# translation of de.po to Deutsch # translation of skim.po to Deutsch # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Jan Hefti , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-23 18:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-25 21:12+0200\n" "Last-Translator: Jan Hefti \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../setupui/scim_hangul_ui.cpp:124 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: ../setupui/scim_hangul_ui.cpp:125 msgid "Use &Capslock" msgstr "&Feststelltaste benutzen" #: ../setupui/scim_hangul_ui.cpp:126 msgid "Use &Dvorak keyboard" msgstr "&Dvorak-Tastaturschema verwenden" #: ../setupui/scim_hangul_ui.cpp:127 msgid "&Show candidate comment" msgstr "&Zeige Erläuterungen zu den Kandidaten" #: ../setupui/scim_hangul_ui.cpp:128 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../setupui/scim_hangul_ui.cpp:129 msgid "Trigger Keys:" msgstr "Aktivierung:" #: ../setupui/scim_hangul_ui.cpp:130 msgid "Hangul to Hanja keys:" msgstr "Umwandlung von Hangul nach Hanja:" #: ../setupui/scim_hangul_ui.cpp:131 msgid "Manual mode keys:" msgstr "Manueller Modus:" #~ msgid "Reload all modules" #~ msgstr "Alle Module neu laden" #~ msgid "SCIM Help" #~ msgstr "Hilfe zu SCIM" #~ msgid "Input Method" #~ msgstr "Eingabemethode" #~ msgid "KDE Frontend for SCIM Input Method Platform" #~ msgstr "KDE-Benutzeroberfläche für SCIM" #~ msgid "Start as daemon." #~ msgstr "Als Hintergrunddienst starten." #~ msgid "List all availabe skim plugins." #~ msgstr "Alle verfügbaren Komponenten von skim auflisten." #~ msgid "Uses specified Config module." #~ msgstr "Verwendet das angegebene Einstellungsmodul." #~ msgid "" #~ "A comma separated list of plugin names. All of these plugins will be " #~ "loaded no matter whether they are enabled in the setting file." #~ msgstr "" #~ "Eine kommagetrennte Liste der Komponentennamen. Diese Komponenten werden " #~ "alle geladen, unabhängig davon, ob sie in der Einstellungsdatei aktiviert " #~ "sind." #~ msgid "" #~ "A comma separated list of plugin names. All of these plugins will be " #~ "disabled no matter whether they are disabled in the setting file." #~ msgstr "" #~ "Eine kommagetrennte Liste der Komponentennamen. Diese Komponenten werden " #~ "alle deaktiviert, unabhängig davon, ob sie in der Einstellungsdatei " #~ "deaktiviert sind." #~ msgid "Quit if no connected client." #~ msgstr "Beenden, falls von keinem Programm benutzt." #, fuzzy #~ msgid " Enable debug info, to specific LEVEL.." #~ msgstr "" #~ "Debug-Informationen aktivieren. Bei mehrfachem \"-v\" werden mehr " #~ "Informationen angezeigt." #~ msgid "Current version of skim" #~ msgstr "Aktuelle Version von skim" #~ msgid "Output debug file.(No effort, always use none)" #~ msgstr "Debug-Datei erzeugen. (Kein Effekt, nie verwenden.)" #~ msgid "Force start even if scim panel socket can not be established." #~ msgstr "" #~ "Start erzwingen, selbst wenn der Sockel für scim nicht erstellt werden " #~ "kann." #~ msgid "Core Developer" #~ msgstr "Hauptentwickler" #~ msgid "SCIM Core Author" #~ msgstr "Hauptautor von SCIM" #~ msgid "Doc writer and German translator" #~ msgstr "Dokumentationsschreiber und deutscher Übersetzer" #~ msgid "Art designer and Korean translator" #~ msgstr "Grafikdesigner und koreanischer Übersetzer" #~ msgid "Japanese translator" #~ msgstr "Japanische Übersetzerin" #~ msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names" #~ msgstr "Jan Hefti" #~ msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails" #~ msgstr "j.hefti@hamburg.de" #~ msgid "" #~ "Installed skim Plugins:\n" #~ "\tName\t\t\tComment\n" #~ msgstr "" #~ "Installierte Plugins für skim:\n" #~ "\tName\t\t\tKommentar\n" #~ msgid "&General" #~ msgstr "&Allgemein" #~ msgid "Grab Key" #~ msgstr "Tastenkombination übernehmen" #~ msgid "" #~ "
Please press shortcut...

When you release a key this " #~ "dialog will be closed automatically.

" #~ msgstr "" #~ "
Bitte drücken Sie die gewünschte Tastenkombination...

Wenn Sie eine Taste loslassen, wird dieser Dialog automatisch " #~ "geschlossen.

" #~ msgid "Control" #~ msgstr "Strg" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Umschalt" #~ msgid "Release" #~ msgstr "Loslassen" #~ msgid "Edit Shortcut List" #~ msgstr "Liste von Tastenkürzeln bearbeiten" #~ msgid "Edit Shortcuts" #~ msgstr "Tastenkürzel bearbeiten" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Warnung" #~ msgid "\"%1\" is not a valid shortcut!" #~ msgstr "\"%1\" ist kein gültiges Tastenkürzel!" #~ msgid "Always Show" #~ msgstr "Immer anzeigen" #~ msgid "Auto Snap" #~ msgstr "Automatisch andocken" #~ msgid "Show input method name" #~ msgstr "Namen der Eingabemethode anzeigen" #~ msgid "Main Window" #~ msgstr "Hauptfenster" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Erneut laden" #~ msgid "Enable Quit Action in Right Click Menu" #~ msgstr "Aktion \"Beenden\" im Kontextmenü aktivieren" #~ msgid "SCIM Global Settings" #~ msgstr "Globale Einstellungen von SCIM" #~ msgid "&Panel Program" #~ msgstr "&Programm für die Kontrollleiste" #~ msgid "scim-panel-kde" #~ msgstr "scim-panel-kde" #~ msgid "scim-panel-gtk" #~ msgstr "scim-panel-gtk" #~ msgid "&Config Module" #~ msgstr "&Einrichtungsmodul" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Erweitert" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen" #~ msgid "&Supported Unicode Locales" #~ msgstr "&Unterstützte Unicode-Regionaleinstellungen" #~ msgid "&FrontEnd Socket Address" #~ msgstr "Sockel für die Benutzer&oberfläche" #~ msgid "&IMEngine Socket Address" #~ msgstr "Sockel für die Eingabe&methode" #~ msgid "C&onfig Socket Address" #~ msgstr "Sockel&einstellungen" #~ msgid "P&anel Socket Address" #~ msgstr "Sockel für die &Kontrollleiste" #~ msgid "Socket &Timeout" #~ msgstr "Zei&tlimit" #~ msgid "X Window (XIM)" #~ msgstr "X Windows (XIM)" #~ msgid "S&tart skim automatically when KDE starts" #~ msgstr "Beim Start von KDE skim au&tomatisch laden" #~ msgid "XIM Settings" #~ msgstr "Einstellungen für XIM" #~ msgid "&On the Spot" #~ msgstr "Eingabe direkt &am Cursor (\"on the spot\")" #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Tastenzuordnung" #~ msgid "Trigger:" #~ msgstr "Tastenkombination zur Aktivierung:" #~ msgid "Next Input Method:" #~ msgstr "Nächste Eingabemethode:" #~ msgid "Previous Input Method:" #~ msgstr "Vorige Eingabemethode:" #~ msgid "&Show input method menu:" #~ msgstr "&Menü für Eingabemethoden anzeigen:" #~ msgid "Configure skim" #~ msgstr "Skim einrichten" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Name" #, fuzzy #~ msgid "&Disable All" #~ msgstr "Ausdruck &deaktivieren" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Kommentar" #, fuzzy #~ msgid "Edit Supported Locales" #~ msgstr "&Unterstützte Unicode-Regionaleinstellungen" #~ msgid "" #~ "If you want to use skim (scim-panel-kde) or scim-qtimm (Qt immodule " #~ "support for SCIM), please select kconfig as the config module." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie skim (scim-panel-kde) oder scim-qtimm (Unterstützung von SCIM " #~ "für Qt immodule) verwenden möchten, wählen Sie bitte kconfig als Modul " #~ "für die Einstellung." #~ msgid "Input Window Settings" #~ msgstr "Einstellungen des Eingabefensters" #~ msgid "Highlight Selected Candidate" #~ msgstr "Gewählten Ausdruck hervorheben" #~ msgid "Enable Mouse Support" #~ msgstr "Mausunterstützung aktivieren" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Festsetzen" #~ msgid "Lookup Table is Vertical" #~ msgstr "Senkrechte Auswahlliste" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Schriftart" #~ msgid "Generic Table" #~ msgstr "Generische Tabelle" #~ msgid "Show &prompt" #~ msgstr "Zeige &Eingabeaufforderung" #~ msgid "Show key &hint" #~ msgstr "&Zeige Tastenkürzel" #~ msgid "Save &user table in binary format" #~ msgstr "Benutzerdaten im Binär&format speichern" #~ msgid "Show the u&ser defined phrases first" #~ msgstr "Zeige ben&utzerdefinierte Ausdrücke zuerst" #~ msgid "Show &longer phrases first" #~ msgstr "&Lange Einträge zuerst anzeigen" #~ msgid "General" #~ msgstr "Allgemein" #~ msgid "Full width &letter" #~ msgstr "B&uchstaben in voller Breite" #~ msgid "&Mode switch" #~ msgstr "&Modus ändern" #~ msgid "Full with &punctuation" #~ msgstr "Satz&zeichen in voller Breite" #~ msgid "&Add phrase" #~ msgstr "Ausdruck &hinzufügen" #~ msgid "&Delete phrase" #~ msgstr "Ausdruck &löschen" #~ msgid "Smart Pinyin" #~ msgstr "Intelligentes Pinyin" #~ msgid "Auto &combin phrase" #~ msgstr "Ausdrücke automatisch z&usammenziehen" #~ msgid "Auto &fill preedit" #~ msgstr "Automatisch vervo&llständigen" #~ msgid "&Match longer phrase" #~ msgstr "&Längere Ausdrücke wählen" #~ msgid "Always show lookup &table" #~ msgstr "&Auswahlliste immer anzeigen" #~ msgid "Show all &keys" #~ msgstr "Alle &Tasten anzeigen" #~ msgid "&Dynamic adjust" #~ msgstr "&Dynamische Anpassung" #~ msgid "&Burst stack size" #~ msgstr "Größe des &Zwischenspeichers" #~ msgid "Max &user phrase length" #~ msgstr "&Max. Länge eigener Ausdrücke" #~ msgid "Max &preedit length" #~ msgstr "Maximale Länge im &Eingabefenster" #~ msgid "D&ynamic sensitivity" #~ msgstr "D&ynamische Empfindlichkeit" #~ msgid "&Smart match level" #~ msgstr "Grad des &intelligenten Vergleichs" #~ msgid "Sa&ve period (sec)" #~ msgstr "&Speicherintervall (sek)" #~ msgid "Save user data in binary &format" #~ msgstr "Benutzerdaten im Binär&format speichern" #~ msgid "&Advanced" #~ msgstr "Er&weitert" #~ msgid "&Use tone" #~ msgstr "&Töne verwenden" #~ msgid "Allow incomplete &pinyin" #~ msgstr "&Unvollständiges Pinyin erlauben" #, fuzzy #~ msgid "Enable A&mbiguities" #~ msgstr "Folgende Laute gleich behandeln" #~ msgid "Ambiguities" #~ msgstr "Folgende Laute gleich behandeln" #~ msgid "&N and L" #~ msgstr "&N- und L-" #~ msgid "&L and R" #~ msgstr "&L- und R-" #~ msgid "&F and H" #~ msgstr "&F- und H-" #~ msgid "&Zh and Z" #~ msgstr "&Zh- und Z-" #~ msgid "&Ch and C" #~ msgstr "&Ch- und C-" #~ msgid "&Sh and S" #~ msgstr "&Sh- und S-" #~ msgid "&In and Ing" #~ msgstr "-&in und -ing" #~ msgid "&An and Ang" #~ msgstr "-&an und -ang" #~ msgid "&En and Eng" #~ msgstr "-&en und -eng" #~ msgid "Pinyin" #~ msgstr "Pinyin" #~ msgid "&Chinese mode switch" #~ msgstr "Umschalten des &chinesischen Modus" #~ msgid "&Disable phrase" #~ msgstr "Ausdruck &deaktivieren" #~ msgid "Page &up" #~ msgstr "Auswahlliste &zurück" #~ msgid "Page dow&n" #~ msgstr "Auswahlliste &vor" #, fuzzy #~ msgid "Alt+E" #~ msgstr "Alt" #, fuzzy #~ msgid "Alt+O" #~ msgstr "Alt" #, fuzzy #~ msgid "Alt+D" #~ msgstr "Alt" #, fuzzy #~ msgid "Alt+H" #~ msgstr "Alt" #, fuzzy #~ msgid "Alt+U" #~ msgstr "Alt" #, fuzzy #~ msgid "Alt+P" #~ msgstr "Alt" #, fuzzy #~ msgid "Alt+M" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Qt Immodule" #~ msgstr "Eingabemodul für Qt" #~ msgid "Use Qt built-in Preedit Area" #~ msgstr "In Qt eingebauten Eingabebereich verwenden" #~ msgid "Left/Right Modifier" #~ msgstr "linke/rechte Sondertaste" #~ msgid "" #~ "Applied to the last key if it is a modifer key. If left modifier is " #~ "intended, please leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "Wird auf die letzte Taste angewandt, wenn sie eine Sondertaste ist. Bitte " #~ "nicht ankreuzen, wenn die jeweils linke Sondertaste gemeint ist." #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Hinzufügen" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Löschen"