# Italian messages for psmisc. # Copyright (C) 2001, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the psmisc file. # Marco Colombo , 2005, 2006, 2007. # Daniele Pagano , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psmisc 22.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-04 17:27+1100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-30 17:17+0100\n" "Last-Translator: Marco Colombo \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/killall.c:74 #, c-format msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Terminare %s(%s%d)? (y/N) " #: src/killall.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Terminare %s(%s%d)? (y/N) " #: src/killall.c:121 #, c-format msgid "Cannot get UID from process status\n" msgstr "Impossibile ottenere l'UID dallo stato del processo\n" #: src/killall.c:147 src/killall.c:682 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s\n" msgstr "Espressione regolare non valida: %s\n" #: src/killall.c:343 #, c-format msgid "skipping partial match %s(%d)\n" msgstr "ignorata corrispondenza parziale %s(%d)\n" #: src/killall.c:445 #, c-format msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n" msgstr "Terminato %s(%s%d) con segnale %d\n" #: src/killall.c:459 #, c-format msgid "%s: no process killed\n" msgstr "%s: nessun processo terminato\n" #: src/killall.c:497 #, c-format msgid "" "Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n" " pidof -V\n" "\n" " -e require exact match for very long names;\n" " skip if the command line is unavailable\n" " -g show process group ID instead of process ID\n" " -V display version information\n" "\n" msgstr "" "Uso: pidof [ -eg ] NOME...\n" " pidof -V\n" "\n" " -e richiede una corrispondenza esatta per i nomi molto lunghi;\n" " ignora se la riga di comando non è disponibile\n" " -g mostra l'ID del gruppo invece che l'ID del processo\n" " -V mostra le informazioni sulla versione\n" "\n" #: src/killall.c:511 #, c-format msgid "" "Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n" msgstr "" "Uso: killall [-Z CONTESTO] [-u UTENTE] [ -eIgiqrvw ] [ -SEGNALE ] NOME...\n" #: src/killall.c:514 #, c-format msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n" msgstr "Uso: killall [OPZIONE]... [--] NOME...\n" #: src/killall.c:517 #, c-format msgid "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact require exact match for very long names\n" " -I,--ignore-case case insensitive process name match\n" " -g,--process-group kill process group instead of process\n" " -i,--interactive ask for confirmation before killing\n" " -l,--list list all known signal names\n" " -q,--quiet don't print complaints\n" " -r,--regexp interpret NAME as an extended regular expression\n" " -s,--signal SIGNAL send this signal instead of SIGTERM\n" " -u,--user USER kill only process(es) running as USER\n" " -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n" " -V,--version display version information\n" " -w,--wait wait for processes to die\n" msgstr "" " killall -l, --list\n" " killall -V --version\n" "\n" " -e,--exact richiede una corrispondenza esatta per i nomi molto " "lunghi\n" " -I,--ignore-case ignora maiuscole/minuscole nei nomi\n" " -g,--process-group termina il gruppo di processi invece del processo\n" " -i,--interactive chiede conferma prima di terminare\n" " -l,--list elenca i nomi di segnale conosciuti\n" " -q,--quiet opera silenziosamente\n" " -r,--regexp interpreta NOME come un'espressione regolare estesa\n" " -s,--signal SEGNALE invia il segnale indicato invece di SIGTERM\n" " -u,--user UTENTE termina solo i processi eseguiti dall'UTENTE\n" " -v,--verbose riporta se il segnale è stato inviato con successo\n" " -V,--version mostra le informazioni sulla versione\n" " -w,--wait aspetta la terminazione del processo\n" "\n" #: src/killall.c:533 #, c-format msgid "" " -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n" " (must precede other arguments)\n" msgstr "" " -Z,--context REGEXP termina solo i processi aventi context\n" " (deve precedere altri argomenti)\n" #: src/killall.c:554 src/fuser.c:122 src/pstree.c:780 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger e Craig Small\n" "\n" #: src/killall.c:556 src/fuser.c:124 src/peekfd.c:87 src/pstree.c:782 #, c-format msgid "" "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n" "the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" "PSmisc è distribuito senza ALCUNA GARANZIA.\n" "Questo è software libero, ed è possibile redistribuirlo secondo i termini\n" "della GNU General Public License.\n" "Si consulti il file COPYING per ulteriori informazioni.\n" #: src/killall.c:656 #, c-format msgid "Cannot find user %s\n" msgstr "Impossibile trovare l'utente %s\n" #: src/killall.c:715 #, c-format msgid "Maximum number of names is %d\n" msgstr "Il massimo numero di nomi è %d\n" #: src/killall.c:720 src/pstree.c:710 #, c-format msgid "%s is empty (not mounted ?)\n" msgstr "%s è vuoto (non montato?)\n" #: src/fuser.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n SPACE ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] NAME...\n" " [ - ] [ -n SPACE ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] NAME...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n" "\n" " -a display unused files too\n" " -c mounted FS\n" " -f silently ignored (for POSIX compatibility)\n" " -i ask before killing (ignored without -k)\n" " -k kill processes accessing the named file\n" " -l list available signal names\n" " -m show all processes using the named filesystems\n" " -n SPACE search in this name space (file, udp, or tcp)\n" " -s silent operation\n" " -SIGNAL send this signal instead of SIGKILL\n" " -u display user IDs\n" " -v verbose output\n" " -V display version information\n" msgstr "" "Uso: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n CONTESTO ] [ -SEGNALE ] [ -kimuv ] NOME...\n" " [ - ] [ -n CONTESTO] [ -SEGNALE ] [ -kimuv ] NOME...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Mostra quali processi stanno usando un certo file, socket o filesystem.\n" "\n" " -a mostra anche i file inutilizzati\n" " -c file system montati\n" " -f ignorata (per compatibilità POSIX)\n" " -i conferma prima di terminare (ignorato senza -k)\n" " -k termina tutti i processi che accedono al file specificato\n" " -l elenca i nomi dei segnali\n" " -m mostra tutti i processi che usano il filesystem specificato\n" " -n CONTESTO cerca nel contesto specificato (file, udp, o tcp)\n" " -s opera silenziosamente\n" " -SEGNALE invia il segnale indicato invece di SIGKILL\n" " -u mostra i nomi utente\n" " -v output prolisso\n" " -V mostra le informazioni sulla versione\n" " -4 cerca solo socket IPv4\n" " -6 cerca solo socket IPv6\n" " - riazzera le opzioni\n" "\n" " nomi udp/tcp: [porta locale][,[host remoto][,[porta remota]]]\n" "\n" #: src/fuser.c:109 #, c-format msgid "" " -4 search IPv4 sockets only\n" " -6 search IPv6 sockets only\n" msgstr "" #: src/fuser.c:113 #, c-format msgid "" " - reset options\n" "\n" " udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" msgstr "" #: src/fuser.c:120 #, c-format msgid "fuser (PSmisc) %s\n" msgstr "fuser (PSmisc) %s\n" #: src/fuser.c:147 #, c-format msgid "Cannot open /proc directory: %s\n" msgstr "Impossibile aprire la directory /proc: %s\n" #: src/fuser.c:283 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n" msgstr "Impossibile allocare memoria per il processo corrispondente: %s\n" #: src/fuser.c:316 #, c-format msgid "Cannot stat mount point %s: %s\n" msgstr "Impossibile fare stat del mount point %s: %s\n" #: src/fuser.c:333 src/fuser.c:352 src/fuser.c:375 #, c-format msgid "Cannot stat %s: %s\n" msgstr "Impossibile fare stat di %s: %s\n" #: src/fuser.c:476 #, c-format msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n" msgstr "Impossibile risolvere la porta locale %s: %s\n" #: src/fuser.c:492 #, c-format msgid "Unknown local port AF %d\n" msgstr "Porta locale AF %d sconosciuta\n" #: src/fuser.c:553 #, c-format msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n" msgstr "Impossibile aprire il file di protocollo \"%s\": %s\n" #: src/fuser.c:746 msgid "Namespace option requires an argument." msgstr "L'opzione di contesto richiede un argomento." #: src/fuser.c:755 msgid "Invalid namespace name" msgstr "Nome di contesto non valido" # NdT: dato che non so come tradurre "mounpoint option", uso -m #: src/fuser.c:811 msgid "You can only use files with mountpoint option" msgstr "Con l'opzione -m si possono specificare solo file" #: src/fuser.c:840 msgid "No process specification given" msgstr "Nessun tipo di processo specificato" #: src/fuser.c:845 msgid "You cannot use the mounted and mountpoint flags together" msgstr "Impossibile usare le opzioni -c e -m allo stesso tempo" #: src/fuser.c:852 msgid "all option cannot be used with silent option." msgstr "L'opzione -a non può essere usata con l'opzione -s." #: src/fuser.c:856 msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time" msgstr "" "Impossibile cercare solo socket IPv4 e solo socket IPv6 allo stesso tempo" # FIXME: COMANDO DI ACCESSO ? #: src/fuser.c:901 #, c-format msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n" msgstr "%*s UTENTE PID ACCESSO COMANDO\n" #: src/fuser.c:926 src/fuser.c:951 msgid "(unknown)" msgstr "(sconosciuto)" #: src/fuser.c:1019 #, c-format msgid "Cannot stat file %s: %s\n" msgstr "Impossibile fare stat del file %s: %s\n" #: src/fuser.c:1113 #, c-format msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n" msgstr "Impossibile aprire /proc/net/unix: %s\n" #: src/fuser.c:1149 #, c-format msgid "Cannot open /etc/mtab: %s\n" msgstr "Impossibile aprire /etc/mtab: %s\n" #: src/fuser.c:1198 #, c-format msgid "Kill process %d ? (y/N) " msgstr "Terminare il processo %d? (y/N) " #: src/fuser.c:1222 #, c-format msgid "Could not kill process %d: %s\n" msgstr "Impossibile terminare il processo %d: %s\n" # FIXME #: src/fuser.c:1237 #, c-format msgid "Cannot open a network socket.\n" msgstr "Impossibile aprire un socket di rete.\n" # FIXME #: src/fuser.c:1241 #, c-format msgid "Cannot find socket's device number.\n" msgstr "Impossibile trovare il numero di dispositivo del socket.\n" #: src/peekfd.c:75 #, c-format msgid "Error attaching to pid %i\n" msgstr "Errore nel collegarsi al pid %i\n" #: src/peekfd.c:83 #, c-format msgid "peekfd (PSmisc) %s\n" msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n" #: src/peekfd.c:85 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" "\n" # FIXME #: src/peekfd.c:95 #, c-format msgid "" "Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" " -8 output 8 bit clean streams.\n" " -n don't display read/write from fd headers.\n" " -c peek at any new child processes too.\n" " -d remove duplicate read/writes from the output.\n" " -V prints version info.\n" " -h prints this help.\n" "\n" " Press CTRL-C to end output.\n" msgstr "" "Uso: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" " -8 emetti output pulito a 8 bit\n" " -n non mostrare letture/scritture dalle intestazioni del fd\n" " -c peek anche i processi figli\n" " -d rimuove dall'output le letture/scritture duplicate\n" " -V stampa le informazioni sulla versione\n" " -h stampa questo aiuto\n" "\n" " Premere CTRL-C per terminare l'output.\n" #: src/pstree.c:374 #, c-format msgid "Internal error: MAX_DEPTH not big enough.\n" msgstr "Errore interno: MAX_DEPTH non è abbastanza grande.\n" #: src/pstree.c:750 #, c-format msgid "" "Usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" " pstree -V\n" "Display a tree of processes.\n" "\n" " -a show command line arguments\n" " -A use ASCII line drawing characters\n" " -c don't compact identical subtrees\n" " -h highlight current process and its ancestors\n" " -H PID highlight this process and its ancestors\n" " -G use VT100 line drawing characters\n" " -l don't truncate long lines\n" " -n sort output by PID\n" " -p show PIDs; implies -c\n" " -u show uid transitions\n" " -U use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" " -V display version information\n" msgstr "" "Uso: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | UTENTE]\n" " pstree -V\n" "Mostra l'albero dei processi.\n" "\n" " -a mostra gli argomenti della riga di comando\n" " -A usa caratteri grafici ASCII\n" " -c non comprime i sottoalberi identici\n" " -h evidenzia il processo corrente e i suoi antenati\n" " -H PID evidenzia il processo PID e i suoi antenati\n" " -G usa caratteri grafici VT100\n" " -l non tronca le righe lunghe\n" " -n ordina l'output in base al PID\n" " -p mostra i PID; implica -c\n" " -u mostra le transizioni di uid\n" " -U usa caratteri grafici UTF-8 (Unicode)\n" " -V mostra le informazioni sulla versione\n" #: src/pstree.c:768 #, c-format msgid " -Z show SELinux security contexts\n" msgstr " -Z mostra i contesti di sicurezza SELinux\n" #: src/pstree.c:771 #, c-format msgid "" " PID start at this PID; default is 1 (init)\n" " USER show only trees rooted at processes of this user\n" "\n" msgstr "" " PID comincia dal pid indicato, predefinito 1 (init)\n" " UTENTE mostra solo gli alberi con radice nei processi dell'utente\n" "\n" #: src/pstree.c:778 #, c-format msgid "pstree (PSmisc) %s\n" msgstr "pstree (PSmisc) %s\n" #: src/pstree.c:871 #, c-format msgid "TERM is not set\n" msgstr "TERM non è impostato\n" #: src/pstree.c:876 #, c-format msgid "Can't get terminal capabilities\n" msgstr "Impossibile determinare le capacità del terminale\n" #: src/pstree.c:920 #, c-format msgid "No such user name: %s\n" msgstr "Questo nome utente non esiste: %s\n" #: src/pstree.c:936 #, c-format msgid "No processes found.\n" msgstr "Nessun processo trovato.\n" #: src/pstree.c:941 #, c-format msgid "Press return to close\n" msgstr "Premere Invio per chiudere\n" #: src/signals.c:84 #, c-format msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n" msgstr "%s: segnale sconosciuto; usare %s -l per elencare i segnali.\n" #~ msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s" #~ msgstr "Impossibile aprire il file di protocollo \"%s\": %s" #~ msgid "%s: SID (%s) must be numeric\n" #~ msgstr "%s: SID (%s) deve essere numerico\n" #~ msgid "-4 flag used but proc file %s is not readable\n" #~ msgstr "è stata usata l'opzione -4, ma il file proc %s non è leggibile\n" #~ msgid "-6 flag used but proc file %s is not readable\n" #~ msgstr "è stata usata l'opzione -6, ma il file proc %s non è leggibile\n" #~ msgid "kill %d" #~ msgstr "termina %d" #~ msgid "No automatic removal. Please use umount %s\n" #~ msgstr "Impossible rimuovere automaticamente. Usare umount %s\n" #~ msgid "No automatic removal. Please use swapoff %s\n" #~ msgstr "Impossible rimuovere automaticamente. Usare swapoff %s\n" #~ msgid "Internal error (type %d)\n" #~ msgstr "Errore interno (tipo %d)\n" #~ msgid "kernel mount " #~ msgstr "mount del kernel" #~ msgid "kernel loop " #~ msgstr "ciclo del kernel" #~ msgid "kernel swap " #~ msgstr "file di swap del kernel" #~ msgid "ignoring -m in name space \"%s\"\n" #~ msgstr "ignorato -m nel contesto \"%s\"\n" #~ msgid "%s/%s: invalid specification\n" #~ msgstr "%s/%s: specificazione non valida\n"