# translation of hu.po to Hungarian # Copyright (C) 2008-2009 Enlightenment development team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Lisovszki Sándor , 2008-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-01 17:41+0900\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-24 09:18+0000\n" "Last-Translator: lisovszki \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/bin/e_about.c:14 msgid "About Enlightenment" msgstr "Az Enlightenmentrõl" #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_config_dialog.c:288 #: src/bin/e_fm.c:1017 src/bin/e_int_border_menu.c:192 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17 #: src/modules/conf/e_conf.c:175 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:880 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2317 src/modules/mixer/app_mixer.c:514 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_actions.c:3299 #: src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_int_menus.c:183 src/bin/e_main.c:678 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221 #: src/modules/wizard/page_000.c:31 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:23 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</" "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing " "it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not " "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have " "many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>" msgstr "" "Copyright © 1999-2009, az Enlightenment fejlesztői csapat. Minden jog " "fenntartva.<br><br>Reméljük ugyanannyira élvezed a szoftver használatát, " "mint ahogy mi élveztük a megírását.<br><br>Ez a szoftver mindenféle garancia " "nélkül került fel. A szoftver el lett látva liszensz feltételekkel, ezért " "kérlek olvasd el a Másolásra és az ehhez tartozó feltelepített fájlokat." "<br><br>Az Enlightenment <hilight>KEMÉNY FEJLESZTÉS</hilight> áll, és nem " "stabil. Néhány képesség nem működik, vagy még be sem került, esetleg hibás. " "<hilight>FIGYELMEZTETVE LETTÉL!</hilight>" #: src/bin/e_about.c:50 #, fuzzy msgid "<title>The Team</><br><br>" msgstr "<title>A csapat" #: src/bin/e_actions.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data from this " "window
which has not yet been saved will be lost!

Are you sure you " "want to kill this window?" msgstr "" "Be akarod zárni a(z) %s-t.

Kérlek tartsd észben, hogy az ablak összes " "adata,
amelyek még nem lettek elmentve, el fognak veszni!" "

Biztosan be szeretnéd zárni ezt az ablakot?" #: src/bin/e_actions.c:380 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Tényleg be akarod zárni ezt az ablakot?" #: src/bin/e_actions.c:383 src/bin/e_actions.c:2936 #: src/bin/e_int_border_menu.c:688 msgid "Kill" msgstr "Kilövés" #: src/bin/e_actions.c:385 src/bin/e_actions.c:2197 src/bin/e_actions.c:2260 #: src/bin/e_actions.c:2323 src/bin/e_actions.c:2391 src/bin/e_actions.c:2459 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_desklock.c:1275 src/bin/e_fm.c:9528 #: src/bin/e_fm.c:9787 src/bin/e_screensaver.c:147 msgid "No" msgstr "Nem" #: src/bin/e_actions.c:2092 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Tényleg ki akarsz lépni?" #: src/bin/e_actions.c:2094 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.

Biztos, hogy ezt " "akarod?" #: src/bin/e_actions.c:2098 src/bin/e_actions.c:3299 src/bin/e_int_menus.c:212 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #: src/bin/e_actions.c:2100 src/bin/e_color_dialog.c:47 #: src/bin/e_eap_editor.c:859 src/bin/e_eap_editor.c:923 #: src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9004 src/bin/e_fm_prop.c:622 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/connman/e_mod_main.c:300 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:263 src/modules/shot/e_mod_main.c:517 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:759 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:527 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: src/bin/e_actions.c:2189 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Tényleg ki akarsz lépni?" #: src/bin/e_actions.c:2191 msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.

Biztos, hogy ezt " "akarod?" #: src/bin/e_actions.c:2195 #, fuzzy msgid "Log out" msgstr "Kijelentkezés" #: src/bin/e_actions.c:2252 src/bin/e_actions.c:2383 msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Tényleg ki akarod kapcsolni a gépet?" #: src/bin/e_actions.c:2254 msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "" "A számítógép kikapcsolását választottad.

Biztosan ki akarod kapcsolni?" #: src/bin/e_actions.c:2258 src/bin/e_sys.c:602 msgid "Power off" msgstr "Kikapcsolás" #: src/bin/e_actions.c:2315 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Biztosan újra akarod indítani?" #: src/bin/e_actions.c:2317 msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "" "A számítógép újraindítását választottad.

Biztos, hogy ezt akarod?" #: src/bin/e_actions.c:2321 src/bin/e_actions.c:3329 msgid "Reboot" msgstr "Újraindítás" #: src/bin/e_actions.c:2385 msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "" "Az számítógép felfüggesztését választottad.

Biztos, hogy ezt akarod?" #: src/bin/e_actions.c:2389 src/bin/e_actions.c:3337 msgid "Suspend" msgstr "Felfüggesztés" #: src/bin/e_actions.c:2451 msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "Tényleg hibernálni akarod a gépet?" #: src/bin/e_actions.c:2453 msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" "A számítógép hibernálását választottad.

Biztos, hogy ezt akarod?" #: src/bin/e_actions.c:2457 src/bin/e_actions.c:3341 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernálás" #: src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_actions.c:2921 #: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_actions.c:2936 #: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3215 src/bin/e_actions.c:3220 #: src/bin/e_actions.c:3226 src/bin/e_actions.c:3232 src/bin/e_actions.c:3238 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:932 msgid "Window : Actions" msgstr "Ablak : Műveletek" #: src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_fm.c:6273 #: src/bin/e_int_border_menu.c:608 msgid "Move" msgstr "Mozgatás" #: src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_int_border_menu.c:622 msgid "Resize" msgstr "Átméretezés" #: src/bin/e_actions.c:2913 src/bin/e_actions.c:3266 src/bin/e_actions.c:3268 #: src/bin/e_actions.c:3270 src/bin/e_actions.c:3272 src/bin/e_actions.c:3274 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: src/bin/e_actions.c:2913 msgid "Window Menu" msgstr "Ablak menü" #: src/bin/e_actions.c:2921 src/bin/e_int_border_menu.c:997 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216 msgid "Raise" msgstr "Felemelés" #: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_int_border_menu.c:1005 msgid "Lower" msgstr "Alsó" #: src/bin/e_actions.c:2941 src/bin/e_actions.c:2945 src/bin/e_actions.c:2950 #: src/bin/e_actions.c:2954 src/bin/e_actions.c:2959 src/bin/e_actions.c:2963 #: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:2974 #: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981 #: src/bin/e_actions.c:2983 src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2992 #: src/bin/e_actions.c:2994 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_actions.c:2998 #: src/bin/e_actions.c:3002 src/bin/e_actions.c:3007 src/bin/e_actions.c:3012 #: src/bin/e_actions.c:3018 src/bin/e_actions.c:3024 msgid "Window : State" msgstr "Ablak : Állapot" #: src/bin/e_actions.c:2941 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Ragadós módra vált" #: src/bin/e_actions.c:2945 #, fuzzy msgid "Sticky Mode Enable" msgstr "Ragadós módra vált" #: src/bin/e_actions.c:2950 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Ikonizált módra vált" #: src/bin/e_actions.c:2954 #, fuzzy msgid "Iconic Mode Enable" msgstr "Ikonizált módra vált" #: src/bin/e_actions.c:2959 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Teljes képernyő módra vált" #: src/bin/e_actions.c:2963 #, fuzzy msgid "Fullscreen Mode Enable" msgstr "Teljes képernyő módra vált" #: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_int_border_menu.c:381 #: src/bin/e_int_border_menu.c:583 msgid "Maximize" msgstr "Maximalizálás" #: src/bin/e_actions.c:2971 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maximalizálás függőlegesen" #: src/bin/e_actions.c:2974 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maximalizálás vízszintesen" #: src/bin/e_actions.c:2977 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Teljes képernyő maximalizálás" #: src/bin/e_actions.c:2979 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Maximalizálási mód \"Intelligens\"" #: src/bin/e_actions.c:2981 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Maximalizálási mód \"Kitöltés\"" #: src/bin/e_actions.c:2983 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Maximalizálási mód \"Bőséges\"" #: src/bin/e_actions.c:2990 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Felgördítés fel módra vált" #: src/bin/e_actions.c:2992 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Felgördítés le módra vált" #: src/bin/e_actions.c:2994 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Felgördítés balra módra vált" #: src/bin/e_actions.c:2996 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Felgördítés jobbra módra vált" #: src/bin/e_actions.c:2998 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Felgördítés módra vált" #: src/bin/e_actions.c:3002 #, fuzzy msgid "Set Shaded State" msgstr "Árnyékoltság" #: src/bin/e_actions.c:3003 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3007 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Szegély nélküli állapotra vált" #: src/bin/e_actions.c:3012 #, fuzzy msgid "Set Border" msgstr "Szegély" #: src/bin/e_actions.c:3018 #, fuzzy msgid "Cycle between Borders" msgstr "Ciklus közti határok" #: src/bin/e_actions.c:3024 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Rögzített állapotra vált" #: src/bin/e_actions.c:3029 src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_actions.c:3033 #: src/bin/e_actions.c:3035 src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_actions.c:3043 #: src/bin/e_actions.c:3049 src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3060 #: src/bin/e_actions.c:3066 src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_actions.c:3070 #: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3074 src/bin/e_actions.c:3076 #: src/bin/e_actions.c:3078 src/bin/e_actions.c:3080 src/bin/e_actions.c:3082 #: src/bin/e_actions.c:3084 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3088 #: src/bin/e_actions.c:3090 src/bin/e_actions.c:3096 src/bin/e_actions.c:3098 #: src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3102 src/bin/e_actions.c:3104 #: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3116 src/bin/e_actions.c:3122 #: src/bin/e_actions.c:3127 src/bin/e_actions.c:3129 src/bin/e_actions.c:3131 #: src/bin/e_actions.c:3133 src/bin/e_actions.c:3135 src/bin/e_actions.c:3137 #: src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141 src/bin/e_actions.c:3143 #: src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147 src/bin/e_actions.c:3149 #: src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3353 src/bin/e_actions.c:3358 #: src/bin/e_fm_device.c:321 src/bin/e_fm_device.c:342 #: src/bin/e_fm_device.c:636 src/bin/e_fm_device.c:663 #: src/bin/e_int_menus.c:145 src/bin/e_int_shelf_config.c:247 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:566 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162 msgid "Desktop" msgstr "Munkaasztal" #: src/bin/e_actions.c:3029 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Asztal váltás balra" #: src/bin/e_actions.c:3031 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Asztal váltás jobbra" #: src/bin/e_actions.c:3033 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Asztal váltás fel" #: src/bin/e_actions.c:3035 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Asztal váltás le" #: src/bin/e_actions.c:3037 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Asztal váltás ezzel..." #: src/bin/e_actions.c:3043 msgid "Show The Desktop" msgstr "Munkaasztal megjelenítése" #: src/bin/e_actions.c:3049 msgid "Show The Shelf" msgstr "Mutasd a polcot" #: src/bin/e_actions.c:3054 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Asztal váltása ide..." #: src/bin/e_actions.c:3060 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Vízszintes asztal váltás..." #: src/bin/e_actions.c:3066 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Váltás a 0-ás asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3068 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Váltás az 1-es asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3070 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Váltás a 2-es asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3072 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Váltás a 3-as asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3074 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Váltás a 4-es asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3076 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Váltás az 5-ös asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3078 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Váltás a 6-os asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3080 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Váltás a 7-es asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3082 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Váltás a 8-as asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3084 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Váltás a 9-es asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3086 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Váltás a 10-es asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3088 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Váltás a 11-es asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3090 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Váltás erre az asztalra..." #: src/bin/e_actions.c:3096 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Asztal váltás balra" #: src/bin/e_actions.c:3098 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Asztal váltás jobbra" #: src/bin/e_actions.c:3100 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Asztal válát fel" #: src/bin/e_actions.c:3102 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Asztal váltás le" #: src/bin/e_actions.c:3104 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Asztalváltás ennyivel..." #: src/bin/e_actions.c:3110 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Váltás erre az asztalra..." #: src/bin/e_actions.c:3116 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Lineáris asztalváltás" #: src/bin/e_actions.c:3122 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Munkaasztal forgatása a megadott irányba..." #: src/bin/e_actions.c:3127 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Váltás a 0. asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3129 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Váltás a 1. asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3131 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Váltás a 2. asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3133 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Váltás a 3 asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3135 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Váltás a 4. asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3137 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Váltás a 5. asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3139 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Váltás a 6. asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3141 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Váltás a 7. asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3143 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Váltás a 8. asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3145 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Váltás a 9. asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3147 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Váltás a 10. asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3149 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Váltás a 11. asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3151 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Váltás erre az asztalra..." #: src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3161 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83 msgid "Window : List" msgstr "Ablak : Lista" #: src/bin/e_actions.c:3157 #, fuzzy msgid "Jump to window..." msgstr "Ugrás íróasztal" #: src/bin/e_actions.c:3161 msgid "Jump to window... or start..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170 src/bin/e_actions.c:3172 #: src/bin/e_actions.c:3178 src/bin/e_actions.c:3180 src/bin/e_actions.c:3182 #: src/bin/e_actions.c:3187 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3193 #: src/bin/e_actions.c:3195 src/bin/e_actions.c:3197 src/bin/e_actions.c:3199 #: src/bin/e_actions.c:3202 src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 src/modules/shot/e_mod_main.c:700 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:925 src/modules/shot/e_mod_main.c:962 msgid "Screen" msgstr "Képernyő" #: src/bin/e_actions.c:3168 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Az egér küldése a 0-ás képernyőre" #: src/bin/e_actions.c:3170 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Az egér küldése a 1-es képernyőre" #: src/bin/e_actions.c:3172 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Egér küldése erre a képernyőre..." #: src/bin/e_actions.c:3178 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Egér küldése előre 1 képernyőt" #: src/bin/e_actions.c:3180 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Egér vissza 1 képernyőt" #: src/bin/e_actions.c:3182 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Egér küldése előre/Vissza képernyőket..." #: src/bin/e_actions.c:3187 #, fuzzy msgid "Dim" msgstr "homályos" #: src/bin/e_actions.c:3190 #, fuzzy msgid "Undim" msgstr "Undim" #: src/bin/e_actions.c:3193 #, fuzzy msgid "Backlight Set" msgstr "Háttérvilágítás beállítása" #: src/bin/e_actions.c:3195 #, fuzzy msgid "Backlight Min" msgstr "Háttérvilágítás Min" #: src/bin/e_actions.c:3197 #, fuzzy msgid "Backlight Mid" msgstr "Háttérvilágítás Mid" #: src/bin/e_actions.c:3199 #, fuzzy msgid "Backlight Max" msgstr "Háttérvilágítás Max" #: src/bin/e_actions.c:3202 #, fuzzy msgid "Backlight Adjust" msgstr "Háttérvilágítás beállítása" #: src/bin/e_actions.c:3204 #, fuzzy msgid "Backlight Up" msgstr "háttérvilágítása" #: src/bin/e_actions.c:3206 #, fuzzy msgid "Backlight Down" msgstr "Leállítás" #: src/bin/e_actions.c:3211 #, fuzzy msgid "Move To Center" msgstr "Áthelyezés Center" #: src/bin/e_actions.c:3215 #, fuzzy msgid "Move To Coordinates..." msgstr "Áthelyezés Center" #: src/bin/e_actions.c:3220 msgid "Move By Coordinate Offset..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3226 #, fuzzy msgid "Resize By..." msgstr "Átméretezés:" #: src/bin/e_actions.c:3232 #, fuzzy msgid "Push in Direction..." msgstr "Nyomja meg az irány ..." #: src/bin/e_actions.c:3238 #, fuzzy msgid "Drag Icon..." msgstr "Ikon készítése" #: src/bin/e_actions.c:3243 src/bin/e_actions.c:3245 src/bin/e_actions.c:3247 #: src/bin/e_actions.c:3253 src/bin/e_actions.c:3259 src/bin/e_actions.c:3261 msgid "Window : Moving" msgstr "Ablak : Mozgatás" #: src/bin/e_actions.c:3243 msgid "To Next Desktop" msgstr "A következő asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3245 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Az előző asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3247 msgid "By Desktop #..." msgstr "#... Asztal által..." #: src/bin/e_actions.c:3253 msgid "To Desktop..." msgstr "Erre az asztalra..." #: src/bin/e_actions.c:3259 #, fuzzy msgid "To Next Screen" msgstr "képernyők beállítása" #: src/bin/e_actions.c:3261 #, fuzzy msgid "To Previous Screen" msgstr "Az előző asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3266 msgid "Show Main Menu" msgstr "Saját Menü mutatása" #: src/bin/e_actions.c:3268 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Kedvencek menü megjelenítése" #: src/bin/e_actions.c:3270 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Minden alkalmazás menü megjelenítése" #: src/bin/e_actions.c:3272 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Ablakok menü megjelenítése" #: src/bin/e_actions.c:3274 msgid "Show Menu..." msgstr "Menü megjelenítése..." #: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_actions.c:3291 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:270 src/modules/conf/e_mod_main.c:343 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:76 src/modules/fileman/e_mod_main.c:169 msgid "Launch" msgstr "Indítás" #: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_int_border_prop.c:471 msgid "Command" msgstr "Parancs" #: src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_eap_editor.c:696 #: src/bin/e_int_border_menu.c:116 #, c-format msgid "Application" msgstr "Alkalmazás" #: src/bin/e_actions.c:3291 msgid "New Instance of Focused App" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_int_menus.c:207 msgid "Restart" msgstr "Újraindítás" #: src/bin/e_actions.c:3303 msgid "Exit Now" msgstr "Kilépés most" #: src/bin/e_actions.c:3307 src/bin/e_actions.c:3312 msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enlightenment: Mód" #: src/bin/e_actions.c:3308 msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "Bemutató mód" #: src/bin/e_actions.c:3313 msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "Offline mód" #: src/bin/e_actions.c:3317 src/bin/e_actions.c:3321 src/bin/e_actions.c:3325 #: src/bin/e_actions.c:3329 src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3337 #: src/bin/e_actions.c:3341 src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_configure.c:411 #: src/bin/e_int_config_modules.c:51 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:274 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:824 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:590 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:478 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:859 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:873 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:185 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:60 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129 msgid "System" msgstr "Rendszer" #: src/bin/e_actions.c:3317 msgid "Log Out" msgstr "Kijelentkezés" #: src/bin/e_actions.c:3321 msgid "Power Off Now" msgstr "Kikapcsolás most" #: src/bin/e_actions.c:3325 msgid "Power Off" msgstr "Kikapcsolás" #: src/bin/e_actions.c:3333 #, fuzzy msgid "Suspend Now" msgstr "Felfüggesztés" #: src/bin/e_actions.c:3345 #, fuzzy msgid "Hibernate Now" msgstr "Hibernálás" #: src/bin/e_actions.c:3353 msgid "Lock" msgstr "Lezárás" #: src/bin/e_actions.c:3358 src/bin/e_int_menus.c:1178 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Ablakok tisztogatása" #: src/bin/e_actions.c:3363 msgid "Generic : Actions" msgstr "Ablak : Műveletek" #: src/bin/e_actions.c:3363 msgid "Delayed Action" msgstr "Késleltetett folyamat" #: src/bin/e_actions.c:3371 src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_actions.c:3379 #, fuzzy msgid "Keyboard Layouts" msgstr "Gyorsbillentyű" #: src/bin/e_actions.c:3372 #, fuzzy msgid "Use keyboard layout" msgstr "Billentyűparancs létrehozása" #: src/bin/e_actions.c:3376 #, fuzzy msgid "Next keyboard layout" msgstr "Billentyűparancs létrehozása" #: src/bin/e_actions.c:3380 msgid "Previous keyboard layout" msgstr "" #: src/bin/e_bg.c:21 msgid "Set As Background" msgstr "Beállítás háttérként" #: src/bin/e_color_dialog.c:26 msgid "Color Selector" msgstr "Szín választó" #: src/bin/e_color_dialog.c:46 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Válassz egy" #: src/bin/e_config.c:990 src/bin/e_config.c:1023 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have
been wiped and a " "new set of defaults initialized. This
will happen regularly during " "development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings
data by default for usable functionality that your " "old
settings simply lack. This new set of defaults will fix
that by " "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.
" msgstr "" "A beállításokat tartalmazó állományok elavultak, ezért
újakat kellett " "készíteni. Minden eddigi beállítás törlõdött,
de ez a fejlesztés folyamán " "gyakran megesik majd. KÉRJÜK,
HOGY NE JELENTS HIBÁT! Annyi történt, hogy " "a használhatóság
érdekében az Enlighenmentnek új adatokra van szüksége, " "és
ezek az elõzõ fájlokból hiányoztak. Mindent visszaállíthatsz,
ahogy " "neked tetszik. Az esetleges galibákért elnézést kérünk!
" #: src/bin/e_config.c:1007 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This " "should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "settings from a place where
a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and
as a precaution your settings have been now restored " "to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "A beállításokat tartalmazó fájlok verziója újabb, mint
Az Enlightenmenté. " "Ennek nem kellene így lennie, hacsak nem
váltottál vissza egy elõzõ " "verzióra, vagy egy újabb verzión ké-
szült beállításokat át nem másoltad. " "Ez így nem túl jó, és figyelmez-
tetésként a beállítások visszaálltak az " "alapértelmezésre.
A galibákért elnézést kérünk!
" #: src/bin/e_config.c:1649 src/bin/e_config.c:2270 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Enlightenment konfiguráció írási problémák" #: src/bin/e_config.c:1652 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while moving config files
from:
" "%s

to:
%s

The rest of the write has been aborted for safety." "
" msgstr "" "Az Enlightenment konfigurációs fájl az írás közben
váratlanul " "megszakadt. Ez nagyon szokatlan.

A fájl, ahol a hiba keletkezett:
" "%s

A fájl törölve lett.
" #: src/bin/e_config.c:1662 src/bin/e_config.c:2283 #: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:857 #: src/bin/e_eap_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:454 #: src/bin/e_fm.c:9002 src/bin/e_fm.c:9687 src/bin/e_fm_prop.c:621 #: src/bin/e_int_border_remember.c:318 src/bin/e_int_border_remember.c:507 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:500 src/bin/e_sys.c:541 #: src/bin/e_utils.c:702 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:413 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:467 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:526 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bin/e_config.c:2161 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Beállítások frissítve" #: src/bin/e_config.c:2179 #, fuzzy msgid "The EET file handle is bad." msgstr "Az EET fájlleíróba rossz." #: src/bin/e_config.c:2183 #, fuzzy msgid "The file data is empty." msgstr "A fájl adatai üres." #: src/bin/e_config.c:2187 #, fuzzy msgid "" "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only
or you lost " "permissions to your files." msgstr "" "A fájl nem írható. Talán a lemez csak olvasható
vagy elveszett " "engedélyeket a fájlokat." #: src/bin/e_config.c:2191 #, fuzzy msgid "Memory ran out while preparing the write.
Please free up memory." msgstr "" "Memória elfogyott , miközben készül az írás.
szabadítson fel memóriát." #: src/bin/e_config.c:2195 #, fuzzy msgid "This is a generic error." msgstr "Ez egy általános hiba." #: src/bin/e_config.c:2199 #, fuzzy msgid "" "The settings file is too large.
It should be very small (a few hundred KB " "at most)." msgstr "" "A beállítások fájl túl nagy.
Meg kell nagyon kicsi (néhány száz KB " "legfeljebb)." #: src/bin/e_config.c:2203 msgid "You have I/O errors on the disk.
Maybe it needs replacing?" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2207 #, fuzzy msgid "You ran out of space while writing the file" msgstr "Ha elfogyott a hely a fájl írása közben" #: src/bin/e_config.c:2211 #, fuzzy msgid "The file was closed on it while writing." msgstr "A fájl -én zárult , hogy írás közben." #: src/bin/e_config.c:2215 #, fuzzy msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgstr "Memory -mapping (mmap) a fájl nem sikerült." #: src/bin/e_config.c:2219 #, fuzzy msgid "X509 Encoding failed." msgstr "X509 kódolás nem sikerült." #: src/bin/e_config.c:2223 #, fuzzy msgid "Signature failed." msgstr "Hibernálás nem sikerült." #: src/bin/e_config.c:2227 #, fuzzy msgid "The signature was invalid." msgstr "Az aláírás érvénytelen." #: src/bin/e_config.c:2231 #, fuzzy msgid "Not signed." msgstr "(Nincsenek ablakok)" #: src/bin/e_config.c:2235 #, fuzzy msgid "Feature not implemented." msgstr "Szolgáltatás nem hajtották végre." #: src/bin/e_config.c:2239 #, fuzzy msgid "PRNG was not seeded." msgstr "PRNG nem a maggal." #: src/bin/e_config.c:2243 #, fuzzy msgid "Encryption failed." msgstr "Felfüggesztés nem sikerült." #: src/bin/e_config.c:2247 #, fuzzy msgid "Decryption failed." msgstr "Felfüggesztés nem sikerült." #: src/bin/e_config.c:2251 #, fuzzy msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgstr "Üdvözlünk az Enlightenmentben" #: src/bin/e_config.c:2273 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while writing
its config file.
" "%s

The file where the error occurred was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Az Enlightenment konfigurációs fájl az írás közben
váratlanul " "megszakadt. Ez nagyon szokatlan.

A fájl, ahol a hiba keletkezett:
" "%s

A fájl törölve lett.
" #: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:811 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:281 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 msgid "Advanced" msgstr "Speciális" #: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:717 msgid "Basic" msgstr "Alap" #: src/bin/e_config_dialog.c:280 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:879 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236 msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1240 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1831 msgid "Extensions" msgstr "Kiterjesztések" #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236 msgid "Modules" msgstr "Modulok" #: src/bin/e_configure.c:403 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Ikon tulajdonságok" #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1273 src/bin/e_fm.c:9530 #: src/bin/e_screensaver.c:145 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: src/bin/e_container.c:124 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "%d tároló" #: src/bin/e_desklock.c:216 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Hiba - nincs PAM támogatás" #: src/bin/e_desklock.c:217 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "" "Nem lett PAM támogatás beleépítve az ENlightenmentbe, ezért az
asztal " "zárolás nem engedélyezett." #: src/bin/e_desklock.c:281 msgid "Lock Failed" msgstr "Zárolás nem sikerült!" #: src/bin/e_desklock.c:282 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Nem tudtam az asztalt zárolni, mert egy alkalmazás
használja az egeret " "vagy billentyûzetet, vagy mindkettõt
és nem tudom tõle elszakítani õket." #: src/bin/e_desklock.c:505 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Kérlek írd be a feloldási jelszavad" #: src/bin/e_desklock.c:930 msgid "Authentication System Error" msgstr "Hiba az azonosítási rendszerben!" #: src/bin/e_desklock.c:931 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "A PAM azonosítás hibával járt.
A hibakód %i.
Ez " "így nem jó, és nem kellene megtörténnie. Kérlek jelentsd ezt a hibát!" #: src/bin/e_desklock.c:1264 src/bin/e_screensaver.c:136 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "Aktiválod a bemutató üzemmódot?" #: src/bin/e_desklock.c:1267 msgid "" "You unlocked desktop too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Túl gyorsan oldottad fel a munkaasztal zárolását.

mit szólnál hozzá, " "ha az energiatakarékosság érdekében átváltanánk bemutató módra, és " "letiltanánk átmenetileg a képernyővédőt?" #: src/bin/e_desklock.c:1277 src/bin/e_screensaver.c:149 msgid "No, but increase timeout" msgstr "Ne, de növelje a késleltetési időt" #: src/bin/e_desklock.c:1279 src/bin/e_screensaver.c:151 msgid "No, and stop asking" msgstr "Ne, és ne kérdezősködj" #: src/bin/e_eap_editor.c:178 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Teljesítetlen ablak beállítások" #: src/bin/e_eap_editor.c:179 msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " "will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" "Az ablak, amihez az ikont készíted,
nem tartalmazza az ablak név és " "osztály
információit, az ikon információi lesznek
használva, nem " "lesz megkérdezve.
Az ablak címét kell használniod, mert a beállítások, " "csak akkor működnek, ha megegyezik az blak és z ikon neve." #: src/bin/e_eap_editor.c:234 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Munkaasztal bejegyzés szerkesztő" #: src/bin/e_eap_editor.c:675 src/bin/e_int_border_prop.c:448 #: src/bin/e_int_border_prop.c:502 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:902 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265 msgid "Name" msgstr "Név" #: src/bin/e_eap_editor.c:686 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: src/bin/e_eap_editor.c:708 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL" #: src/bin/e_eap_editor.c:730 src/bin/e_eap_editor.c:739 #: src/bin/e_fm_prop.c:492 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: src/bin/e_eap_editor.c:743 msgid "Generic Name" msgstr "Általános név" #: src/bin/e_eap_editor.c:749 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103 msgid "Window Class" msgstr "Ablak osztály" #: src/bin/e_eap_editor.c:755 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169 msgid "Categories" msgstr "Kategóriák" #: src/bin/e_eap_editor.c:762 msgid "Mime Types" msgstr "Mime Típus" #: src/bin/e_eap_editor.c:769 msgid "Desktop file" msgstr "Desktop fájl" #: src/bin/e_eap_editor.c:779 src/bin/e_int_border_prop.c:453 #: src/bin/e_int_border_prop.c:505 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:357 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115 #: src/modules/everything/evry_config.c:378 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:225 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180 msgid "General" msgstr "Általános" #: src/bin/e_eap_editor.c:782 msgid "Startup Notify" msgstr "Indulás" #: src/bin/e_eap_editor.c:784 msgid "Run in Terminal" msgstr "Futtatás terminálban" #: src/bin/e_eap_editor.c:786 msgid "Show in Menus" msgstr "Megjelenítés a menükben" #: src/bin/e_eap_editor.c:789 src/bin/e_fm.c:8135 src/bin/e_fm.c:8255 #: src/bin/e_int_border_remember.c:763 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:335 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: src/bin/e_eap_editor.c:820 msgid "Select an Icon" msgstr "Válassz egy ikont" #: src/bin/e_eap_editor.c:886 msgid "Select an Executable" msgstr "Egy futtatható kiválasztása" #: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8432 src/bin/e_fm.c:9786 #: src/bin/e_shelf.c:1553 src/bin/e_shelf.c:2060 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:331 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:518 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 src/modules/ibar/e_mod_config.c:194 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: src/bin/e_entry.c:516 src/bin/e_fm.c:8343 msgid "Cut" msgstr "Kivágás" #: src/bin/e_entry.c:524 src/bin/e_fm.c:6268 src/bin/e_fm.c:8357 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: src/bin/e_entry.c:532 src/bin/e_fm.c:8165 src/bin/e_fm.c:8370 msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: src/bin/e_entry.c:542 msgid "Select All" msgstr "Mindent kijelöl" #: src/bin/e_exec.c:245 src/bin/e_exec.c:253 src/bin/e_exec.c:266 #: src/bin/e_exec.c:320 src/bin/e_utils.c:198 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:526 msgid "Run Error" msgstr "Futási hiba" #: src/bin/e_exec.c:246 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to get current directory" msgstr "" "Az Enlightenment nem képes importálni a képet,
átalakítási hibák miatt." #: src/bin/e_exec.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to change to directory:

%s" msgstr "" "Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:

%s" msgstr "" "Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s" msgstr "" "Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:445 msgid "Application run error" msgstr "Hiba az alkalmazás futtatásakor" #: src/bin/e_exec.c:447 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a következõ programot:

%s

" #: src/bin/e_exec.c:547 msgid "Application Execution Error" msgstr "Hiba az alkalmazás végrehajtásakor" #: src/bin/e_exec.c:560 src/bin/e_exec.c:562 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s váratlanul befejezte mûködését." #: src/bin/e_exec.c:568 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "%i kilépési értékkel tért vissza a %s-től." #: src/bin/e_exec.c:576 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s futtatását megszakította egy megszakítót jel." #: src/bin/e_exec.c:579 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s futtatását megszakította egy kilépés jel." #: src/bin/e_exec.c:583 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s futtatását megszakította egy elvetõ jel." #: src/bin/e_exec.c:586 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s futtatását megszakította egy lebegõpont hiba" #: src/bin/e_exec.c:590 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s futtatását megszakította egy megszakíthatatlan gyilok szignál" #: src/bin/e_exec.c:594 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s futtatása megszakadt szegmens hiba miatt" #: src/bin/e_exec.c:598 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s futtatása megszakadt törött csõ miatt" #: src/bin/e_exec.c:601 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s futtatását megszakította egy vég szignál" #: src/bin/e_exec.c:605 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s futtatása megszakadt bus hiba miatt" #: src/bin/e_exec.c:608 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s futtatása megszakadt az %i számú szignál miatt" #: src/bin/e_exec.c:664 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" "***A megmaradt kimenet meg lett csonkítva. Mentsd el a kimenetet, hogy " "megnézhesd.***\n" #: src/bin/e_exec.c:723 src/bin/e_exec.c:801 src/bin/e_exec.c:808 msgid "Error Logs" msgstr "Hiba bejegyzések" #: src/bin/e_exec.c:729 src/bin/e_exec.c:809 msgid "There was no error message." msgstr "Nem volt hibaüzenet." #: src/bin/e_exec.c:733 src/bin/e_exec.c:816 msgid "Save This Message" msgstr "Mentsd el ezt az üzenetet" #: src/bin/e_exec.c:738 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:821 #: src/bin/e_exec.c:824 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "A hiba bejegyzés elmentbe ide: %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:767 msgid "Error Information" msgstr "Hiba információ" #: src/bin/e_exec.c:775 msgid "Error Signal Information" msgstr "Hiba szignál információk" #: src/bin/e_exec.c:785 src/bin/e_exec.c:792 msgid "Output Data" msgstr "Kimeneti adat" #: src/bin/e_exec.c:793 msgid "There was no output." msgstr "Nem volt kimenet" #: src/bin/e_fm.c:1019 msgid "Nonexistent path" msgstr "Nem létező útvonal" #: src/bin/e_fm.c:1022 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s nem létezik." #: src/bin/e_fm.c:2946 msgid "Mount Error" msgstr "Csatolási hiba" #: src/bin/e_fm.c:2946 msgid "Can't mount device" msgstr "Nam lehet csatlakoztatni az eszközt" #: src/bin/e_fm.c:2962 msgid "Unmount Error" msgstr "Leválasztási hiba" #: src/bin/e_fm.c:2962 msgid "Can't unmount device" msgstr "Nem lehet leválasztani az eszközt" #: src/bin/e_fm.c:2977 msgid "Eject Error" msgstr "Kiadási hiba" #: src/bin/e_fm.c:2977 msgid "Can't eject device" msgstr "Nem lehet kiadni a lemezt" #: src/bin/e_fm.c:3654 #, fuzzy, c-format msgid "%i file" msgid_plural "%i files" msgstr[0] "%1.0f fájlok" msgstr[1] "%1.0f fájlok" #: src/bin/e_fm.c:6281 src/bin/e_fm.c:8173 src/bin/e_fm.c:8378 msgid "Link" msgstr "Link" #: src/bin/e_fm.c:6289 src/bin/e_fm.c:9467 src/bin/e_fm.c:9610 msgid "Abort" msgstr "Megszakítás" #: src/bin/e_fm.c:8127 src/bin/e_fm.c:8247 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:257 msgid "View Mode" msgstr "Nézetmód" #: src/bin/e_fm.c:8142 src/bin/e_fm.c:8262 msgid "Refresh View" msgstr "A nézet frissítése" #: src/bin/e_fm.c:8150 src/bin/e_fm.c:8274 msgid "New..." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8291 src/bin/e_fm.c:8322 #, fuzzy msgid "Actions..." msgstr "Művelet" #: src/bin/e_fm.c:8440 src/bin/e_shelf.c:2055 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135 msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" #: src/bin/e_fm.c:8459 msgid "Unmount" msgstr "Leválasztás" #: src/bin/e_fm.c:8464 msgid "Mount" msgstr "Csatolás" #: src/bin/e_fm.c:8469 msgid "Eject" msgstr "Lemez kiadása" #: src/bin/e_fm.c:8481 #, fuzzy msgid "Application Properties" msgstr "Az alkalmazás ikonjának használata " #: src/bin/e_fm.c:8489 src/bin/e_fm_prop.c:115 msgid "File Properties" msgstr "Fájljellemzők" #: src/bin/e_fm.c:8694 src/bin/e_fm.c:8749 msgid "Use default" msgstr "Alapértelmezés használata" #: src/bin/e_fm.c:8722 src/modules/fileman/e_mod_config.c:262 msgid "Grid Icons" msgstr "Rács Ikonok" #: src/bin/e_fm.c:8730 src/modules/fileman/e_mod_config.c:264 msgid "Custom Icons" msgstr "Egyéni Ikonok" #: src/bin/e_fm.c:8738 src/modules/everything/evry_config.c:430 #: src/modules/everything/evry_config.c:460 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:272 msgid "List" msgstr "Lista" #: src/bin/e_fm.c:8763 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Ikonméret (%d)" #: src/bin/e_fm.c:8799 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Új könyvtár" #: src/bin/e_fm.c:8819 msgid "Inherit parent settings" msgstr "Szülő beállítások öröklése" #: src/bin/e_fm.c:8828 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése" #: src/bin/e_fm.c:8840 msgid "Remember Ordering" msgstr "Emlékezz az utasításokra" #: src/bin/e_fm.c:8849 msgid "Sort Now" msgstr "Rendezés Most" #: src/bin/e_fm.c:8857 #, fuzzy msgid "Single Click Activation" msgstr "Egy kattintás használata" #: src/bin/e_fm.c:8889 src/bin/e_fm.c:9107 msgid "Set background..." msgstr "Háttér beállítása..." #: src/bin/e_fm.c:8894 src/bin/e_fm.c:9151 msgid "Set overlay..." msgstr "Overlay beállítása..." #: src/bin/e_fm.c:9003 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1158 msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: src/bin/e_fm.c:9240 msgid "Create a new Directory" msgstr "Új könyvtár létrehozása" #: src/bin/e_fm.c:9241 msgid "New Directory Name:" msgstr "Új könyvtár neve:" #: src/bin/e_fm.c:9301 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "%s átnevezése erre:" #: src/bin/e_fm.c:9303 msgid "Rename File" msgstr "Fájl átnevezése" #: src/bin/e_fm.c:9466 src/bin/e_fm.c:9609 msgid "Retry" msgstr "Újra" #: src/bin/e_fm.c:9470 src/bin/e_fm.c:9615 src/bin/e_shelf.c:2004 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: src/bin/e_fm.c:9473 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/bin/e_fm.c:9529 msgid "No to all" msgstr "Nem, ne mindet" #: src/bin/e_fm.c:9531 msgid "Yes to all" msgstr "Igen, mindet" #: src/bin/e_fm.c:9534 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: src/bin/e_fm.c:9537 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?
%s" msgstr "A fájl már létezik, felülírod?
%s" #: src/bin/e_fm.c:9611 msgid "Ignore this" msgstr "Elveti ezt" #: src/bin/e_fm.c:9612 msgid "Ignore all" msgstr "Mindent elvet" #: src/bin/e_fm.c:9617 #, c-format msgid "An error occurred while performing an operation.
%s" msgstr "Hiba történt egy folyamat végzése közben.
%s" #: src/bin/e_fm.c:9789 msgid "Confirm Delete" msgstr "A törlés megerősítése" #: src/bin/e_fm.c:9799 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s?" msgstr "Biztosan törölni akarod a(z)
%s nevû fájlt?" #: src/bin/e_fm.c:9804 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
all the %d files " "in
%s?" msgstr "" "Biztosan törölni akarod
a %d kiválasztott fájlokat innen:
" "%s?" #: src/bin/e_fm.c:9814 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the %d selected file in
%s?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files in
%s?" msgstr[0] "" "Biztosan törölni akarod
a %d kiválasztott fájlokat innen:
" "%s?" msgstr[1] "" "Biztosan törölni akarod
a %d kiválasztott fájlokat innen:
" "%s?" #: src/bin/e_fm_device.c:37 #, c-format msgid "%s %s—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:44 src/bin/e_fm_device.c:51 #, c-format msgid "%s—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:56 #, c-format msgid "Flash Card—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:58 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Ismeretlen érték" #: src/bin/e_fm_device.c:313 msgid "Removable Device" msgstr "Cserélhető adathordozójú eszköz" #: src/bin/e_fm_prop.c:387 src/bin/e_shelf.c:2024 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:308 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:389 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: src/bin/e_fm_prop.c:394 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Forgatás" #: src/bin/e_fm_prop.c:401 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: src/bin/e_fm_prop.c:408 msgid "Occuped blocks on disk:" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:415 #, fuzzy msgid "Last Accessed:" msgstr "Utoljára módosítva:" #: src/bin/e_fm_prop.c:422 msgid "Last Modified:" msgstr "Utoljára módosítva:" #: src/bin/e_fm_prop.c:429 #, fuzzy msgid "Last Modified Permissions:" msgstr "Utoljára módosítva:" #: src/bin/e_fm_prop.c:436 msgid "File Type:" msgstr "Fájl típus:" #: src/bin/e_fm_prop.c:443 msgid "Permissions" msgstr "Jogosultságok" #: src/bin/e_fm_prop.c:448 src/bin/e_fm_prop.c:457 src/bin/e_fm_prop.c:466 #, fuzzy msgid "read" msgstr "kész" #: src/bin/e_fm_prop.c:450 src/bin/e_fm_prop.c:459 src/bin/e_fm_prop.c:468 msgid "write" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:452 src/bin/e_fm_prop.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:470 msgid "execute" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:455 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Csoportosítás" #: src/bin/e_fm_prop.c:464 #, fuzzy msgid "Others:" msgstr "Egyéb" #: src/bin/e_fm_prop.c:477 src/bin/e_widget_fsel.c:348 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1166 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: src/bin/e_fm_prop.c:524 src/modules/everything/evry_config.c:426 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: src/bin/e_fm_prop.c:527 msgid "Thumbnail" msgstr "Előnézeti kép" #: src/bin/e_fm_prop.c:530 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:322 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: src/bin/e_fm_prop.c:540 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Használd ezt az ikont az összes ilyen fájltípushoz" #: src/bin/e_fm_prop.c:548 msgid "Link Information" msgstr "Link információ" #: src/bin/e_fm_prop.c:555 msgid "This link is broken." msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:610 msgid "Select an Image" msgstr "Válassz egy képet" #: src/bin/e_gadcon.c:1560 src/bin/e_int_border_menu.c:138 #, fuzzy msgid "Move to" msgstr "Szöveg mozgatása" #: src/bin/e_gadcon.c:1609 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Tartalom automatikus görgetése" #: src/bin/e_gadcon.c:1622 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850 msgid "Plain" msgstr "Egyszerű" #: src/bin/e_gadcon.c:1631 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:858 msgid "Inset" msgstr "Beágyazott" #: src/bin/e_gadcon.c:1640 src/bin/e_int_config_modules.c:52 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 msgid "Look" msgstr "Kinézet" #: src/bin/e_gadcon.c:1651 src/bin/e_widget_config_list.c:66 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:934 src/modules/ibar/e_mod_main.c:871 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:268 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: src/bin/e_gadcon.c:2218 #, fuzzy msgid "Stop moving" msgstr "abbahagyják a mozgást" #: src/bin/e_hints.c:152 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "Egy előző Enlightenment folyamat még aktív\n" "ezen a képernyőn. Indítás megszakítása.\n" #: src/bin/e_int_border_locks.c:66 msgid "Window Locks" msgstr "Ablak zárolások" #: src/bin/e_int_border_locks.c:284 msgid "Generic Locks" msgstr "Általános zárolások" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 #, fuzzy msgid "Prevent this window from moving on its own" msgstr "Védd meg az ablakot, nehogy véletlenül megváltoztassam!" #: src/bin/e_int_border_locks.c:287 #, fuzzy msgid "Prevent this window from being changed by me" msgstr "Védd meg az ablakot, nehogy véletlenül megváltoztassam!" #: src/bin/e_int_border_locks.c:289 #, fuzzy msgid "Prevent this window from being closed" msgstr "Előző ablaka azonos osztályú" #: src/bin/e_int_border_locks.c:291 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Ne engedélyezd a keret megváltoztatását ezen az ablakon!" #: src/bin/e_int_border_locks.c:294 #, fuzzy msgid "Remember the Locks for this window appears" msgstr "Ha újra megjelenik az ablak, emlékezz majd a zárolásokra!" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Prevent Changes In:" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:174 msgid "Position" msgstr "Pozíció" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:185 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656 msgid "Size" msgstr "Méret" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_menu.c:636 src/bin/e_int_border_prop.c:504 #: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:132 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298 msgid "Stacking" msgstr "Halomba rakás" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Ikonizált állapot" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:710 msgid "Stickiness" msgstr "Ragadósság" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:716 msgid "Shaded state" msgstr "Árnyékoltság" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Maximalizált állapot" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 #: src/bin/e_int_border_remember.c:719 msgid "Fullscreen state" msgstr "Teljes képernyõs állapot" #: src/bin/e_int_border_locks.c:325 msgid "Program Locks" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704 msgid "Border style" msgstr "Keret stílus" #: src/bin/e_int_border_locks.c:346 #, fuzzy msgid "User Locks" msgstr "Általános zárolások" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 #, fuzzy msgid "Prevent:" msgstr "Előnézet" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Bezárni az ablakot" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 #, fuzzy msgid "Logging out while this window is open" msgstr "Kijelentkezni, ha ez az ablak nyitva van" #: src/bin/e_int_border_locks.c:353 #, fuzzy msgid "Behavior Locks" msgstr "Viselkedés" #: src/bin/e_int_border_locks.c:357 msgid "Remember these Locks" msgstr "Emlékezzen a zárolásokra" #: src/bin/e_int_border_menu.c:125 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Ablakok" #: src/bin/e_int_border_menu.c:147 src/bin/e_int_border_menu.c:957 #, fuzzy msgid "Always on Top" msgstr "Mindig felül" #: src/bin/e_int_border_menu.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:509 msgid "Sticky" msgstr "Ragadós" #: src/bin/e_int_border_menu.c:176 #, fuzzy msgid "Shade" msgstr "Árnyékolt" #: src/bin/e_int_border_menu.c:368 src/bin/e_int_border_prop.c:514 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215 msgid "Fullscreen" msgstr "Teljes képernyő" #: src/bin/e_int_border_menu.c:392 msgid "Maximize vertically" msgstr "Teljes méretû függõlegesen" #: src/bin/e_int_border_menu.c:403 msgid "Maximize horizontally" msgstr "Teljes méretû vízszintesen" #: src/bin/e_int_border_menu.c:414 msgid "Unmaximize" msgstr "Kicsinyítés" #: src/bin/e_int_border_menu.c:525 msgid "Edit Icon" msgstr "Ikon szerkesztése" #: src/bin/e_int_border_menu.c:533 msgid "Create Icon" msgstr "Ikon készítése" #: src/bin/e_int_border_menu.c:541 #, fuzzy msgid "Add to Favorites Menu" msgstr "Hozzáadás a Kedvencek menü" #: src/bin/e_int_border_menu.c:546 #, fuzzy msgid "Add to IBar" msgstr "Hozzáadás Ibar" #: src/bin/e_int_border_menu.c:554 #, fuzzy msgid "Create Keyboard Shortcut" msgstr "Billentyűparancs létrehozása" #: src/bin/e_int_border_menu.c:595 msgid "Iconify" msgstr "Ikonméret" #: src/bin/e_int_border_menu.c:645 msgid "Skip" msgstr "Kihagyás" #: src/bin/e_int_border_menu.c:655 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27 msgid "Border" msgstr "Szegély" #: src/bin/e_int_border_menu.c:667 src/bin/e_int_border_remember.c:605 #: src/bin/e_int_border_remember.c:701 msgid "Locks" msgstr "Zárolások" #: src/bin/e_int_border_menu.c:675 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 msgid "Remember" msgstr "Megjegyez" #: src/bin/e_int_border_menu.c:697 #, fuzzy msgid "ICCCM/NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_menu.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Képernyő" #: src/bin/e_int_border_menu.c:968 src/bin/e_int_border_prop.c:158 #: src/bin/e_int_border_prop.c:180 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normál" #: src/bin/e_int_border_menu.c:979 msgid "Always Below" msgstr "Mindig alul" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1023 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Tüzd erre az asztalra" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1034 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Vedd el erről az asztalról" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1123 msgid "Select Border Style" msgstr "Keret stílus kiválasztása" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1135 #, fuzzy msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference" msgstr "használd az alapértelmezett E17 ikon beállítást" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1143 #, fuzzy msgid "Use Application Provided Icon" msgstr "Az alkalmazás ikonjának használata " #: src/bin/e_int_border_menu.c:1151 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Felhasználó által megadott ikon használata" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1160 src/bin/e_int_border_remember.c:734 #, fuzzy msgid "Offer Resistance" msgstr "Ellenállás" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1220 msgid "Window List" msgstr "Ablaklista" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1230 src/modules/pager/e_mod_main.c:265 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 src/modules/pager/e_mod_main.c:2947 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2956 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2960 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2964 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2990 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2992 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2994 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995 msgid "Pager" msgstr "Lapozó" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1240 msgid "Taskbar" msgstr "Feladatlista" #: src/bin/e_int_border_prop.c:111 src/bin/e_int_border_prop.c:118 #: src/bin/e_int_border_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:96 #: src/bin/e_moveresize.c:153 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:536 #, c-format msgid "%i×%i" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:132 #, c-format msgid "%i,%i" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:141 #, c-format msgid "%1.3f" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:144 #, c-format msgid "%1.3f–%1.3f" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:154 src/bin/e_int_border_prop.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Withdrawn" msgstr "Belül" #: src/bin/e_int_border_prop.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "Iconic" msgstr "Ikon" #: src/bin/e_int_border_prop.c:217 #, c-format msgid "Forget/Unmap" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:221 #, c-format msgid "Northwest" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:225 #, c-format msgid "North" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:229 #, c-format msgid "Northeast" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:233 #, c-format msgid "West" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:237 #, c-format msgid "Center" msgstr "Középre" #: src/bin/e_int_border_prop.c:241 #, c-format msgid "East" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:245 #, c-format msgid "Southwest" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:249 #, c-format msgid "South" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:253 #, c-format msgid "Southeast" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "Static" msgstr "Állapot" #: src/bin/e_int_border_prop.c:299 src/modules/clock/e_mod_config.c:129 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:258 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:290 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126 msgid "None" msgstr "Nincs" #: src/bin/e_int_border_prop.c:303 msgid "Above" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:307 msgid "Below" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:386 msgid "ICCCM Properties" msgstr "ICCCM tulajdonságok" #: src/bin/e_int_border_prop.c:388 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:394 msgid "NetWM Properties" msgstr "NetWM tulajdonságok" #: src/bin/e_int_border_prop.c:396 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_remember.c:651 #: src/modules/wizard/page_050.c:95 msgid "Title" msgstr "Cím" #: src/bin/e_int_border_prop.c:449 msgid "Class" msgstr "Osztály" #: src/bin/e_int_border_prop.c:450 src/bin/e_int_border_prop.c:503 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonnév" #: src/bin/e_int_border_prop.c:451 msgid "Machine" msgstr "Gép" #: src/bin/e_int_border_prop.c:452 msgid "Role" msgstr "Szerep" #: src/bin/e_int_border_prop.c:456 msgid "Minimum Size" msgstr "Minimum méret" #: src/bin/e_int_border_prop.c:457 msgid "Maximum Size" msgstr "Teljes méretû" #: src/bin/e_int_border_prop.c:458 msgid "Base Size" msgstr "Alap méret" #: src/bin/e_int_border_prop.c:459 msgid "Resize Steps" msgstr "Átméretezési llépések" #: src/bin/e_int_border_prop.c:460 src/modules/wizard/page_050.c:128 #, fuzzy msgid "Sizing" msgstr "méretezése" #: src/bin/e_int_border_prop.c:463 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Képarány" #: src/bin/e_int_border_prop.c:464 msgid "Initial State" msgstr "Kezdeti állapot" #: src/bin/e_int_border_prop.c:465 msgid "State" msgstr "Állapot" #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "Window ID" msgstr "Ablak azonosító" #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 msgid "Window Group" msgstr "Ablak csoport" #: src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Transient For" msgstr "Célszemély" #: src/bin/e_int_border_prop.c:469 msgid "Client Leader" msgstr "Kliens Vezér" #: src/bin/e_int_border_prop.c:470 msgid "Gravity" msgstr "Gravitáció" #: src/bin/e_int_border_prop.c:472 #, fuzzy msgid "States" msgstr "Állapot" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 msgid "Take Focus" msgstr "Fókusz megszerzése" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Accepts Focus" msgstr "Fókusz" #: src/bin/e_int_border_prop.c:477 msgid "Urgent" msgstr "Sürgős" #: src/bin/e_int_border_prop.c:478 msgid "Request Delete" msgstr "Törlés Kérés" #: src/bin/e_int_border_prop.c:479 msgid "Request Position" msgstr "Hely kérés" #: src/bin/e_int_border_prop.c:480 src/bin/e_int_border_prop.c:515 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 src/bin/e_int_menus.c:231 #: src/bin/e_shelf.c:2047 src/modules/battery/e_mod_main.c:193 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:300 src/modules/clock/e_mod_main.c:535 #: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_conf.c:146 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:381 src/modules/ibar/e_mod_main.c:859 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:300 src/modules/ibox/e_mod_main.c:679 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:871 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:776 src/modules/connman/e_mod_main.c:1309 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:702 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:328 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:370 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: src/bin/e_int_border_prop.c:508 msgid "Modal" msgstr "Kizárólagos" #: src/bin/e_int_border_prop.c:510 msgid "Shaded" msgstr "Árnyékolt" #: src/bin/e_int_border_prop.c:511 src/bin/e_int_border_remember.c:731 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Feladatlista kihagyása" #: src/bin/e_int_border_prop.c:512 src/bin/e_int_border_remember.c:728 msgid "Skip Pager" msgstr "Lapozó kihagyása" #: src/bin/e_int_border_prop.c:513 msgid "Hidden" msgstr "Rejtett" #: src/bin/e_int_border_remember.c:89 msgid "Window Remember" msgstr "Ablak emlékek" #: src/bin/e_int_border_remember.c:301 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Az ablak tulajdonságai nem egyediek" #: src/bin/e_int_border_remember.c:304 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Arra kéred az Enlightenmentet, hogy alkalmazza a beállításokat
(mint pl. " "méret, hely, keret stílus) egy olyan ablakra,
amelynek nincsenek " "egyedi tulajdonságai.

Ez annyit jelent, hogy az ablak " "tulajdonságai átszállnak a többi
ablakra is, és az emlékezõ beállítások " "is minden ablakra hatnak
majd, ami ugyanezekkel a tulajdonságokkal " "rendelkezik.
Ez csak egy figyelmeztetés, mivel általában ez nem egy jó " "ötlet.
Ha tényleg ezt akarod, nyomd meg az Alkalmaz " "vagy OK gombok egyikét.
Ha nem ezt szeretnéd,nyomd meg " "a Mégse gombot, és semmi nem változik majd." #: src/bin/e_int_border_remember.c:498 msgid "No match properties set" msgstr "Nincs illeszkedõ tulajdonságtábla" #: src/bin/e_int_border_remember.c:501 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Azt kéred az Enlightenmenttõl, hogy emlékezzen egy ablak
beállításaira " "anélkül, hogy megadnád, mi alapján kéne emlékeznie arra.

Legalább egy " "szempontot meg kell adnod." #: src/bin/e_int_border_remember.c:601 msgid "Nothing" msgstr "Semmi" #: src/bin/e_int_border_remember.c:603 msgid "Size and Position" msgstr "Méret és hely" #: src/bin/e_int_border_remember.c:607 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Méret, hely és zárolások" #: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:251 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:704 #, fuzzy msgid "All" msgstr "Engedélyezés" #: src/bin/e_int_border_remember.c:627 msgid "Window name" msgstr "Ablak név" #: src/bin/e_int_border_remember.c:639 msgid "Window class" msgstr "Ablak osztály" #: src/bin/e_int_border_remember.c:663 msgid "Window Role" msgstr "Ablak szerepe" #: src/bin/e_int_border_remember.c:675 msgid "Window type" msgstr "Ablak típusa" #: src/bin/e_int_border_remember.c:683 msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "wildcard egyezésed engedélyezve" #: src/bin/e_int_border_remember.c:685 msgid "Transience" msgstr "Mulandóság" #: src/bin/e_int_border_remember.c:688 #, fuzzy msgid "Using" msgstr "Menük használata" #: src/bin/e_int_border_remember.c:707 msgid "Icon Preference" msgstr "Ikon tulajdonságok" #: src/bin/e_int_border_remember.c:713 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Virtuális asztal" #: src/bin/e_int_border_remember.c:722 msgid "Current Screen" msgstr "Aktuális képernyő" #: src/bin/e_int_border_remember.c:725 msgid "Skip Window List" msgstr "Ablak lista kihagyása" #: src/bin/e_int_border_remember.c:737 msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "Alkalamzás fájl vagy név (.desktop)" #: src/bin/e_int_border_remember.c:742 src/modules/ibar/e_mod_main.c:866 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: src/bin/e_int_border_remember.c:745 msgid "Match only one window" msgstr "Csak egy ablakkal egyezzen" #: src/bin/e_int_border_remember.c:749 msgid "Always focus on start" msgstr "Induláskor mindig figyeld" #: src/bin/e_int_border_remember.c:753 msgid "Keep current properties" msgstr "Jelenlegi beállítások megtartása" #: src/bin/e_int_border_remember.c:759 msgid "Start this program on login" msgstr "Indítsd ezt a programot a bejelentkezéskor" #: src/bin/e_int_config_modules.c:50 #, fuzzy msgid "Utilities" msgstr "Utilities" #: src/bin/e_int_config_modules.c:53 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:60 msgid "Files" msgstr "Fájlok" #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 src/modules/everything/e_mod_main.c:69 #, fuzzy msgid "Launcher" msgstr "Indítás" #: src/bin/e_int_config_modules.c:55 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:329 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Core" msgstr "Mag" #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "Modulok" #: src/bin/e_int_config_modules.c:97 msgid "Module Settings" msgstr "Modul beállítások" #: src/bin/e_int_config_modules.c:175 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "Területi beállítás" #: src/bin/e_int_config_modules.c:180 src/bin/e_module.c:518 #, fuzzy msgid "Unload" msgstr "Modul kikapcsolása" #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:594 #, fuzzy msgid "No modules selected." msgstr "Nincs kiválasztott modul." #: src/bin/e_int_config_modules.c:592 #, fuzzy msgid "More than one module selected." msgstr "Több mint egy kiválasztott modul." #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38 msgid "Shelf Contents" msgstr "Polc elemei" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Eszköztár elemei" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:122 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:137 msgid "Add Gadget" msgstr "Modul hozzáadása" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160 msgid "Remove Gadget" msgstr "Modul eltávolítása" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Eszköztár beállítások" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 msgid "Layout" msgstr "Elrendezés" #: src/bin/e_intl.c:355 msgid "Input Method Error" msgstr "Beviteli mód hiba" #: src/bin/e_intl.c:356 msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" "Hiba indítás a(z) tagfüggvény futtatható

az ön
tagfüggvény " "beállítás jelenleg és
az ön beállítás s
futtatható jelenleg in az ön " "ÚTVONAL
" #: src/bin/e_int_menus.c:100 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146 msgid "Main" msgstr "Fő" #: src/bin/e_int_menus.c:117 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 msgid "Favorite Applications" msgstr "Kedvencek" #: src/bin/e_int_menus.c:128 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:462 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354 msgid "Applications" msgstr "Alkalmazások" #: src/bin/e_int_menus.c:152 src/bin/e_int_menus.c:1137 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3822 msgid "Windows" msgstr "Ablakok" #: src/bin/e_int_menus.c:162 src/bin/e_int_menus.c:1191 msgid "Lost Windows" msgstr "Elveszett ablakok" #: src/bin/e_int_menus.c:188 msgid "About" msgstr "Névjegy" #: src/bin/e_int_menus.c:193 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:167 msgid "Theme" msgstr "Téma" #: src/bin/e_int_menus.c:284 msgid "Virtual" msgstr "Virtuális" #: src/bin/e_int_menus.c:291 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74 msgid "Shelves" msgstr "Polcok" #: src/bin/e_int_menus.c:300 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Összes ablak mutatása/elrejtése" #: src/bin/e_int_menus.c:622 msgid "(No Applications)" msgstr "(Nincs alkalmazás)" #: src/bin/e_int_menus.c:768 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Virtuális asztalok beállítása" #: src/bin/e_int_menus.c:1143 src/bin/e_int_menus.c:1324 msgid "(No Windows)" msgstr "(Nincsenek ablakok)" #: src/bin/e_int_menus.c:1237 src/bin/e_int_menus.c:1336 msgid "No name!!" msgstr "Nincs név!!!" #: src/bin/e_int_menus.c:1427 msgid "(No Shelves)" msgstr "(Nincsenek polcok)" #: src/bin/e_int_menus.c:1503 #, fuzzy msgid "Add a Shelf" msgstr "Polc hozzáadása" #: src/bin/e_int_menus.c:1510 #, fuzzy msgid "Delete a Shelf" msgstr "Polc törlése" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72 msgid "Shelf Settings" msgstr "Polc beállítások" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123 msgid "Above Everything" msgstr "Minden felett" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125 msgid "Below Windows" msgstr "Ablakok alatt" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127 msgid "Below Everything" msgstr "Minden alatt" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "Az ablakok eltakarhatják a polcot" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Height (%3.0f pixels)" msgstr "%3.0f pixel" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182 #, fuzzy msgid "Shrink to Content Width" msgstr "Shrink to Content szélesség" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647 msgid "Style" msgstr "Stílus" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Polc automatikus elrejtése" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204 msgid "Show on mouse in" msgstr "Mutasd ha az egér rajta van" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208 msgid "Show on mouse click" msgstr "Mutasd egér kattintásra" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 msgid "Hide timeout" msgstr "Elrejtés ennyi idő után" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%1.1f másodperc" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223 msgid "Hide duration" msgstr "Elrejtés időtartama" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:891 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%.2f másodperc" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232 msgid "Auto Hide" msgstr "Automatikus elrejtés" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Mutasd minden asztalon" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Mutrasd a kiválasztott asztalon" #: src/bin/e_main.c:291 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n" #: src/bin/e_main.c:297 #, fuzzy msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n" msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n" #: src/bin/e_main.c:348 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n" #: src/bin/e_main.c:357 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n" #: src/bin/e_main.c:366 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n" msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n" #: src/bin/e_main.c:378 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Az E17 nem tudta betölteni a kilépési signál kezelõt!\n" "Talán kevés a memória?" #: src/bin/e_main.c:385 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Az E17 nem tudta betölteni a HUP szignál kezelõt!\n" "Talán kevés a memória?" #: src/bin/e_main.c:392 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Az E17 nem tudta betölteni a HUP szignál kezelõt!\n" "Talán kevés a memória?" #: src/bin/e_main.c:401 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n" msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n" #: src/bin/e_main.c:410 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n" msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n" #: src/bin/e_main.c:419 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n" msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n" #: src/bin/e_main.c:430 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n" msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n" #: src/bin/e_main.c:442 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n" msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n" #: src/bin/e_main.c:452 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n" msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n" #: src/bin/e_main.c:462 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n" msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n" #: src/bin/e_main.c:477 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Az ecore_evas nem támogatja a szoftveres X11 leképezést\n" "Kérlek, ellenõrizd az Ecore, és Evas telepítéseket, hogy\n" "támogatják-e a fenti funkciót!" #: src/bin/e_main.c:485 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Az ecore_evas nem támogatja a szoftveres puffer renderelést\n" "Kérlek, ellenõrizd az Ecore, és Evas telepítéseket, hogy\n" "támogatják-e a fenti funkciót!" #: src/bin/e_main.c:495 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n" msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n" #: src/bin/e_main.c:507 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n" #: src/bin/e_main.c:517 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Az E17 nem tudta elindítani a vészhelyzeti figyelmeztetõ rendszert!\n" "Be van állítva a DISPLAY változó?" #: src/bin/e_main.c:527 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n" msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n" #: src/bin/e_main.c:545 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Az E17 nem tudta létrehozni a könyvtárakat a könyvtáradban!\n" "Lehet, hogy nincs saját könyvtárad, vagy a lemez tele van?" #: src/bin/e_main.c:555 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "Az E17 nem tudta beállítani konfigurációs rendszert." #: src/bin/e_main.c:564 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Az E17 nem tudta beállítani konfigurációs rendszert." #: src/bin/e_main.c:577 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n" msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n" #: src/bin/e_main.c:586 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its environment." msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a témázó-rendszert." #: src/bin/e_main.c:602 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." msgstr "Az E17 nem tudja elindítani a héj rendszert." #: src/bin/e_main.c:611 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system." msgstr "Az E17 nem tudta felállítani az intl rendszerét." #: src/bin/e_main.c:620 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Az E17 nem tudta felállítani a fájlok elérési útjait.\n" "Talán nincs elég memória?" #: src/bin/e_main.c:637 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a betütípus-rendszert." #: src/bin/e_main.c:654 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a témázó-rendszert." #: src/bin/e_main.c:670 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its init screen." msgstr "Az E17 nem tudta felállítani az intl rendszerét." #: src/bin/e_main.c:685 msgid "Starting International Support" msgstr "Nemzetközi támogatás indítása" #: src/bin/e_main.c:689 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "Az E17 nem tudta felállítani az intl rendszerét." #: src/bin/e_main.c:698 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" "out of memory or disk space?" msgstr "" "Az E17 nem tudta betölteni a fájlrendszert!\n" "Talán kevés a memória?" #: src/bin/e_main.c:721 msgid "Setup Screens" msgstr "képernyők beállítása" #: src/bin/e_main.c:725 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Az E17 nem tudta elindítani az ablakkezelőt. Lehet, hogy fut már egy másik\n" "ablakkezelõ?\n" #: src/bin/e_main.c:733 #, fuzzy msgid "Setup ACPI" msgstr "DPMS Beállítás" #: src/bin/e_main.c:740 #, fuzzy msgid "Setup Backlight" msgstr "Billentyûkombinációk" #: src/bin/e_main.c:744 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the backlight." msgstr "Az E17 nem tudta felállítani az emlékezési beállításokat." #: src/bin/e_main.c:751 msgid "Setup DPMS" msgstr "DPMS Beállítás" #: src/bin/e_main.c:755 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "Az E17 nem tudta felállítani az emlékezési beállításokat." #: src/bin/e_main.c:762 msgid "Setup Screensaver" msgstr "Képernyőkímélő beállítása" #: src/bin/e_main.c:766 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "Az E17 nem tudta elindítani az X képernyővédőt!" #: src/bin/e_main.c:773 #, fuzzy msgid "Setup Powersave Modes" msgstr "Energiatakarékos üzemmódok beállítása" #: src/bin/e_main.c:777 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgstr "Az e17 nem tudta felállítani az energiatakarékossági rendszert." #: src/bin/e_main.c:784 msgid "Setup Desklock" msgstr "Asztal zárolás beállítása" #: src/bin/e_main.c:788 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "Az E17 nem tudta felállítani az asztalzár-rendszert." #: src/bin/e_main.c:795 msgid "Setup Popups" msgstr "felugró ablakok beállítása" #: src/bin/e_main.c:799 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "Az E17 nem tudta beállítani a felugró-ablak rendszert." #: src/bin/e_main.c:811 #, fuzzy msgid "Setup Message Bus" msgstr "Beállítási üzenet busz" #: src/bin/e_main.c:818 #, fuzzy msgid "Setup Paths" msgstr "Útvonalak beállítása" #: src/bin/e_main.c:824 msgid "Setup System Controls" msgstr "Rendszer felügyeletek beállítása" #: src/bin/e_main.c:828 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a elõkép-generátort!\n" #: src/bin/e_main.c:835 msgid "Setup Actions" msgstr "Folyamatok beállítása" #: src/bin/e_main.c:839 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Az E17 nem tudta elindítani az akció-rendszerét." #: src/bin/e_main.c:846 msgid "Setup Execution System" msgstr "Végrehajtó rendszer beállítása" #: src/bin/e_main.c:850 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a exec rendszert." #: src/bin/e_main.c:861 #, fuzzy msgid "Setup Filemanager" msgstr "Fájlkezelõ" #: src/bin/e_main.c:865 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n" #: src/bin/e_main.c:872 msgid "Setup Message System" msgstr "Üzenet rendszer beállítása" #: src/bin/e_main.c:876 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "Az E17 nem tudta felállítani az üzenet-rendszert." #: src/bin/e_main.c:883 msgid "Setup DND" msgstr "FÉV beállítása" #: src/bin/e_main.c:887 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Az E17 nem tudta felállítani a fogd-és-vidd rendszert." #: src/bin/e_main.c:894 msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "Grab Input kezelés beállítása" #: src/bin/e_main.c:898 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system." msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a beviteli mozdulat-kezelõt." #: src/bin/e_main.c:905 msgid "Setup Modules" msgstr "Modulok beállítása" #: src/bin/e_main.c:909 src/bin/e_main.c:992 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a modul rendszert." #: src/bin/e_main.c:916 msgid "Setup Remembers" msgstr "Emlékezések beállítása" #: src/bin/e_main.c:920 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "Az E17 nem tudta felállítani az emlékezési beállításokat." #: src/bin/e_main.c:927 msgid "Setup Color Classes" msgstr "szín osztályok beállítása" #: src/bin/e_main.c:931 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a szín-osztály rendszert." #: src/bin/e_main.c:938 msgid "Setup Gadcon" msgstr "Modulkezelő beállítása" #: src/bin/e_main.c:942 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a modul kezelõ rendszert." #: src/bin/e_main.c:949 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Háttérkép beállítása" #: src/bin/e_main.c:953 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "Az E17 nem tudta beállítani az asztal háttér-rendszert." #: src/bin/e_main.c:960 msgid "Setup Mouse" msgstr "Egér beállítása" #: src/bin/e_main.c:964 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgstr "Az Enlightenment nem tudja beállítani az egér opciókat." #: src/bin/e_main.c:971 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts." msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájl utasítás rendszert." #: src/bin/e_main.c:977 msgid "Setup Bindings" msgstr "Billentyûkombinációk" #: src/bin/e_main.c:981 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "Az e17 nem tudta felállítani a kombinációs rendszert." #: src/bin/e_main.c:988 msgid "Setup Shelves" msgstr "Polcok beállítása" #: src/bin/e_main.c:999 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Előkép beállítása" #: src/bin/e_main.c:1003 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a elõkép-generátort!\n" #: src/bin/e_main.c:1012 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a elõkép-generátort!\n" #: src/bin/e_main.c:1021 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a elõkép-generátort!\n" #: src/bin/e_main.c:1030 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n" msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a elõkép-generátort!\n" #: src/bin/e_main.c:1039 #, fuzzy msgid "Setup Desktop Environment" msgstr "Beállítás Desktop Environment" #: src/bin/e_main.c:1043 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a témázó-rendszert." #: src/bin/e_main.c:1051 #, fuzzy msgid "Setup File Ordering" msgstr "Telepítőfájl megrendelése" #: src/bin/e_main.c:1055 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájl utasítás rendszert." #: src/bin/e_main.c:1070 msgid "Load Modules" msgstr "Modulok betöltése" #: src/bin/e_main.c:1100 msgid "Configure Shelves" msgstr "Polcok beállítása" #: src/bin/e_main.c:1111 msgid "Almost Done" msgstr "Madnem kész" #: src/bin/e_main.c:1267 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1320 msgid "" "You are executing enlightenment directly. This is\n" "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n" "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n" "will handle setting up environment variables, paths,\n" "and launching any other required services etc.\n" "before enlightenment itself begins running.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1601 msgid "Testing Format Support" msgstr "Formátum támogatás tesztelése" #: src/bin/e_main.c:1605 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Az Evas nem tudja megcsinálni a puffer vásznat. Kérlek ellenõrizd\n" "hogy az Evas támogatja-e a Software Buffer engine-t\n" #: src/bin/e_main.c:1617 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader " "support.\n" msgstr "" "Az Evas nem tudja betölteni a PNG fájlokat. Kérlek ellenõrizd,\n" "hogy az Evas támogatja-e a PNG töltõt.\n" #: src/bin/e_main.c:1627 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader " "support.\n" msgstr "" "Az Evas nem tudja betölteni a JPEG fájlokat. Kérlek ellenõrizd,\n" "hogy az Evas támogatja-e a JPEG töltõt.\n" #: src/bin/e_main.c:1637 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader " "support.\n" msgstr "" "Az Evas nem tudja betölteni a PNG fájlokat. Kérlek ellenõrizd,\n" "hogy az Evas támogatja-e a PNG töltõt.\n" #: src/bin/e_main.c:1647 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader " "support.\n" msgstr "" "Az Evas nem tudja betölteni a EET fájlokat. Kérlek ellenõrizd,\n" "hogy az Evas támogatja-e a EET töltõt.\n" #: src/bin/e_main.c:1661 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" "Az Evas nem tudja betölteni a 'Sans' betűtípust. Kérlek ellenõrizd,\n" "hogy az Evas támogatja-e a betűtípusbeállítást, és hogy a rendszer " "betűtípusa a 'Sans'-e.\n" #: src/bin/e_main.c:1852 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. There was an " "error loading
module named: %s. This module has been disabled
and will " "not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1857 src/bin/e_main.c:1874 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "Az E17 sérült már az indítás elején, ezért újra lett indítva." #: src/bin/e_main.c:1858 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
There was an " "error loading module named: %s

This module has been disabled and will " "not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1867 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" "Az E17 sérült már az indítás elején, ezért
újra lett indítva. Minden " "modul le van tiltva
és addig nem is lesznek elindítva, amíg el nem " "távolítod a hibákat
a beálításodból. a modul beállítások ablak
újra " "lehetővé teszi, hogy kiválaszd a
moduljaidat ismét." #: src/bin/e_main.c:1875 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules " "have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem " "modules from your configuration.

The module configuration dialog " "should let you select your
modules again." msgstr "" "Az E17 sérült már az indítás elején, ezért
újra lett indítva. Minden " "modul le van tiltva
és addig nem is lesznek elindítva, amíg el nem " "távolítod a hibákat
a beálításodból. a modul beállítások ablak
újra " "lehetővé teszi, hogy kiválaszd a
moduljaidat ismét." #: src/bin/e_module.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "Modulok betöltése" #: src/bin/e_module.c:134 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" "Hiba a %s modul betöltésekor
Nincs %s nevû modul a modul könyvtárakban." "
" #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168 msgid "Error loading Module" msgstr "Hiba a modul betöltésekor" #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" "Hiba a %s modul betöltésekor. A modul teljes elérési útja:
%s

A " "hiba:
%s
" #: src/bin/e_module.c:167 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "A modul nem tartalmazza az összes szükséges funkciót" #: src/bin/e_module.c:182 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" "Modul API hiba
Hiba a modul betöltésekor: %s
Ennek a modulnak " "legalább %i verziójú api kell
Az Enlightenment API verziója: %i
" #: src/bin/e_module.c:187 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s modul" #: src/bin/e_module.c:513 #, fuzzy msgid "What action should be taken with this module?
" msgstr "Szeretnéd a modult kikapcsolni?
" #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_shelf.c:1553 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:331 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:518 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194 msgid "Keep" msgstr "" #: src/bin/e_screensaver.c:139 msgid "" "You disabled screensaver too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Túl gyorsan tiltottad le a képernyővédőt.

Mit szólnál hozzá, ha " "energiatakarékossági szempontok miatt engedélyeznéd a bemutató módot " "és átmenetileg letiltanád a képernyővédőt?" #: src/bin/e_shelf.c:228 msgid "Shelf #" msgstr "Polc #" #: src/bin/e_shelf.c:847 msgid "Shelf Autohide Error" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:847 msgid "" "Shelf autohiding will not work properly
with the current configuration; " "set your shelf to
\"Below Everything\" or disable autohiding." msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1415 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:191 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:387 msgid "Shelf" msgstr "Polc" #: src/bin/e_shelf.c:1434 #, fuzzy msgid "Stop Moving Gadgets" msgstr "Elemek mozgatásának/átméretezésének leállítása" #: src/bin/e_shelf.c:1436 #, fuzzy msgid "Begin Moving Gadgets" msgstr "Elemek mozgatása/átméretezése" #: src/bin/e_shelf.c:1548 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:517 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Biztosan törölni akarod ezt a polcot?" #: src/bin/e_shelf.c:1550 msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "A polc törlését választottad.

Biztosan törölni akarod?" #: src/bin/e_shelf.c:2004 msgid "A shelf with that name and id already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:2023 #, fuzzy msgid "Rename Shelf" msgstr "Fájl átnevezése" #: src/bin/e_shelf.c:2042 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:138 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:853 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Megjegyzés" #: src/bin/e_startup.c:66 msgid "Starting" msgstr "Indulás folyamatban" #: src/bin/e_sys.c:183 msgid "Checking System Permissions" msgstr "Rendszer jogosultságok ellenőrzése" #: src/bin/e_sys.c:229 src/bin/e_sys.c:240 src/bin/e_sys.c:249 #: src/bin/e_sys.c:258 msgid "System Check Done" msgstr "Rendszer ellenőrzés kész" #: src/bin/e_sys.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "" "Logout is taking too long.
Some applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?

Auto logout in %d seconds." msgstr "" "A kijelentkezés túl sokáig tart. Néhány
alkalmazást nem lehet bezárni." "
Be akarod fejezni a kilépést
a programok bezárása nélkül?
" #: src/bin/e_sys.c:385 msgid "Logout problems" msgstr "Kijelentkezési problémák" #: src/bin/e_sys.c:387 msgid "Logout now" msgstr "Kijelentkezés most" #: src/bin/e_sys.c:389 msgid "Wait longer" msgstr "Várakozás" #: src/bin/e_sys.c:391 msgid "Cancel Logout" msgstr "Mégsem lép ki" #: src/bin/e_sys.c:431 msgid "Logout in progress" msgstr "Kijelentkezés folyamatban" #: src/bin/e_sys.c:434 msgid "Logout in progress.
Please wait." msgstr "Kijelentkezés folyamatban.
Kérlek várj." #: src/bin/e_sys.c:461 src/bin/e_sys.c:516 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Az E17 foglalt egy másik kérés által" #: src/bin/e_sys.c:466 msgid "" "Logging out.
You cannot perform other system actions
once a logout has " "begun." msgstr "" "Kijelentkezés.
Nem végezhetsz más rendszerműveleteket
, ha már a " "kijelentkezés elkezdődött." #: src/bin/e_sys.c:473 msgid "" "Powering off.
You cannot do any other system actions
once a shutdown " "has been started." msgstr "" "Leállítás.
Nem végezhetsz más rendszerműveleteket
, ha a leállítás már " "elkezdődött." #: src/bin/e_sys.c:479 msgid "" "Resetting.
You cannot do any other system actions
once a reboot has " "begun." msgstr "" "Újraindítás.
Nem végezhetsz más rendszerműveletet
, ha az újraindítás " "már elkezdődött." #: src/bin/e_sys.c:485 msgid "" "Suspending.
Until suspend is complete you cannot perform
any other " "system actions." msgstr "" "Felfüggesztés.
A felfüggesztés alatt nem végezhetsz
semmilyen más " "rendszerműveletet." #: src/bin/e_sys.c:491 #, fuzzy msgid "" "Hibernating.
You cannot perform any other system actions
until this is " "complete." msgstr "" "Hibernált állapotban.
nem hajtható végre semmilyen más " "rendszer
intézkedéseket , amíg ez be nem fejeződik." #: src/bin/e_sys.c:497 src/bin/e_sys.c:538 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "EEK! Ez nem történhet meg" #: src/bin/e_sys.c:522 msgid "Power off failed." msgstr "leállítás nem sikerült." #: src/bin/e_sys.c:526 msgid "Reset failed." msgstr "Újraindítás nem sikerült." #: src/bin/e_sys.c:530 msgid "Suspend failed." msgstr "Felfüggesztés nem sikerült." #: src/bin/e_sys.c:534 msgid "Hibernate failed." msgstr "Hibernálás nem sikerült." #: src/bin/e_sys.c:605 msgid "Power off.
Please wait." msgstr "Kikapcsolás.
Kérlek várj." #: src/bin/e_sys.c:633 msgid "Resetting" msgstr "Újraindítás" #: src/bin/e_sys.c:636 msgid "Resetting.
Please wait." msgstr "Újraindítás.
Kérlek várj." #: src/bin/e_sys.c:665 msgid "Suspending" msgstr "Felfüggesztés" #: src/bin/e_sys.c:668 msgid "Suspending.
Please wait." msgstr "Felfüggesztés.
Kérlek várj." #: src/bin/e_sys.c:697 msgid "Hibernating" msgstr "Hibernálás" #: src/bin/e_sys.c:700 msgid "Hibernating.
Please wait." msgstr "Hibernálás.
Kérlek várj." #: src/bin/e_theme_about.c:14 msgid "About Theme" msgstr "A témáról" #: src/bin/e_theme.c:35 msgid "Set As Theme" msgstr "Beállítás témának" #: src/bin/e_toolbar.c:329 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Elemek mozgatásának/átméretezésének leállítása" #: src/bin/e_toolbar.c:331 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Elemek mozgatása/átméretezése" #: src/bin/e_toolbar.c:344 msgid "Set Toolbar Contents" msgstr "Eszköztár tartalmának a beállítása" #: src/bin/e_utils.c:199 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:276 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:527 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "" "Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:

%s
" #: src/bin/e_utils.c:252 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Nem tudok kilépni - halhatatlan ablakok" #: src/bin/e_utils.c:253 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" "Néhány ablak meg van nyitva Élettartam zárral. Ez azt jelenti, hogy
az " "Enlightenment nem tud addig kilépni, amíg ezek az ablakok nyitva " "vannak
vagy az Élettartam zár el nem lett távolítva
" #: src/bin/e_utils.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f bytes" msgstr "%'.0f Bájt" #: src/bin/e_utils.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f KiB" msgstr "%'.0f KB" #: src/bin/e_utils.c:874 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f MiB" msgstr "%'.1f GB" #: src/bin/e_utils.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f GiB" msgstr "%'.1f GB" #: src/bin/e_utils.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f TiB" msgstr "%'.1f GB" #: src/bin/e_utils.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "In the future" msgstr "A jövőben" #: src/bin/e_utils.c:905 #, fuzzy, c-format msgid "In the last minute" msgstr "Az utolsó percben" #: src/bin/e_utils.c:910 #, fuzzy, c-format msgid "Last year" msgstr "Utoljára módosítva:" #: src/bin/e_utils.c:912 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "%li éve" #: src/bin/e_utils.c:918 #, c-format msgid "Last month" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:920 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "%li hónapja" #: src/bin/e_utils.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "Last week" msgstr "Utoljára módosítva:" #: src/bin/e_utils.c:928 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "%li hete" #: src/bin/e_utils.c:934 #, c-format msgid "Yesterday" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:936 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "%li napja" #: src/bin/e_utils.c:942 #, fuzzy, c-format msgid "An hour ago" msgstr "%li órája" #: src/bin/e_utils.c:944 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "%li órája" #: src/bin/e_utils.c:950 #, fuzzy, c-format msgid "A minute ago" msgstr "%li perce" #: src/bin/e_utils.c:952 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "%li perce" #: src/bin/e_utils.c:959 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:291 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1218 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1122 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: src/bin/e_utils.c:1243 #, fuzzy msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " "during development, so don't report a
bug. This means the module needs " "new configuration
data by default for usable functionality that your " "old
configuration lacked. This new set of defaults will fix
that by " "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your configuration.
" msgstr "" "A fájlkezelő modul konfigurációs adata frissítést igényel. A régi beállítás " "
törölve lett, és az új alap beállítás lett azonosítva. Ez
a " "feljelsztés közben természetes, ezért ne jelentsd
hibaként. Ez " "egyszerűen csak azt jelenti, hogy a fájlkezelő
modulnak új " "alapértelmezett beállításokra van szüksége,
mert a régiek már elavultak. " "Ezek az új alapértelmezett beállítások helyjehozták a hibákat.
Most már " "testreszabhatod a modult.
Elnézésedet kérjük a kellemetlenségekért.
" #: src/bin/e_utils.c:1252 src/bin/e_utils.c:1276 #, fuzzy, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "Címsor beállítása" #: src/bin/e_utils.c:1265 #, fuzzy msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is " "very
strange. This should not happen unless you downgraded
the module " "or copied the configuration from a place where
a newer version of the " "module was running. This is bad and
as a precaution your configuration " "has been now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "A fájlkezelő modul beállításaid újabbak a modul verziójánál. Ez nagyon
" "furcsa. Ez nem történhetne meg, csak abban az esetben, ha " "visszaállítottad
volna egy korábbi verzióra, vagy átmásoltad a " "konfigurációs fájltr egy
régebbi modulba. Ez rossz,
és az " "alapértelmezett beállítások vissza lettek állítva.
Elnézést a " "kellemetlenségekért.
" #: src/bin/e_utils.c:1358 #, c-format msgid "Never" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1362 #, fuzzy, c-format msgid "%li Seconds" msgstr "%1.1f másodperc" #: src/bin/e_utils.c:1367 #, c-format msgid "One year" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1369 #, fuzzy, c-format msgid "%li Years" msgstr "%li éve" #: src/bin/e_utils.c:1375 #, c-format msgid "One month" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1377 #, fuzzy, c-format msgid "%li Months" msgstr "%li hónapja" #: src/bin/e_utils.c:1383 #, c-format msgid "One week" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1385 #, fuzzy, c-format msgid "%li Weeks" msgstr "%li hete" #: src/bin/e_utils.c:1391 #, c-format msgid "One day" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1393 #, fuzzy, c-format msgid "%li Days" msgstr "%li napja" #: src/bin/e_utils.c:1399 #, c-format msgid "An hour" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1401 #, fuzzy, c-format msgid "%li Hours" msgstr "%li órája" #: src/bin/e_utils.c:1407 #, fuzzy, c-format msgid "A minute" msgstr "%1.0f perc" #: src/bin/e_utils.c:1409 #, fuzzy, c-format msgid "%li Minutes" msgstr "%li perce" #: src/bin/e_widget_config_list.c:60 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:286 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:91 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:132 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:309 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:130 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:263 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: src/bin/e_widget_config_list.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:302 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251 msgid "Up" msgstr "Fel" #: src/bin/e_widget_config_list.c:86 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:257 msgid "Down" msgstr "Le" #: src/bin/e_widget_csel.c:198 msgid "R" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:198 msgid "G" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:198 #, fuzzy msgid "B" msgstr "által" #: src/bin/e_widget_csel.c:198 msgid "H" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:198 msgid "S" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:198 msgid "V" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:272 msgid "Alpha" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:334 msgid "Add to Favorites" msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez" #: src/bin/e_widget_fsel.c:339 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:831 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:469 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:596 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:485 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 msgid "Go up a Directory" msgstr "Egy könyvtárt fel" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Telep töltöttség mérõ beállítások" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Figyelmeztetés, ha a telep töltöttség alacsony" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138 #, fuzzy msgid "Use desktop notifications for alert" msgstr "Használja asztali értesítések éber." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235 msgid "Check every:" msgstr "Ellenőrzési időközök:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:237 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f fájl" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242 #, fuzzy msgid "Suspend when below:" msgstr "Felfüggesztheti , ha az alábbiakban:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245 #, fuzzy msgid "Hibernate when below:" msgstr "Hibernálás, ha az alábbiakban:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248 #, fuzzy msgid "Shutdown when below:" msgstr "Shutdown , ha az alábbiakban:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:255 msgid "Polling" msgstr "Szavazás" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:259 #, fuzzy msgid "Show low battery alert" msgstr "Mutasd alacsony akkumulátor figyelmeztetés" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263 msgid "Alert when at:" msgstr "Figyelmeztetés ekkor:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:266 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f perc" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "Automatikus mellőzés ekkor:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f s" msgstr "%1.0f másodperc" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286 msgid "Alert" msgstr "Figyelmeztetés" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292 msgid "Auto Detect" msgstr "Automatikus azonosítás" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:295 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269 msgid "Internal" msgstr "Belső" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 #, fuzzy msgid "udev" msgstr "udev" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:302 #, fuzzy msgid "Fuzzy Mode" msgstr "Életlen" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:306 msgid "HAL" msgstr "HAL" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:311 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273 msgid "Hardware" msgstr "Hárdver" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:151 src/modules/battery/e_mod_main.c:452 msgid "Battery" msgstr "Akkumulátor" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:199 #, fuzzy msgid "Power Management Timing" msgstr "Energiakezelés" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455 src/modules/battery/e_mod_main.c:487 msgid "Your battery is low!" msgstr "Hamarosan le fog merülni az akku!" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:456 src/modules/battery/e_mod_main.c:489 msgid "AC power is recommended." msgstr "AC áramforrás ajánlott." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:583 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:687 src/modules/battery/e_mod_main.c:689 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:696 src/modules/battery/e_mod_main.c:698 msgid "ERROR" msgstr "HIBA" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:813 msgid "Battery Meter" msgstr "Akkumulátor mérő" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36 #, fuzzy msgid "Clock Settings" msgstr "Fókusz beállítások" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:640 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:771 src/modules/clock/e_mod_main.c:785 msgid "Clock" msgstr "Óra" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86 #, fuzzy msgid "Analog" msgstr "Párbeszédablakok" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88 #, fuzzy msgid "Digital" msgstr "Digitális óra" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93 msgid "12 h" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95 msgid "24 h" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:97 #, fuzzy msgid "Seconds" msgstr "%1.1f másodperc" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:102 msgid "Week" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:104 src/modules/clock/e_mod_config.c:117 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102 msgid "Start" msgstr "Indítás" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:115 msgid "Weekend" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:126 msgid "Days" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:771 src/modules/clock/e_mod_main.c:785 #, fuzzy msgid "Show calendar" msgstr "Az eszköztár megjelenítése" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:283 #, fuzzy msgid "Configuration Panel" msgstr "Címsor beállítása" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:65 #, fuzzy msgid "Show configurations in menu" msgstr "Alkalmazások menü megjelenítése" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:270 src/modules/conf/e_mod_main.c:274 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:343 src/modules/conf/e_mod_main.c:450 msgid "Settings Panel" msgstr "Beállító panel" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:419 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197 msgid "Presentation" msgstr "Bemutató" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:426 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:455 msgid "Modes" msgstr "Módok" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33 msgid "IBar Applications" msgstr "Bar alkalmazások" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49 msgid "Startup Applications" msgstr "Automatikusan induló programok" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 msgid "Restart Applications" msgstr "Alkalmazások újraindítása" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 #, fuzzy msgid "Screen Lock Applications" msgstr "Kiválasztott alkalmazások" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 #, fuzzy msgid "Screen Unlock Applications" msgstr "Kiválasztott alkalmazások" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Szegély" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 #, fuzzy msgid "Personal Application Launchers" msgstr "Törlés Személyi Indítóikonok" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:303 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53 #, fuzzy msgid "Default Applications" msgstr "Alkalmazások kiválasztása" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:296 #, fuzzy msgid "Custom Browser Command" msgstr "Egyéni parancs" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:309 msgid "Browser" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310 msgid "E-Mail" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Fájl:" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 msgid "Trash" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "Futtatás terminálban" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:321 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:349 #, fuzzy msgid "Selected Application" msgstr "Kiválasztott alkalmazások" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:334 #, fuzzy msgid "Types" msgstr "Típus:" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:37 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57 #, fuzzy msgid "Desktop Environments" msgstr "Munkaasztal fájlok" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:89 #, fuzzy msgid "Load X Resources" msgstr "Modulok betöltése" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:92 #, fuzzy msgid "Load X Modifier Map" msgstr "Utoljára módosítva:" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:95 #, fuzzy msgid "Start GNOME services on login" msgstr "Indítsd ezt a programot a bejelentkezéskor" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:98 #, fuzzy msgid "Start KDE services on login" msgstr "Indítsd ezt a programot a bejelentkezéskor" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 msgid "Apps" msgstr "Alkalmazások" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Create Application Launcher" msgstr "Indítás" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62 msgid "IBar Other" msgstr "IBar egyéb" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53 msgid "Profile Selector" msgstr "Profil választó" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:105 msgid "Available Profiles" msgstr "A rendelkezésre álló profilok" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:121 #: src/modules/wizard/page_020.c:121 msgid "Select a profile" msgstr "Válassz egy profilt" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:137 msgid "Scratch" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:140 msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "Válassz egy profilt" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:307 msgid "Add New Profile" msgstr "Új profil hozzáadása" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:328 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.

Are you sure?" msgstr "A \"%s\" profil törlését választottad.

Biztos vagy benne?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:330 msgid "Are you sure you want to delete this profile?" msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt a profilt?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 msgid "Dialog Settings" msgstr "Párbeszédablak beállításai" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:668 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91 msgid "General Settings" msgstr "Általános beállítások" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Jóváhagyási párbeszédablakok tiltása" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 msgid "Normal Windows" msgstr "Normál ablakok" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "Alapértelmezett párbeszédablak mód" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" msgstr "Alap mód" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "Szakértői mód" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 #, fuzzy msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "Ne feledje, méretét és pozícióját párbeszédablakok" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Alapértelmezett párbeszédablak mód" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 msgid "Dialogs" msgstr "Párbeszédablakok" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19 msgid "Profiles" msgstr "Profilok" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d at %d Hz " "will be restored in %d second." msgid_plural "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr[0] "" "Ez így jónak tûnik? Ha igen, nyomd meg a Mentés gombot," "
vagy a Helyreállít gombot, ha nem.
Ha nem nyomsz meg egyetlen gombot " "sem, az eredeti, %dx%d @ %d Hz felbontás visszaáll, %d mp múlva" msgstr[1] "" "Ez így jónak tûnik? Ha igen, nyomd meg a Mentés gombot," "
vagy a Helyreállít gombot, ha nem.
Ha nem nyomsz meg egyetlen gombot " "sem, az eredeti, %dx%d @ %d Hz felbontás visszaáll, %d mp múlva" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d will be " "restored in %d second." msgid_plural "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d will be " "restored in %d seconds." msgstr[0] "" "Ez így jónak tûnik? Ha igen, nyomd meg a Mentés gombot," "
vagy a Helyreállít gombot, ha nem.
Ha nem nyomsz meg egyetlen gombot " "sem, az eredeti, %dx%d @ felbontás visszaáll, %d mp múlva" msgstr[1] "" "Ez így jónak tûnik? Ha igen, nyomd meg a Mentés gombot," "
vagy a Helyreállít gombot, ha nem.
Ha nem nyomsz meg egyetlen gombot " "sem, az eredeti, %dx%d @ felbontás visszaáll, %d mp múlva" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d at %d Hz " "will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" "Ez így jónak tûnik? Ha igen, nyomd meg a Mentés gombot," "
vagy a Viszaállít gombot, ha nem.
Ha nem nyomsz meg egyetlen gombot " "sem, az eredeti, %dx%d @ %d Hz felbontás AZONNAL " "visszaáll." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d will be " "restored IMMEDIATELY." msgstr "" "Ez így jónak tûnik? Ha igen, nyomd meg a Mentés gombot," "
vagy a Visszaállít gombot, ha nem.
Ha nem nyomsz meg egyetlen gombot " "sem, az eredeti, %dx%d felbontás AZONNAL visszaáll." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:191 msgid "Resolution change" msgstr "Felbontás módosítása" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:261 src/modules/shot/e_mod_main.c:755 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:196 msgid "Restore" msgstr "Visszaállít" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:229 msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "Képernyő felbontás beállítások" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:394 msgid "Resolution" msgstr "Felbontás" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401 msgid "Restore on login" msgstr "Állítsd vissza bejelentkezéskor!" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:465 msgid "Rotation" msgstr "Forgatás" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:484 msgid "Mirroring" msgstr "Tükrözés" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:630 msgid "Missing Features" msgstr "Hiányzó képességek" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:631 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the XRandR (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " "resolutions without
the support of this extension. It could also " "be
that at the time ecore was built, there
was no " "XRandR support detected." msgstr "" "Az X szervered nem támogatja
a XRandr
" "kiterjesztést(X átméretezés és forgatás).

Enélkül a kiterjesztés " "nélkül
nem változtathatod meg a kijelző felbontását
. " "
Előfordulhat, hogy az ecore, a forgatásakor nem " "érzékelt
XRandR támogatást." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:643 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "Nem találtam frissítési sebességeket" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:644 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are " "running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, " "if you are not, then
the current refresh rate will be used when " "setting
the resolution, which may cause damage to your " "screen." msgstr "" "Nem jelentett frissítési sebességeket az X kiszolgáló.
Ha rejtett X " "kiszolgálót használsz,
akkor ez megmagyarázza. Akárhogy is, ha nem, " "akkor
a jelenlegi frissítési sebesség lesz használva akkor, amikor " "belbontást
állítasz, ami azt eredményezheti, hogysérül a képernyőd." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:879 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Virtuális asztal beállítások" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150 msgid "Number of Desktops" msgstr "Munkaasztalok száma" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:153 #, fuzzy msgid "Click to change wallpaper" msgstr "Háttérképek váltása" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:160 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:165 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228 #: src/modules/everything/evry_config.c:405 #: src/modules/everything/evry_config.c:547 #: src/modules/everything/evry_config.c:554 #: src/modules/everything/evry_config.c:580 #: src/modules/everything/evry_config.c:587 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:172 #, fuzzy msgid "Desktop Flip" msgstr "Asztalváltás egérrel" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Válts asztalt, ha az egér a kép szélén van" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:176 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Forgasd körbe az asztalokat váltáskor" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182 msgid "Desktops" msgstr "Asztalok" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187 #: src/modules/everything/evry_config.c:495 msgid "Off" msgstr "Ki" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190 msgid "Pane" msgstr "Szelet" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:193 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197 #, fuzzy msgid "Animation speed" msgstr "Animációk" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:157 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f s" msgstr "%1.1f mp" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205 msgid "Flip Animation" msgstr "Váltás animáció" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52 msgid "Desk Settings" msgstr "Asztal beállításai" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153 msgid "Desktop Name" msgstr "Asztal név" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Munkaasztal háttérképe" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183 msgid "Set" msgstr "Beállít" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41 #, fuzzy msgid "Select a Background..." msgstr "Válassza ki a háttér ..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:819 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:474 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:856 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:865 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:181 msgid "Personal" msgstr "Személyes" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:83 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Képernyő zárolási beállítások" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222 #, fuzzy msgid "Lock on Startup" msgstr "Lock indításkor" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225 #, fuzzy msgid "Lock on Suspend" msgstr "Zár a felfüggesztés" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229 #, fuzzy msgid "Custom Screenlock Command" msgstr "Egyéni Screenlock Command" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233 #, fuzzy msgid "Use Custom Screenlock Command" msgstr "Egyéni Screenlock Command" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236 #, fuzzy msgid "Locking" msgstr "Lezárás" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:242 #, fuzzy msgid "Show on all screens" msgstr "Mutasd az összes képernyőn" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:247 #, fuzzy msgid "Show on current screen" msgstr "Mutasd az aktuális képernyő" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252 #, fuzzy msgid "Show on screen #:" msgstr "Megjelenítés ezen a képernyõn #:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:262 #, fuzzy msgid "Login Box" msgstr "Bejelentkező ablak beállításai" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:267 #, fuzzy msgid "Lock after X screensaver activates" msgstr "Zár után aktiválja a képernyőkímélő." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f másodperc" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "Zárolás ha meghaladja az inaktív időt" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:148 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f perc" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289 msgid "Timers" msgstr "Időmérő(k)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186 #, fuzzy msgid "Suggest if deactivated before" msgstr "Javasolja , ha kikapcsol előtt" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:303 #, fuzzy msgid "Presentation Mode" msgstr "Belépés a bemutató módba" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:310 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143 msgid "Theme Defined" msgstr "Téma megadva" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:314 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Téma háttérkép" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:318 #, fuzzy msgid "Current Wallpaper" msgstr "Munkaasztal háttérképe" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:344 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:61 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:150 msgid "Wallpaper" msgstr "Háttérkép" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Képernyővédő beállítások" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:149 #, fuzzy msgid "Enable screen blanking" msgstr "Engedélyezése X Screensaver" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "Elrejtés ennyi idő után" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162 #, fuzzy msgid "Suspend on blank" msgstr "Felfüggesztés , üres" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166 #, fuzzy msgid "Suspend even if AC" msgstr "Felfüggesztés ideje" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171 #, fuzzy msgid "Suspend delay" msgstr "Felfüggesztés ideje" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 msgid "Blanking" msgstr "Üresen hagy" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183 #, fuzzy msgid "Presentation mode enabled" msgstr "Bemutató mód" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:43 #, fuzzy msgid "Backlight Settings" msgstr "Háttérvilágítás beállítása" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:133 #, fuzzy msgid "Normal Backlight" msgstr "normál Háttérvilágítás" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:135 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "%3.0f" msgstr "%3.0f%%" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:139 #, fuzzy msgid "Dim Backlight" msgstr "Dim Háttérvilágítás" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145 #, fuzzy msgid "Idle Fade Time" msgstr "Idle Fade idő" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155 #, fuzzy msgid "Fade Time" msgstr "Fade idő" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Virtuális asztalok" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24 msgid "Screen Resolution" msgstr "Kijelző felbontása" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 msgid "Screen Lock" msgstr "Képernyõ zárolás" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 #, fuzzy msgid "Backlight" msgstr "Háttérvilágítás" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 msgid "Desk" msgstr "Asztal" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5 msgid "" "Please select an edge,
or click Close to abort." "

You can either specify a delay of this
action using the slider, " "or make it
respond to edge clicks:" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105 #, fuzzy msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "Él Kötések beállítások" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21 msgid "Edge Bindings" msgstr "Szegélykötések" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:250 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:312 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "Billentyű módosítása" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:254 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302 msgid "Delete All" msgstr "Mind törlése" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:258 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:263 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290 #, fuzzy msgid "Mouse Button" msgstr "Egér beállítások" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:270 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319 msgid "Action Params" msgstr "Művelet paraméterei" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306 msgid "General Options" msgstr "Általános beállítások" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "Kötés aktiválás jóváhagyása teljes képernyős ablakoknál" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309 #, fuzzy msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)" msgstr "Kötés aktiválás jóváhagyása teljes képernyős ablakoknál" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877 msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "Szegélykötés sorozat" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:896 #, fuzzy msgid "Clickable edge" msgstr "kattintható szélén" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214 #, fuzzy msgid "Edge Binding Error" msgstr "Egér műveletek" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215 #, fuzzy, c-format msgid "" "The edge binding that you chose is already used by
%s " "action.
Please choose another edge to bind." msgstr "" "Ez a kötés kulcssorozat, amit választottál, már
használatban van a " "következő folyamat által:%s.
Kérlek válassz másikat." #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1269 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1301 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:958 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1355 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1274 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:963 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1361 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1280 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1312 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:969 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1367 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1286 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1318 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:975 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377 #, fuzzy msgid "Left Edge" msgstr "Szegély törlése" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381 #, fuzzy msgid "Top Edge" msgstr "Szegély módosítása" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385 #, fuzzy msgid "Right Edge" msgstr "Jobb:" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389 msgid "Bottom Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393 msgid "Top Left Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397 msgid "Top Right Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401 msgid "Bottom Right Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405 msgid "Bottom Left Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419 #, c-format msgid "(left clickable)" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421 #, fuzzy, c-format msgid "(clickable)" msgstr "kattintható szélén" #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:72 msgid "Input" msgstr "Bevitel" #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25 #, fuzzy msgid "Signal Bindings" msgstr "Szegélykötések" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 msgid "Interaction Settings" msgstr "Kölcsönhatás beállítások" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 msgid "Thumbscroll" msgstr "Thumbscroll" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "Thumbscroll engedélyezése" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "Ikon húzás értékküszöb" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pixel" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "Alkalmazott húzómomentum határértéke" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f pixels/s" msgstr "%1.0f pixel/mp" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 msgid "Friction slowdown" msgstr "Súrlódás lassítása" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f s" msgstr "%1.2f mp" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47 msgid "Mouse Settings" msgstr "Egér beállítások" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166 msgid "Show Cursor" msgstr "Kurzor megjelenítése" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187 #, fuzzy msgid "X" msgstr "X" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197 #, fuzzy msgid "Idle effects" msgstr "Idle hatások" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203 #, fuzzy msgid "Cursor" msgstr "Kurzor megjelenítése" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210 msgid "Mouse Hand" msgstr "Egér kezelés" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Egér gyorsítás" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220 msgid "Acceleration" msgstr "Gyorsítás" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226 msgid "Threshold" msgstr "Küszöb" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "Legtöbbet használt" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 #, fuzzy msgid "Touch" msgstr "Az indítóhoz" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 msgid "Input Method Settings" msgstr "Beviteli mód beállítások" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293 msgid "Input Method Selector" msgstr "Beviteli mód választó" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:296 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886 msgid "Use No Input Method" msgstr "Nincs beviteli mód" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:303 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:951 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Kiválasztott beviteli mód beállítása" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891 msgid "New" msgstr "Új" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:895 msgid "Import..." msgstr "Importálás..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:899 msgid "Input Method Parameters" msgstr "Beviteli mód paraméterei" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909 msgid "Execute Command" msgstr "Parancs végrehajtása" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:916 msgid "Setup Command" msgstr "Parancs futtatása" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:925 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Környezeti változók exportálása" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Válassz egy beviteli mód beállítást..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Beviteli mód beállítás importálás hiba" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" "Az E17 nem tudja importálni a beállítást.

Biztos vagy benne, hogy ez " "egy érvényes beállítás?" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "Az E17 nem tudja importálni a beállítást
egy másolási hiba miatt." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:596 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 msgid "Language Settings" msgstr "Nyelvi beállítások" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:898 #, fuzzy msgid "Possible Locale problems" msgstr "Lehetséges problémák Lokál" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:899 #, c-format msgid "" "You have some extra locale environment
variables set that may interfere " "with
correct display of your chosen language.
If you don't want these " "affected, use the
Environment variable settings to unset them.
The " "variables that may affect you are
as follows:
%s" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:954 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1046 msgid "Language Selector" msgstr "Nyelv választó" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:985 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1435 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 #: src/modules/wizard/page_010.c:168 msgid "System Default" msgstr "Alapértelmezett" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1019 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1097 msgid "Locale Selected" msgstr "Területi beállítás kiválasztva" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1020 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1098 msgid "Locale" msgstr "Területi beállítás" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:159 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4 msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" "Kérlek üsd le a billentyûkombinációt,

vagy nyomd meg az " "Escape gombot a megszakításhoz." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8 #, fuzzy msgid "Single key" msgstr "Egy kattintás használata" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:105 #, fuzzy msgid "Key Bindings Settings" msgstr "Billentyűparancsok beállításai" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:238 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21 msgid "Key Bindings" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1117 msgid "Binding Key Error" msgstr "Billentyűkombináció hiba" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1118 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
" "%s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" "Ez a kombináció már használatban van a
%s folyamat " "által.
Kérlek adj meg egy másik billenytûkombinációt." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" "Kérlek várj a változtatásokkal,
és nyomd meg bármelyik gombot az egéren, " "
vagy görgest a görgőt, hogy engedélyezd az egér műveletet.
A " "megszakításhoz nyomj Mégse-t." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109 #, fuzzy msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "Egér beállítások kötés" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247 msgid "" "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers
on a window: " "conflict with existing edje signal bindings.
FIXME!!!" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250 #, fuzzy msgid "Mouse Binding Error" msgstr "Egér műveletek" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Egér műveletek" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326 msgid "Action Context" msgstr "Művelet környezet" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328 msgid "Any" msgstr "Bármely" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340 msgid "Win List" msgstr "Ablak lista" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 src/modules/pager/e_mod_config.c:260 msgid "Popup" msgstr "Felbukkanó" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348 msgid "Zone" msgstr "Zóna" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352 msgid "Container" msgstr "Tároló" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356 msgid "Manager" msgstr "Kezelő" #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29 #, fuzzy msgid "ACPI Bindings" msgstr "Művelet hozzáadása" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 msgid "Menu Settings" msgstr "Menü beállítások" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174 #, fuzzy msgid "Enlightenment Default" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182 #, fuzzy msgid "Personal Default" msgstr "Személyes" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257 #, fuzzy msgid "Main Menu" msgstr "Saját Menü mutatása" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:574 msgid "Favorites" msgstr "Kedvencek" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264 #, fuzzy msgid "Applications Display" msgstr "Alkalmazások" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "Általános név" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Megjegyzés" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:165 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:109 src/modules/gadman/e_mod_main.c:143 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:299 msgid "Gadgets" msgstr "Bigyók" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274 #, fuzzy msgid "Show gadget settings in top-level" msgstr "Mutasd modulbeállításokat a legmagasabb szintű" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 msgid "Menus" msgstr "Menük" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Fő" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pixel" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292 #, fuzzy msgid "Cursor Margin" msgstr "Autoscroll mutató margók" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297 #, fuzzy msgid "Autoscroll" msgstr "Autoscroll margók" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Menü gördítési sebessége" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "%5.0f pixels/s" msgstr "%5.0f pixel/mp" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "Gyors mutatómozgás küszöbe" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "%4.0f pixels/s" msgstr "%4.0f pixel/mp" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Klikk vontatás idõtúllépés" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "%2.2f s" msgstr "%1.2f mp" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyéb beállítások" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 msgid "Search Path Settings" msgstr "Keresési útvonal beállítások" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 msgid "Data" msgstr "Adat" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72 msgid "Images" msgstr "Képek" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44 msgid "Fonts" msgstr "Betűkészletek" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1146 msgid "Themes" msgstr "Témák" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501 #: src/modules/everything/evry_config.c:438 #: src/modules/everything/evry_config.c:464 msgid "Icons" msgstr "Ikonok" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 msgid "Backgrounds" msgstr "Hátterek" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84 msgid "Messages" msgstr "Üzenetek" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165 #, fuzzy msgid "Enlightenment Paths" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196 msgid "Default Directories" msgstr "Alapértelmezett könyvtárak" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203 msgid "User Defined Directories" msgstr "Felhasználó könyvtárak" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205 msgid "New Directory" msgstr "Új könyvtár" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Environment Variables" msgstr "Környezeti változók exportálása" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "Beágyazott" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 msgid "Search Directories" msgstr "Könyvtárak keresése" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37 msgid "Engine Settings" msgstr "Motor beállítások" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109 #, fuzzy msgid "Use ARGB instead of shaped windows" msgstr "Használja ARGB helyett alakú ablakok" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to enable ARGB composite support,
but your current screen " "does not support composite.

Are you sure you wish to enable ARGB " "support?" msgstr "" "Úgy döntött, hogy ARGB kompozit támogatást, de a jelenlegi
képernyő nem " "támogatja a kompozit.

Biztosan szeretné , hogy ARGB támogatást?" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:115 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Engedélyezve" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35 msgid "Performance Settings" msgstr "Teljesítmény beállítások" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103 msgid "Framerate" msgstr "Képkocka-arány (fps)" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f fps" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109 #, fuzzy msgid "Applications priority" msgstr "Alkalmazás priorítás" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119 #, fuzzy msgid "Cache flush interval" msgstr "Cache flush intervallum" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125 #, fuzzy msgid "Font cache size" msgstr "Font cache méretét" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f MiB" msgstr "%1.1f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131 #, fuzzy msgid "Image cache size" msgstr "Kép cache méret" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f MiB" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137 #, fuzzy msgid "Caches" msgstr "Mégsem" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141 #, fuzzy msgid "Number of Edje files to cache" msgstr "Száma Edje fájlok cache" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f fájlok" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147 #, fuzzy msgid "Number of Edje collections to cache" msgstr "Száma Edje gyűjtemények gyorsítótár" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f gyűjtemény" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152 #, fuzzy msgid "Edje Cache" msgstr "Mégsem" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41 #, fuzzy msgid "Power Management Settings" msgstr "Energiakezelés beállítások megjelenítése" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120 msgid "Levels Allowed" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129 msgid "Time to defer power-hungry tasks" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140 #, fuzzy msgid "Min" msgstr "Fő" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148 #, fuzzy msgid "Max" msgstr "Maximum" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157 msgid "Level" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166 msgid "e.g. Saving to disk" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:686 #, fuzzy msgid "Low" msgstr "Alsó" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 src/modules/shot/e_mod_main.c:684 msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "%.0f s" msgstr "%1.0f másodperc" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:682 msgid "High" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352 #, fuzzy msgid "Extreme" msgstr "Nagyon-nagyon közeli" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 msgid "Performance" msgstr "Teljesítmény" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 msgid "Engine" msgstr "Meghajtó" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20 msgid "Power Management" msgstr "Energiakezelés" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:121 #, fuzzy msgid "Configured Shelves: Display" msgstr "Beállított polcok" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 msgid "Setup" msgstr "Beállítás" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:388 #, fuzzy msgid "Add New Shelf" msgstr "Polc hozzáadása" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:512 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "" "A \"%s\" törlését kérted.

biztosan törölni szeretnéd ezt a polcot?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Háttérkép beállítások" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:501 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:621 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "A téma hátterének használata" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:506 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626 msgid "Picture..." msgstr "Kép..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:513 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633 msgid "Online..." msgstr "Online..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:648 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "A háttérkép helye" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649 msgid "All Desktops" msgstr "Minden munkaasztal" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651 msgid "This Desktop" msgstr "Ez a munkaasztal" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:653 msgid "This Screen" msgstr "Ez a képernyő" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162 #, fuzzy msgid "By" msgstr "által" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198 #, fuzzy msgid "Error getting data !" msgstr "Hiba az adatok." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233 msgid "Exchange wallpapers" msgstr "Háttérképek váltása" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Modul kikapcsolása" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254 #, fuzzy msgid "Getting data, please wait..." msgstr "Adatok lekérdezése , kérem várjon ..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266 #, fuzzy msgid "Select a background from the list." msgstr "Válasszon egy hátteret a listáról." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281 #, fuzzy msgid "Error: can't start the request." msgstr "Hiba , nem lehet elindítani a kérelmet." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:208 msgid "Default Border Style" msgstr "Alapértelmezett keret stílus" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "Ablakkeret választása" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:254 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Megjegyez Szegély for ablak következő idő" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78 msgid "Border Title" msgstr "Keret stílus" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79 #, fuzzy msgid "Border Title Active" msgstr "Border Cím Aktív" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80 #, fuzzy msgid "Border Frame" msgstr "Keret stílus" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81 #, fuzzy msgid "Border Frame Active" msgstr "Border Frame Aktív" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82 msgid "Error Text" msgstr "Hiba szöveg" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83 #, fuzzy msgid "Menu Background Base" msgstr "Menü háttér Base" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Menu Title" msgstr "Menü cím" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85 msgid "Menu Title Active" msgstr "Menü cím aktív" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Menu Item" msgstr "Menüelem" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87 msgid "Menu Item Active" msgstr "Menü elem aktív" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88 #, fuzzy msgid "Menu Item Disabled" msgstr "Menüpont kikapcsolt" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Move Text" msgstr "Szöveg mozgatása" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Resize Text" msgstr "Szöveg átméretezése" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91 msgid "Winlist Item" msgstr "Ablaklista elem" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92 #, fuzzy msgid "Winlist Item Active" msgstr "Aktív Winlist pont" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93 msgid "Winlist Label" msgstr "Ablaklista címke" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Winlist Title" msgstr "Ablaklista cím" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95 #, fuzzy msgid "Dialog Background Base" msgstr "Dialog Háttér Base" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96 #, fuzzy msgid "Shelf Background Base" msgstr "Polc Háttér Base" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97 #, fuzzy msgid "File Manager Background Base" msgstr "File Manager Base Háttér" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214 msgid "Focus" msgstr "Fókusz" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 msgid "Button Text" msgstr "nyomógombszöveg" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104 msgid "Button Text Disabled" msgstr "Gomb szöveg tiltva" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105 msgid "Check Text" msgstr "Szöveg ellenőrzése" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106 msgid "Check Text Disabled" msgstr "Szöveg ellenőrzés tiltva" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107 msgid "Entry Text" msgstr "Szöveg bevitel" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108 #, fuzzy msgid "Entry Text Disabled" msgstr "Nevezési szöveg Letiltva" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109 msgid "Label Text" msgstr "Címke szöveg" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110 #, fuzzy msgid "List Item Text Selected" msgstr "Kiválasztott lista elem szöveg" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111 #, fuzzy msgid "List Item Text (Even)" msgstr "Listaelem Szöveg (Még." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112 #, fuzzy msgid "List Item Background Base (Even)" msgstr "Lista elem háttere Base (Még." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113 #, fuzzy msgid "List Item Text (Odd)" msgstr "Listaelem Szöveg (páratlan." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114 #, fuzzy msgid "List Item Background Base (Odd)" msgstr "Lista elem háttere Base (páratlan." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115 #, fuzzy msgid "List Header Text (Even)" msgstr "Lista fejléc szövege (Még." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116 #, fuzzy msgid "List Header Background Base (Even)" msgstr "Lista header background Base (Még." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117 #, fuzzy msgid "List Header Text (Odd)" msgstr "Lista fejléc szövege (páratlan." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119 #, fuzzy msgid "List Header Background Base (Odd)" msgstr "Lista header background Base (páratlan." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120 msgid "Radio Text" msgstr "Rádió szöveg" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "Rádió szöveg tiltva" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122 msgid "Slider Text" msgstr "Csúszka szöveg" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "Csúszka szöveg tiltva" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124 #, fuzzy msgid "Frame Background Base" msgstr "Frame Háttér Base" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125 #, fuzzy msgid "Scroller Frame Background Base" msgstr "Scroller keret Háttér Base" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130 msgid "Module Label" msgstr "Modul címke" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131 #, fuzzy msgid "Composite Focus-out Color" msgstr "Kompozit Focus -out Color" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "Color class: %s" msgstr "Ikon osztályok" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u mixed colors classes" msgstr "szín osztályok beállítása" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u unset colors classes" msgstr "szín osztályok beállítása" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u uniform colors classes" msgstr "szín osztályok beállítása" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547 #, fuzzy msgid "No selected color class" msgstr "Nincs kiválasztott szín osztály" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:550 #, fuzzy msgid "Custom colors" msgstr "Egyéni szín" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:556 #, fuzzy msgid "Object:" msgstr "Lemez kiadása" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:562 #, fuzzy msgid "Outline:" msgstr "Offline" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:568 #, fuzzy msgid "Shadow:" msgstr "Árnyék szín" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:600 #, fuzzy msgid "Text with applied colors." msgstr "Szöveg alkalmazott színek." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:606 #, fuzzy msgid "Colors depend on theme capabilities." msgstr "Színek függ téma képességeit." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858 msgid "Window Manager" msgstr "Ablakkezelő" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 msgid "Widgets" msgstr "Felületi elemek" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866 #, fuzzy msgid "Others" msgstr "Egyéb" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Title Bar" msgstr "Címsor" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Textblock Plain" msgstr "Szövegmező" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Textblock Light" msgstr "Szövegmező fény" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Big" msgstr "Szövegmező nagy" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Settings Heading" msgstr "Címsor beállítások" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 msgid "About Title" msgstr "A címről" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 msgid "About Version" msgstr "A verzióról" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Desklock Title" msgstr "Asztalzár cím" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Desklock Password" msgstr "Asztalzár jelszó" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Dialog Error" msgstr "Párbeszédablak hiba" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Exebuf Command" msgstr "Parancs futtatása" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Splash Title" msgstr "Splash cím" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Text" msgstr "Splash szöveg" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Version" msgstr "Splash verzió" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 #, fuzzy msgid "Digital Clock" msgstr "Digitális óra" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Entry" msgstr "Belépés" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Frame" msgstr "Keret" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Label" msgstr "Címke" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Buttons" msgstr "Gombok" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Slider" msgstr "Csúszka" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Radio Buttons" msgstr "Rádió gombok" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Check Buttons" msgstr "Gombok ellenörzése" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Text List Item" msgstr "Szöveg lista elem" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 msgid "List Item" msgstr "Lista elem" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Header" msgstr "Lista fejléc" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 msgid "Filemanager" msgstr "Fájlkezelõ" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Typebuf" msgstr "Típus:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96 msgid "Desktop Icon" msgstr "Munkaasztal ikon" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258 msgid "Small" msgstr "Kicsi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 msgid "Large" msgstr "Nagy" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Small Styled" msgstr "Kicsi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Normal Styled" msgstr "Általános" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Large Styled" msgstr "Nagy" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167 msgid "Font Settings" msgstr "Betűtípus-beállítások" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 msgid "Tiny" msgstr "Apró" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 msgid "Big" msgstr "Nagy" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276 msgid "Really Big" msgstr "Nagyon nagy" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282 msgid "Huge" msgstr "nagyon nagy" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pixel" msgstr[1] "%d pixel" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:426 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Egyedi betûk engedélyezése" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:450 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" msgstr "Alap szöveg előnézet: 123: 我的天空!" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:624 msgid "Font Classes" msgstr "Betű osztályok" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:631 msgid "Enable Font Class" msgstr "Betű osztály engedélyezése" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:638 msgid "Font" msgstr "Betűtípus" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:664 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" msgstr "Speciális szöveg előnézet.. 我真的会写中文" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672 msgid "Hinting" msgstr "Megjelenítési információk (hinting)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:675 msgid "Bytecode" msgstr "Bájtkód" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:257 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Háttér betûtípusok" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689 msgid "Fallback Name" msgstr "Betûtípus neve" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:701 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Háttér betûtípusok engedélyezése" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:710 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "Útalás / Útmutatások" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:129 msgid "Factor" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:177 #, fuzzy msgid "Scale Settings" msgstr "Skálázási beállításai" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:229 #, fuzzy msgid "DPI Scaling" msgstr "Skálázás" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:296 msgid "Don't Scale" msgstr "Ne skálázd" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:299 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Az arány relatív a képernyő DPI-hez" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "Alap DPI (Jelenleg %i DPI)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:312 msgid "Custom scaling factor" msgstr "Egyéni skálázási tényező" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f x" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:319 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213 msgid "Policy" msgstr "Szabályzat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.2f (szer)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:338 msgid "Constraints" msgstr "Feltételek" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38 msgid "Startup Settings" msgstr "Indítási beállítások" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Splash képernyő megjelenítése a bejelentkezésnél" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46 msgid "Transition Settings" msgstr "Átmenet beállítások" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173 msgid "Events" msgstr "Események" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56 msgid "Startup" msgstr "Indítás" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182 msgid "Desk Change" msgstr "Asztal módosítás" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183 msgid "Background Change" msgstr "Háttér módosítás" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50 msgid "Transitions" msgstr "Átmenetek" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:94 msgid "Theme Selector" msgstr "Téma választó" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:519 msgid " Import..." msgstr " Importálás..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:523 msgid " Online..." msgstr " Online..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1137 msgid "Theme Categories" msgstr "Téma kategóriák" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1155 msgid "Assign" msgstr "Hozzárendelés" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1161 msgid "Clear All" msgstr "Az összes törlése" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67 msgid "Select a Theme..." msgstr "Válassz egy témát..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293 msgid "Theme Import Error" msgstr "Téma importálás hiba" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "Az Enightenment nem tudja ezt a témát importálni.

Biztos, hogy ez " "egy érvényes téma?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "" "Az Enlightenment nem tudja importálni a témát,
másolási hiba miatt." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126 msgid "Exchange themes" msgstr "Témák váltása" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:58 #, fuzzy msgid "Application Theme Settings" msgstr "Ikon téma beállítások" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:449 #, fuzzy msgid "Match Enlightenment theme if possible" msgstr "Enlightenment %s modul" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:458 #, fuzzy msgid "Enable Settings Daemon" msgstr "Skálázási beállításai" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493 #, fuzzy msgid "Enable icon theme for applications" msgstr "Használja ikontémát alkalmazásokhoz" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:497 #, fuzzy msgid "Enable icon theme for Enlightenment" msgstr "Üdvözlünk az Enlightenmentben" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38 #, fuzzy msgid "Application Theme" msgstr "Alkalmazás" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47 msgid "Borders" msgstr "Szegélyek" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53 msgid "Scaling" msgstr "Skálázás" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36 #, fuzzy msgid "Window List Menu Settings" msgstr "Ablaklista menü Beállítások" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97 msgid "Group By" msgstr "Csoportosítás" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110 #, fuzzy msgid "Separate Groups By" msgstr "Külön csoportok" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114 msgid "Using separator bars" msgstr "Elválasztó bar-ok használata" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117 msgid "Using menus" msgstr "Menük használata" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Csoportosítás" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128 msgid "Alphabetical" msgstr "Ábécérend" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131 msgid "Window stacking layer" msgstr "Ablak cimke réteg" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Most recently used" msgstr "Legtöbbet használt" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137 #, fuzzy msgid "Sort Order" msgstr "Kliens rendezés" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142 msgid "Group with owning desktop" msgstr "Csoport asztallal" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145 msgid "Group with current desktop" msgstr "Csoport a jelenlegi munkaasztallal" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148 msgid "Separate group" msgstr "Csoprt elválasztása" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "Görbítés a munkaasztalra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154 msgid "Iconified Windows" msgstr "Ikonizált ablakok" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158 msgid "Limit caption length" msgstr "Felirat hosszának korlátozása" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f Karakter" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165 #, fuzzy msgid "Captions" msgstr "Beállítások" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:46 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 msgid "Window Display" msgstr "Ablak megjelenítés" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129 #, fuzzy msgid "Border Icon" msgstr "Szegély" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:131 #, fuzzy msgid "User defined" msgstr "Felhasználó által megadott ikon használata" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:133 #, fuzzy msgid "Application provided" msgstr "Az alkalmazás ikonjának használata " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137 #, fuzzy msgid "Move Geometry" msgstr "Ablak mozgatás geometria" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149 msgid "Display information" msgstr "Megjelenítés információ" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:141 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152 #, fuzzy msgid "Follows the window" msgstr "Követi az ablakon" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148 #, fuzzy msgid "Resize Geometry" msgstr "Ablak átméretezés geometria" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:158 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:308 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Intelligens elhelyezés" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165 msgid "Smart Placement" msgstr "Intelligens elhelyezés" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Ne rejtsd el a modulokat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:171 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Helyezd el az egérmutatónál" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:174 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Manuálisan helyezd el az egérrel" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:177 msgid "Group with windows of the same application" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:181 #, fuzzy msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "Váltás az asztalra az új ablak" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184 #, fuzzy msgid "New Windows" msgstr "Ablakok alatt" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189 #, fuzzy msgid "Animate" msgstr "Animációk" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201 msgid "Linear" msgstr "Lineáris" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206 #, fuzzy msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "Fel kell gyorsítani , akkor lassul" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211 msgid "Accelerate" msgstr "Gyorsítás" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216 msgid "Decelerate" msgstr "Lassítás" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221 #, fuzzy msgid "Pronounced Accelerate" msgstr "Egér gyorsítás" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226 #, fuzzy msgid "Pronounced Decelerate" msgstr "Lassítás" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231 #, fuzzy msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate" msgstr "Kifejezett Acceleratem akkor lassul" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236 #, fuzzy msgid "Bounce" msgstr "ugrál" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241 #, fuzzy msgid "Bounce more" msgstr "Bounce több" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246 #, fuzzy msgid "Shading" msgstr "Skálázás" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58 msgid "Focus Settings" msgstr "Fókusz beállítások" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:217 msgid "Click Window to Focus" msgstr "A fókuszáláshoz kattints az ablakra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:219 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Ablak az egér alatt" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:221 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Legújabb ablakok az egér alatt" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269 #, fuzzy msgid "Raise windows on mouse over" msgstr "Emelje ablakok egeret" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:243 #: src/modules/wizard/page_060.c:34 #, fuzzy msgid "Click" msgstr "Óra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245 #, fuzzy msgid "Pointer" msgstr "Mutató fókusz" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:247 #, fuzzy msgid "Sloppy" msgstr "Hanyag fókusz" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250 msgid "New Window Focus" msgstr "Új ablak fókusz" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252 #, fuzzy msgid "No window" msgstr "(Nincsenek ablakok)" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254 #, fuzzy msgid "All windows" msgstr "Ablakok" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256 #, fuzzy msgid "Only dialogs" msgstr "Párbeszédablakok" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258 #, fuzzy msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "Csak a dialógusok elsősorban a szülő" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268 msgid "Autoraise" msgstr "Auto emelés" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272 msgid "Delay before raising:" msgstr "Késleltetés az emelés elött:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:286 msgid "Raise Window" msgstr "Ablak előtérbe hozása" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Előtérbe hozás indításkor, mozgatáskor és átméretezéskor" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:291 #, fuzzy msgid "Raise when focusing" msgstr "Előtérbe hozás amikor a fókuszra kattint" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:294 #, fuzzy msgid "Allow windows above fullscreen window" msgstr "Hogy a Windows feletti teljes képernyős ablakot" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303 msgid "Other Settings" msgstr "Egyéb beállítások" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:304 #, fuzzy msgid "Always pass click events to programs" msgstr "Mindig át kattintson események programok" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:307 #, fuzzy msgid "Click raises the window" msgstr "Kattintson emeli az ablakot" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310 #, fuzzy msgid "Click focuses the window" msgstr "Kattintson az ablak középpontjában" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313 #, fuzzy msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "Összpontosítsák utolsó ablak asztali switch" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316 #, fuzzy msgid "Revert focus when it is lost" msgstr "Visszatérés koncentrálni , ha elveszett" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:326 msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "Csúsztasd a mutatót az újonnan megnyitot, fókuszált ablakra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 msgid "Window Geometry" msgstr "Ablak geometria" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177 #, fuzzy msgid "Resist obstacles" msgstr "Ellenállás" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179 #, fuzzy msgid "Other windows" msgstr "Belső ablakok" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188 #, fuzzy msgid "Edge of the screen" msgstr "A képernyő szélén" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197 #, fuzzy msgid "Desktop gadgets" msgstr "Asztal név" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208 msgid "Resistance" msgstr "Ellenállás" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218 msgid "Smart expansion" msgstr "Intelligens expanzió" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222 msgid "Fill available space" msgstr "Kitöltés az elérhető helyre" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225 #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "Válassz egy" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227 #: src/modules/everything/evry_config.c:568 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:878 msgid "Horizontal" msgstr "Vízszintes" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229 #: src/modules/everything/evry_config.c:561 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:886 msgid "Vertical" msgstr "Függőleges" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231 msgid "Both" msgstr "Mindkettő" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234 #, fuzzy msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "Hagyjuk manipuláció maximalizált ablakok" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237 #, fuzzy msgid "Maximization" msgstr "Maximalizálás vízszintesen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "A változások alkamazása ....után:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247 #, fuzzy msgid "Move by" msgstr "Mozgatás:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252 #, fuzzy msgid "Resize by" msgstr "Átméretezés:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:75 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:255 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Gyorsbillentyű" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263 #, fuzzy msgid "Limit resize to useful geometry" msgstr "Korlátozza átméretezni hasznos geometria" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266 #, fuzzy msgid "Move after resize" msgstr "Mozgás után resize" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269 #, fuzzy msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "Állítsa ablakok polcon hide" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277 #, fuzzy msgid "Follow Move" msgstr "Kövesse áthelyezése" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280 #, fuzzy msgid "Follow Resize" msgstr "Átméretezés" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283 #, fuzzy msgid "Follow Raise" msgstr "Kövesse Raise" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286 #, fuzzy msgid "Follow Lower" msgstr "Bezárni az ablakot" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289 #, fuzzy msgid "Follow Layer" msgstr "Kövesse réteg" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292 #, fuzzy msgid "Follow Desktop" msgstr "Minden munkaasztal" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295 #, fuzzy msgid "Follow Iconify" msgstr "Ikonméret" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299 #, fuzzy msgid "Transients" msgstr "Mulandóság" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 #, fuzzy msgid "Window Process Management" msgstr "Ablak Process Management" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95 msgid "Kill process if unclosable" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97 msgid "Kill process instead of client" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99 #, fuzzy msgid "Kill timeout:" msgstr "Elrejtés ennyi idő után" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105 #, fuzzy msgid "Ping clients" msgstr "Menük használata" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107 msgid "Ping interval:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 #: src/modules/wizard/page_060.c:28 msgid "Window Focus" msgstr "Ablak fókusz" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Window List Menu" msgstr "Ablaklista menü" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "Ablak emlékek" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119 #, fuzzy msgid "Remember internal dialogs" msgstr "Emlékezzen belső dialógusok" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122 #, fuzzy msgid "Remember file manager windows" msgstr "Emlékezzen fájlkezelő ablakok" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144 msgid "Class:" msgstr "Osztály:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151 msgid "Title:" msgstr "Cím:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158 msgid "Role:" msgstr "Feladat:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314 msgid "" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132 msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufrek" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:179 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Gyors (4 ütem)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:186 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Közepes (8 ütem)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:193 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Normál (32 ütem)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:200 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Lassú (64 ütem)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Nagyon lassú (256 ütem)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:223 msgid "Manual" msgstr "Kézi" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Alacsony energia automatika" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 msgid "Minimum Speed" msgstr "Minimum sebesség" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263 msgid "Maximum Speed" msgstr "Maximális sebesség" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "CPU energiakezelési házirend helyreállítása" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276 msgid "Automatic powersaving" msgstr "Automatikus energiatakarékosság" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:295 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f GHz" msgstr "%'.1f GB" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:311 msgid "Time Between Updates" msgstr "Frissítések közötti idő" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:317 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "CPU energiakezelési házirendjének beállítása" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324 msgid "Set CPU Speed" msgstr "CPU sebesség beállítása" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:330 msgid "Powersaving behavior" msgstr "Energiatakarékossági felügyelő" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "Hiba történt a
processzor frekveciabeálítása közben.
" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:438 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" "A kerneled nem támogatja a
processzor sebesség beálítását. Hiányzó " "
kernel modulok lehetnek, vagy csak egyszerűen a processzor
nem " "támogatja ezt a funkciót." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:464 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "Hiba történt a
processzor frekveciabeálítása közben.
" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39 msgid "Dropshadow Settings" msgstr "Árnyékvető beállítások" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 src/modules/shot/e_mod_main.c:676 msgid "Quality" msgstr "Minőség" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110 msgid "High Quality" msgstr "Magas minőség" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112 msgid "Medium Quality" msgstr "Közepes minőség" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114 msgid "Low Quality" msgstr "Alacsony minőség" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118 msgid "Blur Type" msgstr "Elmosás típusa" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Nagyon életlen" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123 msgid "Fuzzy" msgstr "Életlen" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127 msgid "Sharp" msgstr "Éles" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129 msgid "Very Sharp" msgstr "Nagyon éles" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133 msgid "Shadow Distance" msgstr "Árnyék távolság" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136 msgid "Very Far" msgstr "Nagyon távoli" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138 msgid "Far" msgstr "Távoli" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140 msgid "Near" msgstr "Közeli" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142 msgid "Very Near" msgstr "Nagyon közeli" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144 msgid "Extremely Near" msgstr "Nagyon-nagyon közeli" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146 msgid "Underneath" msgstr "Alatt, alul, lent" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Árnyék sötétség" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153 msgid "Very Dark" msgstr "Nagyon sötét" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155 msgid "Dark" msgstr "Sötét" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157 msgid "Light" msgstr "Világos" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159 msgid "Very Light" msgstr "Nagyon világos" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90 msgid "Dropshadow" msgstr "Árnyékdobás" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210 #, fuzzy msgid "Everything Launcher" msgstr "Minden" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61 #, fuzzy msgid "Show Everything Launcher" msgstr "Hogy mindent Launcher" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75 #, fuzzy msgid "Everything Configuration" msgstr "Címsor beállítása" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211 #, fuzzy msgid "Show Everything Dialog" msgstr "Minden Dialog megjelenítése" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:420 #, fuzzy msgid "Everything Module" msgstr "Minden" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:620 #, fuzzy msgid "Run Everything" msgstr "Minden" #: src/modules/everything/evry_config.c:78 #, fuzzy msgid "Everything Settings" msgstr "Terminál beállítások" #: src/modules/everything/evry_config.c:364 #, fuzzy msgid "Available Plugins" msgstr "A rendelkezésre álló profilok" #: src/modules/everything/evry_config.c:370 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Mozgatás" #: src/modules/everything/evry_config.c:373 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Mozgatás" #: src/modules/everything/evry_config.c:379 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Polcok beállítása" #: src/modules/everything/evry_config.c:385 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #: src/modules/everything/evry_config.c:391 #, fuzzy msgid "Show in \"All\"" msgstr "Megjelenítés a menükben" #: src/modules/everything/evry_config.c:397 #, fuzzy msgid "Show in top-level" msgstr "Mutasd a legmagasabb szintű" #: src/modules/everything/evry_config.c:403 #, fuzzy msgid "Minimum characters for search" msgstr "Minimális karakterek kereséshez" #: src/modules/everything/evry_config.c:412 #, fuzzy msgid "Plugin Trigger" msgstr "Plugin Trigger" #: src/modules/everything/evry_config.c:417 #, fuzzy msgid "Search only when triggered" msgstr "Keresés csak akkor váltott" #: src/modules/everything/evry_config.c:424 #, fuzzy msgid "Plugin View" msgstr "Plugin megtekintése" #: src/modules/everything/evry_config.c:434 #: src/modules/everything/evry_config.c:462 #, fuzzy msgid "Detailed" msgstr "Részletek" #: src/modules/everything/evry_config.c:458 #, fuzzy msgid "Default View" msgstr "Alapértelmezett motor" #: src/modules/everything/evry_config.c:467 #, fuzzy msgid "Animate scrolling" msgstr "Animált váltás" #: src/modules/everything/evry_config.c:474 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:483 #, fuzzy msgid "Hide input when inactive" msgstr "Elrejtése , amikor nem aktív bemeneti" #: src/modules/everything/evry_config.c:488 #, fuzzy msgid "Hide list" msgstr "Elrejtés ennyi idő után" #: src/modules/everything/evry_config.c:493 #, fuzzy msgid "Quick Navigation" msgstr "Gyors navigáció" #: src/modules/everything/evry_config.c:497 #, fuzzy msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "Emacs stílusú (ALT n, p , f, b , m , i." #: src/modules/everything/evry_config.c:499 #, fuzzy msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "Vi módra (ALT h, j , k , l, n, p, m , i." #: src/modules/everything/evry_config.c:503 #, fuzzy msgid "Sorting" msgstr "Indulás folyamatban" #: src/modules/everything/evry_config.c:505 #, fuzzy msgid "No Sorting" msgstr "Indulás folyamatban" #: src/modules/everything/evry_config.c:508 #, fuzzy msgid "By usage" msgstr "a felhasználás" #: src/modules/everything/evry_config.c:511 #, fuzzy msgid "Most used" msgstr "Legtöbbet használt" #: src/modules/everything/evry_config.c:514 #, fuzzy msgid "Last used" msgstr "Utoljára módosítva:" #: src/modules/everything/evry_config.c:526 #, fuzzy msgid "Subject Plugins" msgstr "Tárgy Plugins" #: src/modules/everything/evry_config.c:530 #, fuzzy msgid "Action Plugins" msgstr "Művelet paraméterei" #: src/modules/everything/evry_config.c:534 #, fuzzy msgid "Object Plugins" msgstr "Objektum szín" #: src/modules/everything/evry_config.c:537 #: src/modules/everything/evry_config.c:737 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Egyszerű" #: src/modules/everything/evry_config.c:544 #, fuzzy msgid "Popup Size" msgstr "Felbukkanó" #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #: src/modules/everything/evry_config.c:578 #, fuzzy msgid "Popup Width" msgstr "Felugró sebessége" #: src/modules/everything/evry_config.c:552 #: src/modules/everything/evry_config.c:585 #, fuzzy msgid "Popup Height" msgstr "Felugró asztal jobbra" #: src/modules/everything/evry_config.c:560 #, fuzzy msgid "Popup Align" msgstr "Felugró ablakok beállításai" #: src/modules/everything/evry_config.c:563 #: src/modules/everything/evry_config.c:570 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/everything/evry_config.c:577 #, fuzzy msgid "Edge Popup Size" msgstr "Él Popup méret" #: src/modules/everything/evry_config.c:594 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286 #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "Ablak geometria" #: src/modules/everything/evry_config.c:632 #, fuzzy msgid "Everything Collection" msgstr "Alkalmazások újraindítása" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302 #, fuzzy msgid "No plugins loaded" msgstr "Nem plugins betöltve" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 msgid "" " Ok, here comes the explanation of everything...
" "Just type a few letters of the thing you are looking for.
Use cursor " "<up/down> to choose from the list of things.
" "Press <tab> to select an action, then press " "<return>.
This page will not show up next time " "you run everything.
<Esc> " "close this Dialog
<?> show this page
" "<return> run action
<ctrl" "+return> run action and continue
<tab> toggle between selectors
<ctrl+tab> " "complete input (depends on plugin)
<ctrl+'x'> jump to plugin beginning with 'x'
<ctrl+left/" "right> cycle through plugins
<ctrl+up/" "down> go to first/last item
<ctrl+1> toggle view modes (exit this page ;)
<ctrl+2>" " toggle list view modes
<ctrl+3> " "toggle thumb view modes" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373 #, fuzzy msgid "Everything Applications" msgstr "Alkalmazások újraindítása" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Parancs" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271 #, fuzzy msgid "Terminal Command" msgstr "Megadott parancs" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276 #, fuzzy msgid "Sudo GUI" msgstr "sudo GUI" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585 #, fuzzy msgid "Everything Plugin" msgstr "Minden" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607 #, fuzzy msgid "Everything Files" msgstr "Minden" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483 #, fuzzy msgid "Show recent files" msgstr "Legutóbbi fájlok megjelenítése" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487 #, fuzzy msgid "Search recent files" msgstr "Keresés a legutóbbi fájlok" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491 #, fuzzy msgid "Search cached files" msgstr "Keresés tárolt fájlok" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495 #, fuzzy msgid "Cache visited directories" msgstr "Cache könyvtárakat látogatott" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499 #, fuzzy msgid "Clear cache" msgstr "Törlés" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:65 msgid "File Icons" msgstr "Fájlikonok" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176 msgid "File Types" msgstr "Fájltípusok" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71 msgid "File Icon" msgstr "Fájl ikon" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138 msgid "Basic Info" msgstr "Alap információk" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139 msgid "Mime:" msgstr "Forma:" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Generált előnézeti kép használata" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Téma ikon használata" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155 msgid "Use Edje File" msgstr "Edje fájl használata" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158 msgid "Use Image" msgstr "Kép használata" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161 msgid "Use Default" msgstr "Felhasználói alapértelmezés" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301 #, fuzzy msgid "Select an Edje file" msgstr "Válasszon ki egy fájlt Edje" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303 #, fuzzy msgid "Select an image" msgstr "Válasszon ki egy képet" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:62 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:169 msgid "File Manager" msgstr "Fájlkezelő" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:79 msgid "Navigate" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:558 msgid "Home" msgstr "Saját könyvtár" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:588 msgid "Root" msgstr "Root" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:632 msgid "Navigate..." msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:112 msgid "Fileman Settings" msgstr "Fájlkezelő beállítások" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:276 msgid "Icon Size" msgstr "Ikonméret" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282 msgid "View" msgstr "Nézet" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:287 #, fuzzy msgid "Directories First" msgstr "Könyvtárak keresése" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:290 #, fuzzy msgid "File Extensions" msgstr "Kiterjesztések" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:293 #, fuzzy msgid "Full Path In Title" msgstr "Splash cím" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:296 #, fuzzy msgid "Icons On Desktop" msgstr "Ne legyenek ikonok az asztalon" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:299 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "Az eszköztár megjelenítése" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:302 msgid "Sidebar" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:305 msgid "Regular Files In Menu (SLOW)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:311 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Könyvtárak megnyitása helyben" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:314 msgid "Case Sensitive" msgstr "Kis- és nagybetűérzékeny" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317 msgid "Use Single Click" msgstr "Egy kattintás használata" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:320 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "Alternatív módosítások használata" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:323 #, fuzzy msgid "Allow Navigation On Desktop" msgstr "Mutasd eszköz ikonok az asztalon" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:326 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:922 msgid "Behavior" msgstr "Viselkedés" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Módok" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:350 #, fuzzy msgid "Show device icons on desktop" msgstr "Mutasd eszköz ikonok az asztalon" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:353 msgid "Mount volumes on insert" msgstr "Kötetek automatikus felcsatolása" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:356 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "Fájlkezelő megnyitása felcsatoláskor" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:360 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Előnézet" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:364 #, fuzzy msgid "Show tooltip" msgstr "Az eszköztár megjelenítése" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:368 msgid "Tooltip delay" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:370 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f" msgstr "%1.1f MB" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:374 msgid "Tooltip size (Screen percentage)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:376 #, c-format msgid "%2.0f" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:380 msgid "Tooltips" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1827 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "Vissza az előző könyvtárba" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1840 #, fuzzy msgid "Open Terminal Here" msgstr "Futtatás terminálban" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1942 msgid "Other application..." msgstr "Más alkalmazás..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1969 src/modules/fileman/e_fwin.c:2315 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1974 src/modules/fileman/e_fwin.c:2313 msgid "Open with..." msgstr "Megnyitás ezzel..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2344 src/modules/fileman/e_fwin.c:2369 #, fuzzy, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%1.0f fájlok" msgstr[1] "%1.0f fájlok" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2387 msgid "Known Applications" msgstr "Ismert alkalmazások" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2397 msgid "Specific Applications" msgstr "Megadott alkalmazások" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2423 msgid "All Applications" msgstr "Alkalmazások" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2446 msgid "Custom Command" msgstr "Egyéni parancs" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2742 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89 #, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "Másolás megszakítva" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2746 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92 #, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "Mozgatás megszakítva" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2750 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95 #, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "Törlés megszakítva" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2754 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98 #, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "Ismeretlen másodlagos müvelet megszakítva" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2764 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "A %s másolása kész" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2766 #, fuzzy, c-format msgid "Copying %s (eta: %s)" msgstr "%s másolása (még: %d másodperc)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2771 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "%s áthelyezése befejezve" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2773 #, fuzzy, c-format msgid "Moving %s (eta: %s)" msgstr "%s áthelyezése (még: %d másodperc)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2778 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120 #, c-format msgid "Delete done" msgstr "Törlés végrehajtva" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2780 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Fájlok törlése..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2784 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125 #, c-format msgid "Unknow operation from slave %d" msgstr "Ismeretlen müvelet innen: %d" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Copying %s (eta: %d s)" msgstr "%s másolása (még: %d másodperc)" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "Moving %s (eta: %d s)" msgstr "%s áthelyezése (még: %d másodperc)" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143 msgid "(no information)" msgstr "(nincs információ)" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fájl: %s" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "Innen: %s" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "Ide: %s" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "Processing %d operation" msgid_plural "Processing %d operations" msgstr[0] "%d müvelet(ek) végrehajtása" msgstr[1] "%d müvelet(ek) végrehajtása" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328 msgid "Filemanager is idle" msgstr "A fájlkezelő elfoglalt" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415 msgid "EFM Operation Info" msgstr "EFM művelet info" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:55 msgid "Gadgets Manager" msgstr "Bígyó kezelő" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:111 msgid "Available Gadgets" msgstr "Elérhető modulok" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:146 src/modules/gadman/e_mod_config.c:178 msgid "Custom Image" msgstr "Egyéni kép" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:150 src/modules/gadman/e_mod_config.c:171 msgid "Custom Color" msgstr "Egyéni szín" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:154 msgid "Transparent" msgstr "Átlátszóság" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:161 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256 msgid "Animations" msgstr "Animációk" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162 msgid "Background" msgstr "Háttér" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:236 #, fuzzy msgid "Background Options" msgstr "Háttér úsztatás" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:840 #, fuzzy msgid "Begin move/resize" msgstr "Modul áthelyezésének/átméretezésének kezdése" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:870 msgid "Free" msgstr "Szabad" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:894 msgid "Appearance" msgstr "Megjelenés" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:902 msgid "Always on desktop" msgstr "Mindig a munkaasztalon" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:912 msgid "On top pressing" msgstr "Fent nyomva" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:943 msgid "Add other gadgets" msgstr "Egyéb bigyók hozzáadása" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:109 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Bigyók megjelenítése/elrejtése" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58 #, fuzzy msgid "Window Switcher Settings" msgstr "Ablak lista beállítások" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190 #, fuzzy msgid "Windows from other desks" msgstr "A Windows más pultok" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193 #, fuzzy msgid "Windows from other screens" msgstr "A Windows más képernyők" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196 #, fuzzy msgid "Iconified" msgstr "Ikonizált állapot" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200 #, fuzzy msgid "Iconified from other desks" msgstr "Ikonméret más pultok" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205 #, fuzzy msgid "Iconified from other screens" msgstr "Ikonméret más képernyők" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218 msgid "Uniconify/Unshade" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220 #, fuzzy msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "Warp egér kijelölés közben" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224 #, fuzzy msgid "Warp mouse at end" msgstr "Warp egér végén" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228 #, fuzzy msgid "Jump to desk" msgstr "Ugrás íróasztal" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230 #, fuzzy msgid "Selecting" msgstr "Válassz egy" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234 #, fuzzy msgid "Warp speed" msgstr "Görbítés sebessége" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242 #, fuzzy msgid "Scroll Animation" msgstr "Görgetés animálása" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247 #, fuzzy msgid "Scroll speed" msgstr "Görgetési sebesség" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260 #, fuzzy msgid "Minimum width" msgstr "Minimum szélesség" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267 #, fuzzy msgid "Maximum width" msgstr "Maximális szélesség" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273 #, fuzzy msgid "Minimum height" msgstr "Minimum magasság" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280 #, fuzzy msgid "Maximum height" msgstr "Maximális magasság" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vízszintes" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295 #, fuzzy msgid "Vertical alignment" msgstr "Függőleges" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27 #, fuzzy msgid "Window Switcher" msgstr "Ablaklista" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75 msgid "Next Window" msgstr "Következő ablak" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 msgid "Previous Window" msgstr "Előző ablak" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79 #, fuzzy msgid "Next window of same class" msgstr "Következő ablakban azonos osztályú" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77 #, fuzzy msgid "Previous window of same class" msgstr "Előző ablaka azonos osztályú" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 #, fuzzy msgid "Next window class" msgstr "Következő ablak osztály" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 #, fuzzy msgid "Previous window class" msgstr "Előző ablak osztály" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 #, fuzzy msgid "Window on the Left" msgstr "Ablak bal oldalán" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81 #, fuzzy msgid "Window Down" msgstr "Ablak azonosító" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 #, fuzzy msgid "Window Up" msgstr "Ablak típusa" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83 #, fuzzy msgid "Window on the Right" msgstr "Ablak jobb oldalán" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:170 msgid "Select a window" msgstr "Válassz egy ablakot" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:53 msgid "IBar Settings" msgstr "IBar beállítások" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:100 msgid "Selected Bar Source" msgstr "Kijelölt IBar forrás" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121 msgid "Icon Labels" msgstr "Ikon címkék" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:122 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 msgid "Show Icon Label" msgstr "Ikon címke megjelenítése" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128 msgid "Display App Name" msgstr "Alkalmazás nevének megjelenítése" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:132 msgid "Display App Comment" msgstr "Megjegyzés megjelenítése" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:136 msgid "Display App Generic" msgstr "Általános megjelenítés" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142 #, fuzzy msgid "Icon Movement" msgstr "Ikon téma" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:143 #, fuzzy msgid "Lock Icon Move" msgstr "Zár a felfüggesztés" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:174 msgid "Create new IBar source" msgstr "Új IBar forrás létrehozása" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:175 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Adj meg egy nevet az új forrásnak:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "A \"%s\" törlését kérted.

Biztosan törölni szeretnéd?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:193 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Biztosan törölni szeretnéd?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:286 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1757 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1773 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:842 #, fuzzy msgid "Create new Icon" msgstr "Hozzon létre új ikon" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1757 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1773 #, fuzzy msgid "Focus IBar" msgstr "Fókusz" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48 msgid "IBox Settings" msgstr "IBox beállítások" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 msgid "Display Name" msgstr "Név megjelenítése" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106 msgid "Display Title" msgstr "Cím megjelenítése" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111 msgid "Display Class" msgstr "Osztály megjelenítése" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116 msgid "Display Icon Name" msgstr "Ikon név megjelenítése" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121 msgid "Display Border Caption" msgstr "Szegély felirat megjelenítése" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Ablakok megjelenítése az összes képernyőről" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Ablakok megjelenítése az aktuális képernyőről" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Minden asztal ablakainak megjelenítése" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Ablakok megjelenítése az aktív asztalról" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:217 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75 msgid "Pager Settings" msgstr "Lapozó beállításai" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:188 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Asztal váltás az egérgörgővel" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:132 src/modules/pager/e_mod_config.c:191 #, fuzzy msgid "Always show desktop names" msgstr "Munkaasztal nevek megjelenítése" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:194 #, fuzzy msgid "Live preview" msgstr "Előnézet" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:230 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Asztal váltáskor mutasd" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:144 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Sürgős ablakoknak" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:197 msgid "Resistance to dragging" msgstr "Ellenállás a fogásnak" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:238 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%.0f px" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:204 msgid "Select and Slide button" msgstr "Kijelölés és csúsztatás gomb" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:214 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 src/modules/pager/e_mod_config.c:352 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:361 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Beállításhoz kattint" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:212 msgid "Drag and Drop button" msgstr "Fogd és vidd gomb" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:218 msgid "Drag whole desktop" msgstr "Húzd az egész asztalt" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:234 msgid "Popup pager height" msgstr "Felugró lapozó magasság" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:244 #, fuzzy msgid "Popup duration" msgstr "Elrejtés időtartama" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:248 src/modules/pager/e_mod_config.c:285 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f másodperc" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:255 #, fuzzy msgid "Pager action popup height" msgstr "Pager akció felugró magasság" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:265 msgid "Show popup on urgent window" msgstr "Felugró megjelenítése a sürgős ablakon" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269 #, fuzzy msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "Sürgős felugró tapad képernyőn" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:275 #, fuzzy msgid "Show popup for focused windows" msgstr "Mutasd felugró ablakok összpontosított" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:281 #, fuzzy msgid "Urgent popup duration" msgstr "Sürgős felugró sebesség" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:292 #, fuzzy msgid "Urgent Windows" msgstr "Sürgős ablak beállításai" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:354 src/modules/pager/e_mod_config.c:359 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:363 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "%i gomb" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:406 #, fuzzy msgid "Attention" msgstr "Figyelem" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:407 #, fuzzy msgid "" "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is " "already taken by internal
code for context menus.
This button only " "works in the popup." msgstr "" "Nem tudja a jobb egérgombbal a
polc e , mivel már a belső
kódot helyi " "menüket.
Ez a gomb csak akkor működik a felugró." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2947 msgid "Show Pager Popup" msgstr "Lapozó felugró ablak megjelenítése" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2990 msgid "Popup Desk Right" msgstr "Felugró asztal jobbra" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2956 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991 msgid "Popup Desk Left" msgstr "Felugró asztal balra" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2992 msgid "Popup Desk Up" msgstr "Felugró asztal fel" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2960 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993 msgid "Popup Desk Down" msgstr "Felugró asztal le" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2994 #, fuzzy msgid "Popup Desk Next" msgstr "Popup Desk Következő" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2964 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995 #, fuzzy msgid "Popup Desk Previous" msgstr "Popup Desk Előző" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43 #, fuzzy msgid "Syscon Settings" msgstr "Görgetési beállítások" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151 #, fuzzy msgid "Secondary" msgstr "%1.1f másodperc" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156 msgid "Extra" msgstr "" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161 #, fuzzy msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikonméret" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165 #, fuzzy msgid "Do default action after timeout" msgstr "Ne, de növelje a késleltetési időt" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172 #, fuzzy msgid "Default Action" msgstr "Alkalmazások kiválasztása" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 msgid "System Control" msgstr "Rendszer felügyelet" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37 #, fuzzy msgid "Syscon" msgstr "syscon" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:60 msgid "System Controls" msgstr "Rendszer felügyelők" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56 msgid "Temperature Settings" msgstr "Hőmérsékleti beállítások" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 msgid "Sensors" msgstr "Érzékelők" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 #, fuzzy msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Display Units" msgstr "Mértékegységek megjelenítése" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236 msgid "Check Interval" msgstr "Ellenőrzési időköz" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240 msgid "High Temperature" msgstr "Magas hőmérséklet" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 msgid "Low Temperature" msgstr "Alacsony hőmérséklet" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 #, fuzzy msgid "Temperatures" msgstr "Hőmérséklet" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173 msgid "Temperature" msgstr "Hőmérséklet" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:217 msgid "Next" msgstr "Következő" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:282 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Üdvözlünk az Enlightenmentben" #: src/modules/wizard/page_010.c:160 src/modules/wizard/page_020.c:58 msgid "Select one" msgstr "Válassz egy" #: src/modules/wizard/page_020.c:57 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/modules/wizard/page_050.c:130 #, fuzzy msgid "Select preferred size" msgstr "Az alapértelmezett méret" #: src/modules/wizard/page_060.c:30 #, fuzzy msgid "Focus by ..." msgstr "Fókuszban az ..." #: src/modules/wizard/page_060.c:37 #, fuzzy msgid "Mouse Over" msgstr "Legtöbbet használt" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161 msgid "Capture" msgstr "Elkapás" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163 msgid "Playback" msgstr "Lejátszás" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283 msgid "Output" msgstr "Kimenet" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356 msgid "Cards" msgstr "Kártyák" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278 msgid "Channels" msgstr "Csatornák" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379 msgid "Card:" msgstr "Kártya:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383 msgid "Channel:" msgstr "Csatorna:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391 msgid "Left:" msgstr "Bal:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396 msgid "Right:" msgstr "Jobb:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696 msgid "Mute" msgstr "Némít" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194 msgid "Lock Sliders" msgstr "Csúszka zárolása" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408 msgid "Edit" msgstr "Szerkeszt" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200 msgid "Show both sliders when locked" msgstr "Mind a két csúszkát mutasd zároláskor" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205 #, fuzzy msgid "Show Popup on volume change via keybindings" msgstr "Mutasd a Popup mennyisége változik keresztül billentyűparancsok" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316 msgid "Sound Cards" msgstr "Hangkártyák" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:376 msgid "Mixer Settings" msgstr "Keverő beállítások" #: src/modules/mixer/conf_module.c:93 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "Keverő a globális folymatokhoz:" #: src/modules/mixer/conf_module.c:117 #, fuzzy msgid "Display desktop notifications on volume change" msgstr "Diplay asztali értesítések mennyisége változik" #: src/modules/mixer/conf_module.c:153 msgid "Launch mixer..." msgstr "Keverő indítása..." #: src/modules/mixer/conf_module.c:188 msgid "Mixer Module Settings" msgstr "Keverő modul beállításai" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:57 #, fuzzy msgid "New volume" msgstr "új kötet" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70 #, fuzzy msgid "Mixer" msgstr "keverő" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70 #, fuzzy msgid "Volume changed" msgstr "Felbontás módosítása" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:186 msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "Keverő beállításai frissítve" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1313 #, fuzzy msgid "Mixer Module" msgstr "Keverő modul beállításai" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1065 src/modules/connman/e_mod_main.c:1798 #, fuzzy msgid "Cannot toggle system's offline mode." msgstr "Nem lehet váltani rendszer offline módban." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1057 #, fuzzy msgid "ConnMan Daemon is not running." msgstr "ConnMan démon nem fut." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103 #, fuzzy msgid "Query system's offline mode." msgstr "Lekérdezési rendszer offline módban." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246 #, fuzzy msgid "ConnMan needs your passphrase" msgstr "ConnMan szüksége van a jelmondatot" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258 #, c-format msgid "" "Connection Manager needs your passphrase for
the service %s" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282 #, fuzzy msgid "Show passphrase as clear text" msgstr "Mutasd jelszó egyszerű szövegként" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298 #, fuzzy msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589 #, fuzzy msgid "Disconnect from network service." msgstr "Húzza ki a hálózati szolgáltatás." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:729 #, fuzzy msgid "Service does not exist anymore" msgstr "Szolgáltatás nem létezik többé" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:682 #, fuzzy msgid "Connect to network service." msgstr "Csatlakozás hálózati szolgáltatás." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:751 #, fuzzy msgid "Could not set service's passphrase" msgstr "Nem sikerült beállítani a jelszót szolgáltatás" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1253 #, fuzzy msgid "Offline mode" msgstr "Offline" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1262 msgid "Controls" msgstr "Vezérlők" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1417 #, fuzzy msgid "No ConnMan" msgstr "Nem ConnMan" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1419 #, fuzzy msgid "No ConnMan server found." msgstr "Nem ConnMan szerver található." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1432 #, fuzzy msgid "Offline mode: all radios are turned off" msgstr "Offline mód , az összes rádió ki van kapcsolva" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1457 #, fuzzy msgid "No Connection" msgstr "Hálózati kapcsolat beállításai" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1461 #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "Védett" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1464 src/modules/connman/e_mod_main.c:1876 #, fuzzy msgid "disconnect" msgstr "húzza" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1487 #, fuzzy msgid "Unknown Name" msgstr "Ismeretlen érték" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1496 #, fuzzy msgid "No error" msgstr "Csatolási hiba" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1870 #, fuzzy msgid "idle" msgstr "Csempe" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1871 #, fuzzy msgid "association" msgstr "Átmenetek" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1872 #, fuzzy msgid "configuration" msgstr "Címsor beállítása" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1873 #, fuzzy msgid "ready" msgstr "kész" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1874 #, fuzzy msgid "login" msgstr "Egyszerű" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1875 #, fuzzy msgid "online" msgstr "Meghajtó" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1877 #, fuzzy msgid "failure" msgstr "Beállítás" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1878 #, fuzzy msgid "enabled" msgstr "Engedélyezve" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1879 #, fuzzy msgid "available" msgstr "Kitöltés az elérhető helyre" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1880 #, fuzzy msgid "connected" msgstr "Védett" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1881 #, fuzzy msgid "offline" msgstr "Offline" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:902 msgid "Another systray exists" msgstr "Egy másik rendszertálca már létezik" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:903 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "Itt csak egy rendszertálca modul lehet, de már egy létezik." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:911 #, fuzzy msgid "Systray Error" msgstr "Rendszertálca" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:912 #, fuzzy msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything." msgstr "Systray nem tud dolgozni egy polc , ami alá be mindent." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1123 msgid "Systray" msgstr "Rendszertálca" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:201 #, fuzzy msgid "Error - Unknown format" msgstr "Hiba információ" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:202 msgid "" "File has an unspecified extension.
Please use '.jpg' or '.png' " "extensions
only as other formats are not
supported currently." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:249 msgid "Select screenshot save location" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:370 #, c-format msgid "Uploaded %s / %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:387 #, fuzzy msgid "Error - Upload Failed" msgstr "Hiba a modul betöltésekor" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:388 #, c-format msgid "Upload failed with status code:
%i" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:413 #, fuzzy msgid "Error - Can't create file" msgstr "Hiba a modul betöltésekor" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:414 #, c-format msgid "Cannot create temporary file '%s': %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:432 msgid "Error - Can't open file" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:433 #, c-format msgid "Cannot open temporary file '%s': %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:441 #, fuzzy msgid "Error - Bad size" msgstr "Hiba a modul betöltésekor" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:442 #, c-format msgid "Cannot get size of file '%s'" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:452 msgid "Error - Can't allocate memory" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:453 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for picture: %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:460 msgid "Error - Can't read picture" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:461 msgid "Cannot read picture" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:473 msgid "Error - Can't initialize network" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:474 #, fuzzy msgid "Cannot initialize network" msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:497 msgid "Uploading screenshot" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:502 msgid "Uploading ..." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:507 msgid "Screenshot is available at this location:" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:516 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "Automatikus elrejtés" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:624 msgid "Where to put Screenshot..." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:680 msgid "Perfect" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:757 #, fuzzy msgid "Share" msgstr "Éles" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:892 src/modules/shot/e_mod_main.c:932 #, fuzzy msgid "Take Shot" msgstr "képernyők beállítása" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:903 src/modules/shot/e_mod_main.c:925 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:936 src/modules/shot/e_mod_main.c:962 #, fuzzy msgid "Take Screenshot" msgstr "képernyők beállítása" #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:317 src/modules/tasks/e_mod_main.c:709 #, fuzzy msgid "Tasks" msgstr "Feladatlista" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34 #, fuzzy msgid "Tasks Configuration" msgstr "Címsor beállítása" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90 #, fuzzy msgid "Show icon only" msgstr "Ikon címke megjelenítése" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94 #, fuzzy msgid "Show text only" msgstr "Munkaasztal ikonok megjelenítése" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 #, fuzzy msgid "Minimum Width" msgstr "Minimum szélesség" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f px" msgstr "%.0f px" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103 #, fuzzy msgid "Minimum Height" msgstr "Minimum magasság" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135 msgid "columns" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137 msgid "rows" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182 msgid "Tile dialog windows as well" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185 #, fuzzy msgid "Show window titles" msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189 #, fuzzy msgid "Key hints" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200 msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353 #, fuzzy msgid "Tiling Configuration" msgstr "Címsor beállítása" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3795 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3824 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3913 #, fuzzy msgid "Tiling" msgstr "Szavazás" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73 #, fuzzy msgid "Keyboard Settings" msgstr "IBar beállítások" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277 #, fuzzy msgid "Configurations" msgstr "Címsor beállítása" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:286 #, fuzzy msgid "Models" msgstr "Módok" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:301 #, fuzzy msgid "Label only" msgstr "Címke" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:481 #, fuzzy msgid "Add New Configuration" msgstr "Címsor beállítása" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:494 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Kitöltés az elérhető helyre" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:501 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Módok" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:508 msgid "Variant" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Move To..." #~ msgstr "Több..." #, fuzzy #~ msgid "Move By..." #~ msgstr "Több..." #~ msgid "%i Files" #~ msgstr "%i fájlok" #~ msgid "%llu TiB" #~ msgstr "%llu TiB" #~ msgid "%llu GiB" #~ msgstr "%llu GiB" #~ msgid "%llu MiB" #~ msgstr "%llu MeB" #~ msgid "%llu KiB" #~ msgstr "%llu KiB" #~ msgid "%llu B" #~ msgstr "%llu B" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Tulajdonos:" #~ msgid "Others can read" #~ msgstr "Bárki olvashatja" #~ msgid "Others can write" #~ msgstr "Bárki írhatja" #~ msgid "Owner can read" #~ msgstr "Tulajdonos olvashatja" #~ msgid "Owner can write" #~ msgstr "Tulajdonos írhatja" #~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" #~ msgstr "Csak azt csinálja az ablak, amit akarok!" #~ msgid "" #~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important" #~ msgstr "Védd meg az ablkakot, nehogy véletlen bezárjam, mert fontos!" #~ msgid "Lock program changing:" #~ msgstr "Ne változtathassa meg a program:" #~ msgid "Lock me from changing:" #~ msgstr "Ne változtathassam meg:" #~ msgid "Stop me from:" #~ msgstr "Ne engedj:" #~ msgid "Window Properties" #~ msgstr "Ablak tulajdonságok" #~ msgid "Remember using" #~ msgstr "Ezek alapján emlékezz:" #~ msgid "Properties to remember" #~ msgstr "Tulajdonságok, amire emlékezz" #~ msgid "" #~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" #~ "directory already exists BUT has permissions\n" #~ "that are too leanient (must only be readable\n" #~ "and writable by the owner, and nobody else)\n" #~ "or is not owned by you. Please check:\n" #~ "%s/enlightenment-%s\n" #~ msgstr "" #~ "Lehetséges IPC Hack Kísérlet. Az IPC csatlakozás\n" #~ "könyvtár már létezik, de a jogosultságai\n" #~ "túlságosan különbözőek (csak atulajdonos\n" #~ "olvashatja, írhatja, és senki más)\n" #~ "de nem te vagy a tulajdonos. Kérlek ellenőrizd:\n" #~ "%s/enlightenment-%s\n" #~ msgid "" #~ "The IPC socket directory cannot be created or\n" #~ "examined.\n" #~ "Please check:\n" #~ "%s/enlightenment-%s\n" #~ msgstr "" #~ "Az IPC csatlakozási könyvtárt nem lehet létrehozni\n" #~ "\n" #~ "Kérlek ellenőrizd:\n" #~ "%s/enlightenment-%s\n" #~ msgid "%'.0f MB" #~ msgstr "%'.0f MB" #, fuzzy #~ msgid "Image Import Settings" #~ msgstr "Kép Beállítások importálása" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importálás..." #~ msgid "Fill and Stretch Options" #~ msgstr "Kitöltés és nyújtás bállítások" #~ msgid "Stretch" #~ msgstr "Nyújtás" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Kitöltés" #~ msgid "File Quality" #~ msgstr "Fájl minőség" #~ msgid "Use original file" #~ msgstr "Eredeti fájl használata" #~ msgid "%3.0f%%" #~ msgstr "%3.0f%%" #, fuzzy #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Felbontás" #~ msgid "Permissions:" #~ msgstr "Jogosultságok:" #~ msgid "Modified:" #~ msgstr "Módosítva:" #~ msgid "You" #~ msgstr "Te" #~ msgid "Protected" #~ msgstr "Védett" #~ msgid "Read Only" #~ msgstr "Csak olvasható" #~ msgid "Forbidden" #~ msgstr "Tiltott" #~ msgid "Read-Write" #~ msgstr "Olvasás-Írás" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old " #~ "configuration
has been wiped and a new set of defaults initialized. " #~ "This
will happen regularly during development, so don't report " #~ "a
bug. This simply means the module needs new configuration
data by " #~ "default for usable functionality that your old
configuration simply " #~ "lacks. This new set of defaults will fix
that by adding it in. You can " #~ "re-configure things now to your
liking. Sorry for the inconvenience." #~ "
" #~ msgstr "" #~ "A fájlkezelő modul konfigurációs adata frissítést igényel. A régi " #~ "beállítás
törölve lett, és az új alap beállítás lett azonosítva. Ez " #~ "
a feljelsztés közben természetes, ezért ne jelentsd
hibaként. Ez " #~ "egyszerűen csak azt jelenti, hogy a fájlkezelő
modulnak új " #~ "alapértelmezett beállításokra van szüksége,
mert a régiek már " #~ "elavultak. Ezek az új alapértelmezett beállítások helyjehozták a hibákat." #~ "
Most már testreszabhatod a modult.
Elnézésedet kérjük a " #~ "kellemetlenségekért.
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module " #~ "version. This is very
strange. This should not happen unless you " #~ "downgraded
the module or copied the configuration from a place " #~ "where
a newer version of the module was running. This is bad and
as " #~ "a precaution your configuration has been now restored to
defaults. " #~ "Sorry for the inconvenience.
" #~ msgstr "" #~ "A fájlkezelő modul beállításaid újabbak a modul verziójánál. Ez nagyon " #~ "
furcsa. Ez nem történhetne meg, csak abban az esetben, ha " #~ "visszaállítottad
volna egy korábbi verzióra, vagy átmásoltad a " #~ "konfigurációs fájltr egy
régebbi modulba. Ez rossz,
és az " #~ "alapértelmezett beállítások vissza lettek állítva.
Elnézést a " #~ "kellemetlenségekért.
" #, fuzzy #~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated" #~ msgstr "Configuration panelkonfigurációt Frissítve" #~ msgid "Delete OK?" #~ msgstr "Törlés mehet?" #, fuzzy #~ msgid "Even if on power" #~ msgstr "Még ha a hatalom" #, fuzzy #~ msgid "Delay until suspend" #~ msgstr "Késleltetést felfüggeszti" #, fuzzy #~ msgid "Screensaver" #~ msgstr "Képernyővédő" #, fuzzy #~ msgid "Initial timeout" #~ msgstr "Kezdeti állapot" #, fuzzy #~ msgid "Alternation timeout" #~ msgstr "váltakozás timeout" #~ msgid "Preferred" #~ msgstr "Javasolt" #~ msgid "Not Preferred" #~ msgstr "Nem javasolt" #~ msgid "Exposure Events" #~ msgstr "Exponálás események" #~ msgid "Allow" #~ msgstr "Engedélyezés" #~ msgid "Don't Allow" #~ msgstr "Ne engedélyezd" #~ msgid "Enable Display Power Management" #~ msgstr "Energiakezelés megjelenítésének engedélyezése" #~ msgid "Standby time" #~ msgstr "Készenléti idő" #~ msgid "Off time" #~ msgstr "Kikapcsolási idő" #, fuzzy #~ msgid "DPMS" #~ msgstr "DPMS" #~ msgid "Screen Saver" #~ msgstr "Képernyővédő" #~ msgid "Add Binding" #~ msgstr "Művelet hozzáadása" #~ msgid "Delete Binding" #~ msgstr "Művelet törlése" #~ msgid "Modify Binding" #~ msgstr "Művelet módosítása" #~ msgid "Binding Edge Error" #~ msgstr "Szegélykötés hiba" #~ msgid "Key Binding Sequence" #~ msgstr "Billentyûkombináció sorrend" #~ msgid "Mouse Binding Sequence" #~ msgstr "Egér művelet sorozat" #~ msgid "E Paths" #~ msgstr "E Útvonalak" #, fuzzy #~ msgid "Power management" #~ msgstr "Energiakezelés" #~ msgid "Wallpaper settings..." #~ msgstr "Háttérkép beállítások..." #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Csempe" #, fuzzy #~ msgid "Pan" #~ msgstr "Szelet" #~ msgid "Select a Picture..." #~ msgstr "Válassz egy képet..." #~ msgid "Picture Import Error" #~ msgstr "Kép importálás hiba" #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion " #~ "errors." #~ msgstr "" #~ "Az Enlightenment nem képes importálni a képet,
átalakítási hibák " #~ "miatt." #~ msgid "Wallpaper Import Error" #~ msgstr "Háttérkép importálás hiba" #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error." #~ msgstr "" #~ "Az Enlightenment nem tudja a háttérképet importálni,
egy másolási " #~ "hiba miatt." #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure " #~ "this is a valid wallpaper?" #~ msgstr "" #~ "Az Enlightenment nem tudja importálni a háttérképet.

Biztos vagy " #~ "benne, hogy ez egy érvényes háttérkép?" #, fuzzy #~ msgid "Enable icon theme" #~ msgstr "Engedélyezze ikontémát" #, fuzzy #~ msgid "Icons override general theme" #~ msgstr "Ikonok felülírják az általános téma" #~ msgid "Cursor Settings" #~ msgstr "Kurzor Beállítások" #~ msgid "Scale with DPI" #~ msgstr "Arány DPI-vel" #~ msgid "Relative" #~ msgstr "Relatív" #~ msgid "Base DPI to scale relative to" #~ msgstr "Az alap DPI arány relatív ehhez:" #~ msgid "Currently %i DPI" #~ msgstr "Jelenleg %i DPI" #~ msgid "Mouse Cursor" #~ msgstr "Egér Kurzor" #~ msgid "Window Maximize Policy" #~ msgstr "Ablak maximalizálási házirend" #~ msgid "Maximize Policy" #~ msgstr "Maximalizálási házirend" #~ msgid "Window Stacking" #~ msgstr "Ablak halomba rakás" #~ msgid "Delete Remember(s)" #~ msgstr "Emlék(ek) törlése" #~ msgid "%i.%i GHz" #~ msgstr "%i.%i Ghz" #, fuzzy #~ msgid "Items" #~ msgstr "elemek" #~ msgid "" #~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old " #~ "configuration
has been wiped and a new set of defaults initialized. " #~ "This
will happen regularly during development, so don't report " #~ "a
bug. This simply means Fileman module needs new " #~ "configuration
data by default for usable functionality that your " #~ "old
configuration simply lacks. This new set of defaults will " #~ "fix
that by adding it in. You can re-configure things now to " #~ "your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" #~ msgstr "" #~ "A fájlkezelő modul konfigurációs adata frissítést igényel. A régi " #~ "beállítás
törölve lett, és az új alap beállítás lett azonosítva. Ez " #~ "
a feljelsztés közben természetes, ezért ne jelentsd
hibaként. Ez " #~ "egyszerűen csak azt jelenti, hogy a fájlkezelő
modulnak új " #~ "alapértelmezett beállításokra van szüksége,
mert a régiek már " #~ "elavultak. Ezek az új alapértelmezett beállítások helyjehozták a hibákat." #~ "
Most már testreszabhatod a modult.
Elnézésedet kérjük a " #~ "kellemetlenségekért.
" #~ msgid "" #~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. " #~ "This is very
strange. This should not happen unless you " #~ "downgraded
the Fileman Module or copied the configuration from a place " #~ "where
a newer version of the Fileman Module was running. This is bad " #~ "and
as a precaution your configuration has been now restored " #~ "to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" #~ msgstr "" #~ "A fájlkezelő modul beállításaid újabbak a modul verziójánál. Ez nagyon " #~ "
furcsa. Ez nem történhetne meg, csak abban az esetben, ha " #~ "visszaállítottad
volna egy korábbi verzióra, vagy átmásoltad a " #~ "konfigurációs fájltr egy
régebbi modulba. Ez rossz,
és az " #~ "alapértelmezett beállítások vissza lettek állítva.
Elnézést a " #~ "kellemetlenségekért.
" #~ msgid "Fileman Settings Updated" #~ msgstr "Fájlkezelő beállítások frissítve" #~ msgid "Sort Dirs First" #~ msgstr "Először rendezd a könyvtárakat" #~ msgid "Show Icon Extension" #~ msgstr "Ikon kiterjesztés megjelenítése" #~ msgid "Show Full Path" #~ msgstr "Teljes útvonal megjelenítése" #, fuzzy #~ msgid "Show UDisks icons on desktop" #~ msgstr "Mutasd UDisks ikonok az asztalon" #, fuzzy #~ msgid "Uncover" #~ msgstr "Felfedés" #~ msgid "Pager Button Grab" #~ msgstr "Lapozó gomb elkapás" #~ msgid "" #~ "Please press a mouse button
Press Escape to abort." #~ "
Or Del to reset the button." #~ msgstr "" #~ "Kérlek nyomj meg egy gombot az egéren.
Nyomj Escape-et a megszakításhoz.
Vagy a Del-ta gomb " #~ "törléséhez." #, fuzzy #~ msgid "XKB Switcher Module" #~ msgstr "Keverő modul beállításai" #~ msgid "Popup speed" #~ msgstr "Felugró sebessége" #, fuzzy #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Keys" #, fuzzy #~ msgid "Hardware Switches" #~ msgstr "Hárdver" #~ msgid "About Text" #~ msgstr "A szövegről" #~ msgid "Client List Settings" #~ msgstr "Az ablaklista beállításai" #~ msgid "Client List Menu" #~ msgstr "Kliens lista menü" #, fuzzy #~ msgid "Acpi" #~ msgstr "Művelet" #, fuzzy #~ msgid "Dim Screen" #~ msgstr "Ez a képernyő" #, fuzzy #~ msgid "Undim Screen" #~ msgstr "Ez a képernyő" #, fuzzy #~ msgid "Resizeable" #~ msgstr "Átméretezés" #~ msgid "Stop move/resize this gadget" #~ msgstr "Modul áthelyezésének/átméretezésének leállítása" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Az E17 nem tudta elindítani az Ecore-t!\n" #~ "Talán kevés a memória?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Az E17 nem tudta betölteni a fájlrendszert.\n" #~ "Talán kevés a memória?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" #~ "Have you set your DISPLAY variable?" #~ msgstr "" #~ "Az E17 nem tudott csatlakozni az X szerverhez.\n" #~ "Be van állítva a DISPLAY változó?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Az E17 nem tudta elindítani a kapcsolódási rendszert!\n" #~ "Talán kevés a memória?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Az E17 nem tudta elindítani az IPC rendszert!\n" #~ "Talán kevés a memória?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "" #~ "Az E17 nem tudta beállítani a xinerama keretrendszert!\n" #~ "Ennek nem kéne megtörténnie" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "" #~ "Az E17 nem tudta beállítani a xinerama keretrendszert!\n" #~ "Ennek nem kéne megtörténnie" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Az E17 nem tudta elindítani az Evas-t!\n" #~ "Talán kevés a memória?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Az E17 nem tudta felállítani az induló képernyõt.\n" #~ "Lehet, hogy kevés a memória?" #~ msgid "Setup FM" #~ msgstr "FM beállítása" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." #~ msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a polc-rendszert." #~ msgid "New Application" #~ msgstr "Új program" #~ msgid "Background panning" #~ msgstr "Háttér úsztatás" #, fuzzy #~ msgid "X-Axis pan factor" #~ msgstr "%.2fX-axis pan faktor" #, fuzzy #~ msgid "%.2f" #~ msgstr "%1.2f" #, fuzzy #~ msgid "Y-Axis pan factor" #~ msgstr "%.2f Y-axis pan faktor" #~ msgid "Display Power Management Signaling" #~ msgstr "Energiakezelés jelzés megjelenítése" #~ msgid "The current display server is not
DPMS capable." #~ msgstr "A jelenlegi megjelenítő szerver nem
DPMS képes." #~ msgid "The current display server does not
have the DPMS extension." #~ msgstr "A jelenlegi megjelenítő szervernek nincs
DPMS kiterjesztése" #, fuzzy #~ msgid "Default is plugin name" #~ msgstr "Alapértelmezett motor" #, fuzzy #~ msgid "Exebuf" #~ msgstr "Típus:" #, fuzzy #~ msgid "Open With..." #~ msgstr "Megnyitás ezzel..." #, fuzzy #~ msgid "Open File..." #~ msgstr "Megnyitás ezzel..." #, fuzzy #~ msgid "Edit Application Entry" #~ msgstr "Alkalmazás hozzáadása" #, fuzzy #~ msgid "New Application Entry" #~ msgstr "Új program" #, fuzzy #~ msgid "Run Executable" #~ msgstr "Futtatható program" #, fuzzy #~ msgid "Move To ..." #~ msgstr "Több..." #, fuzzy #~ msgid "Sort by Name" #~ msgstr "Rendezés Most" #, fuzzy #~ msgid "Recent Files" #~ msgstr "Fájl átnevezése" #, fuzzy #~ msgid "Show Dialog" #~ msgstr "Párbeszédablakok" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Fullscreen" #~ msgstr "Teljes képernyő" #~ msgid "Send to Desktop" #~ msgstr "Küldd erre az asztalra" #~ msgid "" #~ "No menu files were
found on your system.
Please see " #~ "the
documentation on
www.enlightenment.org
for more details " #~ "on
how to get your
application menus
working." #~ msgstr "" #~ "Nem találtam menü
fájlokat a rendszereden.
Bővebb információért " #~ "olvasd
el a www.enlightenment.org
oldalon található,
hogyan " #~ "bírhatom működésre
az alkalmazás menüt dokumentációt." #~ msgid "Select application menu" #~ msgstr "Alkalmazás menü választása" #~ msgid "Launcher Bar" #~ msgstr "Indító pult" #~ msgid "Enable desktop icons" #~ msgstr "Munkaasztal ikonok megjelenítése" #~ msgid "Focus mode" #~ msgstr "Fókusz mód" #~ msgid "Click to focus windows" #~ msgstr "Kattints a fókuszáláshoz" #~ msgid "Mouse over focuses windows" #~ msgstr "Csúsztasd a mutatót az újonnan megnyitot, fókuszált ablakra" #~ msgid "Select Icons to Add" #~ msgstr "Hozzáadni kívánt ikonok kiválasztása" #~ msgid "Quick Launch" #~ msgstr "Gyorsindító" #~ msgid "" #~ "Mixer Module Settings data changed.
Your old configuration has been " #~ "replaced with new default.
Sorry for the inconvenience." #~ msgstr "" #~ "A keverő modul beállításai meg lettek változtatva.
A régi " #~ "beállításaid felül lettek írva az újakkal.
Elnézést a " #~ "kellemetlenségekért." #~ msgid "" #~ "An error occurred while saving Enlightenment's
settings to disk. The " #~ "error could not be
deterimined.

The file where the error " #~ "occurred was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt " #~ "data.
" #~ msgstr "" #~ "Hiba történt az Enlightenment
beállításainak a lemezre mentése " #~ "közben. A hiba nem hozható helyre
.

A fájl ahol a hiba " #~ "keletkezett:
%s
A fájl törlésre kerül.
" #~ msgid "" #~ "Enlightenment's settings files are too big
for the file system they " #~ "are being saved to.
This error is very strange as the files " #~ "should
be extremely small. Please check the settings
for your home " #~ "directory.

The file where the error occurred was:
" #~ "%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" #~ msgstr "" #~ "Az Enlightenment konfigurációs fájlja túl nagy ahhoz a " #~ "
fájlrendszerhez képest, ahová mentve lett.
. Ez a hiba nagyon " #~ "furcsa, mert a fájloknak
sokkal kissebnek kell lennie. Kérlek " #~ "ellenőrizd a
home könyvtárad beállításait.

A fájl, ahol a " #~ "hiba keletkezett:
%s

A fájl törölve lett.
" #~ msgid "" #~ "An output error occurred when writing the settings
files for " #~ "Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs " #~ "replacement.

The file where the error occurred was:
" #~ "%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" #~ msgstr "" #~ "Hiba történt az Enlightenment konfigurációs fájljainak
írása közben. " #~ "Problémák lehetnem a lemezeddel,
valószínüleg áthelyezést igényel." #~ "

A fájl, ahol a hiba keletkezett:
%s

A fájl törölve " #~ "lett.
" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot write its settings file
because it ran out of " #~ "space to write the file.
You have either run out of disk space or " #~ "have
gone over your quota limit.

The file where the error " #~ "occurred was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt " #~ "data.
" #~ msgstr "" #~ "Nem tudom elmenteni a konfigurációs fájlt,
mert nincs elég hely hozzá." #~ "
Vagy nincs elég hely a lemezeden, vagy
nincs jogosultásgod írni " #~ "rá.

A hiba helye:
%s

A fájlt törölve lett.
" #~ msgid "Add Application..." #~ msgstr "Alkalmazás hozzáadása..." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Több..." #~ msgid "To Favorites Menu" #~ msgstr "A Kedvencek menühöz" #, fuzzy #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Válassz egy" #~ msgid "Animated flip" #~ msgstr "Animált váltás" #~ msgid "Enable Composite Support ?" #~ msgstr "Engedélyezed az összetett támogatást?" #~ msgid "Interaction" #~ msgstr "Kölcsönhatás" #, fuzzy #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "Rendszer ellenőrzés kész" #, fuzzy #~ msgid "Everything Aspell" #~ msgstr "Minden" #, fuzzy #~ msgid "Show home directory" #~ msgstr "Vissza az előző könyvtárba" #~ msgid "Move this gadget to" #~ msgstr "Modul nozgatása ide:" #~ msgid "Able to be resized" #~ msgstr "Átméretezhetõ" #~ msgid "Remove this gadget" #~ msgstr "Modul eltávolítása" #~ msgid "Powersaving policy" #~ msgstr "Energiatakarékossági szabályzat" #~ msgid "Change Icon Properties" #~ msgstr "Ikon tulajdonságok módosítása" #~ msgid "Remove Icon" #~ msgstr "Ikon eltávolítása" #~ msgid "Add An Icon" #~ msgstr "Ikon hozzáadása" #~ msgid "Set Shelf Contents" #~ msgstr "Polc tartalmának beállítása" #~ msgid "Delete this Shelf" #~ msgstr "Polc törlése" #~ msgid "Lock when Enlightenment starts" #~ msgstr "Zárolás, amikor az Enlightenment indul" #, fuzzy #~ msgid "Screen Lock Timers" #~ msgstr "Képernyõ zárolás" #~ msgid "Wallpaper Mode" #~ msgstr "Háttérkép mód" #~ msgid "User Wallpaper" #~ msgstr "Felhasználó által megadott háttérkép" #~ msgid "Enter Presentation Mode" #~ msgstr "Belépés a bemutató módba" #, fuzzy #~ msgid "Screensaver Timer" #~ msgstr "Képernyővédő számláló(k)" #~ msgid "Gradient..." #~ msgstr "Átmenet..." #~ msgid "Create a gradient..." #~ msgstr "Átmenet létrehozása..." #~ msgid "Color 1:" #~ msgstr "1. szín:" #~ msgid "Color 2:" #~ msgstr "2. szín:" #~ msgid "Fill Options" #~ msgstr "Kitöltés beállítások" #~ msgid "Diagonal Up" #~ msgstr "Átlós fel" #~ msgid "Diagonal Down" #~ msgstr "Átlós le" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Sugaras" #~ msgid "Gradient Creation Error" #~ msgstr "Átmenet létrehozási hiba" #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." #~ msgstr "Valamilyen oknál fogva, az E17 nem képes létrehozni az átmenetet." #, fuzzy #~ msgid "Geometry when moving or resizing" #~ msgstr "" #~ "Mutasd az ablak geometriai információit mozgatáskor, vagy átméretezéskor" #, fuzzy #~ msgid "Animated shading" #~ msgstr "Animált váltás" #, fuzzy #~ msgid "New Window Placement" #~ msgstr "Új ablakok automatikus elhelyezése" #, fuzzy #~ msgid "Border Icon Preference" #~ msgstr "Ikon tulajdonságok" #~ msgid "Keyboard move and resize" #~ msgstr "Billentyűzet mozgás és átméretezés" #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "Egyéb beállítások" #, fuzzy #~ msgid "From other desks" #~ msgstr "Ablakok mutatása minden asztalról" #, fuzzy #~ msgid "From other screens" #~ msgstr "Ablakok mutatása más képernyőkről is" #, fuzzy #~ msgid "Warp mouse" #~ msgstr "Görbítés sebessége" #~ msgid "Add Application" #~ msgstr "Alkalmazás hozzáadása" #~ msgid "Automatic Locking" #~ msgstr "Automatikus zárolás" #~ msgid "Time after screensaver activated" #~ msgstr "Az idő, miután a képernyővédő aktiválódik" #~ msgid "Idle time to exceed" #~ msgstr "Inaktív idő meghaladás" #~ msgid "Suggest entering presentation mode" #~ msgstr "Javaslat a bemutató módba való belépéshez" #~ msgid "If deactivated before" #~ msgstr "Ha deaktiválódna elötte" #~ msgid "Use custom screenlock" #~ msgstr "Egyéni zárolás használata" #, fuzzy #~ msgid "UPower" #~ msgstr "Alsó" #, fuzzy #~ msgid "Show %s Plugin" #~ msgstr "Mutasd ha az egér rajta van" #, fuzzy #~ msgid "Show Executables" #~ msgstr "Futtatható program" #, fuzzy #~ msgid "Set as Wallpaper" #~ msgstr "Háttérkép beállítása" #~ msgid "Desktop files scan done" #~ msgstr "Desktop fájlok keresése kész" #~ msgid "Desktop file scan" #~ msgstr "Desktop fájl keresés" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Fájlnév" #~ msgid "Available Modules" #~ msgstr "Elérhető modulok" #~ msgid "Load Module" #~ msgstr "Modul betöltése" #~ msgid "Loaded Modules" #~ msgstr "Betöltött modulok" #~ msgid "Description: Unavailable" #~ msgstr "Leírás: Nem elérhető" #~ msgid "Selected Gadgets" #~ msgstr "Kiválasztott modulok" #~ msgid "Set Contents..." #~ msgstr "Összetevők beállítása..." #~ msgid "Styles" #~ msgstr "Stílusok" #~ msgid "Basic Settings" #~ msgstr "Alapbeállítások" #~ msgid "Favorites Menu" #~ msgstr "Kedvencek menü" #~ msgid "Menu Item Captions" #~ msgstr "Menü elem feliratok" #~ msgid "About Dialog Title" #~ msgstr "Névjegy Párbeszédablak Cím" #~ msgid "About Dialog Version" #~ msgstr "Párbeszédablak verzió" #~ msgid "Settings Dialog Title" #~ msgstr "Beállítás szöveg cím" #~ msgid "List Item Odd Text" #~ msgstr "Lista elem páratlan szöveg" #~ msgid "Window Manager Colors" #~ msgstr "Ablak kezelő színek" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Tiltva" #~ msgid "Widget Colors" #~ msgstr "A grafikus elemek színei" #~ msgid "Module Colors" #~ msgstr "Modul színek" #~ msgid "Outline Color" #~ msgstr "Körvonal Szín" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Alapértelmezések" #~ msgid "Add Edge" #~ msgstr "Szegély hozzáadása" #~ msgid "Run Command Settings" #~ msgstr "Parancs futtatási beállítások" #~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List" #~ msgstr "A listában szereplő azonos programok maximális száma" #~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" #~ msgstr "Futtathatók maximális száma a listában" #~ msgid "Maximum History to List" #~ msgstr "A listában szereplő előzmények maximális száma" #~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)" #~ msgstr "Terminál parancs (CTRL+RETURN a használathoz)" #~ msgid "Size Settings" #~ msgstr "Méret beállítások" #~ msgid "Position Settings" #~ msgstr "Elhelyezési beállítások" #~ msgid "X-Axis Alignment" #~ msgstr "Vízszintes elhelyezkedés" #~ msgid "Y-Axis Alignment" #~ msgstr "Függõleges elhelyezkedés" #~ msgid "Run Command" #~ msgstr "Parancs végrehajtása" #~ msgid "Icon Themes" #~ msgstr "Ikon témák" #~ msgid "Add Key" #~ msgstr "Billentyű hozzáadása" #~ msgid "Delete Key" #~ msgstr "Billentyű törlése" #~ msgid "Main Menu Settings" #~ msgstr "Főmenü beállítások" #~ msgid "Show Favorites In Main Menu" #~ msgstr "Kedvencek menü megjelenítése" #~ msgid "Show Name In Menu" #~ msgstr "Név megjelenítése a menüben" #~ msgid "Show Generic In Menu" #~ msgstr "Általános infók mutatása a menüben" #~ msgid "Show Comment In Menu" #~ msgstr "Megjegyzés mutatása a menüben" #~ msgid "Autoscroll Settings" #~ msgstr "Autoscroll beállítások" #~ msgid "%2.2f seconds" #~ msgstr "%2.2f másodperc" #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" #~ msgstr "Alapértelmezett műveletek visszaállítása" #~ msgid "Idle Cursor" #~ msgstr "X kurzor használata" #~ msgid "Use Enlightenment Cursor" #~ msgstr "Enlightenment kurzor használata" #~ msgid "Use X Cursor" #~ msgstr "X kurzor használata" #~ msgid "Cursor Size" #~ msgstr "Kurzor mérete" #~ msgid "Cache Settings" #~ msgstr "Gyorstár beállítások" #~ msgid "Size Of Font Cache" #~ msgstr "Betűkészlet gyorstár mérete" #~ msgid "Size Of Image Cache" #~ msgstr "Kép gyorstár mérete" #~ msgid "Time until X screensaver starts" #~ msgstr "Az idő, miután bekapcsol a képernyővédő" #~ msgid "Time until X screensaver alternates" #~ msgstr "Az idő, miután az X képernyővédő vált" #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows" #~ msgstr "Ablak árnyékolások animálása" #~ msgid "Follow the window as it moves" #~ msgstr "Kövesd az ablakot, ahogy mozog" #~ msgid "Follow the window as it resizes" #~ msgstr "Kövesd az ablakot, ahogy átméreteződik" #~ msgid "Window Shading" #~ msgstr "Ablak árnyékolás" #~ msgid "Window Border" #~ msgstr "Ablakkeret" #~ msgid "Prefer user defined icon" #~ msgstr "Felhasználó által megadott ikon előnyben" #~ msgid "Prefer application provided icon" #~ msgstr "Alkalmazás által nyújtott ikon előnyben" #~ msgid "Click to focus" #~ msgstr "Kattints a fókuszáláshoz" #~ msgid "No new windows get focus" #~ msgstr "Nem új ablakok fókuszálása" #~ msgid "All new windows get focus" #~ msgstr "Minden új ablaknak lesz fókusza" #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" #~ msgstr "Csak az új párbeszédablakoknak lesz fókusza, ha a szülőnek már van" #~ msgid "A click on a window always raises it" #~ msgstr "Egy kattintás az ablakon előtérbe helyezi azt" #~ msgid "A click in a window always focuses it" #~ msgstr "Egy kattintás az ablakba mindig felemeli" #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" #~ msgstr "" #~ "Ne engedd az ablak mozgatását, átméretezését egy akadályon (bizonyos " #~ "ponton) túl" #~ msgid "Resistance between windows:" #~ msgstr "Ellenállás az ablakok között:" #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:" #~ msgstr "Ellenállás az asztali muduloknak" #~ msgid "Show iconified windows" #~ msgstr "Ikonizált ablakok mutatása" #~ msgid "Selection Settings" #~ msgstr "Kijelölés beállítások" #~ msgid "Focus window while selecting" #~ msgstr "Ablak fókuszálása a kiválasztás alatt" #~ msgid "Raise window while selecting" #~ msgstr "Ablak kiemelése a kiválasztás alatt" #~ msgid "Uncover windows while selecting" #~ msgstr "Ablak kitakarása a kiválasztás alatt" #~ msgid "Warp Settings" #~ msgstr "Görbítés beállítások" #~ msgid "Run Command Dialog" #~ msgstr "Parancs párbeszédablak futtatása" #~ msgid "Background Mode" #~ msgstr "Háttér mód" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Gyors" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Lassú" #~ msgid "Very Slow" #~ msgstr "Nagyon lassú" #~ msgid "200 F" #~ msgstr "200 F" #~ msgid "150 F" #~ msgstr "150 F" #~ msgid "110 F" #~ msgstr "110 F" #~ msgid "130 F" #~ msgstr "130 F" #~ msgid "90 F" #~ msgstr "90 F" #~ msgid "93 C" #~ msgstr "93 C" #~ msgid "65 C" #~ msgstr "65 C" #~ msgid "43 C" #~ msgstr "43 C" #~ msgid "55 C" #~ msgstr "55 C" #~ msgid "32 C" #~ msgstr "32 C" #~ msgid "Connection Manager" #~ msgstr "Csatlakozás kezelő" #~ msgid "Network Device" #~ msgstr "Hálózati eszköz" #~ msgid "Wifi" #~ msgstr "Wifi" #~ msgid "LAN" #~ msgstr "LAN" #~ msgid "Specific Device" #~ msgstr "Megadott eszköz" #~ msgid "Networks" #~ msgstr "Hálózatok" #~ msgid "" #~ "Copyright © 1999-2008, by the Enlightenment Development Team." #~ "

We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed " #~ "writing it.

This software is provided as-is with no explicit or " #~ "implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so " #~ "please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your " #~ "system.

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it is not stable. Many features are incomplete or even non-" #~ "existent yet and may have many bugs. You have been WARNED!" #~ msgstr "" #~ "Copyright © 1999-2005, Enlightenment Fejlesztői csapattól." #~ "

Reméljük, legalább annyira élvezed a program használatát, mint " #~ "amennyire mi élveztük a készítését!

A szoftver használata során " #~ "észlelt hibákért felelõsséget nem vállalunk! A program használatának " #~ "feltételeit a COPYING és COPYING-PLAIN fájlok tartalmazzák.

Az " #~ "EnlightenmentAKTíV FEJLESZTÉS alatt áll, és nem " #~ "feltétlen stabil. Sok funkció még hiányzik, vagy nem használható. " #~ "FIGYELMEZTETTüNK!" #~ msgid "" #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties " #~ "(such as size, location, border style etc.) to
a window that " #~ "does not have unique properties.

This means it " #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties
with more than 1 " #~ "other window on the screen and remembering
properties for this window " #~ "will apply to all other windows
that match these properties." #~ "

You may wish to enable the Match only one window option if
you only intend one instance of this window to be " #~ "modified, with
additional instances not being modified.

This is " #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.
If you did, " #~ "simply press Apply or OK " #~ "buttons
and your settings will be accepted. Press Cancel if you
are not sure and nothing will be affected." #~ msgstr "" #~ "Arra kéred az Enlightenmentet, hogy alkalmazza a beállításokat
(mint " #~ "pl. méret, hely, keret stílus) egy olyan ablakra,
amelynek " #~ "nincsenek egyedi tulajdonságai.

Ez annyit " #~ "jelent, hogy az ablak tulajdonságai átszállnak a többi
ablakra is, és " #~ "az emlékezõ beállítások is minden ablakra hatnak
majd, ami " #~ "ugyanezekkel a tulajdonságokkal rendelkezik.
Ez csak egy " #~ "figyelmeztetés, mivel általában ez nem egy jó ötlet.
Ha tényleg ezt " #~ "akarod, nyomd meg az Alkalmaz vagy OK gombok egyikét.
Ha nem ezt szeretnéd,nyomd meg a " #~ "Mégse gombot, és semmi nem változik majd." #~ msgid "Configure Virtual Desktops" #~ msgstr "Virtuális asztalok beállítása" #~ msgid "Configure Contents..." #~ msgstr "Tartalom beállítása..." #~ msgid "Shelf Size" #~ msgstr "Polc mérete" #~ msgid "Configure Shelf Contents" #~ msgstr "Tartalom konfigurálása" #~ msgid "Configure Toolbar Contents" #~ msgstr "Eszköztár tartalom beállítása" #~ msgid "Configure Dialog Title" #~ msgstr "Párbeszéd cím beállítás" #~ msgid "Expand the window" #~ msgstr "Ablak kiterjesztése" #~ msgid "Allow window manipulation" #~ msgstr "Ablak manipukáció engedélyezése" #~ msgid "Custom Grid Icons" #~ msgstr "Egyéni rács ikonok" #~ msgid "Custom Smart Grid Icons" #~ msgstr "Egyéni, intelligens rács ikonok" #~ msgid "Scaling Factors" #~ msgstr "Skálázási tényezők" #~ msgid "Personal scaling factor" #~ msgstr "Személyes skálázási tényező" #~ msgid "Exit Immediately" #~ msgstr "Kilépés azonnal" #~ msgid "Shut Down Immediately" #~ msgstr "Leállítás azonnal" #~ msgid "Desktop Lock" #~ msgstr "Asztal zárolása" #~ msgid "Shutting down of your system failed." #~ msgstr "A számítógép kikapcsolása nem sikerült." #~ msgid "Rebooting your system failed." #~ msgstr "A számítógép újraindítása nem sikerült." #~ msgid "Suspend of your system failed." #~ msgstr "A rendszer felfüggesztése nem sikerült." #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "Kikapcsolás" #~ msgid "Shutting down your Computer.
Please wait." #~ msgstr "A számítógép kikapcsolása.
Kérlek várj." #~ msgid "Rebooting" #~ msgstr "Újraindítás" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Speciális beállítások" #~ msgid "%1.0f percent" #~ msgstr "%1.0f százalék" #~ msgid "Dismiss alert automatically" #~ msgstr "Riasztás elvetése automatikusan" #~ msgid "Dismiss alert after:" #~ msgstr "Riasztás elutasítása ezután:" #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" #~ msgstr "Válts asztalt, ha az egér a kép szélén van" #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" #~ msgstr "Válts asztalt, ha az egér a kép szélén van" #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" #~ msgstr "Ennyi ideig várj a váltás elõtt:" #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete " #~ "this profile?" #~ msgstr "" #~ "A \"%s\" törlését kérted.

Biztosan törölni szeretnéd ezt a profilt?" #~ msgid "Plain Profile" #~ msgstr "Egyszerű profil" #~ msgid "Clone Current Profile" #~ msgstr "Jelenlegi profil klónozása" #~ msgid "Choose a website from list..." #~ msgstr "Válassz egy oldalt a listából..." #~ msgid "get-e.org - Static" #~ msgstr "get-e.org - statikus" #~ msgid "get-e.org - Animated" #~ msgstr "get-e.org - animált" #~ msgid "[%s] Getting feed... DONE!" #~ msgstr "[%s] Forrás beszerzése... KÉSZ!" #~ msgid "[%s] Getting feed... FAILED!" #~ msgstr "[%s] Forrás beszerzése... SIKERTELEN!" #~ msgid "[%s] Parsing feed... DONE!" #~ msgstr "[%s] Forrás elemzése... KÉSZ!" #~ msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!" #~ msgstr "[%s] Forrás elemzése... SIKERTELEN!" #~ msgid "[%s] Downloading of edje file..." #~ msgstr "[%s] edje fájl letöltése..." #~ msgid "[%s] Download %d images of %d" #~ msgstr "[%s] %d képek letöltése : %d" #~ msgid "[%s] Choose an image from list" #~ msgstr "[%s] Válassz egy képet a listából" #~ msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done" #~ msgstr "[%s] edje fájl letöltése... %d%% kész" #~ msgid "[%s] Getting feed..." #~ msgstr "[%s] forrás beszerzése..."