From fb34889871c40a50c2bde0c5e6fe64acdd121c37 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Carles Ferrando Date: Sun, 29 May 2011 14:04:16 +0200 Subject: [PATCH] [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation --- po/ca@valencia.po | 2169 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 1275 insertions(+), 894 deletions(-) diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po index be9eb8c..b87d44b 100644 --- a/po/ca@valencia.po +++ b/po/ca@valencia.po @@ -4,13 +4,13 @@ # Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Josep Puigdemont , 2006. # Gil Forcada , 2008, 2009, 2010. -# +# Sílvia Miranda , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-29 00:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-02 14:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-29 14:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-04 21:16+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -91,13 +91,13 @@ msgstr "" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "No s'ha pogut expandir la línia d'execució «%s» amb URI «%s»" +msgstr "No s'ha pogut ampliar la línia d'execució «%s» amb l'URI «%s»" #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "No es permet la conversió entre els jocs de caràcters «%s» a «%s»" +msgstr "No es permet la conversió entre els jocs de caràcters «%s» i «%s»" #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 @@ -105,433 +105,432 @@ msgstr "No es permet la conversió entre els jocs de caràcters «%s» a «%s»" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»" -#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575 -#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992 -#: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345 +#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1575 +#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992 +#: ../glib/gutf8.c:1443 ../gio/gcharsetconverter.c:345 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "La seqüència de bytes a l'entrada de conversió no és vàlida" -#: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582 -#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350 +#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1582 +#: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s" -#: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198 -#: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443 +#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198 +#: ../glib/gutf8.c:1335 ../glib/gutf8.c:1439 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada" # FIXME: fallback -#: ../glib/gconvert.c:1058 +#: ../glib/gconvert.c:1059 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "No es pot convertir el «fallback» «%s» al joc de codis «%s»" -#: ../glib/gconvert.c:1881 +#: ../glib/gconvert.c:1882 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "L'URI «%s» no és un URI absolut que utilitze l'esquema «file»" -#: ../glib/gconvert.c:1891 +#: ../glib/gconvert.c:1892 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local «%s» no inclogui cap «#»" +msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local «%s» no incloga cap «#»" -#: ../glib/gconvert.c:1908 +#: ../glib/gconvert.c:1909 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "L'URI «%s» no és vàlid" -#: ../glib/gconvert.c:1920 +#: ../glib/gconvert.c:1921 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "El nom de l'ordinador de l'URI «%s» no és vàlid" -#: ../glib/gconvert.c:1936 +#: ../glib/gconvert.c:1937 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "L'URI «%s» conté caràcters d'escapada invàlids" +msgstr "L'URI «%s» conté caràcters d'escapada no vàlids" -#: ../glib/gconvert.c:2031 +#: ../glib/gconvert.c:2032 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut" -#: ../glib/gconvert.c:2041 +#: ../glib/gconvert.c:2042 msgid "Invalid hostname" msgstr "El nom de l'ordinador no és vàlid" #. Translators: 'before midday' indicator #: ../glib/gdatetime.c:149 -#, fuzzy msgctxt "GDateTime" msgid "am" -msgstr "nom" +msgstr "a. m." #. Translators: 'before midday' indicator #: ../glib/gdatetime.c:151 msgctxt "GDateTime" msgid "AM" -msgstr "" +msgstr "A. M." #. Translators: 'after midday' indicator #: ../glib/gdatetime.c:153 msgctxt "GDateTime" msgid "pm" -msgstr "" +msgstr "p. m." #. Translators: 'after midday' indicator #: ../glib/gdatetime.c:155 msgctxt "GDateTime" msgid "PM" -msgstr "" +msgstr "P. M." #. Translators: this is the preferred format for expressing the date #: ../glib/gdatetime.c:164 msgctxt "GDateTime" msgid "%m/%d/%y" -msgstr "" +msgstr "%d/%m/%y" #. Translators: this is the preferred format for expressing the time #: ../glib/gdatetime.c:167 msgctxt "GDateTime" msgid "%H:%M:%S" -msgstr "" +msgstr "%H:%M:%S" #: ../glib/gdatetime.c:193 msgctxt "full month name" msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Gener" #: ../glib/gdatetime.c:195 msgctxt "full month name" msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Febrer" #: ../glib/gdatetime.c:197 msgctxt "full month name" msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Març" #: ../glib/gdatetime.c:199 msgctxt "full month name" msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Abril" #: ../glib/gdatetime.c:201 msgctxt "full month name" msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Maig" #: ../glib/gdatetime.c:203 msgctxt "full month name" msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Juny" #: ../glib/gdatetime.c:205 msgctxt "full month name" msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Juliol" #: ../glib/gdatetime.c:207 msgctxt "full month name" msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Agost" #: ../glib/gdatetime.c:209 msgctxt "full month name" msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Setembre" #: ../glib/gdatetime.c:211 msgctxt "full month name" msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Octubre" #: ../glib/gdatetime.c:213 msgctxt "full month name" msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Novembre" #: ../glib/gdatetime.c:215 msgctxt "full month name" msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Desembre" #: ../glib/gdatetime.c:230 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jan" -msgstr "" +msgstr "gen" #: ../glib/gdatetime.c:232 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" -msgstr "" +msgstr "feb" #: ../glib/gdatetime.c:234 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Mar" -msgstr "" +msgstr "març" #: ../glib/gdatetime.c:236 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Apr" -msgstr "" +msgstr "abr" #: ../glib/gdatetime.c:238 msgctxt "abbreviated month name" msgid "May" -msgstr "" +msgstr "maig" #: ../glib/gdatetime.c:240 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jun" -msgstr "" +msgstr "juny" #: ../glib/gdatetime.c:242 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jul" -msgstr "" +msgstr "jul" #: ../glib/gdatetime.c:244 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" -msgstr "" +msgstr "ag" #: ../glib/gdatetime.c:246 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Sep" -msgstr "" +msgstr "set" #: ../glib/gdatetime.c:248 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Oct" -msgstr "" +msgstr "oct" #: ../glib/gdatetime.c:250 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Nov" -msgstr "" +msgstr "nov" #: ../glib/gdatetime.c:252 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Dec" -msgstr "" +msgstr "des" #: ../glib/gdatetime.c:267 msgctxt "full weekday name" msgid "Monday" -msgstr "" +msgstr "Dilluns" #: ../glib/gdatetime.c:269 msgctxt "full weekday name" msgid "Tuesday" -msgstr "" +msgstr "Dimarts" #: ../glib/gdatetime.c:271 msgctxt "full weekday name" msgid "Wednesday" -msgstr "" +msgstr "Dimecres" #: ../glib/gdatetime.c:273 msgctxt "full weekday name" msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "Dijous" #: ../glib/gdatetime.c:275 msgctxt "full weekday name" msgid "Friday" -msgstr "" +msgstr "Divendres" #: ../glib/gdatetime.c:277 msgctxt "full weekday name" msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "Dissabte" #: ../glib/gdatetime.c:279 msgctxt "full weekday name" msgid "Sunday" -msgstr "" +msgstr "Diumenge" #: ../glib/gdatetime.c:294 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Mon" -msgstr "" +msgstr "dl" #: ../glib/gdatetime.c:296 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Tue" -msgstr "" +msgstr "dt" #: ../glib/gdatetime.c:298 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Wed" -msgstr "" +msgstr "dm" #: ../glib/gdatetime.c:300 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Thu" -msgstr "" +msgstr "dj" #: ../glib/gdatetime.c:302 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Fri" -msgstr "" +msgstr "dv" #: ../glib/gdatetime.c:304 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" -msgstr "" +msgstr "ds" #: ../glib/gdatetime.c:306 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" -msgstr "" +msgstr "dg" #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624 +#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "No s'han pogut assignar %lu bytes per llegir el fitxer «%s»" -#: ../glib/gfileutils.c:551 +#: ../glib/gfileutils.c:555 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:565 +#: ../glib/gfileutils.c:569 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "El fitxer «%s» és massa gran" -#: ../glib/gfileutils.c:648 +#: ../glib/gfileutils.c:652 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut llegir del fitxer «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786 +#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169 +#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" -"No s'ha pogut obtindre els atributs del fitxer «%s»: ha fallat la funció " +"No s'han pogut obtindre els atributs del fitxer «%s»: ha fallat la funció " "fstat(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:750 +#: ../glib/gfileutils.c:754 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: ha fallat la funció fdopen(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:858 +#: ../glib/gfileutils.c:862 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "" "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: ha fallat la funció " "g_rename(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1369 +#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1388 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:914 +#: ../glib/gfileutils.c:918 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "" -"No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a escriptura: ha fallat la funció " +"No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per escriure-hi: ha fallat la funció " "fdopen(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:939 +#: ../glib/gfileutils.c:943 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "" "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fwrite(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:958 +#: ../glib/gfileutils.c:962 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" msgstr "" "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fflush(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:987 +#: ../glib/gfileutils.c:1005 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fsync(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1006 +#: ../glib/gfileutils.c:1025 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer «%s»: ha fallat la funció fclose(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1127 +#: ../glib/gfileutils.c:1146 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" "No s'ha pogut suprimir el fitxer existent «%s»: ha fallat la funció g_unlink" "(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1331 +#: ../glib/gfileutils.c:1350 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "La plantilla «%s» no és vàlida, no hauria de tindre cap «%s»" -#: ../glib/gfileutils.c:1344 +#: ../glib/gfileutils.c:1363 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "La plantilla «%s» no conté XXXXXX" -#: ../glib/gfileutils.c:1777 +#: ../glib/gfileutils.c:1796 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u bytes" -#: ../glib/gfileutils.c:1785 +#: ../glib/gfileutils.c:1804 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" -#: ../glib/gfileutils.c:1790 +#: ../glib/gfileutils.c:1809 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: ../glib/gfileutils.c:1795 +#: ../glib/gfileutils.c:1814 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: ../glib/gfileutils.c:1800 +#: ../glib/gfileutils.c:1819 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" -#: ../glib/gfileutils.c:1805 +#: ../glib/gfileutils.c:1824 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" -#: ../glib/gfileutils.c:1810 +#: ../glib/gfileutils.c:1829 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" -#: ../glib/gfileutils.c:1853 +#: ../glib/gfileutils.c:1872 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1874 +#: ../glib/gfileutils.c:1893 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "No es poden utilitzar els enllaços simbòlics" @@ -544,8 +543,8 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»: %s" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string" -#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057 -#: ../glib/giochannel.c:2144 +#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2056 +#: ../glib/giochannel.c:2143 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides" @@ -567,41 +566,41 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: ha fallat la funció open(): %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "No s'ha pogut mapar el fitxer «%s»: ha fallat la funció mmap(): %s" -#: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347 +#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: " -#: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445 +#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "El nom conté caràcters UTF-8 no vàlids: «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:378 +#: ../glib/gmarkup.c:429 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name " msgstr "«%s» no és un nom vàlid " -#: ../glib/gmarkup.c:394 +#: ../glib/gmarkup.c:445 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " msgstr "«%s» no és un nom vàlid: «%c» " -#: ../glib/gmarkup.c:498 +#: ../glib/gmarkup.c:554 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "S'ha produït un error a la línia %d: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:582 +#: ../glib/gmarkup.c:638 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" -"No s'ha pogut analitzar «%-.*s», hi hauria d'haver hagut un dígit dins un " -"caràcter de referència (per exemple ê) - potser el dígit és massa llarg" +"No s'ha pogut analitzar «%-.*s»: hi hauria d'haver hagut un dígit dins un " +"caràcter de referència (per exemple ê). Potser el dígit és massa llarg." -#: ../glib/gmarkup.c:594 +#: ../glib/gmarkup.c:650 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -609,177 +608,177 @@ msgid "" msgstr "" "La referència del caràcter no acaba amb un punt i coma. Segurament heu " "utilitzat un caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu " -"el caràcter «&» per &" +"el caràcter «&» per &." -#: ../glib/gmarkup.c:620 +#: ../glib/gmarkup.c:676 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "El caràcter de referència «%-.*s» no codifica un caràcter permés" -#: ../glib/gmarkup.c:658 +#: ../glib/gmarkup.c:714 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" -"S'ha vist una entitat buida «&;». Les entitats vàlides són: & " " -"< > '" +"S'ha detectat una entitat buida «&;». Les entitats vàlides són: & " " +"< > '." -#: ../glib/gmarkup.c:666 +#: ../glib/gmarkup.c:722 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "Es desconeix el nom d'entitat «%-.*s»" -#: ../glib/gmarkup.c:671 +#: ../glib/gmarkup.c:727 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "L'entitat no acaba amb un punt i coma. Segurament heu utilitzat un caràcter " "«&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter «&» per " -"&" +"&." -#: ../glib/gmarkup.c:1018 +#: ../glib/gmarkup.c:1078 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. )" +msgstr "El document ha de començar amb un element (p. ex. )" -#: ../glib/gmarkup.c:1058 +#: ../glib/gmarkup.c:1118 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" -"«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<». No pot començar un " -"nom d'element" +"«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<»: no pot començar un " +"nom d'element." -#: ../glib/gmarkup.c:1126 +#: ../glib/gmarkup.c:1186 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " "'%s'" msgstr "" -"S'ha trobat un caràcter estrany «%s». S'esperava el caràcter «>» per acabar " -"l'etiqueta d'element buit «%s»" +"S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava el caràcter «>» per tancar " +"l'etiqueta d'element buit «%s»." -#: ../glib/gmarkup.c:1210 +#: ../glib/gmarkup.c:1270 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" -"S'ha trobat un caràcter estrany «%s». S'esperava un «=» després del nom " -"d'atribut «%s» de l'element «%s»" +"S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava un «=» després del nom " +"d'atribut «%s» de l'element «%s»." -#: ../glib/gmarkup.c:1251 +#: ../glib/gmarkup.c:1311 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" -"S'ha trobat un caràcter estrany «%s». S'esperava un caràcter «>» o «/» per " +"S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava un caràcter «>» o «/» per " "finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element «%s», o opcionalment un atribut. " -"Potser heu utilitzat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut" +"Potser heu utilitzat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut." -#: ../glib/gmarkup.c:1295 +#: ../glib/gmarkup.c:1355 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" -"S'ha trobat un caràcter estrany «%s». S'esperaven unes cometes d'obertura " -"després del signe «=» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%s»" +"S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperaven unes cometes d'obertura " +"després del signe «=» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%s»." -#: ../glib/gmarkup.c:1429 +#: ../glib/gmarkup.c:1488 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "«%s» no és un caràcter vàlid després del nom d'element de tancament «%s». El " -"caràcter permés és «>»" +"caràcter permés és «>»." -#: ../glib/gmarkup.c:1476 +#: ../glib/gmarkup.c:1535 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "L'element «%s» estava tancat. Actualment no hi ha cap element obert" +msgstr "L'element «%s» estava tancat. Actualment no hi ha cap element obert." -#: ../glib/gmarkup.c:1485 +#: ../glib/gmarkup.c:1544 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "L'element «%s» estava tancat. L'element obert actualment és «%s»" +msgstr "L'element «%s» estava tancat. L'element obert actualment és «%s»." -#: ../glib/gmarkup.c:1652 +#: ../glib/gmarkup.c:1712 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc" -#: ../glib/gmarkup.c:1666 +#: ../glib/gmarkup.c:1726 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada immediatament després del símbol " "«<»" -#: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719 +#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" -"El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. «%s» " -"era l'últim element obert" +"El document ha acabat de manera inesperada amb elements que encara eren " +"oberts. «%s» era l'últim element obert." -#: ../glib/gmarkup.c:1682 +#: ../glib/gmarkup.c:1742 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada. S'esperava trobar un símbol «>» " -"que acabés l'etiqueta <%s/>" +"que acabés l'etiqueta <%s/>." -#: ../glib/gmarkup.c:1688 +#: ../glib/gmarkup.c:1748 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element" -#: ../glib/gmarkup.c:1694 +#: ../glib/gmarkup.c:1754 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut" -#: ../glib/gmarkup.c:1699 +#: ../glib/gmarkup.c:1759 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura " "d'un element." -#: ../glib/gmarkup.c:1705 +#: ../glib/gmarkup.c:1765 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe d'igual " -"després d'un nom d'atribut. No hi ha cap valor d'atribut" +"després d'un nom d'atribut. No hi ha cap valor d'atribut." -#: ../glib/gmarkup.c:1712 +#: ../glib/gmarkup.c:1772 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut" -#: ../glib/gmarkup.c:1728 +#: ../glib/gmarkup.c:1788 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada enmig de l'etiqueta de tancament " "de l'element «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1734 +#: ../glib/gmarkup.c:1794 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" -"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una " +"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o d'una " "instrucció de processament" #: ../glib/gregex.c:188 @@ -804,7 +803,7 @@ msgstr "" "el patró conté elements que no estan implementats en les concordances " "parcials" -#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2109 +#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2117 msgid "internal error" msgstr "error intern" @@ -826,263 +825,273 @@ msgstr "s'ha arribat al límit d'espais de treball per a subcadenes buides" msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "la combinació de senyaladors de línia nova no és vàlida" +#: ../glib/gregex.c:234 +msgid "bad offset" +msgstr "desplaçament incorrecte" + #: ../glib/gregex.c:236 +msgid "short utf8" +msgstr "UTF-8 curt" + +#: ../glib/gregex.c:240 msgid "unknown error" msgstr "error desconegut" -#: ../glib/gregex.c:256 +#: ../glib/gregex.c:260 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ al final del patró" -#: ../glib/gregex.c:259 +#: ../glib/gregex.c:263 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c al final del patró" -#: ../glib/gregex.c:262 +#: ../glib/gregex.c:266 msgid "unrecognized character follows \\" msgstr "caràcter no reconegut després de \\" -#: ../glib/gregex.c:269 +#: ../glib/gregex.c:273 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "ací no es permeten els escapaments (\\l,\\L, \\u, \\U)" +msgstr "" +"ací no es permeten els escapaments que canvien entre majúscules i minúscules " +"(\\l,\\L, \\u, \\U)" -#: ../glib/gregex.c:272 +#: ../glib/gregex.c:276 msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "nombres fora del rang en el quantificador {}" +msgstr "nombres fora de l'interval en el quantificador {}" -#: ../glib/gregex.c:275 +#: ../glib/gregex.c:279 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "nombre massa gran en el quantificador {}" -#: ../glib/gregex.c:278 +#: ../glib/gregex.c:282 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "falta el «]» per a la classe de caràcter" -#: ../glib/gregex.c:281 +#: ../glib/gregex.c:285 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "la seqüència d'escapada en la classe de caràcter no és vàlida" -#: ../glib/gregex.c:284 +#: ../glib/gregex.c:288 msgid "range out of order in character class" -msgstr "s'ha eixit del rang en la classe de caràcter" +msgstr "s'ha eixit de l'interval en la classe de caràcter" -#: ../glib/gregex.c:287 +#: ../glib/gregex.c:291 msgid "nothing to repeat" -msgstr "no hi ha res a repetir" +msgstr "no hi ha res per repetir" -#: ../glib/gregex.c:290 +#: ../glib/gregex.c:294 msgid "unrecognized character after (?" msgstr "no es reconeix el caràcter després de «(?»" -#: ../glib/gregex.c:294 +#: ../glib/gregex.c:298 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "no es reconeix el caràcter després de «(?<»" -#: ../glib/gregex.c:298 +#: ../glib/gregex.c:302 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "no es reconeix el caràcter després de «(?P»" -#: ../glib/gregex.c:301 +#: ../glib/gregex.c:305 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "" "només es permeten les classes amb nom de POSIX dins de la pròpia classe" -#: ../glib/gregex.c:304 +#: ../glib/gregex.c:308 msgid "missing terminating )" msgstr "falta un «)»" -#: ../glib/gregex.c:308 +#: ../glib/gregex.c:312 msgid ") without opening (" msgstr "hi ha un «)» sense el corresponent «(»" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. -#: ../glib/gregex.c:315 +#: ../glib/gregex.c:319 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "«(?R» o «(?[+-]dígits» han d'anar seguits per «)»" +msgstr "«(?R» o «(?[+-]dígits» han d'anar seguits de «)»" -#: ../glib/gregex.c:318 +#: ../glib/gregex.c:322 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "referència a un subpatró que no existeix" -#: ../glib/gregex.c:321 +#: ../glib/gregex.c:325 msgid "missing ) after comment" msgstr "falta un «)» després del comentari" -#: ../glib/gregex.c:324 +#: ../glib/gregex.c:328 msgid "regular expression too large" msgstr "l'expressió regular és massa llarga" -#: ../glib/gregex.c:327 +#: ../glib/gregex.c:331 msgid "failed to get memory" msgstr "no s'ha pogut obtindre memòria" -#: ../glib/gregex.c:330 +#: ../glib/gregex.c:334 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "l'asserció cap arrere no té llargada fixa" -#: ../glib/gregex.c:333 +#: ../glib/gregex.c:337 msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "nombre o nom malformats després de «(?(»" +msgstr "el nombre o el nom no estan ben formats després de «(?(»" -#: ../glib/gregex.c:336 +#: ../glib/gregex.c:340 msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "el grup condicional conté més de dues branques" +msgstr "el grup condicional conté més de dos branques" -#: ../glib/gregex.c:339 +#: ../glib/gregex.c:343 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "s'esperava una asserció després de «(?(»" -#: ../glib/gregex.c:342 +#: ../glib/gregex.c:346 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "nom de classe POSIX desconeguda" -#: ../glib/gregex.c:345 +#: ../glib/gregex.c:349 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "no es poden utilitzar els elements d'ordenació de POSIX" -#: ../glib/gregex.c:348 +#: ../glib/gregex.c:352 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "el valor del caràcter a la seqüència «\\x{...}» és massa llarg" -#: ../glib/gregex.c:351 +#: ../glib/gregex.c:355 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "condició «(?(0)» no vàlida" -#: ../glib/gregex.c:354 +#: ../glib/gregex.c:358 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "no es permet \\C en assercions cap arrere" -#: ../glib/gregex.c:357 +#: ../glib/gregex.c:361 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "la crida recursiva podria entrar en bucle indefinidament" -#: ../glib/gregex.c:360 +#: ../glib/gregex.c:364 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "falta la finalització en el nom del subpatró" -#: ../glib/gregex.c:363 +#: ../glib/gregex.c:367 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "dos noms de subpatró tenen el mateix nom" -#: ../glib/gregex.c:366 +#: ../glib/gregex.c:370 msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "la seqüència «\\P» o «\\p» és malformada" +msgstr "la seqüència «\\P» o «\\p» no està ben formada" -#: ../glib/gregex.c:369 +#: ../glib/gregex.c:373 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "es desconeix el nom de la propietat després de «\\P» o «\\p»" -#: ../glib/gregex.c:372 +#: ../glib/gregex.c:376 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "el nom del subpatró és massa llarg (32 caràcters com a màxim)" -#: ../glib/gregex.c:375 +#: ../glib/gregex.c:379 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "hi ha massa subpatrons amb nom (màxim de 10.000)" -#: ../glib/gregex.c:378 +#: ../glib/gregex.c:382 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "el valor octal és més gran que \\377" -#: ../glib/gregex.c:381 +#: ../glib/gregex.c:385 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "el grup «DEFINE» conté més d'una branca" -#: ../glib/gregex.c:384 +#: ../glib/gregex.c:388 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" msgstr "no es permet repetir un grup «DEFINE»" -#: ../glib/gregex.c:387 +#: ../glib/gregex.c:391 msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "opcions «NEWLINE» inconsistents" +msgstr "opcions «NEWLINE» incoherents" -#: ../glib/gregex.c:390 +#: ../glib/gregex.c:394 msgid "" "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" msgstr "" -"«\\g» no és seguit per un nom entre claus o un nombre opcional diferent de " -"zero entre claus" +"no hi ha un nom entre claus o un nombre opcional diferent de zero entre " +"claus després de «\\g»" -#: ../glib/gregex.c:395 +#: ../glib/gregex.c:399 msgid "unexpected repeat" msgstr "repetició no esperada" -#: ../glib/gregex.c:399 +#: ../glib/gregex.c:403 msgid "code overflow" msgstr "desbordament del codi" -#: ../glib/gregex.c:403 +#: ../glib/gregex.c:407 msgid "overran compiling workspace" msgstr "s'ha produït un desbordament en compilar l'espai de treball" -#: ../glib/gregex.c:407 +#: ../glib/gregex.c:411 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "no s'ha trobat el subpatró referenciat comprovat anteriorment" -#: ../glib/gregex.c:579 ../glib/gregex.c:1700 +#: ../glib/gregex.c:591 ../glib/gregex.c:1714 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en fer coincidir l'expressió regular %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:1155 +#: ../glib/gregex.c:1167 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "La biblioteca PCRE no està compilada per interpretar UTF8" +msgstr "La biblioteca PCRE no està compilada per interpretar UTF-8" -#: ../glib/gregex.c:1164 +#: ../glib/gregex.c:1176 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "" -"La biblioteca PCRE no està compilada per interpretar les propietats UTF8" +"La biblioteca PCRE no està compilada per interpretar les propietats UTF-8" -#: ../glib/gregex.c:1218 +#: ../glib/gregex.c:1232 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en compilar l'expressió regular %s al caràcter %d: %s" -#: ../glib/gregex.c:1254 +#: ../glib/gregex.c:1268 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en optimitzar l'expressió regular %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:2128 +#: ../glib/gregex.c:2144 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "s'esperava un dígit hexadecimal o bé «}»" -#: ../glib/gregex.c:2144 +#: ../glib/gregex.c:2160 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "s'esperava un dígit hexadecimal" -#: ../glib/gregex.c:2184 +#: ../glib/gregex.c:2200 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "falta un «<» en la referència simbòlica" -#: ../glib/gregex.c:2193 +#: ../glib/gregex.c:2209 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "la referència simbòlica no està acabada" -#: ../glib/gregex.c:2200 +#: ../glib/gregex.c:2216 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "referència simbòlica de longitud zero" -#: ../glib/gregex.c:2211 +#: ../glib/gregex.c:2227 msgid "digit expected" msgstr "s'esperava un dígit" -#: ../glib/gregex.c:2229 +#: ../glib/gregex.c:2245 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "la referència simbòlica no és vàlida" -#: ../glib/gregex.c:2291 +#: ../glib/gregex.c:2307 msgid "stray final '\\'" msgstr "«\\» final extraviat" -#: ../glib/gregex.c:2295 +#: ../glib/gregex.c:2311 msgid "unknown escape sequence" msgstr "no es reconeix la seqüència d'escapament" -#: ../glib/gregex.c:2305 +#: ../glib/gregex.c:2321 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "" @@ -1102,14 +1111,14 @@ msgstr "" #: ../glib/gshell.c:559 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "El text acaba just després d'un caràcter «\\». (El text era «%s»)" +msgstr "El text acaba just després d'un caràcter «\\». (El text era «%s».)" #: ../glib/gshell.c:566 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents a %c. (El text " -"era «%s»)" +"era «%s».)" #: ../glib/gshell.c:578 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" @@ -1117,13 +1126,13 @@ msgstr "El text era buit (o només contenia espais en blanc)" #: ../glib/gspawn-win32.c:282 msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "No s'ha pogut llegir dades del procés fill" +msgstr "No s'han pogut llegir dades del procés fill" #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" -"No s'ha pogut crear el conducte per comunicar-se amb el procés fill (%s)" +"No s'ha pogut crear el conducte per comunicar-s'amb el procés fill (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145 #, c-format @@ -1178,7 +1187,7 @@ msgstr "" #: ../glib/gspawn.c:196 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "No s'ha pogut llegir dades des del procés fill (%s)" +msgstr "No s'han pogut llegir dades des del procés fill (%s)" #: ../glib/gspawn.c:335 #, c-format @@ -1205,7 +1214,7 @@ msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill «%s» (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1372 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "No s'ha pogut redirigir l'entrada o la eixida del procés fill (%s)" +msgstr "No s'ha pogut redirigir l'entrada o l'eixida del procés fill (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1381 #, c-format @@ -1226,16 +1235,16 @@ msgstr "" #: ../glib/gutf8.c:1066 msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "El caràcter és fora del rang per a UTF-8" +msgstr "El caràcter és fora de l'interval d'UTF-8" -#: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307 -#: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553 +#: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1305 +#: ../glib/gutf8.c:1314 ../glib/gutf8.c:1453 ../glib/gutf8.c:1549 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Seqüència no vàlida a l'entrada de la conversió" -#: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564 +#: ../glib/gutf8.c:1464 ../glib/gutf8.c:1560 msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "El caràcter és fora del rang per a UTF-16" +msgstr "El caràcter és fora de l'interval d'UTF-16" #: ../glib/goption.c:760 msgid "Usage:" @@ -1269,7 +1278,7 @@ msgstr "No es pot analitzar el valor enter «%s» per a %s" #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "El valor enter «%s» per a %s és fora del rang" +msgstr "El valor enter «%s» per a %s és fora de l'interval" #: ../glib/goption.c:1032 #, c-format @@ -1279,36 +1288,36 @@ msgstr "No es pot analitzar el valor doble «%s» per a %s" #: ../glib/goption.c:1040 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "El valor doble «%s» per a %s és fora del rang" +msgstr "El valor doble «%s» per a %s és fora de l'interval" #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció %s" -#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527 +#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Manca un argument per a %s" -#: ../glib/goption.c:1922 +#: ../glib/goption.c:1957 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Es desconeix l'opció %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:362 +#: ../glib/gkeyfile.c:366 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "No s'ha pogut trobar cap fitxer de claus vàlid als directoris de cerca" -#: ../glib/gkeyfile.c:397 +#: ../glib/gkeyfile.c:401 msgid "Not a regular file" msgstr "No és un fitxer regular" -#: ../glib/gkeyfile.c:405 +#: ../glib/gkeyfile.c:409 msgid "File is empty" msgstr "El fitxer és buit" -#: ../glib/gkeyfile.c:764 +#: ../glib/gkeyfile.c:768 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" @@ -1316,118 +1325,118 @@ msgstr "" "El fitxer de claus conté la línia «%s» que no és una parella clau-valor, " "grup o comentari" -#: ../glib/gkeyfile.c:824 +#: ../glib/gkeyfile.c:828 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "El nom del grup no és vàlid: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:846 +#: ../glib/gkeyfile.c:850 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "El fitxer de claus no comença amb un grup" -#: ../glib/gkeyfile.c:872 +#: ../glib/gkeyfile.c:876 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "El nom de la clau no és vàlid: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:899 +#: ../glib/gkeyfile.c:903 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "El fitxer de claus conté la codificació no implementada «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656 -#: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990 -#: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391 +#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2679 +#: ../glib/gkeyfile.c:2745 ../glib/gkeyfile.c:2880 ../glib/gkeyfile.c:3013 +#: ../glib/gkeyfile.c:3213 ../glib/gkeyfile.c:3402 ../glib/gkeyfile.c:3471 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "El fitxer de claus no té el grup «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:1289 +#: ../glib/gkeyfile.c:1323 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "El fitxer de claus no té la clau «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511 +#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1545 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" -"El fitxer de claus conté la clau «%s» amb el valor «%s» que no és UTF-8" +"El fitxer de claus conté la clau «%s» amb el valor «%s», que no és UTF-8" -#: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910 +#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1933 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" -"El fitxer de claus conté la clau «%s» que té un valor que no és " -"interpretable." +"El fitxer de claus conté la clau «%s», que té un valor que no es pot " +"interpretar." -#: ../glib/gkeyfile.c:1531 +#: ../glib/gkeyfile.c:1565 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." msgstr "" -"El fitxer de claus conté la clau «%s» que té un valor que no és " -"interpretable." +"El fitxer de claus conté la clau «%s», que té un valor que no es pot " +"interpretar." -#: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487 +#: ../glib/gkeyfile.c:2148 ../glib/gkeyfile.c:2510 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." msgstr "" -"El fitxer de claus conté la clau «%s» en el grup «%s», que té un valor no " -"interpretable." +"El fitxer de claus conté la clau «%s» en el grup «%s», que té un valor que " +"no es pot interpretar." -#: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402 +#: ../glib/gkeyfile.c:2694 ../glib/gkeyfile.c:2895 ../glib/gkeyfile.c:3482 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "El fitxer de claus no conté una clau «%s» en el grup «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:3636 +#: ../glib/gkeyfile.c:3716 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "El fitxer de claus conté un caràcter d'escapada al final de línia" -#: ../glib/gkeyfile.c:3658 +#: ../glib/gkeyfile.c:3738 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "El fitxer de claus conté una seqüència d'escapada no vàlida «%s»" +msgstr "El fitxer de claus conté la seqüència d'escapada no vàlida «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:3800 +#: ../glib/gkeyfile.c:3880 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com a un nombre." +msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un nombre." -#: ../glib/gkeyfile.c:3814 +#: ../glib/gkeyfile.c:3894 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "El valor enter «%s» és fora del rang" +msgstr "El valor enter «%s» és fora de l'interval" -#: ../glib/gkeyfile.c:3847 +#: ../glib/gkeyfile.c:3927 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com a un nombre en coma flotant." +msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un nombre amb coma flotant." -#: ../glib/gkeyfile.c:3871 +#: ../glib/gkeyfile.c:3951 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un booleà." #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 -#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681 -#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:725 +#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 +#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:726 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "El valor de comptatge passat a %s és massa llarg" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891 -#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1200 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888 +#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197 msgid "Stream is already closed" msgstr "Ja està tancat el flux" -#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1633 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1722 ../gio/gdbusconnection.c:1904 -#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781 +#: ../gio/gcancellable.c:401 ../gio/gdbusconnection.c:1641 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1730 ../gio/gdbusconnection.c:1917 +#: ../gio/glocalfile.c:2110 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840 msgid "Operation was cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" @@ -1443,9 +1452,9 @@ msgstr "La seqüència de múltiples bytes de l'entrada no és completa" msgid "Not enough space in destination" msgstr "No hi ha prou espai a la destinació" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:810 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:832 msgid "Cancellable initialization not supported" -msgstr "No està implementada la cancel·lació de la inicialització" +msgstr "La cancel·lació de la inicialització no està implementada" #: ../gio/gcontenttype.c:179 msgid "Unknown type" @@ -1461,553 +1470,622 @@ msgstr "tipus de fitxer %s" msgid "%s type" msgstr "tipus %s" -#: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441 +#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" -msgstr "" +msgstr "Este sistema operatiu no implementa les GCredentials" -#: ../gio/gcredentials.c:396 +#: ../gio/gcredentials.c:447 msgid "There is no GCredentials support for your platform" -msgstr "" +msgstr "La vostra plataforma no implementa les GCredentials" #: ../gio/gdatainputstream.c:311 msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "No s'esperava un final de flux tant prompte" +msgstr "No s'esperava un final de flux tan prompte" #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230 -#: ../gio/gdbusaddress.c:304 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusaddress.c:311 +#, c-format msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" -msgstr "L'adreça de sòcol no és compatible" +msgstr "No es permet la clau «%s» en l'entrada de l'adreça «%s»" #: ../gio/gdbusaddress.c:169 #, c-format msgid "" "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" msgstr "" +"L'adreça «%s» no és vàlida (ha de ser, o bé un camí, o bé un tmpdir -" +"directori temporal-, o bé unes claus abstractes)" #: ../gio/gdbusaddress.c:182 #, c-format msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" -msgstr "" +msgstr "L'entrada d'adreça «%s» té una parella clau/valor que no té sentit" -#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319 +#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" -msgstr "" +msgstr "Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut del port no està ben format" -#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330 +#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" msgstr "" +"Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut de la família no està ben format" -#: ../gio/gdbusaddress.c:434 +#: ../gio/gdbusaddress.c:446 #, c-format msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" -msgstr "" +msgstr "L'element d'adreça «%s» no conté dos punts (:)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:455 +#: ../gio/gdbusaddress.c:467 #, c-format msgid "" "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " "sign" msgstr "" +"La parella de clau/valor %d, «%s», a l'element d'adreça «%s», no conté un " +"signe igual" -#: ../gio/gdbusaddress.c:469 +#: ../gio/gdbusaddress.c:481 #, c-format msgid "" "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " "`%s'" msgstr "" +"S'ha produït un error en suprimir l'escapament d'una clau o d'un valor en la " +"parella clau/valor %d, «%s», de l'element d'adreça «%s»" -#: ../gio/gdbusaddress.c:547 +#: ../gio/gdbusaddress.c:559 #, c-format msgid "" "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " "`path' or `abstract' to be set" msgstr "" +"Hi ha un error a l'adreça «%s»: el transport unix requereix que hi haja " +"establerta exactament una clau, o bé de tipus «path» (camí), o bé de tipus " +"«abstract» (abstracte)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:583 +#: ../gio/gdbusaddress.c:595 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" msgstr "" +"Hi ha un error a l'adreça «%s»: manca o està mal format l'atribut del nom " +"d'ordinador" -#: ../gio/gdbusaddress.c:597 +#: ../gio/gdbusaddress.c:609 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" msgstr "" +"Hi ha un error a l'adreça «%s»: manca o està mal format l'atribut del port " -#: ../gio/gdbusaddress.c:611 +#: ../gio/gdbusaddress.c:623 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "" +"Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut noncefile no existeix o està mal " +"format " -#: ../gio/gdbusaddress.c:632 -#, fuzzy +#: ../gio/gdbusaddress.c:644 msgid "Error auto-launching: " -msgstr "S'ha produït un error en connectar-se: " +msgstr "S'ha produït un error en executar-s'automàticament: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:640 +#: ../gio/gdbusaddress.c:652 #, c-format msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" msgstr "" +"El transport «%s» per a l'adreça «%s» és desconegut o no està implementat" -#: ../gio/gdbusaddress.c:676 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusaddress.c:688 +#, c-format msgid "Error opening nonce file `%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer «%s»: %s" +msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer nonce «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:694 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusaddress.c:706 +#, c-format msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s" +msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer nonce «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:703 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusaddress.c:715 +#, c-format msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" -msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en llegir el fitxer nonce «%s»: s'esperaven 16 bytes " +"però se n'han obtingut %d" -#: ../gio/gdbusaddress.c:721 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusaddress.c:733 +#, c-format msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" -msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer: %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en escriure els continguts del fitxer nonce «%s» al " +"flux:" -#: ../gio/gdbusaddress.c:942 +#: ../gio/gdbusaddress.c:951 msgid "The given address is empty" -msgstr "" +msgstr "L'adreça que s'ha indicat és buida" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1011 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1020 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgstr "" +"No es pot engendrar un bus de missatge sense un identificador de màquina: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1048 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusaddress.c:1057 +#, c-format msgid "Error spawning command line `%s': " -msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s" +msgstr "S'ha produït un error en engendrar la línia d'ordes «%s»: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1059 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1068 #, c-format msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" msgstr "" +"El programa ha finalitzat de manera anòmala quan generava la línia d'ordes " +"«%s»: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1073 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1082 #, c-format msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" msgstr "" +"La línia d'ordes «%s» ha acabat amb un estat d'eixida diferent de zero (%d): " +"%s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1146 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1155 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" +"No s'ha pogut determinar l'adreça del bus de sessió (no està implementat en " +"este sistema operatiu)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6142 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6201 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "- unknown value `%s'" msgstr "" +"No es pot determinar l'adreça del bus a través de la variable d'entorn " +"«DBUS_STARTER_BUS_TYPE»: conté un valor desconegut «%s»" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6151 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6210 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" msgstr "" +"No es pot determinar l'adreça del bus perquè la variable d'entorn " +"«DBUS_STARTER_BUS_TYPE» no està establerta" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusaddress.c:1273 +#, c-format msgid "Unknown bus type %d" -msgstr "Tipus desconegut" +msgstr "Tipus de bus desconegut %d" #: ../gio/gdbusauth.c:288 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" -msgstr "" +msgstr "S'ha trobat una inesperada falta de contingut en llegir una línia" #: ../gio/gdbusauth.c:332 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "" +"S'ha trobat una inesperada falta de contingut en llegir (de forma segura) " +"una línia" #: ../gio/gdbusauth.c:503 #, c-format msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" msgstr "" +"S'han exhaurit tots els mecanismes d'autenticació disponibles (s'han provat: " +"%s) (hi ha disponibles: %s)" -#: ../gio/gdbusauth.c:1150 +#: ../gio/gdbusauth.c:1159 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "" +"S'ha cancel·lat a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error statting directory `%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori «%s»: %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en executar l'orde «stat» en el directori «%s»: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 #, c-format msgid "" "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" +"Els permisos del directori «%s» no estan ben formats. S'esperava el mode " +"0700 però s'ha obtingut el 0%o." #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error creating directory `%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en crear el directori: %s" +msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " -msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer «%s»: %s" +msgstr "S'ha produït un error en obrir l'anell de claus «%s» per llegir-lo: " -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 #, c-format msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" msgstr "" +"La línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el contingut «%s» no està ben " +"formada" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 #, c-format msgid "" "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" msgstr "" +"El primer testimoni de la línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el " +"contingut «%s» no està ben format" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 #, c-format msgid "" "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" msgstr "" +"El segon testimoni de la línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el " +"contingut «%s» no està ben format" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 #, c-format msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" msgstr "" +"No s'ha trobat la galeta amb l'identificador %d a l'anell de claus a «%s»" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 +#, c-format msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s" +msgstr "S'ha produït un suprimir el fitxer de blocatge antic «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 +#, c-format msgid "Error creating lock file `%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s" +msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer de blocatge «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 +#, c-format msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer: %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en tancar el fitxer (no enllaçat) de blocatge «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 +#, c-format msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer «%s»: %s" +msgstr "S'ha produït un error en desenllaçar el fitxer de blocatge «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 +#, c-format msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " -msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer «%s»: %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en obrir l'anell de claus «%s» per a escriptura: " -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 #, c-format msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgstr "" +"(A més a més, l'alliberació del blocatge per a «%s» també ha fallat: %s)" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1142 ../gio/gdbusconnection.c:1371 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1410 ../gio/gdbusconnection.c:1733 -#, fuzzy +#: ../gio/gdbusconnection.c:1151 ../gio/gdbusconnection.c:1377 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1416 ../gio/gdbusconnection.c:1741 msgid "The connection is closed" -msgstr "El sòcol que s'ha afegit és tancat" +msgstr "La connexió està tancada" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1677 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1685 msgid "Timeout was reached" -msgstr "" +msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2291 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2307 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" +"S'han trobat senyaladors no implementats en construir-se la part de la " +"connexió del client" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3725 ../gio/gdbusconnection.c:4043 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3773 ../gio/gdbusconnection.c:4090 #, c-format msgid "" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" +"No existeix la interfície «org.freedesktop.DBus.Properties» en l'objecte al " +"camí %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3797 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3845 #, c-format msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgstr "" +"S'ha produït un error en establir la propietat «%s»: s'esperava el tipus " +"«%s» però s'ha obtingut el «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3892 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3940 #, c-format msgid "No such property `%s'" -msgstr "" +msgstr "No existeix la propietat «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3904 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusconnection.c:3952 +#, c-format msgid "Property `%s' is not readable" -msgstr "El tipus %s no té classe" +msgstr "La propietat «%s» no és de lectura" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3915 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusconnection.c:3963 +#, c-format msgid "Property `%s' is not writable" -msgstr "El tipus %s no té classe" +msgstr "La propietat «%s» no és d'escriptura" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3985 ../gio/gdbusconnection.c:5576 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4033 ../gio/gdbusconnection.c:5645 #, c-format msgid "No such interface `%s'" -msgstr "" +msgstr "No existeix la interfície «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4173 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4218 msgid "No such interface" -msgstr "" +msgstr "No existeix la interfície" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4389 ../gio/gdbusconnection.c:6092 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4437 ../gio/gdbusconnection.c:6151 #, c-format msgid "No such interface `%s' on object at path %s" -msgstr "" +msgstr "No existeix la interfície «%s» en l'objecte al camí %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4441 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4489 #, c-format msgid "No such method `%s'" -msgstr "" +msgstr "No existeix el mètode «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4472 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4520 #, c-format msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" -msgstr "" +msgstr "El tipus de missatge «%s» no correspon al tipus «%s» que s'esperava" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4691 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4739 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" -msgstr "" +msgstr "Ja hi ha un objecte exportat per a la interfície %s a %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4885 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4936 #, c-format msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" -msgstr "" +msgstr "El mètode «%s» ha retornat un tipus «%s» però s'esperava «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5687 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5756 #, c-format msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" -msgstr "" +msgstr "No existeix el mètode «%s» a la interfície «%s» amb la signatura «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5805 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusconnection.c:5874 +#, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" -msgstr "Ja està tancat el receptor de connexions" +msgstr "Ja està exportat un subarbre per a %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:856 +#: ../gio/gdbusmessage.c:859 msgid "type is INVALID" -msgstr "" +msgstr "el tipus és no vàlid" -#: ../gio/gdbusmessage.c:867 +#: ../gio/gdbusmessage.c:870 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" -msgstr "" +msgstr "Missatge «METHOD_CALL»: manca el camp de capçalera «PATH» o «MEMBER»" -#: ../gio/gdbusmessage.c:878 +#: ../gio/gdbusmessage.c:881 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" -msgstr "" +msgstr "Missatge «METHOD_RETURN»: manca el camp de capçalera «REPLY_SERIAL»" -#: ../gio/gdbusmessage.c:890 +#: ../gio/gdbusmessage.c:893 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "" +"Missatge «ERROR»: manca el camp de capçalera «REPLY_SERIAL» o «ERROR_NAME»" -#: ../gio/gdbusmessage.c:903 +#: ../gio/gdbusmessage.c:906 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgstr "" +"Missatge «SIGNAL»: manca el camp de capçalera «PATH», «INTERFACE» o «MEMBER»" -#: ../gio/gdbusmessage.c:911 +#: ../gio/gdbusmessage.c:914 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "freedesktop/DBus/Local" msgstr "" +"Missatge «SIGNAL»: el camp de la capçalera «PATH» utilitza el valor reservat " +"«/org/freedesktop/DBus/Local»" -#: ../gio/gdbusmessage.c:919 +#: ../gio/gdbusmessage.c:922 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "freedesktop.DBus.Local" msgstr "" +"missatge «SIGNAL»: el camp de capçalera «INTERFACE» utilitza el valor " +"reservat «org.freedesktop.DBus.Local»" -#: ../gio/gdbusmessage.c:994 +#: ../gio/gdbusmessage.c:997 #, c-format msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF" -msgstr "" +msgstr "Es volien llegir %lu bytes però s'ha rebut un «EOF»" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1019 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1022 #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" msgstr "" +"S'esperava una cadena UTF-8 vàlida però s'han trobat bytes no vàlids a " +"l'òfset %d (la llargada de la cadena és %d). La cadena UTF-8 vàlida fins " +"aquell moment era «%s»" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1032 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1035 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" msgstr "" +"S'esperava el byte «NUL» després de la cadena «%s» però s'ha trobat el byte " +"%d" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1231 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1234 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" -msgstr "" +msgstr "El valor analitzat «%s» no és un camí d'objecte D-Bus vàlid" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1257 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusmessage.c:1260 +#, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" -msgstr "«%s» no és un nom vàlid " +msgstr "El valor analitzat «%s» no és una signatura D-Bus vàlida" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1311 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1314 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgstr "" +"S'ha trobat una matriu de llargada %u bytes. La llargada màxima és de 2<<26 " +"bytes (64 MiB)." -#: ../gio/gdbusmessage.c:1472 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1475 #, c-format msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" -msgstr "" +msgstr "El valor analitzat «%s» per variant no és una signatura D-Bus vàlida" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1499 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1502 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" msgstr "" +"S'ha produït un error en convertir a estructura de dades la GVariant amb el " +"tipus de cadena «%s» del format de cable D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1683 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1688 #, c-format msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "0x%02x" msgstr "" +"Valor d'ordenació de bits (endianness) no vàlid. S'esperava 0x6c («l») o " +"0x42 («B») però s'ha trobat el valor 0x%02x" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1697 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1702 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" -msgstr "" +msgstr "Versió major del protocol no vàlida. S'esperava 1 però s'ha trobat %d" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1754 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1759 #, c-format msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" msgstr "" +"S'ha trobat la capçalera de la signatura amb la signatura «%s», però el cos " +"és buit" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1768 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1773 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" -msgstr "" +msgstr "El valor analitzat «%s» no és una signatura de D-Bus vàlida (pel cos)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1798 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1803 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgstr "" +"No hi ha cap capçalera de la signatura en el missatge, però el cos és de %u " +"bytes" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1806 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1811 msgid "Cannot deserialize message: " -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut tornar a convertir el missatge a estructura de dades: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2131 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2136 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" +"No s'ha pogut convertir a seqüència de bits la GVariant de tipus cadena «%s» " +"al format de cable D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2272 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2274 #, c-format msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds" msgstr "" +"El missatge conté %d descriptors de fitxers, però la capçalera n'indica %d" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2280 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2282 msgid "Cannot serialize message: " -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut convertir a seqüència de bits el missatge: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2324 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2326 #, c-format msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" msgstr "" +"El cos del missatge té la signatura «%s» però no hi ha cap capçalera de " +"signatura" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2334 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2336 #, c-format msgid "" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" "%s'" msgstr "" +"El cos del missatge té el tipus de signatura «%s» però la signatura en el " +"camp de la capçalera és «%s»" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2350 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2352 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgstr "" +"El cos del missatge és buit però la signatura en el camp de la capçalera és " +"«(%s)»" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2907 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusmessage.c:2909 +#, c-format msgid "Error return with body of type `%s'" -msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer: %s" +msgstr "S'ha retornat un error amb el cos de tipus «%s»" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2915 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2917 msgid "Error return with empty body" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375 -#, c-format -msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2974 -#: ../gio/gsocket.c:3055 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s" +msgstr "S'ha retornat un error amb el cos buit" -#: ../gio/gdbusprivate.c:1759 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1769 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusproxy.c:714 -#, c-format -msgid "" -"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface " -"the type is %s" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut carregar «/var/lib/dbus/machine-id»: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1235 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1425 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en cridar «StartServiceByName» per a %s: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1256 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1446 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "" +"S'ha obtingut una resposta inesperada %d per al mètode «StartServiceByName" +"(\"%s\")»" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2508 ../gio/gdbusproxy.c:2667 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" +"No es pot invocar el mètode: el servidor intermediari és per a un nom ben " +"conegut sense cap propietari i el servidor intermediari s'ha construït amb " +"el senyalador «G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START»" -#: ../gio/gdbusserver.c:715 -#, fuzzy +#: ../gio/gdbusserver.c:712 msgid "Abstract name space not supported" -msgstr "No es pot utilitzar la paperera" +msgstr "No es pot utilitzar l'espai de noms abstracte" -#: ../gio/gdbusserver.c:805 +#: ../gio/gdbusserver.c:799 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" -msgstr "" +msgstr "No es pot especificar el fitxer «nonce» quan es crea un servidor" -#: ../gio/gdbusserver.c:882 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusserver.c:876 +#, c-format msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer: %s" +msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer «nonce» a «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusserver.c:1044 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusserver.c:1043 +#, c-format msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" -msgstr "«%s» no és un nom vàlid " +msgstr "La cadena «%s» no és un GUID vàlid de D-Bus" -#: ../gio/gdbusserver.c:1084 +#: ../gio/gdbusserver.c:1083 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" -msgstr "" +msgstr "No es pot escoltar «%s», és un transport desconegut" -#: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76 +#: ../gio/gdbus-tool.c:88 msgid "COMMAND" -msgstr "" +msgstr "ORDRE" -#: ../gio/gdbus-tool.c:92 +#: ../gio/gdbus-tool.c:93 #, c-format msgid "" "Commands:\n" @@ -2018,179 +2096,192 @@ msgid "" "\n" "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" msgstr "" +"Ordes:\n" +" help Mostra esta informació\n" +" introspect Introspecciona un objecte remot\n" +" monitor Fa un seguiment d'un objecte remot\n" +" call Invoca un mètode en l'objecte remot\n" +"\n" +"Utilitzeu \"%s ORDRE --help\" per veure l'ajuda de cada orde en particular.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288 -#: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbus-tool.c:161 ../gio/gdbus-tool.c:217 ../gio/gdbus-tool.c:289 +#: ../gio/gdbus-tool.c:313 ../gio/gdbus-tool.c:819 ../gio/gdbus-tool.c:1329 +#, c-format msgid "Error: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error a la línia %d: %s" +msgstr "S'ha produït un error: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbus-tool.c:172 ../gio/gdbus-tool.c:230 ../gio/gdbus-tool.c:1345 +#, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció %s" +msgstr "S'ha produït un error en analitzar la introspecció XML: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:346 +#: ../gio/gdbus-tool.c:347 msgid "Connect to the system bus" -msgstr "" +msgstr "Connecta al bus del sistema" -#: ../gio/gdbus-tool.c:347 +#: ../gio/gdbus-tool.c:348 msgid "Connect to the session bus" -msgstr "" +msgstr "Connecta al bus de la sessió" -#: ../gio/gdbus-tool.c:348 -#, fuzzy +#: ../gio/gdbus-tool.c:349 msgid "Connect to given D-Bus address" -msgstr "Connexió en procés" +msgstr "Connecta a l'adreça de D-Bus donada" -#: ../gio/gdbus-tool.c:358 -#, fuzzy +#: ../gio/gdbus-tool.c:359 msgid "Connection Endpoint Options:" -msgstr "Connexió en procés" +msgstr "Opcions del punt final de connexió:" -#: ../gio/gdbus-tool.c:359 +#: ../gio/gdbus-tool.c:360 msgid "Options specifying the connection endpoint" -msgstr "" +msgstr "Opcions d'especificació del punt final de connexió" -#: ../gio/gdbus-tool.c:379 +#: ../gio/gdbus-tool.c:382 #, c-format msgid "No connection endpoint specified" -msgstr "" +msgstr "No s'ha especificat el punt final de connexió" -#: ../gio/gdbus-tool.c:389 +#: ../gio/gdbus-tool.c:392 #, c-format msgid "Multiple connection endpoints specified" -msgstr "" +msgstr "S'han especificat més d'un punt final de connexió" -#: ../gio/gdbus-tool.c:459 +#: ../gio/gdbus-tool.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" msgstr "" +"Avís: d'acord amb les dades d'introspecció no existeix la interfície «%s»\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:468 +#: ../gio/gdbus-tool.c:471 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " "interface `%s'\n" msgstr "" +"Avís: d'acord amb les dades d'introspecció no existeix el mètode «%s» a la " +"interfície «%s»\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:530 +#: ../gio/gdbus-tool.c:534 msgid "Destination name to invoke method on" -msgstr "" +msgstr "Nom de destinació on invocar el mètode" -#: ../gio/gdbus-tool.c:531 +#: ../gio/gdbus-tool.c:535 msgid "Object path to invoke method on" -msgstr "" +msgstr "Camí a l'objecte on invocar el mètode" -#: ../gio/gdbus-tool.c:532 +#: ../gio/gdbus-tool.c:536 msgid "Method and interface name" -msgstr "" +msgstr "Mètode i nom d'interfície" -#: ../gio/gdbus-tool.c:571 +#: ../gio/gdbus-tool.c:537 +#, fuzzy +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:576 msgid "Invoke a method on a remote object." -msgstr "" +msgstr "Invoca un mètode en un objecte remot." -#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbus-tool.c:631 ../gio/gdbus-tool.c:1250 ../gio/gdbus-tool.c:1510 +#, c-format msgid "Error connecting: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en connectar-se: %s" +msgstr "S'ha produït un error en connectar-se: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524 +#: ../gio/gdbus-tool.c:651 ../gio/gdbus-tool.c:1269 ../gio/gdbus-tool.c:1529 #, c-format msgid "Error: Destination is not specified\n" -msgstr "" +msgstr "Error: no s'ha especificat la destinació\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283 +#: ../gio/gdbus-tool.c:672 ../gio/gdbus-tool.c:1288 #, c-format msgid "Error: Object path is not specified\n" -msgstr "" +msgstr "Error: no s'ha especificat el camí a l'objecte\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbus-tool.c:692 ../gio/gdbus-tool.c:1308 ../gio/gdbus-tool.c:1569 +#, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" -msgstr "«%s» no és un nom vàlid " +msgstr "Error: «%s» no és un camí d'objecte vàlid\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:702 +#: ../gio/gdbus-tool.c:707 #, c-format msgid "Error: Method name is not specified\n" -msgstr "" +msgstr "Error: no s'ha especificat el nom del mètode\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:713 +#: ../gio/gdbus-tool.c:718 #, c-format msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" -msgstr "" +msgstr "Error: el nom del mètode «%s» no és vàlid\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:778 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbus-tool.c:783 +#, c-format msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori «%s»: %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d del tipus «%s»: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:786 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbus-tool.c:791 +#, c-format msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció %s" +msgstr "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1162 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1167 msgid "Destination name to introspect" -msgstr "" +msgstr "Nom de destinació a introspeccionar" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1163 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1168 msgid "Object path to introspect" -msgstr "" +msgstr "Camí a l'objecte a introspeccionar" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1164 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1169 msgid "Print XML" -msgstr "" +msgstr "Imprimeix XML" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1197 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1202 msgid "Introspect a remote object." -msgstr "" +msgstr "Introspecciona un objecte remot." -#: ../gio/gdbus-tool.c:1423 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1428 msgid "Destination name to monitor" -msgstr "" +msgstr "Nom de destinació al qual se li vol fer un seguiment" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1424 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1429 msgid "Object path to monitor" -msgstr "" +msgstr "Camí a l'objecte al qual se li vol fer un seguiment" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1457 -#, fuzzy +#: ../gio/gdbus-tool.c:1462 msgid "Monitor a remote object." -msgstr "objecte malmés" +msgstr "Fes el seguiment a un objecte remot." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:569 ../gio/gwin32appinfo.c:221 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:751 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:882 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "El fitxer d'escriptori no especificava el camp d'execució" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:944 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1163 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "No s'ha pogut trobar el terminal que demanava l'aplicació" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1464 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "No s'ha pogut crear el directori de configuració de l'aplicació de l'usuari " "%s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1468 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "" "No s'ha pogut crear el directori de configuració MIME de l'usuari %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1965 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'escriptori de l'usuari %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2081 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Definició personalitzada per a %s" @@ -2202,21 +2293,25 @@ msgstr "la unitat no implementa l'expulsió" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gdrive.c:443 +#: ../gio/gdrive.c:444 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "la unitat no implementa l'expulsió o «eject_with_operation»" -#: ../gio/gdrive.c:520 +#: ../gio/gdrive.c:521 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "la unitat no implementa el sondeig per si hi ha un suport" -#: ../gio/gdrive.c:725 +#: ../gio/gdrive.c:728 msgid "drive doesn't implement start" msgstr "la unitat no implementa la inicialització" -#: ../gio/gdrive.c:827 +#: ../gio/gdrive.c:831 msgid "drive doesn't implement stop" -msgstr "la unitat no implementa l'aturada" +msgstr "la unitat no implementa l'parada" + +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:156 ../gio/gdummytlsbackend.c:274 +msgid "TLS support is not available" +msgstr "El TLS no està implementat" #: ../gio/gemblem.c:324 #, c-format @@ -2230,31 +2325,31 @@ msgstr "" "Un nombre de testimonis (%d) de la codificació del GEmblem no són formats " "correctament" -#: ../gio/gemblemedicon.c:292 +#: ../gio/gemblemedicon.c:368 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GEmblemedIcon" -#: ../gio/gemblemedicon.c:302 +#: ../gio/gemblemedicon.c:378 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "" "Un nombre de testimonis (%d) en la codificació del GEmblemedIcon no són " "formats correctament" -#: ../gio/gemblemedicon.c:325 +#: ../gio/gemblemedicon.c:401 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "S'esperava un GEmblem per a un GEmblemedIcon" -#: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235 -#: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582 -#: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780 -#: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358 -#: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857 -#: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434 -#: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712 -#: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391 -#: ../gio/gfile.c:6983 ../gio/gfile.c:7073 ../gio/gfile.c:7159 +#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237 +#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585 +#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783 +#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361 +#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3861 +#: ../gio/gfile.c:4263 ../gio/gfile.c:4349 ../gio/gfile.c:4438 +#: ../gio/gfile.c:4536 ../gio/gfile.c:4623 ../gio/gfile.c:4717 +#: ../gio/gfile.c:5038 ../gio/gfile.c:5305 ../gio/gfile.c:5370 +#: ../gio/gfile.c:6944 ../gio/gfile.c:7034 ../gio/gfile.c:7120 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 msgid "Operation not supported" msgstr "L'operació no està implementada" @@ -2267,61 +2362,60 @@ msgstr "L'operació no està implementada" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070 -#: ../gio/glocalfile.c:1083 +#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1061 ../gio/glocalfile.c:1072 +#: ../gio/glocalfile.c:1085 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "No existeix el punt de muntatge contenidor" -#: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258 +#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2266 msgid "Can't copy over directory" msgstr "No es pot copiar al directori" -#: ../gio/gfile.c:2469 +#: ../gio/gfile.c:2472 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "No es pot copiar el directori al directori" -#: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267 +#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2275 msgid "Target file exists" msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació" -#: ../gio/gfile.c:2495 +#: ../gio/gfile.c:2498 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva" -#: ../gio/gfile.c:2755 +#: ../gio/gfile.c:2758 msgid "Splice not supported" msgstr "No es pot empalmar" -#: ../gio/gfile.c:2759 +#: ../gio/gfile.c:2762 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "S'ha produït un error en empalmar el fitxer: %s" -#: ../gio/gfile.c:2906 +#: ../gio/gfile.c:2909 msgid "Can't copy special file" msgstr "No es pot copiar el fitxer especial" -#: ../gio/gfile.c:3480 +#: ../gio/gfile.c:3483 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "El valor donat per a l'enllaç simbòlic no és vàlid" -#: ../gio/gfile.c:3573 +#: ../gio/gfile.c:3577 msgid "Trash not supported" msgstr "No es pot utilitzar la paperera" -#: ../gio/gfile.c:3622 +#: ../gio/gfile.c:3626 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "En els noms de fitxers no pot haver-hi «%c»" -#: ../gio/gfile.c:6040 ../gio/gvolume.c:330 +#: ../gio/gfile.c:6003 ../gio/gvolume.c:332 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "el volum no implementa el muntatge" -#: ../gio/gfile.c:6151 +#: ../gio/gfile.c:6114 msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "" -"No hi ha cap aplicació que s'haja registrat per a gestionar este fitxer" +msgstr "No hi ha cap aplicació que s'haja registrat per gestionar este fitxer" #: ../gio/gfileenumerator.c:205 msgid "Enumerator is closed" @@ -2345,51 +2439,51 @@ msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GFileIcon" msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "Les dades d'entrada pel GFileIcon no són formades correctament" -#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421 +#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:524 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:523 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "El flux no implementa «query_info»" -#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:382 +#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "No està implementada la cerca en el flux" -#: ../gio/gfileinputstream.c:380 +#: ../gio/gfileinputstream.c:379 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "No es permet truncar en els fluxos d'entrada" -#: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458 +#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "No es permet truncar en els fluxos" -#: ../gio/gicon.c:285 +#: ../gio/gicon.c:284 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "Nombre de testimonis erroni (%d)" -#: ../gio/gicon.c:305 +#: ../gio/gicon.c:304 #, c-format msgid "No type for class name %s" msgstr "El nom de classe %s no té tipus" -#: ../gio/gicon.c:315 +#: ../gio/gicon.c:314 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "El tipus %s no implementa la interfície GIcon" -#: ../gio/gicon.c:326 +#: ../gio/gicon.c:325 #, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "El tipus %s no té classe" -#: ../gio/gicon.c:340 +#: ../gio/gicon.c:339 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" msgstr "El número de versió no és format correctament: %s" -#: ../gio/gicon.c:354 +#: ../gio/gicon.c:353 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "El tipus %s no implementa «from_tokens()» a la interfície GIcon" @@ -2409,8 +2503,8 @@ msgstr "El flux d'entrada no té implementada la lectura" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316 -#: ../gio/goutputstream.c:1210 +#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316 +#: ../gio/goutputstream.c:1207 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "El flux té una operació pendent" @@ -2423,268 +2517,290 @@ msgstr "No hi ha prou espai per a l'adreça del sòcol" msgid "Unsupported socket address" msgstr "L'adreça de sòcol no és compatible" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:702 -#, fuzzy +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741 msgid "empty names are not permitted" -msgstr "No es pot utilitzar la paperera" +msgstr "o es permet utilitzar noms buits" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:712 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751 #, c-format msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" msgstr "" +"el nom «%s» no és vàlid: els noms han de començar amb una lletra minúscula" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:724 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763 #, c-format msgid "" "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " "and dash ('-') are permitted." msgstr "" +"el nom «%s» no és vàlid: el caràcter «%c» no és vàlid. Només es permeten " +"lletres minúscules, nombres i el guionet («-»)." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:733 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 #, c-format msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." msgstr "" +"el nom «%s» no és vàlid: no es permet posar dos guionets seguits («--»)." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:742 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781 #, c-format msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." -msgstr "" +msgstr "el nom «%s» no és vàlid: l'últim caràcter no pot ser un guionet («-»)." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:750 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789 #, c-format msgid "invalid name '%s': maximum length is 32" -msgstr "" +msgstr "el nom «%s» no és vàlid: la llargada màxima és 32" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:819 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858 #, c-format msgid " already specified" -msgstr "" +msgstr "ja està especificat " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:845 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" -msgstr "" +msgstr "no es poden afegir claus a un esquema del tipus «list-of»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:856 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 #, c-format msgid " already specified" -msgstr "" +msgstr "ja està especificat " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:874 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913 #, c-format msgid "" " shadows in ; use " "to modify value" msgstr "" +"La emmascara la a . " +"Utilitzeu per modificar-ne el valor." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:885 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924 #, c-format msgid "" "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " "to " msgstr "" +"l'atribut de la ha de ser necessàriament «type», «enum» o «flags»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:904 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." -msgstr "" +msgstr "(encara) no s'ha definit <%s id='%s'>." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:919 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958 +#, c-format msgid "invalid GVariant type string '%s'" -msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava una cadena)" +msgstr "el tipus de cadena GVariant «%s» no és vàlid" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:949 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988 msgid " given but schema isn't extending anything" -msgstr "" +msgstr "s'ha indicat però l'esquema no està ampliant res" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:962 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 #, c-format msgid "no to override" -msgstr "" +msgstr "no hi ha cap a sobreescriure" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:970 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009 #, c-format msgid " already specified" -msgstr "" +msgstr "ja s'ha especificat " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1041 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080 #, c-format msgid " already specified" -msgstr "" +msgstr "ja s'ha especificat " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1053 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092 #, c-format msgid " extends not yet existing schema '%s'" -msgstr "" +msgstr "el amplia l'esquema «%s» que encara no existeix" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1069 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108 #, c-format msgid " is list of not yet existing schema '%s'" msgstr "" +"el és una llista d'un esquema «%s» que encara no existeix" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1077 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116 #, c-format msgid "Can not be a list of a schema with a path" -msgstr "" +msgstr "No pot ser una llista d'un esquema amb un camí" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1087 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126 #, c-format msgid "Can not extend a schema with a path" -msgstr "" +msgstr "No es pot ampliar un esquema amb un camí" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1097 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136 #, c-format msgid "" " is a list, extending which is not a list" msgstr "" +"El és una llista i amplia el que no és una " +"llista" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1107 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146 #, c-format msgid "" " extends but '%s' " "does not extend '%s'" msgstr "" +"El amplia el " +"però «%s» no amplia «%s»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1124 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 #, c-format msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" -msgstr "" +msgstr "si es dóna un camí ha de començar i acabar amb una barra inclinada" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1131 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170 #, c-format msgid "the path of a list must end with ':/'" -msgstr "" +msgstr "el camí d'una llista ha d'acabar amb «:/»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" -msgstr "" +msgstr "ja s'ha especificat <%s id='%s'>" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1374 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "" +msgstr "No es permet posar l'element <%s> dins de <%s>" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1378 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "" +msgstr "No es permet posar l'element <%s> al primer nivell" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1472 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "" +msgstr "no pot haver-hi text dins de <%s>" #. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1641 ../gio/glib-compile-schemas.c:1712 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1788 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843 #, c-format msgid "--strict was specified; exiting.\n" -msgstr "" +msgstr "S'ha especificat «--strict», s'ix.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1649 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704 #, c-format msgid "This entire file has been ignored.\n" -msgstr "" +msgstr "S'ha ignorat el fitxer sencer.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1708 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763 #, c-format msgid "Ignoring this file.\n" -msgstr "" +msgstr "S'està ignorant este fitxer.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1748 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803 #, c-format msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" msgstr "" +"No existeix la clau «%s» en l'esquema «%s» tal com especifica el fitxer de " +"sobreescriptura «%s»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1754 ../gio/glib-compile-schemas.c:1812 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1840 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 #, c-format msgid "; ignoring override for this key.\n" -msgstr "" +msgstr "; s'està ignorant la sobreescriptura d'esta clau.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1758 ../gio/glib-compile-schemas.c:1816 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1844 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 #, c-format msgid " and --strict was specified; exiting.\n" -msgstr "" +msgstr " i s'havia especificat «--strict», s'ix.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1774 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 #, c-format msgid "" "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " "%s. " msgstr "" +"No existeix la clau «%s» en l'esquema «%s» tal com especifica el fitxer de " +"sobreescriptura «%s»: %s." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1784 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839 #, c-format msgid "Ignoring override for this key.\n" -msgstr "" +msgstr "S'està ignorant la sobreescriptura d'esta clau.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1802 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857 #, c-format msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " "range given in the schema" msgstr "" +"la sobreescriptura de la clau «%s» de l'esquema «%s» en el fitxer de " +"sobreescriptura «%s» és fora de l'interval de l'esquema donat" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 #, c-format msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " "list of valid choices" msgstr "" +"la sobreescriptura de la clau «%s» de l'esquema «%s» en el fitxer de " +"sobreescriptura «%s» no és a la llista de valors vàlids" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1884 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 msgid "where to store the gschemas.compiled file" -msgstr "" +msgstr "on alçar el fitxer gschemas.compiled" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1884 ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965 msgid "DIRECTORY" -msgstr "" +msgstr "DIRECTORI" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 msgid "Abort on any errors in schemas" -msgstr "" +msgstr "Interromp si hi ha cap error en els esquemes" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 msgid "Do not write the gschema.compiled file" -msgstr "" +msgstr "No escrigues el fitxer gschema.compiled" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1887 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 msgid "This option will be removed soon." -msgstr "" +msgstr "Esta opció se suprimirà prompte." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1888 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943 msgid "Do not enforce key name restrictions" -msgstr "" +msgstr "No siguis estricte amb les restriccions dels noms de les claus" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "and the cache file is called gschemas.compiled." msgstr "" +"Compila tots els fitxers d'esquema GSettings en una memòria cau d'esquemes.\n" +"Els fitxers d'esquema han de tindre l'extensió .gschema.xml\n" +"i el fitxer de memòria cau es dirà gschemas.compiled." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1916 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" -msgstr "" +msgstr "Heu de donar un sol nom de directori\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023 #, c-format msgid "No schema files found: " -msgstr "" +msgstr "No s'ha trobat cap fitxer d'esquemes: " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1958 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 #, c-format msgid "doing nothing.\n" -msgstr "" +msgstr "no faces res.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1961 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2029 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" -msgstr "" +msgstr "suprimeix el fitxer d'eixida actual.\n" #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 msgid "Unable to find default local directory monitor type" @@ -2696,210 +2812,210 @@ msgstr "" msgid "Invalid filename %s" msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:967 +#: ../gio/glocalfile.c:969 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en obtindre la informació del sistema de fitxers: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1105 +#: ../gio/glocalfile.c:1107 msgid "Can't rename root directory" msgstr "No es pot canviar el nom del directori arrel" -#: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151 +#: ../gio/glocalfile.c:1127 ../gio/glocalfile.c:1153 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1134 +#: ../gio/glocalfile.c:1136 msgid "Can't rename file, filename already exist" msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer, ja existeix este nom" -#: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160 -#: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 +#: ../gio/glocalfile.c:1149 ../gio/glocalfile.c:2139 ../gio/glocalfile.c:2168 +#: ../gio/glocalfile.c:2328 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fitxer no vàlid" -#: ../gio/glocalfile.c:1308 +#: ../gio/glocalfile.c:1310 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1318 +#: ../gio/glocalfile.c:1326 msgid "Can't open directory" msgstr "No s'ha pogut obrir el directori" -#: ../gio/glocalfile.c:1443 +#: ../gio/glocalfile.c:1451 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1810 +#: ../gio/glocalfile.c:1818 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer a la paperera: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1833 +#: ../gio/glocalfile.c:1841 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la paperera %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1854 +#: ../gio/glocalfile.c:1862 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "No s'ha pogut trobar el directori superior per a la paperera" -#: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953 +#: ../gio/glocalfile.c:1941 ../gio/glocalfile.c:1961 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "No s'ha pogut trobar o crear el directori de la paperera" -#: ../gio/glocalfile.c:1987 +#: ../gio/glocalfile.c:1995 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'informació d'enviar a la paperera: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101 -#: ../gio/glocalfile.c:2108 +#: ../gio/glocalfile.c:2024 ../gio/glocalfile.c:2029 ../gio/glocalfile.c:2109 +#: ../gio/glocalfile.c:2116 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a la paperera: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2135 +#: ../gio/glocalfile.c:2143 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "S'ha produït un error en crear el directori: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2164 +#: ../gio/glocalfile.c:2172 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "El sistema de fitxers no implementa enllaços simbòlics" -#: ../gio/glocalfile.c:2168 +#: ../gio/glocalfile.c:2176 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "S'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324 +#: ../gio/glocalfile.c:2238 ../gio/glocalfile.c:2332 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2253 +#: ../gio/glocalfile.c:2261 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "No s'ha pogut moure el directori al directori" -#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008 +#: ../gio/glocalfile.c:2288 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Ha fallat la creació del fitxer de còpia de seguretat" -#: ../gio/glocalfile.c:2299 +#: ../gio/glocalfile.c:2307 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer objectiu: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2313 +#: ../gio/glocalfile.c:2321 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "No està implementat el moure entre muntatges" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:720 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:719 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "El valor de l'atribut no pot ser nul" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:727 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava una cadena)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:734 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "El nom de l'atribut ampliat no és vàlid" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:774 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:773 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en establir l'atribut ampliat «%s»: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 #, c-format msgid "Error stating file '%s': %s" msgstr "" "S'ha produït un error en executar la funció «stat()» en el fitxer «%s»: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1567 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificació no vàlida)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1769 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768 #, c-format msgid "Error stating file descriptor: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en executar la funció «stat()» al descriptor de " "fitxer: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1814 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava un uint32)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava un uint64)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava una cadena de bytes)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1905 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "No es poden establir permisos en els enllaços simbòlics" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1921 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "S'ha produït un error en establir els permisos: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1972 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "S'ha produït un error en establir el propietari: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "l'enllaç simbòlic no pot ser nul" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2035 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: el fitxer no és un " "enllaç simbòlic" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2140 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en establir el temps de modificació o d'accés: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2163 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "El context del SELinux no pot ser nul" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2178 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "S'ha produït un error en establir el context del SELinux: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "Este sistema no té habilitat el SELinux" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2277 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "No està implementat establir l'atribut %s" @@ -2911,7 +3027,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del fitxer: %s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "S'ha produït un error en cercar en el fitxer: %s" @@ -2949,14 +3065,14 @@ msgstr "S'ha produït un error en crear la còpia de seguretat: %s" msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer temporal: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "S'ha produït un error en truncar el fitxer: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer «%s»: %s" @@ -2973,7 +3089,7 @@ msgstr "El fitxer objectiu no és un fitxer regular" msgid "The file was externally modified" msgstr "El fitxer ha estat modificat des d'alguna aplicació externa" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer vell: %s" @@ -2984,7 +3100,7 @@ msgstr "El GSeekType proporcionat no és vàlid" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496 msgid "Invalid seek request" -msgstr "La sol·licitud de cerca és invàlida" +msgstr "La sol·licitud de cerca és no vàlida" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" @@ -3031,7 +3147,7 @@ msgstr "el muntatge no implementa l'expulsió («eject»)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:522 +#: ../gio/gmount.c:523 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgstr "" "el muntatge no implementa el desmuntatge («unmount») o " @@ -3040,7 +3156,7 @@ msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:609 +#: ../gio/gmount.c:611 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" msgstr "" "el muntatge no implementa l'expulsió («eject») o l'«eject_with_operation»" @@ -3048,21 +3164,21 @@ msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:698 +#: ../gio/gmount.c:701 msgid "mount doesn't implement \"remount\"" -msgstr "el muntatge no implementa el tornar-se a muntar («remount»)" +msgstr "el muntatge no implementa el tornar-s'a muntar («remount»)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:782 +#: ../gio/gmount.c:785 msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "el muntatge no implementa l'estimació de tipus de contingut" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:871 +#: ../gio/gmount.c:874 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "el muntatge no implementa l'estimació de tipus de contingut síncron" @@ -3079,115 +3195,263 @@ msgstr "El flux d'eixida no implementa l'escriptura" msgid "Source stream is already closed" msgstr "El flux font ja està tancat" -#: ../gio/gresolver.c:735 +#: ../gio/gresolver.c:779 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s»: %s" -#: ../gio/gresolver.c:785 +#: ../gio/gresolver.c:829 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en resoldre a la inversa «%s»: %s" -#: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898 +#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943 #, c-format msgid "No service record for '%s'" msgstr "No hi ha cap registre de servei per a «%s»" -#: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903 +#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s» de forma temporal" -#: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908 +#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s»" -#: ../gio/gsettings-tool.c:79 +#: ../gio/gsettings-tool.c:60 #, c-format -msgid "" -"Commands:\n" -" help Show this information\n" -" get Get the value of a key\n" -" set Set the value of a key\n" -" reset Reset the value of a key\n" -" monitor Monitor a key for changes\n" -" writable Check if a key is writable\n" -"\n" -"Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n" +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" msgstr "" +"No es pot canviar de lloc l'esquema «%s» (no s'ha d'especificar el camí)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320 -#: ../gio/gsettings-tool.c:437 ../gio/gsettings-tool.c:532 -#: ../gio/gsettings-tool.c:646 -msgid "Specify the path for the schema" -msgstr "" +#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82 +#, c-format +msgid "No such schema '%s'\n" +msgstr "No existeix l'esquema «%s»\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320 -#: ../gio/gsettings-tool.c:437 ../gio/gsettings-tool.c:532 -#: ../gio/gsettings-tool.c:646 -msgid "PATH" -msgstr "" +#: ../gio/gsettings-tool.c:77 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "Es pot canviar de lloc l'esquema «%s» (s'ha d'especificar el camí)\n" -#. Translators: Please keep order of words (command parameters) -#: ../gio/gsettings-tool.c:228 ../gio/gsettings-tool.c:541 -#: ../gio/gsettings-tool.c:654 -msgid "SCHEMA KEY" -msgstr "" +#: ../gio/gsettings-tool.c:92 +#, c-format +msgid "Empty path given.\n" +msgstr "S'ha donat un camí buit.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:98 +#, c-format +msgid "Path must begin with a slash (/)\n" +msgstr "El camí ha de començar amb una barra inclinada (/)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:104 +#, c-format +msgid "Path must end with a slash (/)\n" +msgstr "El camí ha d'acabar amb una barra inclinada (/)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:110 +#, c-format +msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" +msgstr "El camí no pot contindre dos barres inclinades seguides (//)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:131 +#, c-format +msgid "No such key '%s'\n" +msgstr "No existeix la clau «%s»\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:504 +#, c-format +msgid "The provided value is outside of the valid range\n" +msgstr "El valor proporcionat està fora del rang vàlid\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:533 +msgid "Print help" +msgstr "Mostra l'ajuda" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:539 +msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" +msgstr "Llista els esquemes instal·lats (que no es poden canviar de lloc)" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:545 +msgid "List the installed relocatable schemas" +msgstr "Llista els esquemes instal·lats que es poden canviar de lloc" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:551 +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "Llista les claus a l'ESQUEMA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 +#: ../gio/gsettings-tool.c:595 +msgid "SCHEMA[:PATH]" +msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:230 +#: ../gio/gsettings-tool.c:557 +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "Llista els fills de l'ESQUEMA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:563 +#, fuzzy +msgid "" +"List keys and values, recursively\n" +"If no SCHEMA is given, list all keys\n" +msgstr "Llista les claus i els valors recursivament" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:565 +#, fuzzy +msgid "[SCHEMA[:PATH]]" +msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:570 msgid "Get the value of KEY" +msgstr "Obtén el valor de la CLAU" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577 +#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" +msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] CLAU" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:576 +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "Consulta el rang de valors vàlids per a la CLAU" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:582 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "Estableix el valor de la CLAU a VALOR" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:583 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] CLAU VALOR" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:588 +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "Reinicia la CLAU al seu valor predeterminat" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:594 +msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:232 ../gio/gsettings-tool.c:449 -#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:661 +#: ../gio/gsettings-tool.c:600 +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "Comprova si la CLAU és d'escriptura" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:606 msgid "" -"Arguments:\n" -" SCHEMA The id of the schema\n" -" KEY The name of the key\n" +"Monitor KEY for changes.\n" +"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +"Use ^C to stop monitoring.\n" msgstr "" +"Fes un seguiment de la CLAU per si hi ha canvis.\n" +"Si no s'especifica cap CLAU, es farà un seguiment a \n" +"totes les claus de l'ESQUEMA.\n" +"Utilitzeu ^C per deixar de fer el seguiment.\n" -#. Translators: Please keep order of words (command parameters) -#: ../gio/gsettings-tool.c:329 ../gio/gsettings-tool.c:445 -msgid "SCHEMA KEY VALUE" -msgstr "" +#: ../gio/gsettings-tool.c:609 +msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" +msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] [CLAU]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:331 -msgid "Set the value of KEY" +#: ../gio/gsettings-tool.c:613 +#, c-format +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" msgstr "" +"Es desconeix l'orde «%s»\n" +"\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:333 +#: ../gio/gsettings-tool.c:621 +#, fuzzy msgid "" -"Arguments:\n" -" SCHEMA The id of the schema\n" -" KEY The name of the key\n" -" VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n" +"Usage:\n" +" gsettings COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" list-schemas List installed schemas\n" +" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +" list-keys List keys in a schema\n" +" list-children List children of a schema\n" +" list-recursively List keys and values, recursively\n" +" range Queries the range of a key\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +" writable Check if a key is writable\n" +" monitor Watch for changes\n" +"\n" +"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" msgstr "" +"Utilització:\n" +" gsettings ORDRE [ARGUMENTS...]\n" +"\n" +"Ordes:\n" +" help Mostra esta informació\n" +" list-schemas Llista els esquemes instal·lats\n" +" list-relocatable-schemas Llista els esquemes que es poden canviar de " +"lloc\n" +" list-keys Llista les claus en un esquema\n" +" list-children Llista els fills d'un esquema\n" +" list-recursively Llista les claus i els valors recursivament\n" +" range Consulta el rang d'una clau\n" +" get Obtén el valor d'una clau\n" +" set Estableix el valor d'una clau\n" +" reset Reinicia el valor d'una clau\n" +" writable Comprova si es pot escriure a la clau\n" +" monitor Fa un seguiment per si hi ha canvis\n" +"\n" +"Utilitzeu «gsettings help ORDRE» per veure l'ajuda més detallada.\n" +"\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:406 -#, fuzzy, c-format -msgid "Key %s is not writable\n" -msgstr "El tipus %s no té classe" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:447 -msgid "Sets KEY to its default value" +#: ../gio/gsettings-tool.c:643 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" msgstr "" +"Utilització:\n" +" gsettings %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:543 -msgid "Find out whether KEY is writable" -msgstr "" +#: ../gio/gsettings-tool.c:648 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Arguments:\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:657 +#: ../gio/gsettings-tool.c:652 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " ORDRE L'orde (opcional) que s'explicarà\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:656 msgid "" -"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n" -"Monitoring will continue until the process is terminated." +" SCHEMA The name of the schema\n" +" PATH The path, for relocatable schemas\n" msgstr "" +" ESQUEMA El nom de l'esquema\n" +" CAMÍ El camí, pels esquemes que es poden canviar de lloc\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:661 +msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" +msgstr " CLAU La clau (opcional) de l'esquema\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:665 +msgid " KEY The key within the schema\n" +msgstr " CLAU La clau de l'esquema\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:833 +#: ../gio/gsettings-tool.c:669 +msgid " VALUE The value to set\n" +msgstr " VALOR El valor a establir\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:761 #, fuzzy, c-format -msgid "Unknown command '%s'\n" -msgstr "Es desconeix l'opció %s" +msgid "Empty schema name given\n" +msgstr "S'ha donat un nom d'esquema buit" #: ../gio/gsocket.c:276 msgid "Invalid socket, not initialized" @@ -3202,112 +3466,123 @@ msgstr "El sòcol no és vàlid, ha fallat la inicialització degut a: %s" msgid "Socket is already closed" msgstr "El sòcol ja és tancat" -#: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2716 ../gio/gsocket.c:2760 +#: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2773 ../gio/gsocket.c:2817 msgid "Socket I/O timed out" -msgstr "" +msgstr "S'ha excedit el temps d'espera d'entrada/eixida del sòcol" -#: ../gio/gsocket.c:421 +#: ../gio/gsocket.c:442 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "s'està creant un GSocket a partir del descriptor de fitxer: %s" -#: ../gio/gsocket.c:455 ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:2113 +#: ../gio/gsocket.c:476 ../gio/gsocket.c:492 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s" -#: ../gio/gsocket.c:455 +#: ../gio/gsocket.c:476 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "S'ha especificat un protocol desconegut" -#: ../gio/gsocket.c:1224 +#: ../gio/gsocket.c:1246 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "no s'ha pogut obtindre l'adreça local: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1267 +#: ../gio/gsocket.c:1289 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "no s'ha pogut obtindre l'adreça remota: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1328 +#: ../gio/gsocket.c:1350 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "no s'ha pogut escoltar: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1402 +#: ../gio/gsocket.c:1424 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" -msgstr "S'ha produït un error en vincular-se a l'adreça: %s" +msgstr "S'ha produït un error en vincular-s'a l'adreça: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1522 +#: ../gio/gsocket.c:1544 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "S'ha produït un error en acceptar la connexió: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1639 +#: ../gio/gsocket.c:1661 msgid "Error connecting: " msgstr "S'ha produït un error en connectar-se: " -#: ../gio/gsocket.c:1644 +#: ../gio/gsocket.c:1666 msgid "Connection in progress" msgstr "Connexió en procés" -#: ../gio/gsocket.c:1651 +#: ../gio/gsocket.c:1673 #, c-format msgid "Error connecting: %s" msgstr "S'ha produït un error en connectar-se: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3479 +#: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3554 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "No s'ha pogut obtindre l'error pendent: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1826 +#: ../gio/gsocket.c:1851 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "S'ha produït un error en rebre les dades: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2000 +#: ../gio/gsocket.c:2026 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar les dades: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2192 +#: ../gio/gsocket.c:2139 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to shutdown socket: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2218 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "S'ha produït un error en tancar el sòcol: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2709 +#: ../gio/gsocket.c:2766 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "S'està esperant la condició del sòcol: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2999 +#: ../gio/gsocket.c:3031 ../gio/gsocket.c:3112 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3056 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgstr "El GSocketControlMessage no està implementat a Windows" -#: ../gio/gsocket.c:3258 ../gio/gsocket.c:3399 +#: ../gio/gsocket.c:3333 ../gio/gsocket.c:3469 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "S'ha produït un error en rebre un missatge: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3494 +#: ../gio/gsocket.c:3573 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" -msgstr "" +msgstr "Este sistema operatiu no implementa el «g_socket_get_credentials»" -#: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1153 +#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368 msgid "Unknown error on connect" msgstr "S'ha produït un error desconegut en connectar-se" -#: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038 +#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." msgstr "" +"Encara no es pot fer de servidor intermediari d'una connexió que no siga TCP." -#: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277 +#, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." -msgstr "El tipus %s no té classe" +msgstr "El protocol del servidor intermediari «%s» no està implementat." #: ../gio/gsocketlistener.c:191 msgid "Listener is already closed" @@ -3320,102 +3595,129 @@ msgstr "El sòcol que s'ha afegit és tancat" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 #, c-format msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" -msgstr "" +msgstr "El SOCKSv4 no permet utilitzar adreces IPv6 «%s»" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 #, c-format msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" -msgstr "" +msgstr "La implementació de SOCKSv4 limita els caràcters del nom d'usuari a %i" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157 #, c-format msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" msgstr "" +"La implementació de SOCKSv4 limita els caràcters del nom d'ordinador a %i" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." -msgstr "" +msgstr "El servidor no és un servidor intermediari de SOCKSv4." #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" -msgstr "" +msgstr "S'ha rebutjat la connexió a través d'un servidor SOCKSv4" #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." -msgstr "" +msgstr "El servidor no és un servidor intermediari SOCKSv5." #: ../gio/gsocks5proxy.c:169 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." -msgstr "" +msgstr "El servidor intermediari SOCKSv5 requereix autenticació." #: ../gio/gsocks5proxy.c:179 msgid "" -"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib." +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." msgstr "" +"El servidor intermediari SOCKSv5 requereix un mètode d'autenticació que " +"encara no està implementat a la GLib." #: ../gio/gsocks5proxy.c:208 #, c-format msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." msgstr "" +"El protocol SOCKSv5 no permet un nom d'usuari o contrasenyes d'esta mida (la " +"llargada màxima és %i)." #: ../gio/gsocks5proxy.c:239 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." msgstr "" +"Ha fallat l'autenticació SOCKSv5 degut a un nom d'usuari o contrasenya " +"errònies." #: ../gio/gsocks5proxy.c:289 #, c-format msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" msgstr "" +"El nom d'ordinador «%s» és massa llarg per al protocol SOCKSv5 (el màxim és " +"de %i bytes)" #: ../gio/gsocks5proxy.c:352 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type." msgstr "" +"El servidor intermediari SOCKSv5 utilitza un tipus d'adreça desconegut." #: ../gio/gsocks5proxy.c:359 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error intern del servidor intermediari SOCKSv5." #: ../gio/gsocks5proxy.c:365 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." -msgstr "" +msgstr "El conjunt de regles no permet fer connexions SOCKSv5." #: ../gio/gsocks5proxy.c:372 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." msgstr "" +"No es pot arribar al servidor a través del servidor intermediari SOCKSv5." #: ../gio/gsocks5proxy.c:378 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." msgstr "" +"No es pot arribar a la xarxa a través del servidor intermediari SOCKSv5." #: ../gio/gsocks5proxy.c:384 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." -msgstr "" +msgstr "S'ha refusat la connexió a través del servidor intermediari SOCKSv5." #: ../gio/gsocks5proxy.c:390 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." -msgstr "" +msgstr "El servidor intermediari SOCKSv5 no permet l'ús de l'orde «connect»." #: ../gio/gsocks5proxy.c:396 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." msgstr "" +"El servidor intermediari SOCKSv5 no permet l'ús del tipus d'adreça " +"proporcionada." #: ../gio/gsocks5proxy.c:402 -msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error." -msgstr "" +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "S'ha produït un error desconegut en el servidor intermediari SOCKSv5." #: ../gio/gthemedicon.c:498 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GThemedIcon" -#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505 +#: ../gio/gtlscertificate.c:228 +msgid "No PEM-encoded certificate found" +msgstr "No s'ha trobat cap certificat codificat amb PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:237 +msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +msgstr "No s'ha pogut analitzar el certificat codificat amb PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:258 +msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgstr "No s'ha pogut analitzar la clau privada codificada amb PEM" + +#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgstr "S'esperava un missatge de control però se n'han obtingut %d" # FIXME -#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515 +#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Tipus de dades extres no esperades" @@ -3428,55 +3730,66 @@ msgstr "S'esperava un descriptor de fitxer però se n'han obtingut %d\n" msgid "Received invalid fd" msgstr "S'ha rebut un descriptor de fitxer no vàlid" -#: ../gio/gunixconnection.c:359 -#, fuzzy +#: ../gio/gunixconnection.c:371 msgid "Error sending credentials: " -msgstr "S'ha produït un error en enviar les dades: %s" +msgstr "S'ha produït un error en enviar les credencials: " -#: ../gio/gunixconnection.c:439 +#: ../gio/gunixconnection.c:452 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "" +"S'ha produït un error en la comprovació de si «SO_PASSCRED» és habilitat en " +"el sòcol: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:448 +#: ../gio/gunixconnection.c:461 #, c-format msgid "" "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " "socket. Expected %d bytes, got %d" msgstr "" +"No s'esperava esta llargada de l'opció quan s'estava comprovant si " +"«SO_PASSCRED» és habilitat en el sòcol. S'esperaven %d bytes i n'eren %d." -#: ../gio/gunixconnection.c:465 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gunixconnection.c:478 +#, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer: %s" +msgstr "S'ha produït un error en habilitar «SO_PASSCRED»: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:495 +#: ../gio/gunixconnection.c:509 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" +"S'esperava llegir un sol byte per rebre les credencials però s'han llegit " +"zero bytes" + +#: ../gio/gunixconnection.c:545 +#, fuzzy, c-format +msgid "Not expecting control message, but got %d" +msgstr "S'esperava un missatge de control però se n'han obtingut %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:538 +#: ../gio/gunixconnection.c:571 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en inhabilitar «SO_PASSCRED»: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373 -#: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438 +#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388 +#: ../gio/gunixinputstream.c:466 #, c-format msgid "Error reading from unix: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir des de UNIX: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545 +#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556 #, c-format msgid "Error closing unix: %s" msgstr "S'ha produït un error en tancar des de UNIX: %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883 +#: ../gio/gunixmounts.c:1848 ../gio/gunixmounts.c:1885 msgid "Filesystem root" msgstr "Arrel del sistema de fitxers" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:452 #, c-format msgid "Error writing to unix: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure a UNIX: %s" @@ -3485,14 +3798,14 @@ msgstr "S'ha produït un error en escriure a UNIX: %s" msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" msgstr "Este sistema no admet adreces de sòcol de domini UNIX abstractes" -#: ../gio/gvolume.c:406 +#: ../gio/gvolume.c:408 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "el volum no implementa l'expulsió" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gvolume.c:485 +#: ../gio/gvolume.c:488 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "el volum no implementa l'expulsió o «eject_with_operation»" @@ -3518,19 +3831,19 @@ msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "La creació associativa no està implementada a win32" #: ../gio/gwin32inputstream.c:318 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error reading from handle: %s" -msgstr "S'ha produït un error en llegir des del fitxer: %s" +msgstr "S'ha produït un error en llegir del gestor: %s" #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error closing handle: %s" -msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer: %s" +msgstr "S'ha produït un error en tancar el gestor: %s" #: ../gio/gwin32outputstream.c:318 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error writing to handle: %s" -msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer: %s" +msgstr "S'ha produït un error en escriure al gestor: %s" #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 msgid "Not enough memory" @@ -3549,6 +3862,74 @@ msgstr "Fan falta més dades d'entrada" msgid "Invalid compressed data" msgstr "Les dades comprimides no són vàlides" +#~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'" +#~ msgstr "" +#~ "El tipus de valor de retorn no és correcte, s'ha obtingut el «%s» i " +#~ "s'esperava el «%s»" + +#~ msgid "" +#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected " +#~ "interface the type is %s" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha intentat establir la propietat %s de tipus %s però segons la " +#~ "interfície esperada el tipus és %s" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Show this information\n" +#~ " get Get the value of a key\n" +#~ " set Set the value of a key\n" +#~ " reset Reset the value of a key\n" +#~ " monitor Monitor a key for changes\n" +#~ " writable Check if a key is writable\n" +#~ "\n" +#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ordres:\n" +#~ " help Mostra aquesta informació\n" +#~ " get Obtén el valor d'una clau\n" +#~ " set Estableix el valor d'una clau\n" +#~ " reset Reinicia el valor d'una clau\n" +#~ " monitor Fes el seguiment dels canvis de valor d'una clau\n" +#~ " writable Comprova si una clau és d'escriptura\n" +#~ "\n" +#~ "Utilitzeu «%s ORDRE --help» per veure l'ajuda de cada ordre en " +#~ "particular.\n" + +#~ msgid "Specify the path for the schema" +#~ msgstr "Especifica el camí de l'esquema" + +#~ msgid "PATH" +#~ msgstr "CAMÍ" + +#~ msgid "" +#~ "Arguments:\n" +#~ " SCHEMA The id of the schema\n" +#~ " KEY The name of the key\n" +#~ " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n" +#~ msgstr "" +#~ "Arguments:\n" +#~ " SCHEMA L'identificador de l'esquema\n" +#~ " KEY El nom de la clau\n" +#~ " VALUE El valor a establir a la clau, com a seqüència de bits " +#~ "GVariant\n" + +#~ msgid "Key %s is not writable\n" +#~ msgstr "La clau %s no és d'escriptura\n" + +#~ msgid "" +#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n" +#~ "Monitoring will continue until the process is terminated." +#~ msgstr "" +#~ "Fes un seguiment de la CLAU per canvis en el seu valor i mostra'l quan " +#~ "passi.\n" +#~ "El seguiment estarà actiu fins que no es finalitzi el procés." + +#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'" +#~ msgstr "" +#~ "No existeix l'esquema especificat «%s» dins del fitxer de sobreescriptura " +#~ "«%s»" + #, fuzzy #~ msgid "Do not give error for empty directory" #~ msgstr "No s'ha pogut moure el directori al directori" -- 2.7.4