# This file is distributed under the same license as the aspell package.
#
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2006-2007.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2019.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: aspell 0.60.7\n"
+"Project-Id-Version: aspell 0.60.8-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kevina@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-29 02:38-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-08 18:44+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-12 18:20-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-24 18:59+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: common/info.cpp:232
msgid "a number between 0 and 1"
-msgstr "Ñ\87иÑ\81ло мÑ\96ж 0 Ñ\82а 1"
+msgstr "Ñ\87иÑ\81ло вÑ\96д 0 до 1"
#: common/info.cpp:569
msgid "in the form \"<name> <value>\""
#. TRANSLATORS: "true" and "false" are literal
#. * values and should not be translated.
-#: common/config.cpp:978
+#: common/config.cpp:988
msgid "either \"true\" or \"false\""
msgstr "або \"true\" або \"false\""
-#: common/config.cpp:997
+#: common/config.cpp:1007
msgid "a positive integer"
msgstr "додатне ціле число"
-#: common/config.cpp:1125
+#: common/config.cpp:1135
msgid "# default: "
msgstr "# типово: "
-#: common/config.cpp:1188
+#: common/config.cpp:1198
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# налаштований наступним образом:\n"
"\n"
-#: common/config.cpp:1286
+#: common/config.cpp:1296
msgid "ASPELL_CONF env var"
-msgstr "змінна оточення ASPELL_CONF"
+msgstr "змінна середовища ASPELL_CONF"
#. TRANSLATORS: The remaining strings in config.cpp should be kept
#. under 50 characters, begin with a lower case character and not
#. include any trailing punctuation marks.
-#: common/config.cpp:1360
+#: common/config.cpp:1380
msgid "main configuration file"
msgstr "головний конфігураційний файл"
-#: common/config.cpp:1362
+#: common/config.cpp:1382
msgid "location of main configuration file"
msgstr "розташування головного конфігураційного файлу"
-#: common/config.cpp:1365
+#: common/config.cpp:1385
msgid "location of language data files"
msgstr "розташування файлів даних мов"
-#: common/config.cpp:1367
+#: common/config.cpp:1387
msgid "create dictionary aliases"
msgstr "створення псевдонімів словника"
-#: common/config.cpp:1369
+#: common/config.cpp:1389
msgid "location of the main word list"
msgstr "розташування переліку головних слів"
-#: common/config.cpp:1371
+#: common/config.cpp:1391
msgid "encoding to expect data to be in"
msgstr "очікуване кодування даних"
-#: common/config.cpp:1373
+#: common/config.cpp:1393
msgid "add or removes a filter"
msgstr "додавання або видалення фільтру"
-#: common/config.cpp:1375
+#: common/config.cpp:1395
msgid "path(s) aspell looks for filters"
msgstr "шляхи, зі якими aspell шукає фільтри"
-#: common/config.cpp:1379
+#: common/config.cpp:1399
msgid "filter mode"
msgstr "режим фільтру"
-#: common/config.cpp:1381
+#: common/config.cpp:1401
msgid "extra dictionaries to use"
msgstr "додаткові словники"
-#: common/config.cpp:1383
+#: common/config.cpp:1403
+msgid "files with list of extra words to accept"
+msgstr "файли зі списком додаткових слів, написання яких слід вважати правильним"
+
+#: common/config.cpp:1405
msgid "location for personal files"
msgstr "розташування особистих файлів"
-#: common/config.cpp:1385
+#: common/config.cpp:1407
msgid "ignore words <= n chars"
msgstr "ігнорування слів <= n символів"
#. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
-#: common/config.cpp:1388
+#: common/config.cpp:1410
msgid "ignore accents when checking words -- CURRENTLY IGNORED"
msgstr "ігнорування акценту при перевірці слів -- НАРАЗІ ІГНОРУЄТЬСЯ"
-#: common/config.cpp:1390
+#: common/config.cpp:1412
msgid "ignore case when checking words"
msgstr "ігнорування регістру при перевірці слів"
-#: common/config.cpp:1392
+#: common/config.cpp:1414
msgid "ignore commands to store replacement pairs"
msgstr "ігнорування команд для збереження замінних пар"
-#: common/config.cpp:1394 common/config.cpp:1461
+#: common/config.cpp:1416 common/config.cpp:1483
msgid "extra information for the word list"
msgstr "додаткова інформація для переліку слів"
-#: common/config.cpp:1396
+#: common/config.cpp:1418
msgid "keyboard definition to use for typo analysis"
msgstr "визначення клавіатури для аналізу помилок набору"
-#: common/config.cpp:1398
+#: common/config.cpp:1420
msgid "language code"
msgstr "код мови"
-#: common/config.cpp:1400
+#: common/config.cpp:1422
msgid "deprecated, use lang instead"
msgstr "не схвалюється, використовуйте lang"
-#: common/config.cpp:1402
+#: common/config.cpp:1424
msgid "location of local language data files"
msgstr "розташування файлів локальних даних мови"
-#: common/config.cpp:1404
+#: common/config.cpp:1426
msgid "base name of the main dictionary to use"
msgstr "базова назва головного словника"
-#: common/config.cpp:1408
+#: common/config.cpp:1430
msgid "set module name"
msgstr "встановлює назву модуля"
-#: common/config.cpp:1410
+#: common/config.cpp:1432
msgid "search order for modules"
msgstr "порядок пошуку модулів"
-#: common/config.cpp:1412
+#: common/config.cpp:1434
msgid "enable Unicode normalization"
msgstr "увімкнення нормалізації Юнікоду"
-#: common/config.cpp:1414
+#: common/config.cpp:1436
msgid "Unicode normalization required for current lang"
msgstr "для поточної мови потрібна нормалізація Юнікоду"
#. TRANSLATORS: the values after the ':' are literal
#. values and should not be translated.
-#: common/config.cpp:1418
+#: common/config.cpp:1440
msgid "Unicode normalization form: none, nfd, nfc, comp"
msgstr "тип нормалізації Юнікоду: none, nfd, nfc, comp"
-#: common/config.cpp:1420
+#: common/config.cpp:1442
msgid "avoid lossy conversions when normalization"
msgstr "запобіг. перетворенню з втратами при нормалізації"
-#: common/config.cpp:1422
+#: common/config.cpp:1444
msgid "personal configuration file"
msgstr "особистий конфігураційний файл"
-#: common/config.cpp:1425
+#: common/config.cpp:1447
msgid "personal dictionary file name"
msgstr "назва файлу особистого словника"
-#: common/config.cpp:1428
+#: common/config.cpp:1450
msgid "prefix directory"
msgstr "префікс каталогу"
-#: common/config.cpp:1430
+#: common/config.cpp:1452
msgid "replacements list file name"
msgstr "назва файлу списку замін"
-#: common/config.cpp:1433
+#: common/config.cpp:1455
msgid "consider run-together words legal"
-msgstr "вважаÑ\82и зÑ\86Ñ\96плення слів допустимим"
+msgstr "вважаÑ\82и зÑ\87еплення слів допустимим"
-#: common/config.cpp:1435
+#: common/config.cpp:1457
msgid "maximum number that can be strung together"
-msgstr "макÑ\81. кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81лÑ\96в, Ñ\8fкÑ\96 можÑ\83Ñ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\82и зÑ\86Ñ\96плені"
+msgstr "макÑ\81. кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81лÑ\96в, Ñ\8fкÑ\96 можÑ\83Ñ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\82и зÑ\87еплені"
-#: common/config.cpp:1437
+#: common/config.cpp:1459
msgid "minimal length of interior words"
msgstr "мінімальна довжина внутрішніх слів"
-#: common/config.cpp:1439
+#: common/config.cpp:1461
+msgid "consider camel case words legal"
+msgstr "вважати зчеплені слова із літерами різного регістру допустимим"
+
+#: common/config.cpp:1463
msgid "save replacement pairs on save all"
msgstr "зберігати пари замін при загальному збереженні"
-#: common/config.cpp:1441
+#: common/config.cpp:1465
msgid "set the prefix based on executable location"
msgstr "встан. префіксу на основі розташ. виконув. файлу"
-#: common/config.cpp:1443
+#: common/config.cpp:1467
msgid "size of the word list"
msgstr "розмір списку слів"
-#: common/config.cpp:1445
+#: common/config.cpp:1469
msgid "no longer used"
msgstr "більше не використовується"
-#: common/config.cpp:1447
+#: common/config.cpp:1471
msgid "suggestion mode"
msgstr "режим пропонування"
#. TRANSLATORS: "sug-mode" is a literal value and should not be
#. translated.
-#: common/config.cpp:1451
-msgid "edit distance to use, override sug-mode default"
-msgstr "редагування відстані, перекриває режим sug-mode"
-
-#: common/config.cpp:1453
+#: common/config.cpp:1475
msgid "use typo analysis, override sug-mode default"
msgstr "аналіз помилок вводу, перекриває режим sug-mode"
-#: common/config.cpp:1455
+#: common/config.cpp:1477
msgid "use replacement tables, override sug-mode default"
msgstr "викор. таблиці замін, перекриває режим sug-mode"
-#: common/config.cpp:1457
+#: common/config.cpp:1479
msgid "characters to insert when a word is split"
msgstr "символи, що вставляються при розділенні слова"
-#: common/config.cpp:1459
+#: common/config.cpp:1481
msgid "use personal, replacement & session dictionaries"
msgstr "викор. особистих, із замінами та сеансових словників"
-#: common/config.cpp:1463
+#: common/config.cpp:1485
msgid "search path for word list information files"
msgstr "шлях пошуку файлів з інформацією переліку слів"
-#: common/config.cpp:1465
+#: common/config.cpp:1487
msgid "enable warnings"
msgstr "увімкнення попереджень"
#. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
-#: common/config.cpp:1475
+#: common/config.cpp:1497
msgid "indicator for affix flags in word lists -- CURRENTLY IGNORED"
msgstr "індикатор афіксних ознак у списках слів -- НАРАЗІ ІГНОРУЄТЬСЯ"
-#: common/config.cpp:1477
+#: common/config.cpp:1499
msgid "use affix compression when creating dictionaries"
msgstr "викор. стиснення афіксу при створенні словників"
-#: common/config.cpp:1479
+#: common/config.cpp:1501
msgid "remove invalid affix flags"
msgstr "видалення неправильних афіксних ознак"
-#: common/config.cpp:1481
+#: common/config.cpp:1503
msgid "attempts to clean words so that they are valid"
msgstr "пробувати очищати слова, щоб вони стали правильними"
-#: common/config.cpp:1483
+#: common/config.cpp:1505
msgid "compute soundslike on demand rather than storing"
msgstr "обчислення soundslike за вимогою замість зберігання"
-#: common/config.cpp:1485
+#: common/config.cpp:1507
msgid "partially expand affixes for better suggestions"
msgstr "часткове розшир. афіксів для покращення пропозицій"
-#: common/config.cpp:1487
+#: common/config.cpp:1509
msgid "skip invalid words"
msgstr "пропуск неправильних слів"
-#: common/config.cpp:1489
+#: common/config.cpp:1511
msgid "check if affix flags are valid"
msgstr "перевірка правильності ознак афіксів"
-#: common/config.cpp:1491
+#: common/config.cpp:1513
msgid "check if words are valid"
msgstr "перевірка правильності слів"
-#: common/config.cpp:1498
+#: common/config.cpp:1520
msgid "create a backup file by appending \".bak\""
msgstr "створювати резервні файли додаванням \".bak\""
-#: common/config.cpp:1500
+#: common/config.cpp:1522
msgid "use byte offsets instead of character offsets"
msgstr "викор. зсув байтів замість зсуву символів"
-#: common/config.cpp:1502
+#: common/config.cpp:1524
msgid "create missing root/affix combinations"
msgstr "створення відсутніх комбінацій корінь/афікс"
-#: common/config.cpp:1504
+#: common/config.cpp:1526
msgid "keymapping for check mode: \"aspell\" or \"ispell\""
msgstr "розкладка режиму перевірки: \"aspell\" або \"ispell\""
-#: common/config.cpp:1506
+#: common/config.cpp:1528
msgid "reverse the order of the suggest list"
msgstr "зворотний порядок списку пропозицій"
-#: common/config.cpp:1508
+#: common/config.cpp:1530
msgid "suggest possible replacements"
msgstr "пропозиція можливих замін"
-#: common/config.cpp:1510
+#: common/config.cpp:1532
msgid "time load time and suggest time in pipe mode"
msgstr "час завантаження та час пропозиції у pipe-режимі"
msgid "This could also mean that the file \"%s\" could not be opened for reading or does not exist."
msgstr "Це також може означати, що файл \"%s\" не може бути відкритий для читання, або не існує."
-#: common/convert.cpp:582 common/convert.cpp:689 common/convert.cpp:735
+#: common/convert.cpp:590 common/convert.cpp:702 common/convert.cpp:748
#, c-format
msgid "The Unicode code point U+%04X is unsupported."
msgstr "Символ Юнікоду U+%04X не підтримується."
-#: common/convert.cpp:859
+#: common/convert.cpp:887
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 sequence at position %ld."
msgstr "Неправильна послідовність UTF-8 у позиції %ld."
msgid "\"%expression:1\" is not a valid regular expression."
msgstr "\"%expression:1\" не є правильним регулярним виразом."
-#: common/posib_err.cpp:100
+#: common/posib_err.cpp:114
msgid "Unhandled Error: "
msgstr "Необроблена помилка: "
-#: prog/aspell.cpp:98
+#: prog/aspell.cpp:99
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Помилка: %s\n"
-#: prog/aspell.cpp:103
+#: prog/aspell.cpp:104
msgid "Error: "
msgstr "Помилка: "
-#: prog/aspell.cpp:204
+#: prog/aspell.cpp:205
msgid "enter Email mode."
msgstr "перехід у режим Email."
-#: prog/aspell.cpp:205
+#: prog/aspell.cpp:206
msgid "enter HTML mode."
msgstr "перехід у режим HTML."
-#: prog/aspell.cpp:206
+#: prog/aspell.cpp:207
msgid "enter TeX mode."
msgstr "перехід у режим TeX."
-#: prog/aspell.cpp:207
+#: prog/aspell.cpp:208
msgid "enter Nroff mode."
msgstr "перехід у режим Nroff."
-#: prog/aspell.cpp:313
+#: prog/aspell.cpp:209
+msgid "enter Markdown mode."
+msgstr "перехід у режим Markdown."
+
+#: prog/aspell.cpp:315
#, c-format
msgid "Invalid Option: %s"
msgstr "Неправильний параметр: %s"
-#: prog/aspell.cpp:320
+#: prog/aspell.cpp:322
msgid " does not take any parameters."
msgstr " не допускає ніяких параметрів."
-#: prog/aspell.cpp:333 prog/aspell.cpp:393
+#: prog/aspell.cpp:335 prog/aspell.cpp:395
#, c-format
msgid "You must specify a parameter for \"%s\"."
msgstr "Необхідно вказати параметр для \"%s\"."
-#: prog/aspell.cpp:382
+#: prog/aspell.cpp:384
msgid "You must specify an action"
msgstr "Необхідно вказати дію"
-#: prog/aspell.cpp:390 prog/aspell.cpp:453 prog/aspell.cpp:475
+#: prog/aspell.cpp:392 prog/aspell.cpp:455 prog/aspell.cpp:477
#, c-format
msgid "Unknown Action: %s"
msgstr "Невідома дія: %s"
-#: prog/aspell.cpp:396
+#: prog/aspell.cpp:398
#, c-format
msgid "Error: You must specify at least %d parameters for \"%s\".\n"
msgstr "Помилка: Необхідно вказати принаймні %d параметрів для \"%s\".\n"
-#: prog/aspell.cpp:638
+#: prog/aspell.cpp:640
msgid "Invalid Input"
msgstr "Неправильні вхідні дані"
-#: prog/aspell.cpp:711
+#: prog/aspell.cpp:713
#, c-format
msgid "WARNING: Unable to enter Nroff mode: %s\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не вдається увійти у режим Nroff: %s\n"
-#: prog/aspell.cpp:732
+#: prog/aspell.cpp:734
msgid "Time to load word list: "
msgstr "Час завантаження списку слів: "
-#: prog/aspell.cpp:930
+#: prog/aspell.cpp:934
#, c-format
msgid "Suggestion Time: %f\n"
msgstr "Час пропонування: %f\n"
-#: prog/aspell.cpp:973
+#: prog/aspell.cpp:977
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Необхідно вказати назву файла."
-#: prog/aspell.cpp:976
+#: prog/aspell.cpp:980
msgid "Only one file name may be specified."
msgstr "Можна вказувати лише один файл."
-#: prog/aspell.cpp:986
+#: prog/aspell.cpp:990
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\" for reading"
msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання"
-#: prog/aspell.cpp:999
+#: prog/aspell.cpp:1003
#, c-format
msgid "Invalid keymapping: %s"
msgstr "Неправильна розкладка клавіатури: %s"
-#: prog/aspell.cpp:1014
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\"%expression:1\" is not a valid regular expression."
+#: prog/aspell.cpp:1018
+#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file"
-msgstr "\"%expression:1\" не є правильним регулярним виразом."
+msgstr "«%s» не є звичайним файлом"
-#: prog/aspell.cpp:1025
+#: prog/aspell.cpp:1029
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\" for writing. File not saved."
msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису. Файл не збережено."
-#: prog/aspell.cpp:1038
+#: prog/aspell.cpp:1042
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнорувати"
-#: prog/aspell.cpp:1039
+#: prog/aspell.cpp:1043
msgid "Ignore all"
msgstr "Ігнорувати все"
-#: prog/aspell.cpp:1040
+#: prog/aspell.cpp:1044
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
-#: prog/aspell.cpp:1041
+#: prog/aspell.cpp:1045
msgid "Replace all"
msgstr "Замінити все"
-#: prog/aspell.cpp:1042
+#: prog/aspell.cpp:1046
msgid "Add"
msgstr "Додати"
-#: prog/aspell.cpp:1043
+#: prog/aspell.cpp:1047
msgid "Add Lower"
msgstr "Додати нижн.рег"
-#: prog/aspell.cpp:1044
+#: prog/aspell.cpp:1048
msgid "Abort"
msgstr "Перервати"
-#: prog/aspell.cpp:1045
+#: prog/aspell.cpp:1049
msgid "Exit"
msgstr "Вийти"
-#: prog/aspell.cpp:1121
+#: prog/aspell.cpp:1125
msgid "Are you sure you want to abort (y/n)? "
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте перервати (y/n)?"
#. TRANSLATORS: The user may input any of these characters to say "yes".
#. MUST ONLY CONSIST OF ASCII CHARACTERS.
-#: prog/aspell.cpp:1125
+#: prog/aspell.cpp:1129
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: prog/aspell.cpp:1153
+#: prog/aspell.cpp:1157
msgid "With: "
msgstr "На: "
-#: prog/aspell.cpp:1170
+#: prog/aspell.cpp:1174
msgid "Sorry that is an invalid choice!"
msgstr "Вибачте, це некоректний вибір!"
-#: prog/aspell.cpp:1391
-msgid "Sorry \"filter\" is currently unimplemented.\n"
-msgstr "Функція \"filter\" наразі не реалізована.\n"
-
-#: prog/aspell.cpp:1525
+#: prog/aspell.cpp:1545
msgid "Can't merge a master word list yet. Sorry."
msgstr "Поки-що не можна об'єднати головний список слів."
-#: prog/aspell.cpp:1549
+#: prog/aspell.cpp:1569
msgid "Sorry \"create/merge personal\" is currently unimplemented.\n"
msgstr "Функція \"create/merge personal\" наразі не реалізована.\n"
-#: prog/aspell.cpp:1558 prog/aspell.cpp:1614
+#: prog/aspell.cpp:1578 prog/aspell.cpp:1634
#, c-format
msgid "Sorry I won't overwrite \"%s\""
msgstr "Файл \"%s\" не буде перезаписаний"
-#: prog/aspell.cpp:1605
+#: prog/aspell.cpp:1625
msgid "Sorry \"create/merge repl\" is currently unimplemented.\n"
msgstr "Функція \"create/merge repl\" наразі не реалізована.\n"
-#: prog/aspell.cpp:1877
+#: prog/aspell.cpp:1897
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid flag for the \"munch-list\" command."
msgstr "\"%s\" не є правильним ключем для команди \"munch-list\"."
#. TRANSLATORS: These should all be formated to fit in 80 column or
#. less
-#: prog/aspell.cpp:2804
+#: prog/aspell.cpp:2829
msgid "Usage: aspell [options] <command>"
msgstr "Використання: aspell [параметри] <команда>"
-#: prog/aspell.cpp:2805
+#: prog/aspell.cpp:2830
msgid "<command> is one of:"
msgstr "<команда> одна з:"
-#: prog/aspell.cpp:2806
+#: prog/aspell.cpp:2831
msgid " -?|usage display a brief usage message"
msgstr " -?|usage вивести коротке повідомлення про використання"
-#: prog/aspell.cpp:2807
+#: prog/aspell.cpp:2832
msgid " help display a detailed help message"
msgstr " help вивести докладну довідку"
-#: prog/aspell.cpp:2808
-msgid " -c|check <file> to check a file"
-msgstr " -c|check <файл> перевірка файлу"
+#: prog/aspell.cpp:2833
+msgid " -c|check <file> spellchecks a file"
+msgstr " -c|check <файл> перевірка правопису у файлі"
-#: prog/aspell.cpp:2809
+#: prog/aspell.cpp:2834
msgid " -a|pipe \"ispell -a\" compatibility mode"
msgstr " -a|pipe режим сумісності \"ispell -a\""
-#: prog/aspell.cpp:2810
+#: prog/aspell.cpp:2835
msgid " [dump] config dumps the current configuration to stdout"
msgstr " [dump] config вивід дампу поточної конфігурації у стандартний вивід"
-#: prog/aspell.cpp:2811
+#: prog/aspell.cpp:2836
msgid " config <key> prints the current value of an option"
msgstr " config <ключ> вивід поточного значення параметра"
-#: prog/aspell.cpp:2812
+#: prog/aspell.cpp:2837
msgid " [dump] dicts | filters | modes"
msgstr " [dump] dicts | filters | modes"
-#: prog/aspell.cpp:2813
+#: prog/aspell.cpp:2838
msgid " lists available dictionaries / filters / filter modes"
msgstr " перелік доступних словників / фільтрів / режимів фільтрів"
-#: prog/aspell.cpp:2814
+#: prog/aspell.cpp:2839
msgid "[options] is any of the following:"
msgstr "[параметри] будь-які з наступних:"
-#: prog/aspell.cpp:2827
+#: prog/aspell.cpp:2852
msgid " list produce a list of misspelled words from standard input"
msgstr " list створює перелік слів з помилками зі стандартного вводу"
-#: prog/aspell.cpp:2830
+#: prog/aspell.cpp:2855
msgid " soundslike returns the sounds like equivalent for each word entered"
msgstr " soundslike повертає звуковий еквівалент для кожного виділеного слова"
-#: prog/aspell.cpp:2831
+#: prog/aspell.cpp:2856
msgid " munch generate possible root words and affixes"
msgstr " munch створює можливі корені слів та афіксів"
-#: prog/aspell.cpp:2832
+#: prog/aspell.cpp:2857
msgid " expand [1-4] expands affix flags"
msgstr " expand [1-4] розширює ознаки афіксів"
-#: prog/aspell.cpp:2833
+#: prog/aspell.cpp:2858
msgid " clean [strict] cleans a word list so that every line is a valid word"
msgstr " clean [strict] очищує перелік слів, тобто кожний рядок - правильне слово"
-#: prog/aspell.cpp:2835
+#: prog/aspell.cpp:2859
+msgid " filter filters input as if it was being spellchecked"
+msgstr " filter фільтрувати вхідні дані так, наче у них виконується перевірка правопису"
+
+#: prog/aspell.cpp:2860
msgid " -v|version prints a version line"
msgstr " -v|version виводить номер версії"
-#: prog/aspell.cpp:2836
+#: prog/aspell.cpp:2861
msgid " munch-list [simple] [single|multi] [keep]"
msgstr " munch-list [simple] [single|multi] [keep]"
-#: prog/aspell.cpp:2837
+#: prog/aspell.cpp:2862
msgid " reduce the size of a word list via affix compression"
msgstr " зменшити розмір списку слів використовуючи affix-стиснення"
-#: prog/aspell.cpp:2838
+#: prog/aspell.cpp:2863
msgid " conv <from> <to> [<norm-form>]"
msgstr " conv <з> <у> [<норм-форма>]"
-#: prog/aspell.cpp:2839
+#: prog/aspell.cpp:2864
msgid " converts from one encoding to another"
msgstr " перетворює з одного кодування у інше"
-#: prog/aspell.cpp:2840
+#: prog/aspell.cpp:2865
msgid " norm (<norm-map> | <from> <norm-map> <to>) [<norm-form>]"
msgstr " norm (<катра-норм> | <з> <карта-норм> <у>) [<форма-норм>]"
-#: prog/aspell.cpp:2841
+#: prog/aspell.cpp:2866
msgid " perform Unicode normalization"
msgstr " виконати нормалізацію Юнікоду"
-#: prog/aspell.cpp:2844
+#: prog/aspell.cpp:2869
msgid " dump|create|merge master|personal|repl [<name>]"
msgstr " dump|create|merge master|personal|repl [<назва>]"
-#: prog/aspell.cpp:2845
+#: prog/aspell.cpp:2870
msgid " dumps, creates or merges a master, personal, or replacement dictionary."
msgstr " дамп, створення або об'єднання головного, особистого словників або словника замін."
#. TRANSLATORS: "none", "internal" and "strict" are literal values
#. and should not be translated.
-#: prog/aspell.cpp:2849
+#: prog/aspell.cpp:2874
msgid " <norm-form> normalization form to use, either none, internal, or strict"
msgstr " <форма-норм> форма нормалізації, що вживається: none, internal, або strict"
-#: prog/aspell.cpp:2859
+#: prog/aspell.cpp:2884
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Aspell %s. Copyright 2000-2011 by Kevin Atkinson.\n"
+"Aspell %s. Copyright 2000-2019 by Kevin Atkinson.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Aspell %s. ©Kevin Atkinson, 2000–2011.\n"
+"Aspell %s. ©Kevin Atkinson, 2000–2019.\n"
"\n"
-#: prog/aspell.cpp:2893
+#: prog/aspell.cpp:2918
msgid ""
"Available Dictionaries:\n"
" Dictionaries can be selected directly via the \"-d\" or \"master\"\n"
" Також вони вибираються непрямим способом, параметрами \"lang\",\n"
" \"variety\", та \"size\".\n"
-#: prog/aspell.cpp:2914
+#: prog/aspell.cpp:2939
msgid ""
"Available Filters (and associated options):\n"
" Filters can be added or removed via the \"filter\" option.\n"
"Наявні фільтри (та пов'язані з ними параметри):\n"
" Фільтри можна додавати та видаляти параметром \"filter\".\n"
-#: prog/aspell.cpp:2921
+#: prog/aspell.cpp:2946
#, c-format
msgid ""
"\n"
" %s фільтр: %s\n"
#. TRANSLATORS: This should be formated to fit in 80 column or less
-#: prog/aspell.cpp:2938
+#: prog/aspell.cpp:2963
msgid ""
"Available Filter Modes:\n"
" Filter Modes are reconfigured combinations of filters optimized for\n"
#: modules/speller/default/language.cpp:103
msgid "This is probably because: "
-msgstr "Ð\9cожливо, Ñ\86е Ñ\82омÑ\83-Ñ\89о: "
+msgstr "Ð\9cожлива пÑ\80иÑ\87ина: "
#: modules/speller/default/language.cpp:110
msgid "The required field \"name\" is missing."
msgstr "Відсутнє обов'язкове поле \"name\"."
-#: modules/speller/default/language.cpp:488
+#: modules/speller/default/language.cpp:524
msgid "Empty string."
msgstr "Порожній рядок."
-#: modules/speller/default/language.cpp:492
+#: modules/speller/default/language.cpp:533
#, c-format
msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the beginning of a word."
msgstr "Символ \"%s\" (U+%02X) не може з'являтись на початку слова."
-#: modules/speller/default/language.cpp:494
-#: modules/speller/default/language.cpp:503
+#: modules/speller/default/language.cpp:535
+#: modules/speller/default/language.cpp:544
#, c-format
msgid "The character '%s' (U+%02X) must be followed by an alphabetic character."
msgstr "Після символу '%s' (U+%02X) повинен іти символ цифри чи букви."
-#: modules/speller/default/language.cpp:496
+#: modules/speller/default/language.cpp:537
msgid "Does not contain any alphabetic characters."
msgstr "Не містить ніяких цифрових чи буквених символів."
-#: modules/speller/default/language.cpp:501
+#: modules/speller/default/language.cpp:542
#, c-format
msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear in the middle of a word."
msgstr "Символ '%s' (U+%02X) не може з'являтись у середині слова."
-#: modules/speller/default/language.cpp:508
+#: modules/speller/default/language.cpp:549
msgid "The character '\\r' (U+0D) may not appear at the end of a word. This probably means means that the file is using MS-DOS EOL instead of Unix EOL."
-msgstr "Символ '\\r' (U+0D) не може з'Ñ\8fвлÑ\8fÑ\82иÑ\81Ñ\8c наприкінці слова. Можливо, це означає, що у файлі використовується символ кінця файлу MS-DOS, а не Unix."
+msgstr "Символ '\\r' (U+0D) не може бÑ\83Ñ\82и викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано наприкінці слова. Можливо, це означає, що у файлі використовується символ кінця файлу MS-DOS, а не Unix."
-#: modules/speller/default/language.cpp:511
+#: modules/speller/default/language.cpp:552
#, c-format
msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the end of a word."
-msgstr "Символ '%s' (U+%02X) не може з'Ñ\8fвлÑ\8fÑ\82иÑ\81Ñ\8c наприкінці слова."
+msgstr "Символ '%s' (U+%02X) не може бÑ\83Ñ\82и викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано наприкінці слова."
-#: modules/speller/default/language.cpp:543
+#: modules/speller/default/language.cpp:584
#, c-format
msgid "Warning: Removing invalid affix '%s' from word %s.\n"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Ð\92идалÑ\8fÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f неправильний суфікс '%s' зі слова %s.\n"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: вилÑ\83Ñ\87аÑ\94мо неправильний суфікс '%s' зі слова %s.\n"
-#: modules/speller/default/language.cpp:544
+#: modules/speller/default/language.cpp:585
#, c-format
msgid "Warning: Removing inapplicable affix '%s' from word %s.\n"
msgstr "Попередження: Видаляється непридатний афікс '%s' зі слова %s.\n"
-#: modules/speller/default/language.cpp:675
+#: modules/speller/default/language.cpp:726
#, c-format
msgid "Warning: %s Skipping string.\n"
msgstr "Попередження: %s Пропускається рядок.\n"
-#: modules/speller/default/language.cpp:733
+#: modules/speller/default/language.cpp:780
msgid "The total length is larger than 240 characters."
msgstr "Загальна довжина перевищує 240 символів."
-#: modules/speller/default/language.cpp:737
+#: modules/speller/default/language.cpp:784
#, c-format
msgid "Warning: %s Skipping word.\n"
msgstr "попередження: %s Пропускається слово.\n"
msgid "Wrong soundslike version."
msgstr "Неправильна версія soundslike."
-#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:934
+#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:936
msgid "Affix flags found in word but no affix file given."
msgstr "У слові знайдені ознаки афіксу, але файл афіксу не вказаний."
-#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:972
+#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:974
msgid "The total word length, with soundslike data, is larger than 240 characters."
msgstr "Загальна довжина слів з даним soundslike перевищує 240 символів."
msgid "There must be at least one \"add\" line."
msgstr "Має бути принаймні один рядок \"add\""
-#: modules/speller/default/suggest.cpp:1403
+#: modules/speller/default/suggest.cpp:1721
msgid "one of ultra, fast, normal, slow, or bad-spellers"
msgstr "одне з ultra, fast, normal, slow, чи bad-spellers"
-#: modules/speller/default/data.cpp:404
+#: modules/speller/default/data.cpp:406
msgid "is not one of the allowed types"
msgstr "не є одним з допустимих типів"
-#: modules/speller/default/speller_impl.cpp:241
+#: modules/speller/default/speller_impl.cpp:334
msgid "The personal word list is unavailable."
msgstr "Недоступний особистий список слів."
-#: modules/speller/default/speller_impl.cpp:248
+#: modules/speller/default/speller_impl.cpp:341
msgid "The session word list is unavailable."
msgstr "Недоступний сеансовий список слів."
-#: modules/speller/default/speller_impl.cpp:255
+#: modules/speller/default/speller_impl.cpp:348
msgid "The main word list is unavailable."
msgstr "Недоступний головний список слів."
msgstr "HTML теги, вміст яких завжди пропускається"
#: modules/filter/markdown-filter.info:8
-#, fuzzy
-#| msgid "filter for dealing with Texinfo documents"
msgid "filter for Markdown/CommonMark documents"
-msgstr "фільтр для роботи з документами Texinfo"
+msgstr "фільтр для роботи із документами Markdown/CommonMark"
#: modules/filter/markdown-filter.info:14
msgid "skip link labels in link reference definitions"
-msgstr ""
+msgstr "пропускати мітки посилань у визначеннях посилань"
#: modules/filter/markdown-filter.info:20
msgid "support tags that span multiple lines outside of HTML blocks"
-msgstr ""
+msgstr "увімкнути поза блоками HTML підтримку теґів, які складаються з декількох рядків"
#: modules/filter/markdown-filter.info:26
-msgid "html tags that start a HTML block that allows blank lines"
-msgstr ""
+msgid "HTML tags that start an HTML block that allows blank lines"
+msgstr "теґи HTML, які розпочинають блок HTML, у якому можуть бути порожні рядки"
#: modules/filter/markdown-filter.info:34
-msgid "html tags that start a HTML block that end with a blank line"
-msgstr ""
+msgid "HTML tags that start an HTML block that ends with a blank line"
+msgstr "теґи HTML, які розпочинають блок HTML, який завершується порожнім рядком"
#: modules/filter/nroff-filter.info:7
msgid "filter for dealing with Nroff documents"
#: modules/filter/texinfo-filter.info:41
msgid "Texinfo environments to ignore"
-msgstr "Ð\9eÑ\82оÑ\87еннÑ\8f Texinfo длÑ\8f Ñ\96гноÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "СеÑ\80едовиÑ\89а texinfo, Ñ\8fкÑ\96 Ñ\81лÑ\96д пÑ\80оÑ\96гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и"
#: modules/filter/url-filter.info:7
msgid "filter to skip URL like constructs"
msgid "mode for checking HTML documents"
msgstr "режим для перевірки документів HTML"
-#: modules/filter/modes/markdown.amf:10
-#, fuzzy
-#| msgid "mode for checking Nroff documents"
+#: modules/filter/modes/markdown.amf:9
msgid "mode for checking Markdown/CommonMark documents"
-msgstr "режим для перевірки документів Nroff"
+msgstr "режим для перевірки документів Markdown/CommonMark"
#: modules/filter/modes/none.amf:5
msgid "mode to disable all filters"
#: modules/filter/modes/url.amf:5
msgid "mode to skip URL like constructs (default mode)"
msgstr "режим для пропуску конструкцій типу URL (типовий режим)"
+
+#~ msgid "edit distance to use, override sug-mode default"
+#~ msgstr "редагування відстані, перекриває режим sug-mode"
+
+#~ msgid "Sorry \"filter\" is currently unimplemented.\n"
+#~ msgstr "Функція \"filter\" наразі не реалізована.\n"