
-#~ msgid " -p FILE True if file is a named pipe."
-#~ msgstr ""
-#~ " -p DATEI Wahr, wenn FILE eine benannte Pipeline (named pipe) "
-#~ "ist."
-
-#~ msgid " -r FILE True if file is readable by you."
-#~ msgstr ""
-#~ " -r DATEI Wahr, wenn die Datei vom aktuellen Benutzer lesbar ist."
-
-#~ msgid " -s FILE True if file exists and is not empty."
-#~ msgstr ""
-#~ " -s DATEI Wahr, wenn die Datei existiert und nicht leer ist."
-
-#~ msgid " -S FILE True if file is a socket."
-#~ msgstr " -S DATEI Wahr, wenn die Datei ein \"Socket\" ist."
-
-#~ msgid " -t FD True if FD is opened on a terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ " -t FD Wahr, wenn die Dateinummer FD für ein Terminal "
-#~ "geöffnet ist."
-
-#~ msgid " -u FILE True if the file is set-user-id."
-#~ msgstr ""
-#~ " -u DATEI Wahr, wenn für diese Datei das SUID Bit gesetzt ist."
-
-#~ msgid " -w FILE True if the file is writable by you."
-#~ msgstr ""
-#~ " -w DATEI Wahr, wenn die Datei vom aktuellen Benutzer schreibbar "
-#~ "ist."
-
-#~ msgid " -x FILE True if the file is executable by you."
-#~ msgstr ""
-#~ " -x DATEI Wahr, wenn die Datei vom aktuellen Benutzer ausführbar "
-#~ "ist."
-
-#~ msgid " -O FILE True if the file is effectively owned by you."
-#~ msgstr ""
-#~ " -O DATEI Wahr, wenn der aktuelle Benutzer Eigentümer der Datei "
-#~ "ist."
-
-#~ msgid ""
-#~ " -G FILE True if the file is effectively owned by your group."
-#~ msgstr ""
-#~ " -G DATEI Wahr, wenn GID des Benutzers und der Datei "
-#~ "übereinstimmen."
-
-#~ msgid " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than (according to"
-#~ msgstr ""
-#~ " DATEI1 -nt DATEI2 Wahr, wenn der letzte Änderungszeitpunkt von DATEI1 "
-#~ "jünger"
-
-#~ msgid " modification date) file2."
-#~ msgstr " ist als der von DATEI2."
-
-#~ msgid " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2."
-#~ msgstr " DATEI1 -ot DATEI2 Wahr, wenn DATEI1 älter ist als DATEI2."
-
-#~ msgid " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2."
-#~ msgstr ""
-#~ " DATEI1 -ef DATEI2 Wahr, wenn beide Inodes übereinstimmen (hard link)."
-
-#~ msgid "String operators:"
-#~ msgstr "Operatoren für Zeichenketten (Strings):"
-
-#~ msgid " -z STRING True if string is empty."
-#~ msgstr " -z STRING Wahr, wenn die Länge der Zeichenkette Null ist."
-
-#~ msgid " -n STRING"
-#~ msgstr " -n STRING"
-
-#~ msgid " STRING True if string is not empty."
-#~ msgstr ""
-#~ " STRING Wahr, wenn die Länge der Zeichenkette größer als Null "
-#~ "ist."
-
-#~ msgid " STRING1 = STRING2"
-#~ msgstr " STRING1 = STRING2"
-
-#~ msgid " True if the strings are equal."
-#~ msgstr " Wahr, wenn die Zeichenketten identisch sind."
-
-#~ msgid " STRING1 != STRING2"
-#~ msgstr " STRING1 != STRING2"
-
-#~ msgid " True if the strings are not equal."
-#~ msgstr ""
-#~ " Wahr, wenn die Zeichenketten unterschiedlich sind."
-
-#~ msgid " STRING1 < STRING2"
-#~ msgstr " STRING1 < STRING2"
-
-#~ msgid ""
-#~ " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically"
-#~ msgstr ""
-#~ " Wahr, wenn STRING1 vor STRING2 alphabetisch geordnet "
-#~ "ist."
-
-#~ msgid " STRING1 > STRING2"
-#~ msgstr " STRING1 > STRING2"
-
-#~ msgid ""
-#~ " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically"
-#~ msgstr ""
-#~ " Wahr, wenn STRING1 nach STRING2 alphabetisch geordnet "
-#~ "ist."
-
-#~ msgid "Other operators:"
-#~ msgstr "Andere Operatoren:"
-
-#~ msgid " ! EXPR True if expr is false."
-#~ msgstr " ! EXPR Wahr, wenn der Ausdruck EXPR `falsch' liefert."
-
-#~ msgid " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true."
-#~ msgstr ""
-#~ " EXPR1 -a EXPR2 Wahr, wenn die Ausdrücke EXPR1 und EXPR2 `wahr' "
-#~ "liefern."
-
-#~ msgid " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true."
-#~ msgstr ""
-#~ " EXPR1 -o EXPR2 Wahr, wenn entweder EXPR1 oder EXPR2 wahr liefern."
-
-#~ msgid " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,"
-#~ msgstr ""
-#~ " arg1 OP arg2 Arithmetische Operatoren. OP kann -eq, -ne, -lt, -le, -"
-#~ "gt"
-
-#~ msgid " -lt, -le, -gt, or -ge."
-#~ msgstr " oder -ge sein."
-
-#~ msgid "Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,"
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese binären arithmetischen Operatoren liefern Wahr, wenn ARG1 gleich,"
-
-#~ msgid ""
-#~ "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal"
-#~ msgstr ""
-#~ "ungleich, kleiner als, kleiner gleich, größer als oder größer gleich"
-
-#~ msgid "than ARG2."
-#~ msgstr "ARG2 ist."
-
-# [
-#~ msgid "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist ein Synonym für die Shellfunktion test. Das letzte Argument muß "
-#~ "ein"
-
-#~ msgid "argument must be a literal `]', to match the opening `['."
-#~ msgstr "`]' sein, das mit dem öffnenden `[' korrespondiert."
-
-# times
-#~ msgid "Print the accumulated user and system times for processes run from"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gibt die verbrauchte Benutzer- und Systemzeit für die Shell und der von"
-
-#~ msgid "the shell."
-#~ msgstr "ihr gestarteten Prozesse aus."
-
-# trap
-#~ msgid "The command ARG is to be read and executed when the shell receives"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Shell fängt die in SIG_SPEC angegebenen Signale ab führt das Kommando "
-#~ "ARG"
-
-#~ msgid "signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent all specified signals are"
-#~ msgstr ""
-#~ "aus. Wenn kein ARG angegeben ist, werden alle bezeichneten Signale "
-#~ "zurück-"
-
-#~ msgid "reset to their original values. If ARG is the null string each"
-#~ msgstr ""
-#~ "gesetzt. Ist ARG eine leere Zeichenkette, dann wird jedes angegebne Sig-"
-
-#~ msgid "SIGNAL_SPEC is ignored by the shell and by the commands it invokes."
-#~ msgstr ""
-#~ "nal von der Shell und den von ihr aufgerufenen Kommandos ignoriert. Wenn "
-#~ "das"
-
-#~ msgid "If SIGNAL_SPEC is EXIT (0) the command ARG is executed on exit from"
-#~ msgstr ""
-#~ "Signal EXIT (0) abgefangen wird, dann wird ARG bei Verlassen der Shell "
-#~ "ausge-"
-
-#~ msgid "the shell. If SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed after every"
-#~ msgstr ""
-#~ "führt. Durch Abfangen des Signals DEBUG, wird ARG nach jedem Kommando"
-
-#~ msgid "command. If ARG is `-p' then the trap commands associated with"
-#~ msgstr ""
-#~ "aufgerufen. Mit `-p' werden Kommandos angezeigt, die für jedes "
-#~ "abgefangene"
-
-#~ msgid "each SIGNAL_SPEC are displayed. If no arguments are supplied or if"
-#~ msgstr ""
-#~ "Signal ausgeführt werden. Wenn keine Argumente angegeben sind, oder wenn "
-#~ "das"
-
-#~ msgid "only `-p' is given, trap prints the list of commands associated with"
-#~ msgstr ""
-#~ "Argument `-p' angegeben ist, wird eine Liste der Kommandos für jedes "
-#~ "abgefan-"
-
-#~ msgid ""
-#~ "each signal number. SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h>"
-#~ msgstr ""
-#~ "gene Signal angezeigt. SIGNAL_SPEC ist entweder ein Signalname (aus "
-#~ "signal.h)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "or a signal number. `trap -l' prints a list of signal names and their"
-#~ msgstr ""
-#~ "oder eine Signalnummer. `trap -l' gibt eine Liste der Signalnamen und "
-#~ "der ent-"
-
-#~ msgid "corresponding numbers. Note that a signal can be sent to the shell"
-#~ msgstr ""
-#~ "sprechenden Nummern aus. Ein Signal kann an eine Shell mit dem Befehl "
-#~ "\"kill"
-
-#~ msgid "with \"kill -signal $$\"."
-#~ msgstr "-signal $$\" gesendet werden."
-
-# type
-#~ msgid "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gibt aus, wie der angegebene NAME interpretiert würde, wenn er in der"
-
-#~ msgid "If the -t option is used, returns a single word which is one of"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Option -t bewirkt, daß eins der Worte: `alias', `keyword', `function',"
-
-#~ msgid ""
-#~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an"
-#~ msgstr ""
-#~ "`file' oder `' ausgegeben wird, wenn NAME ein Alias, ein in der Shell "
-#~ "reser-"
-
-#~ msgid ""
-#~ "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,"
-#~ msgstr ""
-#~ "viertes Wort, eine Skriptfunktion, eine eingebaute Shellfunktion, eine "
-#~ "Datei"
-
-#~ msgid "or unfound, respectively."
-#~ msgstr "ist oder kein Kommandotyp gefunden wurde."
-
-#~ msgid "If the -p flag is used, either returns the name of the disk file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn der -p Schalter angegeben ist, dann wird, wenn eine entsprechende "
-#~ "Datei"
-
-#~ msgid "that would be executed, or nothing if -t would not return `file'."
-#~ msgstr "existiert, ihr Name ausgegegeben,"
-
-#~ msgid "If the -a flag is used, displays all of the places that contain an"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mit dem -a Schalter werden alle ausführbaren Dateien mit dem Namen `file'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "executable named `file'. This includes aliases and functions, if and"
-#~ msgstr ""
-#~ "angezeigt. Dieses schließt Aliase und Funktionen ein, aber nur dann"
-
-#~ msgid "only if the -p flag is not also used."
-#~ msgstr "wenn nicht gleichzeitig der -p Schalter gesetzt ist."
-
-#~ msgid "Type accepts -all, -path, and -type in place of -a, -p, and -t,"
-#~ msgstr ""
-#~ "Type akzeptiert auch die Argumente -all, -path und -type an Stelle von -a,"
-
-#~ msgid "respectively."
-#~ msgstr "-p und -t."
-
-# ulimit
-#~ msgid "Ulimit provides control over the resources available to processes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ulimit steuert die Ressourcen, die den von der Shell aufgerufenen "
-#~ "Prozessen"
-
-#~ msgid "started by the shell, on systems that allow such control. If an"
-#~ msgstr ""
-#~ "zur Verfügung stehen, wenn das System Ressourcensteuerung unterstützt. "
-#~ "Wenn"
-
-#~ msgid "option is given, it is interpreted as follows:"
-#~ msgstr "eine Option angegebe ist, dann wird sie wie folgt interpretiert:"
-
-#~ msgid " -S\tuse the `soft' resource limit"
-#~ msgstr " -S\tNutze die `weiche (soft)' Ressourceneinstellung."
-
-#~ msgid " -H\tuse the `hard' resource limit"
-#~ msgstr " -H\tNutze die `harte (hard)' Ressourceneinstellung."
-
-#~ msgid " -a\tall current limits are reported"
-#~ msgstr " -a\tDie gegenwärtige Ressourceneinstellung wird ausgegeben."
-
-#~ msgid " -c\tthe maximum size of core files created"
-#~ msgstr " -c\tDie maximale Größe der erzeugten core-Dateien."
-
-# für ein Prozeß oder für alle?
-#~ msgid " -d\tthe maximum size of a process's data segment"
-#~ msgstr " -d\tDie maximale Größe des Datensegmentes eines Prozesses."
-
-#~ msgid " -m\tthe maximum resident set size"
-#~ msgstr ""
-#~ " -m\tMaximale Größe des nicht auszulagenden (residenten) "
-#~ "Prozeßspeichers."
-
-#~ msgid " -s\tthe maximum stack size"
-#~ msgstr " -s\tDie maximale Größe des Stapelspeichers."
-
-#~ msgid " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds"
-#~ msgstr " -t\tDie maximal verfügbare CPU-Zeit (in Sekunden)."
-
-#~ msgid " -f\tthe maximum size of files created by the shell"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f\tDie maximal erlaubte Größe für von der Shell erzeugte Dateien."
-
-#~ msgid " -p\tthe pipe buffer size"
-#~ msgstr " -p\tDie Größe des Pipeline-Puffers."
-
-#~ msgid " -n\tthe maximum number of open file descriptors"
-#~ msgstr " -n\tDie maximale Anzahl gleichzeitig geöffneter Dateien."
-
-#~ msgid " -u\tthe maximum number of user processes"
-#~ msgstr " -u\tDie maximale Anzahl von Prozessen des Benutzers."
-
-#~ msgid " -v\tthe size of virtual memory"
-#~ msgstr " -v\tDie Größe des virtuellen Arbeitsspeichers."
-
-#~ msgid "If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn eine Grenze angegeben ist, wird die Resouce auf diesen Wert gesetzt."
-
-#~ msgid "Otherwise, the current value of the specified resource is printed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sonst wird der gegenwärtig eingestellte Wert ausgegeben. Wenn keine "
-#~ "Option"
-
-#~ msgid "If no option is given, then -f is assumed. Values are in 1k"
-#~ msgstr ""
-#~ "angegeben ist wird -f verwendet. Die Einheit ist 1k außer für -t, deren"
-
-#~ msgid "increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wert in Sekunden angegeben wird, -p, dessen Einheit 512 bytes ist und -u,"
-
-#~ msgid "increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of"
-#~ msgstr "für das die Anzahl der Prozesse verwendet"
-
-#~ msgid "processes."
-#~ msgstr "wird."
-
-# umask
-#~ msgid ""
-#~ "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Dateierzeugungsmaske wird auf MODE gesetzt. Wenn MODE nicht, oder -S"
-
-#~ msgid ""
-#~ "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'"
-#~ msgstr ""
-#~ "angegeben ist, dann wird die aktuelle Dateierzeugungsmaske ausgegeben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die `-S' Option bewirkt, daß die symbolische Entsprechung ausgegeben "
-#~ "wird. "
-
-#~ msgid "If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number,"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn MODE mit einer Ziffer beginnt, wird diese als Oktalzahl "
-#~ "interpretiert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ansonsten wird eine symbolische Notation (analog chmod(1)) angenommen."
-
-# wait
-#~ msgid ""
-#~ "Wait for the specified process and report its termination status. If"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wartet auf das Beenden der angegebenen Prozesse und gibt deren "
-#~ "Rückgabewert"
-
-#~ msgid "N is not given, all currently active child processes are waited for,"
-#~ msgstr "aus. Wenn keine Prozesse angegeben sind, wird auf alle aktiven"
-
-#~ msgid "and the return code is zero. N may be a process ID or a job"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hintergrundprozesse gewartet und Null zurückgegeben. An wait können"
-
-#~ msgid "specification; if a job spec is given, all processes in the job's"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prozeßnummern und Jobbezeichnungen übergeben werden. Wenn "
-#~ "Jobbezeichnungen"
-
-#~ msgid "pipeline are waited for."
-#~ msgstr ""
-#~ "angegeben sind, dann wird auf alle Prozesse in der Job-Pipeline gewartet "
-#~ "und"
-
-#~ msgid "and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given,"
-#~ msgstr "Null zurückgegeben."
-
-#~ msgid "all child processes of the shell are waited for."
-#~ msgstr " "
-
-# for
-#~ msgid "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a"
-#~ msgstr ""
-#~ "`for' führt eine Reihe von Kommandos für jeden Eintrag einer Liste aus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is"
-#~ msgstr "Ohne `in WORTLISTE' wird als Argument `in \"$@\"' verwendet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and"
-#~ msgstr "NAME wird nacheinander ein Element aus WORTLISTE zugewiesen"
-
-#~ msgid "the COMMANDS are executed."
-#~ msgstr "und die KOMMANDOS ausgeführt."
-
-# select
-#~ msgid "The WORDS are expanded, generating a list of words. The"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die WORTE werden erweitert und erzeugen eine Wortliste. Diese wird als"
-
-#~ msgid "set of expanded words is printed on the standard error, each"
-#~ msgstr "numerierte Liste auf dem Standardfehlerkanal ausgegeben."
-
-#~ msgid "preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn `in WORTE' nicht angegeben ist, dann wird `in \"$@\"' verwendet."
-
-#~ msgid "is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das PS3-Promt wird angezeigt und eine Zeile von der Standardeingabe "
-#~ "gelesen."
-
-#~ msgid "from the standard input. If the line consists of the number"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn die gelesene Zeile eine Zeilennummer der angezeigten Liste enhält, "
-#~ "dann"
-
-#~ msgid "corresponding to one of the displayed words, then NAME is set"
-#~ msgstr "wird NAME entsprechend dem WORT in der bezeichneten Zeile gesetzt."
-
-#~ msgid "to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wird eine leere Zeichenkette gelesen, dann wird die Liste erneut "
-#~ "angezeigt."
-
-#~ msgid "redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mir einem EOF Zeichen wird die Eingabe abgebrochen. Jeder andere Inhalt "
-#~ "der"
-
-#~ msgid "value read causes NAME to be set to null. The line read is saved"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeichenkette bewirkt, daß NAME auf Null gesetzt wird. Die gelesene Zeile "
-#~ "wird"
-
-#~ msgid "in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection"
-#~ msgstr ""
-#~ "in der Variable REPLY gespeichert. Die KOMMANDOS werden so lange "
-#~ "wiederholt,"
-
-#~ msgid "until a break or return command is executed."
-#~ msgstr "bis die Schleife mit break oder return verlassen wird."
-
-# case
-#~ msgid "Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The"
-#~ msgstr "Führt KOMMANDOS abhängig von einem WORT aus, das MUSTER entspricht."
-
-#~ msgid "`|' is used to separate multiple patterns."
-#~ msgstr "Das Zeichen `|' trennt mehrere Muster."
-
-# if
-#~ msgid ""
-#~ "The if COMMANDS are executed. If the exit status is zero, then the then"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die KOMMANDOS werden ausgewertet. Ist der Rückgabewert Null, dann werden "
-#~ "die"
-
-#~ msgid ""
-#~ "COMMANDS are executed. Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed"
-#~ msgstr ""
-#~ "then KOMMANDOS ausgeführt. Ansonsten werden die elif KOMMANDOS der Reihe "
-#~ "nach"
-
-#~ msgid ""
-#~ "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS"
-#~ msgstr ""
-#~ "ausgewertet und bei einem Rückgabewert Null die dazugehörigen KOMMANDOS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "are executed and the if command completes. Otherwise, the else COMMANDS"
-#~ msgstr "ausgeführt und if beendet. Sonst wird, wenn ein else Kommandozweig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "are executed, if present. The exit status is the exit status of the last"
-#~ msgstr ""
-#~ "existiert, dieser ausgeführt. Der Exitstatus ist der des letzten Kommandos"
-
-#~ msgid "command executed, or zero if no condition tested true."
-#~ msgstr "oder Null, wenn keine Bedingung wahr ergab."
-
-# while
-#~ msgid "Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wiederholt den Schleifenkörper `do KOMMANDOS done' so lange die letzte"
-
-#~ msgid "`while' COMMANDS has an exit status of zero."
-#~ msgstr "Kommando `while KOMMANDOS' einen Rückkehrstatus Null liefert."
-
-# until
-#~ msgid "`until' COMMANDS has an exit status which is not zero."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kommando in `until KOMMANDOS' einen Rückkehrstatus ungleich Null liefert."
-
-# function
-#~ msgid "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS."
-#~ msgstr "Erzeugt eine neue Shellfunktion NAME, die KOMMANDOS ausführt. "
-
-#~ msgid "Arguments on the command line along with NAME are passed to the"
-#~ msgstr "NAME und Kommandozeilenagumente werden an die Funktion als $0 .. $n"
-
-#~ msgid "function as $0 .. $n."
-#~ msgstr "übergeben."
-
-# grouping_braces
-#~ msgid "Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an"
-#~ msgstr ""
-#~ "Führt Kommandos in einer Gruppe aus. Das ist eine Möglichkeit die "
-#~ "Ausgabe von"
-
-#~ msgid "entire set of commands."
-#~ msgstr "einer Gruppe Kommandos umzuleiten."
-
-# fg_percent
-#~ msgid "This is similar to the `fg' command. Resume a stopped or background"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ist ähnlich dem `fg' Kommando. Nimmt einen angehaltenen oder hintergrund "
-#~ "Job"
-
-#~ msgid "job. If you specifiy DIGITS, then that job is used. If you specify"
-#~ msgstr ""
-#~ "wieder auf. Wenn eine Jobnummer angegeben ist, dann wird dieser "
-#~ "aufgenommen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "WORD, then the job whose name begins with WORD is used. Following the"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn eine Zeichenkette angegeben ist, dann wird der Job der mit diesen "
-#~ "Zeichen"
-
-#~ msgid "job specification with a `&' places the job in the background."
-#~ msgstr "beginnt wieder aufgenommen. `&' bringt den Job in den Hintergrund."
-
-# variable_help
-#~ msgid "BASH_VERSION The version numbers of this Bash."
-#~ msgstr "BASH_VERSION Versionsnummer der Bash."
-
-#~ msgid "CDPATH A colon separated list of directories to search"
-#~ msgstr ""
-#~ "CDPATH Eine durch Doppelpunkt getrennte Liste von "
-#~ "Verzeichnissen, die"
-
-#~ msgid "\t\twhen the argument to `cd' is not found in the current"
-#~ msgstr "\t\tdurchsucht werden, wenn das Argument von `cd' nicht im"
-
-#~ msgid "\t\tdirectory."
-#~ msgstr "\t\taktuellen Verzeichnis gefunden wird."
-
-#~ msgid ""
-#~ "HISTFILE The name of the file where your command history is stored."
-#~ msgstr "HISTFILE Datei, die den Kommandozeilenspeicher enthält. "
-
-#~ msgid "HISTFILESIZE The maximum number of lines this file can contain."
-#~ msgstr ""
-#~ "HISTFILESIZE Maximale Zeilenanzahl, die diese Datei enthalten darf."
-
-#~ msgid "HISTSIZE The maximum number of history lines that a running"
-#~ msgstr ""
-#~ "HISTSIZE Maximale Anzahl von Zeilen, auf die der Historymechanismus"
-
-#~ msgid "\t\tshell can access."
-#~ msgstr "\t\tder Shell zurückgreifen kann."
-
-#~ msgid "HOME The complete pathname to your login directory."
-#~ msgstr "HOME Heimatverzeichnis des aktuellen Benutzers."
-
-#~ msgid ""
-#~ "HOSTTYPE The type of CPU this version of Bash is running under."
-#~ msgstr ""
-#~ "HOSTTYPE CPU-Typ des Rechners, auf dem die Bash gegenwärtig läuft."
-
-#~ msgid ""
-#~ "IGNOREEOF Controls the action of the shell on receipt of an EOF"
-#~ msgstr ""
-#~ "IGNOREEOF Legt die Reaktion der Shell auf ein EOF-Zeichen fest."
-
-#~ msgid "\t\tcharacter as the sole input. If set, then the value"
-#~ msgstr "\t\tWenn die Variable eine ganze Zahl enthält, wird diese Anzahl"
-
-#~ msgid "\t\tof it is the number of EOF characters that can be seen"
-#~ msgstr "\t\tEOF Zeichen (Ctrl-D) abgewartet, bis die Shell verlassen wird."
-
-#~ msgid "\t\tin a row on an empty line before the shell will exit"
-#~ msgstr "\t\tDer Vorgabewert ist 10. Ist IGNOREEOF nicht gesetzt,"
-
-#~ msgid "\t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input."
-#~ msgstr "\t\tsignalisiert EOF das Ende der Eingabe."
-
-#~ msgid "MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "MAILCHECK\tZeitintervall [s], in dem nach angekommener Post gesucht wird."
-
-#~ msgid "MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks"
-#~ msgstr ""
-#~ "MAILPATH\tEine durch Doppelpunkt getrennte Liste von Dateien, die nach"
-
-#~ msgid "\t\tfor new mail."
-#~ msgstr "\t\tneu angekommener Post durchsucht werden."
-
-#~ msgid "OSTYPE\t\tThe version of Unix this version of Bash is running on."
-#~ msgstr ""
-#~ "OSTYPE\t\tBetriebssystemversion, auf der die Bash gegenwärtig läuft."
-
-#~ msgid "PATH A colon-separated list of directories to search when"
-#~ msgstr "PATH\t\tDurch Doppelpunkt getrennte Liste von Verzeichnissen, die "
-
-#~ msgid "\t\tlooking for commands."
-#~ msgstr "\t\tnach Kommandos durchsucht werden."
-
-#~ msgid "PROMPT_COMMAND A command to be executed before the printing of each"
-#~ msgstr ""
-#~ "PROMPT_COMMAND Kommando, das vor der Anzeige einer primären "
-#~ "Eingabeaufforderung"
-
-#~ msgid "\t\tprimary prompt."
-#~ msgstr "\t\t(PS1) ausgeführt wird."
-
-#~ msgid "PS1 The primary prompt string."
-#~ msgstr ""
-#~ "PS1 Zeichenkette, die die primäre Eingabeaufforderung enthält."
-
-#~ msgid "PS2 The secondary prompt string."
-#~ msgstr ""
-#~ "PS2 Zeichenkette, die die sekundäre Eingabeaufforderung "
-#~ "enthält."
-
-#~ msgid "TERM The name of the current terminal type."
-#~ msgstr "TERM Name des aktuellen Terminaltyps."
-
-#~ msgid "auto_resume Non-null means a command word appearing on a line by"
-#~ msgstr ""
-#~ "auto_resume Ein Wert ungleich Null bewirkt, daß ein einzelnes "
-#~ "Kommando auf"
-
-#~ msgid "\t\titself is first looked for in the list of currently"
-#~ msgstr "\t\teiner Zeile zunächst in der Liste gegenwärtig gestoppter Jobs"
-
-#~ msgid "\t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded."
-#~ msgstr "\t\tgesucht und dieser in den Vordergrund geholt wird. `exact'"
-
-#~ msgid "\t\tA value of `exact' means that the command word must"
-#~ msgstr "\t\tbewirkt, daß das Kommando genau dem Kommando in der"
-
-#~ msgid "\t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A"
-#~ msgstr "\t\tListe der gestoppten Jobs entsprechen muß. Wenn die Variable"
-
-#~ msgid "\t\tvalue of `substring' means that the command word must"
-#~ msgstr "\t\tden Wert `substring' enthält, muß das Kommando einem Substring"
-
-#~ msgid "\t\tmatch a substring of the job. Any other value means that"
-#~ msgstr "\t\tder Jobbezeichnung entsprechen. Bei einem anderen Wert müssen"
-
-#~ msgid "\t\tthe command must be a prefix of a stopped job."
-#~ msgstr "\t\tdie ersten Zeichen übereinstimmen."
-
-#~ msgid "command_oriented_history"
-#~ msgstr "command_oriented_history"
-
-#~ msgid ""
-#~ " Non-null means to save multiple-line commands together on"
-#~ msgstr "\t\tMehrzeilige Kommandos werden im Kommandozeilenspeicher in einer"
-
-#~ msgid " a single history line."
-#~ msgstr "\t\tZeile abgelegt, wenn die Variable ungleich Null gesetzt ist."
-
-#~ msgid "histchars Characters controlling history expansion and quick"
-#~ msgstr ""
-#~ "histchars Zeichen, die die Befehlswiederholung und die "
-#~ "Schnellersetzung"
-
-#~ msgid "\t\tsubstitution. The first character is the history"
-#~ msgstr "\t\tsteuern. An erster Stelle steht das Befehlswiederholungszeichen"
-
-#~ msgid "\t\tsubstitution character, usually `!'. The second is"
-#~ msgstr "\t\t(normalerweise `!'); an zweiter das `Schnell-Ersetzen-Zeichen'"
-
-#~ msgid "\t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The"
-#~ msgstr "\t\t(normalerweise `^'). Das dritte Zeichen ist das"
-
-#~ msgid "\t\tthird is the `history comment' character, usually `#'."
-#~ msgstr "\t\t`Kommentarzeichen' (normalerweise `#')."
-
-#~ msgid "HISTCONTROL\tSet to a value of `ignorespace', it means don't enter"
-#~ msgstr "HISTCONTROL\tGesetzt auf `ignorespace' werden keine mit einem"
-
-#~ msgid "\t\tlines which begin with a space or tab on the history"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t\tLeerzeichen oder Tabulator beginnenden Zeilen im Kommandospeicher"
-
-#~ msgid "\t\tlist. Set to a value of `ignoredups', it means don't"
-#~ msgstr "\t\tabgelegt. Der Wert `ignoredups' verhindert das Speichern"
-
-#~ msgid "\t\tenter lines which match the last entered line. Set to"
-#~ msgstr "\t\taufeinanderfolgender identischer Zeilen. `ignoreboth'"
-
-#~ msgid "\t\t`ignoreboth' means to combine the two options. Unset,"
-#~ msgstr "\t\tkombiniert beide Einstellungen. Wenn die Variable"
-
-#~ msgid "\t\tor set to any other value than those above means to save"
-#~ msgstr "\t\tnicht oder auf einen anderen Wert gesetzt ist, werden alle"
-
-#~ msgid "\t\tall lines on the history list."
-#~ msgstr "\t\teingegebenen Zeilen im Kommandospeicher abgelegt."
-
-# pushd
-#~ msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates"
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt ein Verzeichnisnamen auf den Verzeichnisstapel oder rotiert diesen "
-#~ "so,"
-
-# Gibt's denn auch andere als "aktuelle" Arbeitsverzeichnisse?
-# "Arbeit" impliziert .m.E. "aktuell"
-# ck
-#~ msgid "the stack, making the new top of the stack the current working"
-#~ msgstr "daß das Arbeitsverzeichnis auf der Spitze des Stapels liegt. Ohne"
-
-#~ msgid "directory. With no arguments, exchanges the top two directories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Argumente werden die obersten zwei Verzeichnisse auf dem Stapel "
-#~ "vertauscht."
-
-#~ msgid "+N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting"
-#~ msgstr ""
-#~ "+N\tRotiert den Stapel so, daß das N'te Verzeichnis (angezeigt von `dirs',"
-
-#~ msgid "\tfrom the left of the list shown by `dirs') is at the top."
-#~ msgstr "gezählt von links) sich an der Spitze des Stapels befindet."
-
-#~ msgid "-N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting"
-#~ msgstr ""
-#~ "-N\tRotiert den Stapel so, daß das N'te Verzeichnis (angezeigt von `dirs',"
-
-#~ msgid "\tfrom the right) is at the top."
-#~ msgstr "gezählt von rechts) sich an der Spitze des Stapels befindet."
-
-#~ msgid "-n\tsuppress the normal change of directory when adding directories"
-#~ msgstr "-n\tunterdrückt das Wechseln in das Verzeichnis beim Hinzufügen zum"
-
-#~ msgid "\tto the stack, so only the stack is manipulated."
-#~ msgstr "\tStapel, so daß nur der Stapel verändert wird."
-
-#~ msgid "dir\tadds DIR to the directory stack at the top, making it the"
-#~ msgstr "DIR\tLegt DIR auf die Spitze des Verzeichnisstapels und wechselt"
-
-#~ msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Verzeichnisstapel kann mit dem Kommando `dirs' angezeigt werden."
-
-# pushd
-#~ msgid "Removes entries from the directory stack. With no arguments,"
-#~ msgstr ""
-#~ "Entfernt Einträge vom Verzeichnisstapel. Ohne Argumente wird die Spitze "
-#~ "des"
-
-#~ msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new"
-#~ msgstr "Stapels entfernt und in das Verzeichnis gewechselt, das dann an der"
-
-#~ msgid "+N\tremoves the Nth entry counting from the left of the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "+N\tEntfernt den N'ten Eintrag vom Stapel, gezählt von Null von der "
-#~ "Liste,"
-
-#~ msgid "\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'"
-#~ msgstr "\tdie `dirs' anzeigt. Beispielsweise entfernen `popd +0' das"
-
-#~ msgid "\tremoves the first directory, `popd +1' the second."
-#~ msgstr "\terste Verzeichnis und `popd +1' das zweite."
-
-#~ msgid "-N\tremoves the Nth entry counting from the right of the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "-N\tEntfernt den N'ten Eintrag vom Stapel, beginend rechts bei Null in der"
-
-#~ msgid "\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'"
-#~ msgstr "\tListe, die `dirs' angeigt. Beispielsweise entfernen `popd -0'"
-
-#~ msgid "\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last."
-#~ msgstr "\tdas letzte Verzeichnis und `popd -1' das vorletzte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "-n\tsuppress the normal change of directory when removing directories"
-#~ msgstr ""
-#~ "-n\tVerhindert das Wechseln des Arbeitsverzeichnisses wenn Verzeichnisse"
-
-#~ msgid "\tfrom the stack, so only the stack is manipulated."
-#~ msgstr "\tvom Stapel entfernt werden, so daß nur der Stapel verändert wird."