From f979672bec6b431015f5719020b3967189bdd770 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Tim-Philipp=20M=C3=BCller?= Date: Mon, 23 Sep 2019 11:06:21 +0100 Subject: [PATCH] Update translations --- po/bg.po | 314 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------- po/de.po | 312 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------- po/fr.po | 345 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------- po/hr.po | 327 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- po/it.po | 459 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- po/nb.po | 309 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------- po/pl.po | 295 +++++++++++++++++++++++++++++++------- po/ru.po | 301 ++++++++++++++++++++++++++++++++------- po/sv.po | 272 ++++++++++++++++++++++++++++++----- po/tr.po | 284 +++++++++++++++++++++++++++++++------ po/uk.po | 335 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------- po/zh_CN.po | 210 +++++++++++++-------------- 12 files changed, 2863 insertions(+), 900 deletions(-) diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 6e1ba8a..b67ba18 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -1,702 +1,896 @@ # Bulgarian translation of gst-plugins-base. # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2011, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. # Alexander Shopov , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -# Alexander Shopov , 2011, 2016. +# Alexander Shopov , 2011, 2016, 2019. # # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.2\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-21 21:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-04 10:08+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +#: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:581 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:585 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим." -msgid "" -"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от " -"друго приложение." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:858 +msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." +msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от друго приложение." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:863 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:1076 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "Грешка при извеждане към аудио устройството. То не е свързано." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:450 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим." -msgid "" -"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от " -"друго приложение." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741 +msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." +msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от друго приложение." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:746 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:992 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "Грешка при запис от аудио устройството. То не е свързано." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "По CD-то не може да се търси." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "CD-то не може да бъде прочетено." +#: ext/gl/gstgltestsrc.c:491 msgid "failed to draw pattern" -msgstr "" +msgstr "шарката не може да се начертае" +#: ext/gl/gstgltestsrc.c:492 msgid "A GL error occurred" -msgstr "" +msgstr "Грешка от графичната система GL" +#: ext/gl/gstgltestsrc.c:498 msgid "format wasn't negotiated before get function" -msgstr "" - +msgstr "форматът не е бил уточнен преди извикването на функцията за получаване" + +#: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606 +#: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 +#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer." +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Видът на потока не може да бъде определен" +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Това изглежда е текстов файл" +#: gst/playback/gstplaybin2.c:5452 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“." -#, fuzzy +#: gst/playback/gstplaybin3.c:4558 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." -msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“." +msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin3“." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2003 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2007 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2012 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Настроеният елемент-приемник за видео %s не работи." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2016 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2020 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2525 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2903 msgid "No volume control found" msgstr "Липсва управление на силата на звука" +#: gst/playback/gstplaysink.c:2933 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2937 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2942 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Настроеният елемент-приемник за аудио %s не работи." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2946 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2950 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи." +#: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:921 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Липсва декодер за вида „%s“." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Не е указан адрес за пускане." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Грешен адрес „%s“." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228 msgid "Source element is invalid." msgstr "Елементът-източник е грешен." +#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“." +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо" +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "В това CD липсва аудио" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89 msgid "ID3 tag" msgstr "Етикет ID3" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91 msgid "APE tag" msgstr "Етикет APE" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ICY internet radio" msgstr "Радио в Интернет по ICY" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Аудио на Apple без загуба на качество (ALAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Говор, формат Windows Media" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV без загуба на качество" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg, версия 1" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217 msgid "Lossless MSZH" msgstr "MSZH без загуба на качество" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228 msgid "Run-length encoding" msgstr "Последователно кодиране RLE" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274 msgid "Timed Text" msgstr "Текст по време" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278 msgid "Subtitle" msgstr "Субтитри" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "Субтитри, формат MPL2" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "DKS subtitle format" msgstr "Субтитри, формат DKS" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "Субтитри, формат QText" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Субтитри, формат Sami" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Субтитри, формат TMPlayer" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287 msgid "CEA 608 Closed Caption" -msgstr "" +msgstr "Субтитри, формат CEA 608" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288 msgid "CEA 708 Closed Caption" -msgstr "" +msgstr "Субтитри, формат CEA 708" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Субтитри, формат Kate" -#, fuzzy +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290 msgid "WebVTT subtitle format" -msgstr "Субтитри, формат Kate" +msgstr "Субтитри, формат WebVTT" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508 msgid "Uncompressed video" msgstr "Некомпресирано видео" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Некомпресирано видео с нива на сивото" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Некомпресирано видео пакетирано YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Некомпресирано видео по равнини (презредово) YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Некомпресирано видео, индексирано, %d-битово %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Некомпресирано видео, %d-битово %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4, версия %d" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Некомпресирано аудио" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" -msgstr "Аудио, необработен %d-битов %s" +msgstr "Аудио, необработено %d-битово %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942 msgid "Audio CD source" msgstr "Елемент-източник — CD" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945 msgid "DVD source" msgstr "Елемент-източник — DVD" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Microsoft)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "Елемент-източник, протокол %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "Разделител (демултиплексор) %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "Декодер %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "Кодер %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "Елемент на GStreamer „%s“" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558 msgid "Unknown source element" msgstr "Непознат елемент-източник" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561 msgid "Unknown sink element" msgstr "Непознат елемент-приемник" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564 msgid "Unknown element" msgstr "Непознат елемент" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Непознат елемент-декодер" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Непознат елемент-кодер" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Приставка или елемент от непознат вид" +#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Неуспешно прочитано на етикет: липсват достатъчно данни" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "track ID" msgstr "идентификатор на песен" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "artist ID" msgstr "идентификатор на изпълнител" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "album ID" msgstr "идентификатор на албум" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "album artist ID" msgstr "идентификатор на изпълнител в албума" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "track TRM ID" msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:108 msgid "capturing shutter speed" msgstr "скорост на затвора" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:109 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:112 msgid "capturing focal ratio" msgstr "относителна бленда" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:113 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Относителна бленда при заснемане" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:116 msgid "capturing focal length" msgstr "фокусно разстояние" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:117 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри" -#, fuzzy +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:121 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" -msgstr "фокусно разстояние" +msgstr "приравнено към 35mm фокусно разстояние " -#, fuzzy -msgid "" -"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 +msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "Приравнено към 35mm фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "цифрово увеличение" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Цифрово увеличение при заснемане" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 msgid "capturing iso speed" msgstr "светлочувствителност по ISO" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 msgid "capturing exposure program" msgstr "програма на експозиция" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Програма на експозиция при заснемане" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "capturing exposure mode" msgstr "режим на експозиция" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Режим на експозиция при заснемане" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "компенсация на експозицията" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Компенсацията на експозицията при заснемане" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "capturing scene capture type" msgstr "вид сцена" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Вид сцена при заснемане" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "корекция с усилване" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "capturing white balance" msgstr "баланс на бялото" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158 msgid "capturing contrast" msgstr "контраст" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:163 msgid "capturing saturation" msgstr "наситеност" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:168 msgid "capturing sharpness" msgstr "острота" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 msgid "capturing flash fired" msgstr "светкавица" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 msgid "capturing flash mode" msgstr "режим на светкавица" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Режимът на светкавица при заснемане" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:181 msgid "capturing metering mode" msgstr "режим на заснемане" -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 +msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 msgid "capturing source" msgstr "източник" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 msgid "image horizontal ppi" msgstr "точки на инч по хоризонтал" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "image vertical ppi" msgstr "точки на инч по вертикал" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:195 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "ID3v2 frame" msgstr "Кадър за ID3v2" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "неанализиран кадър за етикети id3v2" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "musical-key" msgstr "лад" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Тоналността, в която почва музиката" +#: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444 msgid "Print version information and exit" msgstr "Извеждане на информация за версията и спиране на програмата" -msgid "" -"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " -"added/removed." -msgstr "" -"След извеждане на първоначалния списък с устройства, да се чака за добавяне/" -"махане на устройства." +#: tools/gst-device-monitor.c:262 +msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." +msgstr "След извеждане на първоначалния списък с устройства, да се чака за добавяне/махане на устройства." +#: tools/gst-play.c:310 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "Сила на звука: %.0f%%" +#: tools/gst-play.c:349 msgid "Buffering..." msgstr "Буфериране…" +#: tools/gst-play.c:370 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Часовникът се загуби, избира се нов\n" +#: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883 +#: tools/gst-play.c:1347 msgid "Reached end of play list." msgstr "Стигнат е края на списъка за изпълнение." +#: tools/gst-play.c:613 msgid "Paused" msgstr "Пауза" +#: tools/gst-play.c:671 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "В момента се изпълнява „%s“\n" +#: tools/gst-play.c:734 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "Изпълнението е към края, приготвя се следващото заглавие „%s“" +#: tools/gst-play.c:979 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "Скорост на изпълнение: %.2f" +#: tools/gst-play.c:983 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Скоростта на изпълнение не може да се зададе да е %.2f" +#: tools/gst-play.c:1287 msgid "space" msgstr "интервал" +#: tools/gst-play.c:1287 msgid "pause/unpause" msgstr "пауза/изпълнение" +#: tools/gst-play.c:1288 msgid "q or ESC" msgstr "„q“ или „ESC“" +#: tools/gst-play.c:1288 msgid "quit" msgstr "спиране" +#: tools/gst-play.c:1289 msgid "> or n" -msgstr "" +msgstr "„>“ или „n“" +#: tools/gst-play.c:1289 msgid "play next" msgstr "следващо" +#: tools/gst-play.c:1290 msgid "< or b" -msgstr "" +msgstr "„<“ или „b“" +#: tools/gst-play.c:1290 msgid "play previous" msgstr "предишно" +#: tools/gst-play.c:1291 msgid "seek forward" msgstr "търсене напред" +#: tools/gst-play.c:1292 msgid "seek backward" msgstr "търсене назад" +#: tools/gst-play.c:1293 msgid "volume up" msgstr "увеличаване на звука" +#: tools/gst-play.c:1294 msgid "volume down" msgstr "намаляване на звука" +#: tools/gst-play.c:1295 msgid "increase playback rate" msgstr "забързване на изпълнението" +#: tools/gst-play.c:1296 msgid "decrease playback rate" msgstr "забавяне на изпълнението" +#: tools/gst-play.c:1297 msgid "change playback direction" msgstr "смяна на посоката на изпълнение" +#: tools/gst-play.c:1298 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "включване/изключване на ефекти" +#: tools/gst-play.c:1299 msgid "change audio track" msgstr "смяна на песента" +#: tools/gst-play.c:1300 msgid "change video track" msgstr "смяна на видеото" +#: tools/gst-play.c:1301 msgid "change subtitle track" msgstr "смяна на субтитрите" +#: tools/gst-play.c:1302 msgid "seek to beginning" msgstr "търсене към началото" +#: tools/gst-play.c:1303 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "извеждане на клавишните комбинации" +#: tools/gst-play.c:1306 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "Интерактивен режим, управление с клавиатурата:" +#: tools/gst-play.c:1439 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Извеждане на информация за състоянието и свойствата" +#: tools/gst-play.c:1441 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" -msgstr "" -"Управление на поведението при изпълнение чрез задаване на свойството " -"„flags“ (флагове)" +msgstr "Управление на поведението при изпълнение чрез задаване на свойството „flags“ (флагове)" +#: tools/gst-play.c:1446 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Елемент-приемник за видео (стандартно е „autovideosink“)" +#: tools/gst-play.c:1448 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Елемент-приемник за аудио (стандартно е „autoaudiosink“)" +#: tools/gst-play.c:1450 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Изпълнение без прекъсвания" +#: tools/gst-play.c:1452 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Разбъркано изпълнение" +#: tools/gst-play.c:1455 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "Без управление от клавиатурата" +#: tools/gst-play.c:1457 msgid "Volume" msgstr "Сила на звука" +#: tools/gst-play.c:1459 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "Файл със списък за изпълнение" +#: tools/gst-play.c:1461 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "Без извеждане на информация (освен грешките)" +#: tools/gst-play.c:1463 msgid "Use playbin3 pipeline" -msgstr "" +msgstr "Конвейер с „playbin3“" +#: tools/gst-play.c:1464 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" -msgstr "" +msgstr "(стандартният вариант зависи от променливата на средата „USE_PLAYBIN“)" + +#: tools/gst-play.c:1468 +msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)" +msgstr "Последният кадър в края на поток да се показва до получаването на команда за спиране или смяна на списъка за изпълнение (в този случай настройката за изпълнение без прекъсвания се пренебрегва)" +#: tools/gst-play.c:1546 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Употреба: %s ФАЙЛ_1|АДРЕС_1 [ФАЙЛ_2|АДРЕС_2] [ФАЙЛ_3|АДРЕС_3]…" +#: tools/gst-play.c:1550 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "Трябва да укажете поне един файл или адрес за изпълнение." +#: tools/gst-play.c:1590 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "Натиснете „k“, за да видите списъка с клавишни комбинации.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element." -#~ msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“." - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." -#~ msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“." - -#~ msgid "Internal data stream error." -#~ msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 0856772..ff008fc 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -7,10 +7,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-10 15:50+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-08 12:27+0200\n" "Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -19,679 +19,881 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +#: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:581 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:585 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden." -msgid "" -"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine " -"andere Anwendung verwendet." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:858 +msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." +msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine andere Anwendung verwendet." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:863 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:1076 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "Fehler bei Ausgabe aus dem Audio-Gerät. Das Gerät wurde getrennt." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:450 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden." -msgid "" -"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine " -"andere Anwendung verwendet." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741 +msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." +msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine andere Anwendung verwendet." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:746 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:992 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "Fehler bei Aufnahme vom Audio-Gerät. Das Gerät wurde getrennt." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "CD konnte nicht gelesen werden." +#: ext/gl/gstgltestsrc.c:491 msgid "failed to draw pattern" msgstr "Zeichnen des Musters ist gescheitert" +#: ext/gl/gstgltestsrc.c:492 msgid "A GL error occurred" msgstr "Es ist ein GL-Fehler aufgetreten" +#: ext/gl/gstgltestsrc.c:498 msgid "format wasn't negotiated before get function" msgstr "Format wurde nicht vor der get-Funktion erkannt" +#: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606 +#: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 +#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." -msgstr "" -"Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer." +msgstr "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer." +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden" +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein" +#: gst/playback/gstplaybin2.c:5452 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Das Element »uridecodebin« konnte nicht erstellt werden." +#: gst/playback/gstplaybin3.c:4558 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." msgstr "Das Element »uridecodebin3« konnte nicht erstellt werden." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2003 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2007 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2012 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Das konfigurierte Videoziel »%s« funktioniert nicht." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2016 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« funktionieren nicht." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2020 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Das Element »autovideosink« funktioniert nicht." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2525 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2903 msgid "No volume control found" msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden" +#: gst/playback/gstplaysink.c:2933 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« fehlen." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2937 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Das Element »autoaudiosink« fehlt." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2942 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Das konfigurierte Audioziel »%s« funktioniert nicht." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2946 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« funktionieren nicht." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2950 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Das Element »autoaudiosink« funktioniert nicht." +#: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." -msgstr "" -"Es kann keine Textdatei ohne Video oder Visualisierungen abgespielt werden." +msgstr "Es kann keine Textdatei ohne Video oder Visualisierungen abgespielt werden." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:921 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228 msgid "Source element is invalid." msgstr "Das Quellelement ist ungültig." +#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«." +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden" +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Titel" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3-Kennzeichnung" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91 msgid "APE tag" msgstr "APE-Kennzeichnung" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY Internet-Radio" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV verlustlos" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217 msgid "Lossless MSZH" msgstr "verlustloses MSZH" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228 msgid "Run-length encoding" msgstr "RLE-Codierung" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274 msgid "Timed Text" msgstr "Zeitlich abgepasster Text" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278 msgid "Subtitle" msgstr "Untertitel" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "Untertitel-Format MPL2" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "DKS subtitle format" msgstr "Untertitel-Format DKS" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "Untertitel-Format QTtext" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Untertitel-Format Sami" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Untertitel-Format TMPlayer" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287 msgid "CEA 608 Closed Caption" msgstr "CEA 608 Untertitel" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288 msgid "CEA 708 Closed Caption" msgstr "CEA 708 Untertitel" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Untertitel-Format Kate" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290 msgid "WebVTT subtitle format" msgstr "Untertitel-Format WebVTT" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508 msgid "Uncompressed video" msgstr "Unkomprimiertes Video" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Unkomprimiertes Grau" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Unkomprimiertes halbflaches YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Unkomprimiertes flaches YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Unkomprimiertes palletiertes %d-Bit %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Unkomprimiertes %d-Bit %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 Version %d" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Unkomprimiertes Audio" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Rohes %d-Bit %s Audio" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942 msgid "Audio CD source" msgstr "Musik-CD-Quelle" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945 msgid "DVD source" msgstr "DVD-Quelle" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Protokollquelle" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s Protokollquelle" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s-Demuxer" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s-Decoder" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s-Video RTP-Payloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s-Audio RTP-Payloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s-RTP-Payloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s-Multiplexer" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s-Encoder" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer-Element %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558 msgid "Unknown source element" msgstr "Unbekanntes Quellelement" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561 msgid "Unknown sink element" msgstr "Unbekanntes Zielelement" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564 msgid "Unknown element" msgstr "Unbekanntes Element" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Unbekanntes Decoder-Element" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Unbekanntes Encoder-Element" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs" +#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "track ID" msgstr "Titelkennung" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "Titelkennung von MusicBrainz" # Hach, hier haben wir ja noch mehr »Interpreten«! +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "artist ID" msgstr "Künstlerkennung" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "Künstlerkennung von MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "album ID" msgstr "Albenkennung" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "Albenkennung von MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "album artist ID" msgstr "Kennung des Albenkünstlers" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "Kennung des Albenkünstlers von MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "track TRM ID" msgstr "TRM-Kennung verfolgen" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:108 msgid "capturing shutter speed" msgstr "Belichtungszeit" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:109 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Belichtungszeit bei Aufnahme eines Bildes in Sekunden" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:112 msgid "capturing focal ratio" msgstr "Blendenwert" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:113 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Der verwendete Blendenwert bei Bildaufnahme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:116 msgid "capturing focal length" msgstr "Brennweite" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:117 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Die verwendete Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme in mm" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:121 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" msgstr "Aufnahme entspricht einer äquivalenten Brennweite von 35 mm" -msgid "" -"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "" -"eine zu 35 mm äquivalente Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme, in mm" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 +msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "eine zu 35 mm äquivalente Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme, in mm" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "Digitale Vergrößerung" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Die verwendete digitale Vergrößerung bei Bildaufnahme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 msgid "capturing iso speed" msgstr "ISO-Empfindlichkeit" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "Die verwendete ISO-Empfindlichkeit bei Bildaufnahme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 msgid "capturing exposure program" msgstr "Belichtungsprogramm" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Das verwendete Belichtungsprogramm bei Bildaufnahme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "capturing exposure mode" msgstr "Belichtungsmodus der Aufnahme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Der verwendete Belichtungsmodus bei Bildaufnahme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "Belichtungskorrektur der Aufnahme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Der verwendete Belichtungskorrektur bei Bildaufnahme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "capturing scene capture type" msgstr "Motivwahl" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Die verwendete Motivwahl bei Bildaufnahme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "Anpassung der Aufnahmebelichtung" # »Gain adjustment« kenne ich eigentlich nur bei Audiodateien. Müsste sich hier um eine Anpassung der Belichtungswerte handeln. +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Die auf das Bild angewendete Anpassung der Belichtungswerte" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "capturing white balance" msgstr "Weißabgleich" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Der eingestellte Weißabgleich bei Bildaufnahme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158 msgid "capturing contrast" msgstr "Kontrast" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Kontrastbearbeitung bei Bildaufnahme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:163 msgid "capturing saturation" msgstr "Sättigung" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" -msgstr "" -"Die Einstellung zur angewendeten Sättigungsbearbeitung bei Bildaufnahme" +msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Sättigungsbearbeitung bei Bildaufnahme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:168 msgid "capturing sharpness" msgstr "Schärfe" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Schärfebearbeitung bei Bildaufnahme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 msgid "capturing flash fired" msgstr "Blitzauslösung" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Gibt an, ob der Blitz bei der Bildaufnahme ausgelöst wurde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 msgid "capturing flash mode" msgstr "Blitzmodus" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Der gewählte Blitzmodus bei Bildaufnahme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:181 msgid "capturing metering mode" msgstr "Messmethode der Aufnahme" -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" -msgstr "" -"Die während der Bestimmung der Belichtungszeit eingesetzte Messmethode zur " -"Aufnahme eines Bildes" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 +msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "Die während der Bestimmung der Belichtungszeit eingesetzte Messmethode zur Aufnahme eines Bildes" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 msgid "capturing source" msgstr "Aufnahmequelle" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Die Quelle oder der Gerätetyp, mit dem aufgenommen wird" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 msgid "image horizontal ppi" msgstr "Horizontale Bildauflösung" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "image vertical ppi" msgstr "Vertikale Bildauflösung" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:195 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "ID3v2 frame" msgstr "ID3v2-Rahmen" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "unverarbeiteter ID3v2-Kennzeichnungsrahmen" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "musical-key" msgstr "musical-key" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Anfänglicher Schlüssel, in dem der Ton startet" +#: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444 msgid "Print version information and exit" msgstr "Versionsinformationen ausgeben und beenden" -msgid "" -"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " -"added/removed." -msgstr "" -"Nicht nach dem Anzeigen der anfänglichen Geräteliste beenden, sondern auf " -"das Hinzufügen/Entfernen von Geräten warten." +#: tools/gst-device-monitor.c:262 +msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." +msgstr "Nicht nach dem Anzeigen der anfänglichen Geräteliste beenden, sondern auf das Hinzufügen/Entfernen von Geräten warten." +#: tools/gst-play.c:310 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "Lautstärke: %.0f%%" +#: tools/gst-play.c:349 msgid "Buffering..." msgstr "Zwischenspeichern …" +#: tools/gst-play.c:370 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Uhrzeit verloren, es wird eine neue gewählt\n" +#: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883 +#: tools/gst-play.c:1347 msgid "Reached end of play list." msgstr "Das Ende der Wiedergabeliste wurde erreicht." +#: tools/gst-play.c:613 msgid "Paused" msgstr "Angehalten" +#: tools/gst-play.c:671 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "Momentan wird %s wiedergegeben\n" +#: tools/gst-play.c:734 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "Kurz vor dem Abschluss. Nächster Titel wird vorbereitet: %s" +#: tools/gst-play.c:979 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit: %.2f" +#: tools/gst-play.c:983 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit konnte nicht auf %.2f geändert werden" +#: tools/gst-play.c:1287 msgid "space" msgstr "Leertaste" +#: tools/gst-play.c:1287 msgid "pause/unpause" msgstr "Anhalten/Fortsetzen" +#: tools/gst-play.c:1288 msgid "q or ESC" msgstr "q oder ESC" +#: tools/gst-play.c:1288 msgid "quit" msgstr "Beenden" +#: tools/gst-play.c:1289 msgid "> or n" msgstr "> oder n" +#: tools/gst-play.c:1289 msgid "play next" msgstr "Nächsten wiedergeben" +#: tools/gst-play.c:1290 msgid "< or b" msgstr "< oder b" +#: tools/gst-play.c:1290 msgid "play previous" msgstr "Vorherigen wiedergeben" +#: tools/gst-play.c:1291 msgid "seek forward" msgstr "Vorspulen" +#: tools/gst-play.c:1292 msgid "seek backward" msgstr "Zurückspulen" +#: tools/gst-play.c:1293 msgid "volume up" msgstr "Lauter" +#: tools/gst-play.c:1294 msgid "volume down" msgstr "Leiser" +#: tools/gst-play.c:1295 msgid "increase playback rate" msgstr "Schneller wiedergeben" +#: tools/gst-play.c:1296 msgid "decrease playback rate" msgstr "Langsamer wiedergeben" +#: tools/gst-play.c:1297 msgid "change playback direction" msgstr "Wiedergaberichtung ändern" +#: tools/gst-play.c:1298 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "Trickmodi einschalten/ausschalten" +#: tools/gst-play.c:1299 msgid "change audio track" msgstr "Audio-Titel wechseln" +#: tools/gst-play.c:1300 msgid "change video track" msgstr "Videl-Titel wechseln" +#: tools/gst-play.c:1301 msgid "change subtitle track" msgstr "Untertitel wechseln" +#: tools/gst-play.c:1302 msgid "seek to beginning" msgstr "An den Anfang springen" +#: tools/gst-play.c:1303 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "Tastenkombinationen anzeigen" +#: tools/gst-play.c:1306 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "Interaktiver Modus - Tastatursteuerung:" +#: tools/gst-play.c:1439 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben" +#: tools/gst-play.c:1441 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" msgstr "Steuerung der Wiedergabe mittels der playbin-Eigenschaft »flags«" +#: tools/gst-play.c:1446 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Zu verwendende Video-Ziel (Voreinstellung ist »autovideosink«)" +#: tools/gst-play.c:1448 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Zu verwendende Audio-Ziel (Voreinstellung ist »autoaudiosink«)" +#: tools/gst-play.c:1450 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Lückenlose Wiedergabe einschalten" +#: tools/gst-play.c:1452 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Wiedergabeliste mischen" +#: tools/gst-play.c:1455 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "Interaktive Steuerung via Tastatur deaktivieren" +#: tools/gst-play.c:1457 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" +#: tools/gst-play.c:1459 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "Datei mit Wiedergabeliste enthält Eingabe-Mediendateien" +#: tools/gst-play.c:1461 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "Nichts ausgeben (außer Fehlermeldungen)" +#: tools/gst-play.c:1463 msgid "Use playbin3 pipeline" msgstr "playbin3-Weiterleitung verwenden" +#: tools/gst-play.c:1464 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" msgstr "(die Vorgabe hängt von der Umgebungsvariablen »USE_PLABIN« ab)" +#: tools/gst-play.c:1468 +msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)" +msgstr "Bei Stromende das letzte Einzelbild dargestellt lassen bis zum Beenden oder Wechseln der Wiedergabeliste (lückenlose Wiedergabe wird ignoriert)" + +#: tools/gst-play.c:1546 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Aufruf: %s DATEI1|URI1 [DATEI2|URI2] [DATEI3|URI3] ..." +#: tools/gst-play.c:1550 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." -msgstr "" -"Sie müssen mindestens einen Dateinamen oder eine Adresse zur Wiedergabe " -"angeben." +msgstr "Sie müssen mindestens einen Dateinamen oder eine Adresse zur Wiedergabe angeben." +#: tools/gst-play.c:1590 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "Geben Sie »k« ein, um die Liste der Tastenkombinationen zu sehen.\n" @@ -705,9 +907,7 @@ msgstr "Geben Sie »k« ein, um die Liste der Tastenkombinationen zu sehen.\n" #~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom." #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." -#~ msgstr "" -#~ "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber " -#~ "nicht installiert." +#~ msgstr "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber nicht installiert." #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s" #~ msgstr "Unkomprimiertes %s YUV %s" @@ -763,21 +963,11 @@ msgstr "Geben Sie »k« ein, um die Liste der Tastenkombinationen zu sehen.\n" #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden." -#~ msgid "" -#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " -#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " -#~ "recognized." -#~ msgstr "" -#~ "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie " -#~ "eine Datei mit Untertiteln oder eine andere Art Textdatei oder die " -#~ "Mediendatei wurde nicht erkannt." - -#~ msgid "" -#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " -#~ "to install the necessary plugins." -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit dieser Datei installiert. Sie " -#~ "sollten die erforderlichen Plugins installieren." +#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." +#~ msgstr "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie eine Datei mit Untertiteln oder eine andere Art Textdatei oder die Mediendatei wurde nicht erkannt." + +#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." +#~ msgstr "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit dieser Datei installiert. Sie sollten die erforderlichen Plugins installieren." #~ msgid "This is not a media file" #~ msgstr "Dies ist keine Mediendatei" @@ -843,12 +1033,10 @@ msgstr "Geben Sie »k« ein, um die Liste der Tastenkombinationen zu sehen.\n" #~ msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet." #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." -#~ msgstr "" -#~ "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden." +#~ msgstr "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden." #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures." -#~ msgstr "" -#~ "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden." +#~ msgstr "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden." #~ msgid "No Temp directory specified." #~ msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben." diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 71f9ccc..d8d930e 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -4,14 +4,14 @@ # # Nicolas Velin , 2008. # Claude Paroz , 2008-2011. -# Stéphane Aulery , 2015-2016. +# Stéphane Aulery , 2015-2016, 2019. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-23 20:39+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-03 20:19+0200\n" "Last-Translator: Stéphane Aulery \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -21,703 +21,878 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" +#: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode mono." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:581 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode stéréo." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:585 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." -msgstr "" -"Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode %d voie(s)." +msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode %d voie(s)." -msgid "" -"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Impossible d’utiliser le périphérique audio pour la lecture. Celui-ci est " -"occupé par une autre application." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:858 +msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." +msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour la lecture. Celui-ci est occupé par une autre application." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:863 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour la lecture." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:1076 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." -msgstr "" -"Erreur de sortie vers le périphérique audio. Le périphérique a été " -"déconnecté." +msgstr "Erreur de sortie vers le périphérique audio. Le périphérique a été déconnecté." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444 msgid "Could not open device for recording in mono mode." -msgstr "" -"Impossible d’utiliser le périphérique pour l’enregistrement en mode mono." +msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour l’enregistrement en mode mono." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." -msgstr "" -"Impossible d’utiliser le périphérique pour l’enregistrement en mode stéréo." +msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour l’enregistrement en mode stéréo." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:450 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" -msgstr "" -"Impossible d’utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode %d " -"voie(s)." +msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode %d voie(s)." -msgid "" -"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Impossible d’utiliser le périphérique audio pour l’enregistrement. Celui-ci " -"est occupé par une autre application." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741 +msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." +msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour l’enregistrement. Celui-ci est occupé par une autre application." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:746 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour l’enregistrement." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:992 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." -msgstr "" -"Erreur d’enregistrement de puis le périphèrique audio. Le périphèrique a été " -"déconnecté." +msgstr "Erreur d’enregistrement de puis le périphèrique audio. Le périphèrique a été déconnecté." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Impossible d’utiliser le lecteur CD pour la lecture." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "Impossible de rechercher sur le CD." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "Impossible de lire le CD." +#: ext/gl/gstgltestsrc.c:491 msgid "failed to draw pattern" -msgstr "" +msgstr "Tracer du motif en échec" +#: ext/gl/gstgltestsrc.c:492 msgid "A GL error occurred" -msgstr "" +msgstr "Erreur de rendu GL" +#: ext/gl/gstgltestsrc.c:498 msgid "format wasn't negotiated before get function" -msgstr "" - +msgstr "le format n'a pas été négocié avant l'appel de fonction" + +#: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606 +#: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 +#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Élément « %s » manquant — Vérifiez votre installation de GStreamer." +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Impossible de déterminer le type de flux" +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Ce fichier semble être un fichier texte" +#: gst/playback/gstplaybin2.c:5452 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Impossible de créer un élément « uridecodebin »." -#, fuzzy +#: gst/playback/gstplaybin3.c:4558 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." -msgstr "Impossible de créer un élément « uridecodebin »." +msgstr "Impossible de créer un élément « uridecodebin3 »." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2003 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Les éléments autovideosink et %s sont tous deux manquants." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2007 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "L'élément autovideosink est manquant." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2012 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "L’élément videosink %s configuré ne fonctionne pas." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2016 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Les éléments autovideosink et %s ne fonctionnent pas." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2020 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "L’élément autovideosink ne fonctionne pas." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2525 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "L’élément récepteur de text personnalisé n’est pas utilisable." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2903 msgid "No volume control found" msgstr "Aucun contrôle de volume trouvé" +#: gst/playback/gstplaysink.c:2933 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Les éléments autoaudiosink et %s sont tous deux manquants." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2937 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "L'élément autoaudiosink est manquant." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2942 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "L’élément autoaudiosink %s configuré ne fonctionne pas." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2946 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Les éléments autoaudiosink et %s ne fonctionnent pas." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2950 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "L’élément autoaudiosink ne fonctionne pas." +#: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Impossible de lire un fichier texte sans vidéo ou aperçus." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:921 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Aucun décodeur n’est disponible pour le type « %s »." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Aucun URI source indiquée pour la lecture." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "URI « %s » non valide." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Ce type de flux ne peut pas encore être lu." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Aucun gestionnaire d’URI implémenté pour « %s »." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228 msgid "Source element is invalid." msgstr "Élément source non valide." +#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Erreur lors de l’envoi de données vers « %s:%d »." +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Impossible d’enregistrer assez rapidement les données audio" +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Ce CD ne contient aucune piste audio" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89 msgid "ID3 tag" msgstr "Étiquette ID3" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91 msgid "APE tag" msgstr "Étiquette APE" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ICY internet radio" msgstr "Radio Internet ICY" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "TTA (Lossless True Audio)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV sans perte" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217 msgid "Lossless MSZH" msgstr "MSZH sans perte" # http://fr.wikipedia.org/wiki/Run-length_encoding +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228 msgid "Run-length encoding" msgstr "Codage par plages" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274 msgid "Timed Text" msgstr "Timed Text" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278 msgid "Subtitle" msgstr "Sous-titre" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "Format de sous-titres MPL2" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "DKS subtitle format" msgstr "Format de sous-titres DKS" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "Format de sous-titres QTtext" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Format de sous-titres Sami" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Format de sous-titres TMPlayer" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287 msgid "CEA 608 Closed Caption" -msgstr "" +msgstr "Sous-titres CEA 608" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288 msgid "CEA 708 Closed Caption" -msgstr "" +msgstr "Sous-titres CEA 708" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Format de sous-titres Kate" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290 msgid "WebVTT subtitle format" msgstr "Format de sous-titres WebVTT" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508 msgid "Uncompressed video" msgstr "Video non compressée" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Niveaux de gris non compressés" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "YUV empaqueté %s non compressé" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "YUV semi-planaire %s non compressé" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "YUV planaire %s non compressé" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "%2$s %1$d bits en palette non compressé" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "%2$s %1$d bits non compressé" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "MPEG-4 DivX version %d" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Audio non compressé" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Audio brut %2$s %1$d bits" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942 msgid "Audio CD source" msgstr "Source CD audio" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945 msgid "DVD source" msgstr "Source DVD" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Source RTSP (Real Time Streaming Protocol)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Source protocole MMS (Microsoft Media Server)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "Source protocole %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "Depayloader RTP vidéo %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "Depayloader RTP audio %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "Depayloader RTP %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "Démultiplexeur %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "Décodeur %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "Payloader RTP vidéo %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "Payloader RTP audio %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "Payloader RTP %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "Multiplexeur %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "Encodeur %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "Élément GStreamer %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558 msgid "Unknown source element" msgstr "Élément source inconnu" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561 msgid "Unknown sink element" msgstr "Élément d’entrée inconnu" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564 msgid "Unknown element" msgstr "Élément inconnu" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Élément décodeur inconnu" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Élément codeur inconnu" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Greffon ou élément de type inconnu" +#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Échec de lecture de l’étiquette : données insuffisantes" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "track ID" msgstr "identifiant de piste" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "identifiant de piste MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "artist ID" msgstr "identifiant d’artiste" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "identifiant d’artiste MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "album ID" msgstr "identifiant d’album" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "identifiant d’album MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "album artist ID" msgstr "identifiant d’artiste de l’album" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "identifiant d’artiste de l’album MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "track TRM ID" msgstr "identifiant TRM de piste" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "identifiant TRM MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:108 msgid "capturing shutter speed" msgstr "vitesse d’obturation de la capture" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:109 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Vitesse d’obturation utilisée lors de la capture de l’image (en s)" # http://www.blog-couleur.com/?Qu-est-ce-que-l-ouverture-en +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:112 msgid "capturing focal ratio" msgstr "Focal de capture" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:113 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Focal (nombre décimal) utilisée lors de la capture de l’image" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:116 msgid "capturing focal length" msgstr "distance focale de la capture" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:117 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "" -"Distance focale de l’optique utilisée pour la capture de l’image (en mm)" +msgstr "Distance focale de l’optique utilisée pour la capture de l’image (en mm)" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:121 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" msgstr "distance focale de la capture équivalente à 35 mm" -msgid "" -"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "" -"Distance focale de l’optique équivalente à 35 mm, utilisée pour la capture " -"de l’image (en mm)" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 +msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "Distance focale de l’optique équivalente à 35 mm, utilisée pour la capture de l’image (en mm)" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "valeur du zoom numérique de la capture" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Valeur du zoom numérique utilisé lors de la capture de l’image" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 msgid "capturing iso speed" msgstr "sensibilité ISO de la capture" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "La sensibilité ISO utilisée lors de la capture de l’image" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 msgid "capturing exposure program" msgstr "programme d’exposition de la capture" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Le programme d’exposition utilisé lors de la capture de l’image" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "capturing exposure mode" msgstr "mode d’exposition de la capture" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Le mode d'exposition utilisé lors de la capture de l’image" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "compensation d’exposition de la capture" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "La compensation d'exposition utilisée lors de la capture de l’image" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "capturing scene capture type" msgstr "type de mode scène de la capture" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Le mode scène utilisé lors de la capture de l’image" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "ajustement du gain de la capture" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "L'ajustement général du gain appliqué à une image" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "capturing white balance" msgstr "balance des blancs de la capture" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Le mode de balance des blancs défini lors de la capture d’une image" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158 msgid "capturing contrast" msgstr "contraste de la capture" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" -msgstr "" -"La direction du traitement de contraste appliqué lors de la capture d’une " -"image" +msgstr "La direction du traitement de contraste appliqué lors de la capture d’une image" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:163 msgid "capturing saturation" msgstr "saturation de la capture" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" -msgstr "" -"La direction du traitement de saturation appliqué lors de la capture d’une " -"image" +msgstr "La direction du traitement de saturation appliqué lors de la capture d’une image" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:168 msgid "capturing sharpness" msgstr "netteté de la capture" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" -msgstr "" -"La direction du traitement de netteté appliqué lors de la capture d’une image" +msgstr "La direction du traitement de netteté appliqué lors de la capture d’une image" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 msgid "capturing flash fired" msgstr "flash utilisé pour la capture" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Indique si le flash a été utilisé pour capturer une image" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 msgid "capturing flash mode" msgstr "mode de flash de la capture" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Le mode de flash sélectionné lors de la capture d’une image" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:181 msgid "capturing metering mode" msgstr "mode de mesure de la capture" -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" -msgstr "" -"Le mode de mesure utilisé lors de l’évaluation de l’exposition pour la " -"capture d’une image" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 +msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "Le mode de mesure utilisé lors de l’évaluation de l’exposition pour la capture d’une image" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 msgid "capturing source" msgstr "source de capture" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "La source ou le type d’appareil utilisé pour la capture" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 msgid "image horizontal ppi" msgstr "ppp horizontal de l'image" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" -msgstr "" -"Densité de pixels horizontale annoncée par le média (image/vidéo), en points " -"par pouce" +msgstr "Densité de pixels horizontale annoncée par le média (image/vidéo), en points par pouce" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "image vertical ppi" msgstr "ppp vertical de l'image" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:195 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" -msgstr "" -"Densité de pixels verticale annoncée par le média (image/vidéo), en points " -"par pouce" +msgstr "Densité de pixels verticale annoncée par le média (image/vidéo), en points par pouce" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "ID3v2 frame" msgstr "Frame ID3v2" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "frame tag id3v2 non analysé" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "musical-key" msgstr "Clef-musicale" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Clef initiale dans laquelle démarre le son" +#: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444 msgid "Print version information and exit" msgstr "Affiche la version et quit" -msgid "" -"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " -"added/removed." -msgstr "" -"Ne pas quitter après l’affichage de la liste initiale des périphèriques, " -"mais attendre l’ajout ou la suppression de périphèriques." +#: tools/gst-device-monitor.c:262 +msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." +msgstr "Ne pas quitter après l’affichage de la liste initiale des périphèriques, mais attendre l’ajout ou la suppression de périphèriques." +#: tools/gst-play.c:310 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "Volume : %.0f%%" +#: tools/gst-play.c:349 msgid "Buffering..." msgstr "Mise en cache…" +#: tools/gst-play.c:370 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Horloge perdu, sélection d’une nouvelle\n" +#: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883 +#: tools/gst-play.c:1347 msgid "Reached end of play list." msgstr "Liste de lecture terminée." +#: tools/gst-play.c:613 msgid "Paused" msgstr "En pause" +#: tools/gst-play.c:671 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "Lecture en cours de %s\n" +#: tools/gst-play.c:734 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "Fin de piste, préparation du titre suivant : %s" +#: tools/gst-play.c:979 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "Vitesse de lecture : %.2f" +#: tools/gst-play.c:983 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Impossible de modifier la vitesse de lecture à %.2f" +#: tools/gst-play.c:1287 msgid "space" msgstr "espace" +#: tools/gst-play.c:1287 msgid "pause/unpause" msgstr "pause / lecture" +#: tools/gst-play.c:1288 msgid "q or ESC" msgstr "q ou ECHAP" +#: tools/gst-play.c:1288 msgid "quit" msgstr "quitter" +#: tools/gst-play.c:1289 msgid "> or n" msgstr "> ou n" +#: tools/gst-play.c:1289 msgid "play next" msgstr "lire la suivante" +#: tools/gst-play.c:1290 msgid "< or b" msgstr "< ou b" +#: tools/gst-play.c:1290 msgid "play previous" msgstr "lire la précédente" +#: tools/gst-play.c:1291 msgid "seek forward" msgstr "chercher en avant" +#: tools/gst-play.c:1292 msgid "seek backward" msgstr "chercher en arrière" +#: tools/gst-play.c:1293 msgid "volume up" msgstr "augmenter le volume" +#: tools/gst-play.c:1294 msgid "volume down" msgstr "baisser le volume" +#: tools/gst-play.c:1295 msgid "increase playback rate" msgstr "augmenter la vitesse de lecture" +#: tools/gst-play.c:1296 msgid "decrease playback rate" msgstr "baisser la vitesse de lecture" +#: tools/gst-play.c:1297 msgid "change playback direction" msgstr "modifier le sens de lecture" +#: tools/gst-play.c:1298 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "activer / désactiver les astuces" +#: tools/gst-play.c:1299 msgid "change audio track" msgstr "modifier la piste audio" +#: tools/gst-play.c:1300 msgid "change video track" msgstr "modifier la piste vidéo" +#: tools/gst-play.c:1301 msgid "change subtitle track" msgstr "modifier la piste de sous-titre" +#: tools/gst-play.c:1302 msgid "seek to beginning" msgstr "chercher depuis le début" +#: tools/gst-play.c:1303 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "afficher les raccourcis clavier" +#: tools/gst-play.c:1306 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "Mode interactif — commandes clavier :" +#: tools/gst-play.c:1439 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Afficher des informations sur l’état et les notifications de propriété" +#: tools/gst-play.c:1441 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" -msgstr "" -"Contrôler le comportement de lecture en modifiant la pripriété du " -"« drapeau » playbin" +msgstr "Contrôler le comportement de lecture en modifiant la pripriété du « drapeau » playbin" +#: tools/gst-play.c:1446 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Récepteur vidéo à utiliser (autovideosink par défaut)" +#: tools/gst-play.c:1448 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Récepteur audio à utiliser (autoaudiosink par défaut)" +#: tools/gst-play.c:1450 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Activer la lecture sans blanc" +#: tools/gst-play.c:1452 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Mélanger les morceaux" +#: tools/gst-play.c:1455 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "Désactiver les commandes interactives au clavier" +#: tools/gst-play.c:1457 msgid "Volume" msgstr "Volume" +#: tools/gst-play.c:1459 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "Fichier de lecture contenant des fichiers de media d’entrée" +#: tools/gst-play.c:1461 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "Ne pas afficher de message en sortie (sauf les erreurs)" +#: tools/gst-play.c:1463 msgid "Use playbin3 pipeline" -msgstr "" +msgstr "Utiliser un pipeline playbin3" +#: tools/gst-play.c:1464 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" -msgstr "" +msgstr "(la valeur par défaut dépend de la variable d'environnement USE_PLAYBIN)" +#: tools/gst-play.c:1468 +msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)" +msgstr "Continuer à afficher la dernière frame après la fin de lecture jusqu'à la fin de programme ou une nouvelle commande de lecture (la lecture sans blanc est ignorée)" + +#: tools/gst-play.c:1546 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Usage : %s FICHIER1|URI1 [FICHIER2|URI2] [FICHIER3|URI3] …" +#: tools/gst-play.c:1550 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "Vous devez fournir au moins un nom de fichier ou une URI à lire." +#: tools/gst-play.c:1590 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "Pressez k pour voir la liste des raccourcis clavier.\n" - -#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element." -#~ msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin3 »." - -#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." -#~ msgstr "Impossible de créer un élément « urisourcebin »." - -#~ msgid "Internal data stream error." -#~ msgstr "Erreur du flux de données interne." diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po index eb443c0..aff0732 100644 --- a/po/hr.po +++ b/po/hr.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.15.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-03 13:33-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-31 17:42-0700\n" "Last-Translator: Božidar Putanec \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" @@ -18,683 +18,880 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +#: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in mono mode." -msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u mono mȏdu." +msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u mono načinu." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:581 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." -msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u stereo mȏdu." +msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u stereo načinu." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:585 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." -msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u %d-kanalnom mȏdu." +msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u %d-kanalnom načinu." -msgid "" -"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju jer ga koristi neka druga " -"aplikacija." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:858 +msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." +msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju jer ga koristi neka druga aplikacija." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:863 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:1076 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "Greška na ulazu audiouređaja. Uređaj nije spojen." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444 msgid "Could not open device for recording in mono mode." -msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u mono mȏdu." +msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u mono načinu." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." -msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u stereo mȏdu." +msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u stereo načinu." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:450 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" -msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u %d-kanalnom mȏdu" +msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u %d-kanalnom načinu" -msgid "" -"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Uređaj nije moguće otvoriti za snimanje. Uređaj trenutačno koristi neka " -"druga aplikacija." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741 +msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." +msgstr "Uređaj nije moguće otvoriti za snimanje. Uređaj trenutačno koristi neka druga aplikacija." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:746 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za snimanje." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:992 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "Greška pri snimanju iz audiouređaja. Uređaj nije spojen." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "CD uređaj nije moguće otvoriti za čitanje." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "Nije moguće pozicioniranje (skočiti na poziciju) na CD-u." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "CD nije moguće čitati." +#: ext/gl/gstgltestsrc.c:491 msgid "failed to draw pattern" msgstr "nije uspjelo iscrtati uzorak" +#: ext/gl/gstgltestsrc.c:492 msgid "A GL error occurred" msgstr "Dogodila se GL greška" +#: ext/gl/gstgltestsrc.c:498 msgid "format wasn't negotiated before get function" msgstr "format nije dogovoren prije pozivanja funkcije" +#: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606 +#: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 +#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1596 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Nema elementa „%s“ -- provjerite vašu GStreamer instalaciju." +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1873 gst/playback/gstparsebin.c:1553 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Nije moguće odrediti vrstu protoka" +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2851 gst/playback/gstparsebin.c:2385 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Ovo izgleda kao tekstualna datoteka" +#: gst/playback/gstplaybin2.c:5452 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Nije moguće stvoriti element „uridecodebin“." +#: gst/playback/gstplaybin3.c:4558 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." msgstr "Nije moguće stvoriti element „uridecodebin3“." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2003 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Nema ni elementa autovideosink ni elementa %s." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2007 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Nema elementa autovideosink." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2012 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Konfigurirani videosink %s ne radi." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2016 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Ne radi ni element autovideosink ni element %s." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2020 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Element autovideosink ne radi." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2525 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Prilagođeni tekstualni element-ponor nije upotrebljivi." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2903 msgid "No volume control found" msgstr "Nema regulatora glasnoće" +#: gst/playback/gstplaysink.c:2933 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Nema ni elementa autoaudiosink ni elementa %s." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2937 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Nema elementa autoaudiosink." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2942 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Konfigurirani audiosink %s ne radi." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2946 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Ne radi ni element autoaudiosink ni element %s." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2950 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Element autoaudiosink ne radi." +#: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." -msgstr "" -"Nije moguće reproducirati tekstualnu datoteku bez videa ili vizualizacije." +msgstr "Nije moguće reproducirati tekstualnu datoteku bez videa ili vizualizacije." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:921 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Dekoder za vrstu „%s“ nije na raspolaganju." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1490 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Nije naveden URI izvor za reprodukciju." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1496 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "URI adresa „%s“ nije valjana." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1503 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Ova vrsta protoka još se ne može reproducirati." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1521 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Nijedan URI rukovatelj nije realiziran za „%s“." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2280 gst/playback/gsturisourcebin.c:2227 msgid "Source element is invalid." msgstr "Element izvor nije valjan." +#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Greška pri slanju podataka u „%s:%d“." +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Audio se ne može dovoljno brzo snimati" +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Ovaj CD nema audio zapisa" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3 tag" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91 msgid "APE tag" msgstr "APE tag" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY internetski radio" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:198 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV Lossless" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:202 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:216 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Lossless MSZH" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:227 msgid "Run-length encoding" msgstr "RLE (Run-length encoding)" # https://en.wikipedia.org/wiki/Timed_text +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273 msgid "Timed Text" msgstr "Timed Text (vremenski napasani tekst)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:277 msgid "Subtitle" msgstr "Podnaslov" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "Format podnaslova MPL2" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279 msgid "DKS subtitle format" msgstr "Format podnaslova DKS" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "Format podnaslova QText" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Format podnaslova Sami" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Format podnaslova TMPlayer" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286 msgid "CEA 608 Closed Caption" msgstr "CEA 608 Closed Caption (titlovanje)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287 msgid "CEA 708 Closed Caption" msgstr "CEA 708 Closed Caption (titlovanje)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Format naslova Kate" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "WebVTT subtitle format" msgstr "Format naslova WebVTT" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:457 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:507 msgid "Uncompressed video" msgstr "Nekomprimirani video" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:462 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Nekomprimirano sivilo" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:485 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:487 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Nekomprimirani polu-planarni YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:489 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Nekomprimirani planarni YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Nekomprimirani paletizirani %d-bitni %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:503 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Nekomprimirani %d-bitni %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:585 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 inačica %d" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:833 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Nekomprimirani audio" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:839 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Sirovi (neobrađeni) %d-bitni %s audio" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941 msgid "Audio CD source" msgstr "Izvor je CD audio" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:944 msgid "DVD source" msgstr "Izvor je DVD" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Izvor je Real Time Streaming Protocol (RTSP)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:951 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Izvor je Microsoft Media Server (MMS)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:959 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "Protokol izvora je %s" # https://en.wikipedia.org/wiki/Payload_(computing) # http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc3984.txt +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1033 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "Depayloader RTP %s video" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1035 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "Depayloader RTP %s audio" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1037 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "Depayloader RTP %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1044 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "Demultipleksor %s (demuxer)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1046 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "Dekoder %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1085 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "Payloader RTP %s video" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s audio RTP payloader (RPT-utovarivač audia)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "Payloader RTP %s audio" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1096 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "Multipleksor %s (muxer)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1098 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "Koder %s (encoder)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1132 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "Element GStreamera %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558 msgid "Unknown source element" msgstr "Nepoznati element-izvor" -#, fuzzy +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561 msgid "Unknown sink element" -msgstr "Nepoznati element" +msgstr "Nepoznati element-ponor" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564 msgid "Unknown element" msgstr "Nepoznati element" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Nepoznati element dekoder" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Nepoznati element koder" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Plugin ili element nepoznate vrste" +#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Nije uspjelo pročitati tag: nema dovoljno podataka" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "track ID" msgstr "ID zapisa" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz ID zapisa" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "artist ID" msgstr "ID izvođača" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz ID izvođača" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "album ID" msgstr "ID albuma" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz ID albuma" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "album artist ID" msgstr "ID izvođača albuma" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz ID izvođača albuma" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "track TRM ID" msgstr "ID TRM zapisa" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM ID" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:108 msgid "capturing shutter speed" msgstr "ekspozicija" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:109 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Primijenjena ekspozicija pri snimanju slike u sekundama" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:112 msgid "capturing focal ratio" msgstr "otvor blende (f broj)" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:113 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Primijenjeni otvor blende (f-broj) pri snimanju slike" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:116 msgid "capturing focal length" msgstr "žarišna duljina" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:117 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Primijenjena žarišna duljina leće pri snimanju slike u mm" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:121 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" msgstr "snimanje s 35 mm ekvivalentne žarišne duljine" -msgid "" -"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 +msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "snimanje s 35 mm ekvivalentne žarišne duljine pri snimanju u mm" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "omjer digitalnog zuma" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Primijenjeni omjer digitalnog zuma pri snimanju slike" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 msgid "capturing iso speed" msgstr "osjetljivost ISO" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "Primijenjena osjetljivost ISO pri snimanju slike" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 msgid "capturing exposure program" msgstr "program ekspozicije" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Primijenjeni program ekspozicije pri snimanju slike" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "capturing exposure mode" -msgstr "mȏd ekspozicije" +msgstr "način ekspozicije" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139 msgid "The exposure mode used when capturing an image" -msgstr "Primijenjeni mȏd ekspozicije pri snimanju" +msgstr "Primijenjeni način ekspozicije pri snimanju" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "korektura ekspozicije" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Primijenjena korektura ekspozicije pri snimanju" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "capturing scene capture type" msgstr "izbor motiva" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Primijenjeni izbor motiva pri snimanju slike" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "korekcija osvjetljenja" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Ukupna korekcija osvjetljenja primijenjena na sliku" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "capturing white balance" msgstr "balans bijele" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Primijenjeni balans bijele pri snimanju slike" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158 msgid "capturing contrast" msgstr "kontrast" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Postavke za obradu kontrasta primijenjene pri snimanju slike" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:163 msgid "capturing saturation" msgstr "zasićenje" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Postavke za obradu zasićenja primijenjene pri snimanju slike" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:168 msgid "capturing sharpness" msgstr "oštrina" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Postavke za obradu oštrine primijenjene pri snimanju slike" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 msgid "capturing flash fired" msgstr "upotreba bljeskalice" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Je li se bljeskalica aktivirala pri snimanju slike" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 msgid "capturing flash mode" -msgstr "mȏd bljeskalice" +msgstr "način bljeskalice" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 msgid "The selected flash mode while capturing an image" -msgstr "Odabrani mȏd bljeskalice pri snimanju slike" +msgstr "Odabrani način bljeskalice pri snimanju slike" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:181 msgid "capturing metering mode" -msgstr "mȏd mjerenja" +msgstr "način mjerenja" -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" -msgstr "" -"Primijenjeni mȏd mjerenja za određivanje ekspozicije pri snimanju slike" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 +msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "Primijenjeni način mjerenja za određivanje ekspozicije pri snimanju slike" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 msgid "capturing source" msgstr "izvor za snimanje" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Izvor ili vrsta uređaja korištena za snimanje" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 msgid "image horizontal ppi" msgstr "horizontalna rezolucija slike (ppi)" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" -msgstr "" -"Horizontalna rezolucija medija (nositelja slike/videa) u ppi (piksel/col)" +msgstr "Horizontalna rezolucija medija (nositelja slike/videa) u ppi (piksel/col)" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "image vertical ppi" msgstr "vertikalna rezolucija slike (ppi)" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:195 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" -msgstr "" -"Vertikalna rezolucija medija (nositelja slike/videa) u ppi (piksel/col)" +msgstr "Vertikalna rezolucija medija (nositelja slike/videa) u ppi (piksel/col)" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "ID3v2 frame" msgstr "Okvir ID3v2" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "neobrađeni okvir taga id3v2" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "musical-key" msgstr "glazbeni ključ" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Početni ključ u kojem započinje audio" +#: tools/gst-device-monitor.c:255 tools/gst-play.c:1442 msgid "Print version information and exit" msgstr "ispiše inačicu ovog programa i iziđe" -msgid "" -"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " -"added/removed." -msgstr "" -"Ne izlazi nakon prikaza popisa početnih uređaja već pričeka da se uređaji " -"dodaju ili uklone." +#: tools/gst-device-monitor.c:257 +msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." +msgstr "Ne izlazi nakon prikaza popisa početnih uređaja već pričeka da se uređaji dodaju ili uklone." +#: tools/gst-play.c:308 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "Glasnoća: %.0f%%" +#: tools/gst-play.c:347 msgid "Buffering..." msgstr "Punjenje međuspremnika..." +#: tools/gst-play.c:368 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Vrijeme (sat) je izgubljeno, bira se novo\n" +#: tools/gst-play.c:398 tools/gst-play.c:444 tools/gst-play.c:881 +#: tools/gst-play.c:1345 msgid "Reached end of play list." msgstr "Dostignut je kraj popisa za reprodukciju." +#: tools/gst-play.c:611 msgid "Paused" msgstr "Pauziranje" +#: tools/gst-play.c:669 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "Upravo se reproducira %s\n" +#: tools/gst-play.c:732 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "Bliži se kraj, priprema se novi naslov: %s" +#: tools/gst-play.c:977 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "Brzina reproduciranja: %.2f" +#: tools/gst-play.c:981 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Brzinu reprodukcije nije moguće promijeniti na %.2f" +#: tools/gst-play.c:1285 msgid "space" msgstr "tipka za razmak" +#: tools/gst-play.c:1285 msgid "pause/unpause" msgstr "stani/nastavi" +#: tools/gst-play.c:1286 msgid "q or ESC" msgstr "q ili ESC" +#: tools/gst-play.c:1286 msgid "quit" msgstr "svršetak" +#: tools/gst-play.c:1287 msgid "> or n" msgstr "> ili n" +#: tools/gst-play.c:1287 msgid "play next" msgstr "sljedeći zapis (glazba/video/...)" +#: tools/gst-play.c:1288 msgid "< or b" msgstr "< ili b" +#: tools/gst-play.c:1288 msgid "play previous" msgstr "prethodni zapis (glazba/video/...)" +#: tools/gst-play.c:1289 msgid "seek forward" msgstr "traži (brzo) poziciju prema naprijed" +#: tools/gst-play.c:1290 msgid "seek backward" msgstr "traži (brzo) poziciju prema natrag" +#: tools/gst-play.c:1291 msgid "volume up" msgstr "glasnije" +#: tools/gst-play.c:1292 msgid "volume down" msgstr "tiše" +#: tools/gst-play.c:1293 msgid "increase playback rate" msgstr "brže" +#: tools/gst-play.c:1294 msgid "decrease playback rate" msgstr "sporije" +#: tools/gst-play.c:1295 msgid "change playback direction" msgstr "promjeni smjer reprodukcije" # A feature of digital video systems that mimics the visual feedback given during fast forward and rewind operations that were provided by analog systems such as VCRs. +#: tools/gst-play.c:1296 msgid "enable/disable trick modes" -msgstr "" -"omogući/onemogući „trick modes“ (simulira brzo premotavanje analognih VCR)" +msgstr "omogući/onemogući „trick modes“ (simulira brzo premotavanje analognih VCR)" +#: tools/gst-play.c:1297 msgid "change audio track" msgstr "promijeni audio zapis" +#: tools/gst-play.c:1298 msgid "change video track" msgstr "promijeni video zapis" +#: tools/gst-play.c:1299 msgid "change subtitle track" msgstr "promijeni (zapis) podnaslov" +#: tools/gst-play.c:1300 msgid "seek to beginning" msgstr "skoči (premota) na početak" +#: tools/gst-play.c:1301 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "tipkovnički prečaci" +#: tools/gst-play.c:1304 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" -msgstr "Interaktivni mȏd - tipkovničko upravljanje:" +msgstr "Interaktivni način - tipkovničko upravljanje:" +#: tools/gst-play.c:1437 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "ispiše status i obavijesti o svojstvima" +#: tools/gst-play.c:1439 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" -msgstr "" -"Upravljajte ponašanjem reprodukcije postavkama za „playbin“ via „flags“" +msgstr "Upravljajte ponašanjem reprodukcije postavkama za „playbin“ via „flags“" +#: tools/gst-play.c:1444 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Videosink koji će se koristiti (zadano: autovideosink)" +#: tools/gst-play.c:1446 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Audiosink koji će se koristiti (zadano: autovideosink)" +#: tools/gst-play.c:1448 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Omogući reprodukciju bez pauza (između zapisa)" +#: tools/gst-play.c:1450 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Izmiješati popis za reprodukciju" +#: tools/gst-play.c:1453 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "Onemogući interaktivno upravljanje pomoću tipkovnice" +#: tools/gst-play.c:1455 msgid "Volume" msgstr "Glasnoća" +#: tools/gst-play.c:1457 msgid "Playlist file containing input media files" -msgstr "" -"Datoteka s popisom za reprodukciju koja sadrži ulazne multimedijalne datoteke" +msgstr "Datoteka s popisom za reprodukciju koja sadrži ulazne multimedijalne datoteke" +#: tools/gst-play.c:1459 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "Ne ispisuje nikakve izlazne informacije (osim greški)" +#: tools/gst-play.c:1461 msgid "Use playbin3 pipeline" msgstr "Rabi playbin3 cjevovod" +#: tools/gst-play.c:1462 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" msgstr "(zadano: varira, ovisno o varijabli okružja „USE_PLAYBIN“)" +#: tools/gst-play.c:1536 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Uporaba: %s DATOTEKA1|URI1 [DATOTEKA2|URI2] [DATOTEKA3|URI3] ..." +#: tools/gst-play.c:1540 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "Morate navesti barem jednu datoteku ili URI adresu za reprodukciju." +#: tools/gst-play.c:1580 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "Pritisnite „k“ da pogledate listu tipkovničkih prečaca.\n" @@ -756,8 +953,7 @@ msgstr "Pritisnite „k“ da pogledate listu tipkovničkih prečaca.\n" #~ msgstr "Greška pri pisanju u datoteku „%s”." #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." -#~ msgstr "" -#~ "Potreban je priključak %s za reprodukciju ovog niza, ali nije instaliran." +#~ msgstr "Potreban je priključak %s za reprodukciju ovog niza, ali nije instaliran." #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." #~ msgstr "Neispravan URI titlova „%s”, titlovi su onemogućeni." @@ -765,20 +961,11 @@ msgstr "Pritisnite „k“ da pogledate listu tipkovničkih prečaca.\n" #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "Još ne mogu reproducirati RTSP nizove." -#~ msgid "" -#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " -#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " -#~ "recognized." -#~ msgstr "" -#~ "Pronađen je samo niz titlova. Ili ste učitali datoteku titlova ili neku " -#~ "drugu vrstu tekstualne datoteke, ili medijska datoteka nije prepoznata." - -#~ msgid "" -#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " -#~ "to install the necessary plugins." -#~ msgstr "" -#~ "Nemate instaliran dekoder za upravljanje ovom datotekom. Trebate " -#~ "instalirati potrebne priključke." +#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." +#~ msgstr "Pronađen je samo niz titlova. Ili ste učitali datoteku titlova ili neku drugu vrstu tekstualne datoteke, ili medijska datoteka nije prepoznata." + +#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." +#~ msgstr "Nemate instaliran dekoder za upravljanje ovom datotekom. Trebate instalirati potrebne priključke." #~ msgid "This is not a media file" #~ msgstr "Ovo nije medijska datoteka" diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 7849c21..d3d736b 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -6,10 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.15.1\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-29 17:52+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-03 10:01+0200\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -17,249 +17,318 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" +#: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in mono mode." -msgstr "" -"Impossibile aprire il dispositivo per la riproduzione in modalità mono." +msgstr "Impossibile aprire il dispositivo per la riproduzione in modalità mono." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:581 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." -msgstr "" -"Impossibile aprire il dispositivo per la riproduzione in modalità stereo." +msgstr "Impossibile aprire il dispositivo per la riproduzione in modalità stereo." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:585 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." -msgstr "" -"Impossibile aprire il dispositivo per la riproduzione in modalità %d-canali." +msgstr "Impossibile aprire il dispositivo per la riproduzione in modalità %d-canali." -msgid "" -"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione: è utilizzato da " -"un'altra applicazione." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:858 +msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." +msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione: è utilizzato da un'altra applicazione." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:863 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:1076 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." -msgstr "" -"Errore nell'inviare dati audio al dispositivo di uscita: è stato scollegato." +msgstr "Errore nell'inviare dati audio al dispositivo di uscita: è stato scollegato." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444 msgid "Could not open device for recording in mono mode." -msgstr "" -"Impossibile aprire il dispositivo per la registrazione in modalità mono." +msgstr "Impossibile aprire il dispositivo per la registrazione in modalità mono." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." -msgstr "" -"Impossibile aprire il dispositivo per la registrazione in modalità stereo." +msgstr "Impossibile aprire il dispositivo per la registrazione in modalità stereo." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:450 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" -msgstr "" -"Impossibile aprire il dispositivo per la registrazione in modalità %d-canali." +msgstr "Impossibile aprire il dispositivo per la registrazione in modalità %d-canali." -msgid "" -"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione: è utilizzato " -"da un'altra applicazione." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741 +msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." +msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione: è utilizzato da un'altra applicazione." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:746 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:992 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "Errore nel registrare dal dispositivo audio: è stato scollegato." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura." # seek --> posizionamento (come in glib/gio) +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "Impossibile leggere il CD." +#: ext/gl/gstgltestsrc.c:491 msgid "failed to draw pattern" msgstr "generazione modello non riuscita" +#: ext/gl/gstgltestsrc.c:492 msgid "A GL error occurred" msgstr "Si è verificato un errore GL" +#: ext/gl/gstgltestsrc.c:498 msgid "format wasn't negotiated before get function" msgstr "il formato non è stato concordato prima della funzione get" +#: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606 +#: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 +#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." -msgstr "" -"Elemento «%s» mancante - verificare la propria installazione di GStreamer." +msgstr "Elemento «%s» mancante - verificare la propria installazione di GStreamer." +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Impossibile determinare il tipo di flusso" +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Questo sembra essere un file di testo" +#: gst/playback/gstplaybin2.c:5452 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Impossibile creare l'elemento «uridecodebin»." +#: gst/playback/gstplaybin3.c:4558 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." msgstr "Impossibile creare l'elemento «uridecodebin3»." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2003 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s»." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2007 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Risulta mancante l'elemento «autovideosink»." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2012 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "L'elemento videosink «%s» non è operativo." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2016 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s» non sono operativi." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2020 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "L'elemento «autovideosink» non è operativo." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2525 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "L'elemento sink di testo personalizzato non è utilizzabile." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2903 msgid "No volume control found" msgstr "Non è stato trovato alcun controllo del volume" +#: gst/playback/gstplaysink.c:2933 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s»." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2937 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Risulta mancante l'elemento «autoaudiosink»." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2942 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "L'elemento audiosink «%s» non è operativo." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2946 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s» non sono operativi." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2950 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "L'elemento «autoaudiosink» non è operativo." +#: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Impossibile riprodurre un file di testo senza video o visualizzazioni." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:921 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "URI «%s» non valido." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228 msgid "Source element is invalid." msgstr "L'elemento sorgente non è valido." +#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"." # una parafrasi, ma mi pare non perda... -Luca +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata" +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89 msgid "ID3 tag" msgstr "Tag ID3" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91 msgid "APE tag" msgstr "Tag APE" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ICY internet radio" msgstr "Radio internet ICY" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "TTA (Lossless True Audio)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV senza perdita" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217 msgid "Lossless MSZH" msgstr "MSZH senza perdita" # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/Run_length_encoding +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228 msgid "Run-length encoding" msgstr "RLE (Run-Length Encoding)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274 msgid "Timed Text" msgstr "Testo temporizzato" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278 msgid "Subtitle" msgstr "Sottotitolo" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "Sottotitoli formato MPL2" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "DKS subtitle format" msgstr "Sottotitoli formato DKS" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "Sottotitoli formato QTtext" # grazie San Google +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Sottotitoli formato SAMI" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287 msgid "CEA 608 Closed Caption" msgstr "Sottotitolo per non udenti CEA 608" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288 msgid "CEA 708 Closed Caption" msgstr "Sottotitolo per non udenti CEA 708" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Sottotitoli formato Kate" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290 msgid "WebVTT subtitle format" msgstr "Sottotitoli formato WebVTT" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508 msgid "Uncompressed video" msgstr "Video non compresso" # (ndt) forse scala di grigi? +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Grigio non compresso" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "YUV %s packed non compresso" @@ -271,6 +340,7 @@ msgstr "YUV %s packed non compresso" # # Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero # buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "YUV %s semi-planare non compresso" @@ -282,587 +352,562 @@ msgstr "YUV %s semi-planare non compresso" # # Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero # buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "YUV %s planare non compresso" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "%2$s %1$d-bit con tavolozza non compresso" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "%2$s %1$d-bit non compresso" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "MPEG-4 DivX versione %d" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Audio non compresso" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Audio raw %2$s %1$d-bit" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942 msgid "Audio CD source" msgstr "Sorgente CD audio" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945 msgid "DVD source" msgstr "Sorgente DVD" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Sorgente protocollo RTSP (Real Time Streaming Protocol)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Sorgente protocollo MMS (Microsoft Media Server)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "Sorgente protocollo %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "Depayloader RTP %s video" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "Depayloader RTP %s audio" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "Depayloader RTP %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "Demuxer %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "Decoder %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "Payloader RTP %s video" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "Payloader RTP %s audio" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "Payloader RTP %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "Muxer %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "Encoder %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "Elemento GStreamer %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558 msgid "Unknown source element" msgstr "Elemento sorgente sconosciuto" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561 msgid "Unknown sink element" msgstr "Elemento sink sconosciuto" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564 msgid "Unknown element" msgstr "Elemento sconosciuto" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Elemendo di decodifica sconosciuto" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Elemento di codifica sconosciuto" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto" +#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Lettura del tag non riuscita: dati insufficienti" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "track ID" msgstr "ID traccia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "ID MusicBrainz della traccia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "artist ID" msgstr "ID artista" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "ID MusicBrainz dell'artista" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "album ID" msgstr "ID album" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "ID MusicBrainz dell'album" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "album artist ID" msgstr "ID artista dell'album" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "track TRM ID" msgstr "ID TRM della traccia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "ID MusicBrainz del TRM" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:108 msgid "capturing shutter speed" msgstr "velocità di scatto di cattura" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:109 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Velocità di scatto usata nel catturare un'immagine, in secondi" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:112 msgid "capturing focal ratio" msgstr "rapporto focale di cattura" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:113 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Rapporto focale (numero f) usata nel catturare un'immagine" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:116 msgid "capturing focal length" msgstr "lunghezza focale di cattura" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:117 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Lunghezza focale dell'obiettivo usato per catturare un'immagine, in mm" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:121 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" msgstr "lunghezza focale di cattura equivalente 35 mm" -msgid "" -"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "" -"Lunghezza focale equivalente a 35 mm delle lenti utilizzate per catturare " -"un'immagine, in mm" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 +msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "Lunghezza focale equivalente a 35 mm delle lenti utilizzate per catturare un'immagine, in mm" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "rapporto ingrandimento digitale di cattura" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Rapporto ingrandimento digitale usato nel catturare un'immagine" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 msgid "capturing iso speed" msgstr "velocità iso di cattura" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "La velocità ISO usata nel catturare un'immagine" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 msgid "capturing exposure program" msgstr "programma esposizione di cattura" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Il programma di esposizione usato nel catturare un'immagine" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "capturing exposure mode" msgstr "modalità esposizione di cattura" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "La modalità di esposizione usata nel catturare un'immagine" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "compensazione esposizione di cattura" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "La compensazione dell'esposizione usata nel catturare un'immagine" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "capturing scene capture type" msgstr "tipo di scena di cattura" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Il tipo di scena usato nel catturare un'immagine" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "regolazione guadagno di cattura" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "La regolazione del guadagno applicata a un'immagine" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "capturing white balance" msgstr "bilanciamento bianco di cattura" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 msgid "The white balance mode set when capturing an image" -msgstr "" -"La modalità di bilanciamento del bianco usata nel catturare un'immagine" +msgstr "La modalità di bilanciamento del bianco usata nel catturare un'immagine" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158 msgid "capturing contrast" msgstr "contrasto di cattura" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" -msgstr "" -"La direzione di elaborazione del contrasto applicata nella cattura di " -"un'immagine" +msgstr "La direzione di elaborazione del contrasto applicata nella cattura di un'immagine" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:163 msgid "capturing saturation" msgstr "saturazione di cattura" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" -msgstr "" -"La direzione di elaborazione della saturazione applicata nella cattura di " -"un'immagine" +msgstr "La direzione di elaborazione della saturazione applicata nella cattura di un'immagine" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:168 msgid "capturing sharpness" msgstr "nitidezza di cattura" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" -msgstr "" -"La direzione di elaborazione della nitidezza applicata nella cattura di " -"un'immagine" +msgstr "La direzione di elaborazione della nitidezza applicata nella cattura di un'immagine" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 msgid "capturing flash fired" msgstr "flash utilizzato in cattura" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Indica se è stato usato il flash nel catturare un'immagine" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 msgid "capturing flash mode" msgstr "modalità flash di cattura" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "La modalità selezionata del flash nel catturare un'immagine" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:181 msgid "capturing metering mode" msgstr "modalità misurazione esposizione in cattura" -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" -msgstr "" -"La modalità di misurazione dell'esposizione usata nel catturare un'immagine" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 +msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "La modalità di misurazione dell'esposizione usata nel catturare un'immagine" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 msgid "capturing source" msgstr "sorgente di cattura" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "La sorgente o il tipo di dispositivo usato per la cattura" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 msgid "image horizontal ppi" msgstr "ppi orizzontale immagine" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" -msgstr "" -"Densità pixel orizzontale in ppi per elementi multimediali (image/video)" +msgstr "Densità pixel orizzontale in ppi per elementi multimediali (image/video)" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "image vertical ppi" msgstr "ppi verticale immagine" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:195 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Densità pixel verticale in ppi per elementi multimediali (image/video)" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "ID3v2 frame" msgstr "Frame ID3v2" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "Tag frame id3v2 non analizzato" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "musical-key" msgstr "chiave musicale" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Chiave iniziale con cui inizia l'audio" +#: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444 msgid "Print version information and exit" msgstr "Stampa informazioni di versione ed esce" -msgid "" -"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " -"added/removed." -msgstr "" -"Non esce dopo aver mostrato l'elenco dispositivi, ma attende dispositivi " -"aggiunti/rimossi" +#: tools/gst-device-monitor.c:262 +msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." +msgstr "Non esce dopo aver mostrato l'elenco dispositivi, ma attende dispositivi aggiunti/rimossi" +#: tools/gst-play.c:310 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "Volume: %.0f%%" +#: tools/gst-play.c:349 msgid "Buffering..." msgstr "Riempimento buffer..." +#: tools/gst-play.c:370 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Orologio perso, ne viene selezionato uno nuovo\n" +#: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883 +#: tools/gst-play.c:1347 msgid "Reached end of play list." msgstr "Raggiunta la fine dalla coda di riproduzione." +#: tools/gst-play.c:613 msgid "Paused" msgstr "In pausa" +#: tools/gst-play.c:671 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "Ora in riproduzione %s\n" +#: tools/gst-play.c:734 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "Quasi finito, preparazione del prossimo titolo: %s" +#: tools/gst-play.c:979 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "Velocità riproduzione: %.2f" +#: tools/gst-play.c:983 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Impossibile cambiare la velocità di riproduzione a %.2f" +#: tools/gst-play.c:1287 msgid "space" msgstr "spazio" +#: tools/gst-play.c:1287 msgid "pause/unpause" msgstr "pausa/riproduci" +#: tools/gst-play.c:1288 msgid "q or ESC" msgstr "q o Esc" +#: tools/gst-play.c:1288 msgid "quit" msgstr "esci" +#: tools/gst-play.c:1289 msgid "> or n" msgstr "> o n" +#: tools/gst-play.c:1289 msgid "play next" msgstr "riproduci successivo" +#: tools/gst-play.c:1290 msgid "< or b" msgstr "< o b" +#: tools/gst-play.c:1290 msgid "play previous" msgstr "riproduci precedente" +#: tools/gst-play.c:1291 msgid "seek forward" msgstr "posiziona avanti" +#: tools/gst-play.c:1292 msgid "seek backward" msgstr "posiziona indietro" +#: tools/gst-play.c:1293 msgid "volume up" msgstr "alza volume" +#: tools/gst-play.c:1294 msgid "volume down" msgstr "abbassa volumne" +#: tools/gst-play.c:1295 msgid "increase playback rate" msgstr "aumenta velocità riproduzione" +#: tools/gst-play.c:1296 msgid "decrease playback rate" msgstr "diminuisci velocità riproduzione" +#: tools/gst-play.c:1297 msgid "change playback direction" msgstr "cambia direzione di riproduzione" +#: tools/gst-play.c:1298 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "abilita/disabilita le modalità trick" +#: tools/gst-play.c:1299 msgid "change audio track" msgstr "cambia traccia audio" +#: tools/gst-play.c:1300 msgid "change video track" msgstr "cambia traccia video" +#: tools/gst-play.c:1301 msgid "change subtitle track" msgstr "cambia traccia sottotitoli" +#: tools/gst-play.c:1302 msgid "seek to beginning" msgstr "vai all'inizio" +#: tools/gst-play.c:1303 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "mostra scorciatoie da tastiera" +#: tools/gst-play.c:1306 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "Modalità interattiva - controlli da tastiera:" +#: tools/gst-play.c:1439 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Stampa informazioni di stato e notifiche delle proprietà" +#: tools/gst-play.c:1441 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" -msgstr "" -"Controlla il comportamento di riproduzione impostando la proprietà «flags» " -"di playbin" +msgstr "Controlla il comportamento di riproduzione impostando la proprietà «flags» di playbin" +#: tools/gst-play.c:1446 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Sink video da usare (predefinito autovideosink)" +#: tools/gst-play.c:1448 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Sink audio da usare (predefinito autoaudiosink)" +#: tools/gst-play.c:1450 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Abilita riproduzione senza interruzioni" +#: tools/gst-play.c:1452 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Mischia playlist" +#: tools/gst-play.c:1455 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "Disabilita il controllo interattivo da tastiera" +#: tools/gst-play.c:1457 msgid "Volume" msgstr "Volume" +#: tools/gst-play.c:1459 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "File playlist contenente i file multimediali di ingresso" +#: tools/gst-play.c:1461 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "Non stampare nulla (a parte gli errori)" +#: tools/gst-play.c:1463 msgid "Use playbin3 pipeline" msgstr "Usa pipeline playbin3" +#: tools/gst-play.c:1464 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" msgstr "(il predefinito varia in base alla variabile USE_PLAYBIN)" +#: tools/gst-play.c:1468 +msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)" +msgstr "Continua a mostrare l'ultimo fotogramma su EOS fino all'uscita o al comando di modifica della playlist (gapless viene ignorato)" + +#: tools/gst-play.c:1546 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Utilizzo: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." +#: tools/gst-play.c:1550 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "È necessario fornire almeno un nome file o un URI da riprodurre." +#: tools/gst-play.c:1590 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "Premere «k» per consultare le scorciatoie da tastiera.\n" - -#~ msgid "Master" -#~ msgstr "Principale" - -#~ msgid "Bass" -#~ msgstr "Bassi" - -#~ msgid "Treble" -#~ msgstr "Acuti" - -#~ msgid "PCM" -#~ msgstr "PCM" - -#~ msgid "Synth" -#~ msgstr "Sintetiz" - -#~ msgid "Line-in" -#~ msgstr "Linea in" - -#~ msgid "CD" -#~ msgstr "CD" - -#~ msgid "Microphone" -#~ msgstr "Microfono" - -#~ msgid "PC Speaker" -#~ msgstr "Altoparlanti PC" - -#~ msgid "Playback" -#~ msgstr "Riproduzione" - -#~ msgid "Capture" -#~ msgstr "Cattura" - -#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." -#~ msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s." - -#~ msgid "No filename given" -#~ msgstr "Nessun nome di file fornito" - -#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." -#~ msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»." - -#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." -#~ msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»." - -#~ msgid "Internal data stream error." -#~ msgstr "Errore interno nel flusso di dati." - -#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." -#~ msgstr "" -#~ "Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non " -#~ "risulta installato. " - -#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." -#~ msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati." - -#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." -#~ msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP." - -#~ msgid "" -#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " -#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " -#~ "recognized." -#~ msgstr "" -#~ "È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che " -#~ "si sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, " -#~ "oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto." - -#~ msgid "" -#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " -#~ "to install the necessary plugins." -#~ msgstr "" -#~ "Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. " -#~ "Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin." - -#~ msgid "This is not a media file" -#~ msgstr "Questo non è un file multimediale" - -#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." -#~ msgstr "" -#~ "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video." - -#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." -#~ msgstr "" -#~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»." - -#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." -#~ msgstr "" -#~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»." - -#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." -#~ msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"." - -#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." -#~ msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a \"%s:%d\"." - -#~ msgid "Connection to %s:%d refused." -#~ msgstr "Connessione a %s:%d rifiutata." - -#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" -#~ msgstr "YVU 4:2:0 planare non compresso" - -#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" -#~ msgstr "YUV 4:1:0 packed non compresso" - -#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" -#~ msgstr "YVU 4:1:0 packed non compresso" - -#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" -#~ msgstr "YUV 4:1:1 packed non compresso" - -#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" -#~ msgstr "YUV 4:4:4 packed non compresso" - -#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" -#~ msgstr "YUV 4:2:2 planare non compresso" - -#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" -#~ msgstr "YUV 4:1:1 planare non compresso" - -#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" -#~ msgstr "Bianco e nero Y-plane non compresso" - -#~ msgid "Raw PCM audio" -#~ msgstr "Audio raw PCM" - -#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" -#~ msgstr "Audio raw floating-point %d-bit" - -#~ msgid "Raw floating-point audio" -#~ msgstr "Audio raw floating-point" - -#~ msgid "No device specified." -#~ msgstr "Nessun device specificato." - -#~ msgid "Device \"%s\" does not exist." -#~ msgstr "Il device «%s» non esiste." - -#~ msgid "Device \"%s\" is already being used." -#~ msgstr "Il device «%s» è già in uso." - -#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." -#~ msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura." diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index e6fe193..a03582f 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -2,14 +2,14 @@ # This file is put in the public domain. # # Kjartan Maraas , 2004-2010. -# Johnny A. Solbu , 2012-2017 +# Johnny A. Solbu , 2012-2019 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-05 01:29+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-03 09:24+0200\n" "Last-Translator: Johnny A. Solbu \n" "Language-Team: Norwegian Bokmaal \n" "Language: nb_NO\n" @@ -20,669 +20,877 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +#: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i mono-modus." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:581 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i stereo-modus." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:585 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Kunne ikke åpne enhet for avspilling i %d-kanalmodus." -msgid "" -"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet " -"program." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:858 +msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." +msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet program." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:863 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:1076 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "Feil ved sending til lydenhet. Enheten er frakoblet." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i monomodus." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i stereomodus" +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:450 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i %d-kanalmodus." -msgid "" -"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Enheten brukes av et annet program." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741 +msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." +msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Enheten brukes av et annet program." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:746 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:992 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "Feil ved opptak fra lydenhet. Enheten er frakoblet." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "Kunne ikke søke på CD." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "Kunne ikke lese CD." +#: ext/gl/gstgltestsrc.c:491 msgid "failed to draw pattern" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke tegne mønster" +#: ext/gl/gstgltestsrc.c:492 msgid "A GL error occurred" -msgstr "" +msgstr "En GL-feil oppsto" +#: ext/gl/gstgltestsrc.c:498 msgid "format wasn't negotiated before get function" -msgstr "" - +msgstr "formatet ble ikke forhandlet før get-funksjon" + +#: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606 +#: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 +#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Mangler elementet «%s» - kontroller GStreamer-installasjonen." +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm." +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Dette ser ut som en tekstfil" +#: gst/playback/gstplaybin2.c:5452 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin»" -#, fuzzy +#: gst/playback/gstplaybin3.c:4558 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." -msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin»" +msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin3»" +#: gst/playback/gstplaysink.c:2003 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer mangler." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2007 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Autobildeslukelementet mangler." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2012 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Konfigurert bildesluk %s fungerer ikke." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2016 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer virker ikke." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2020 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "autobildeslukelementet fungerer ikke." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2525 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Tilpasset tekstslukelement er ikke brukbart." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2903 msgid "No volume control found" msgstr "Fant ikke volumkontroll" +#: gst/playback/gstplaysink.c:2933 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer mangler." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2937 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Autolydslukelementet mangler" +#: gst/playback/gstplaysink.c:2942 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Konfigurert lydsluk %s fungerer ikke." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2946 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer virker ikke." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2950 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Autolydslukelementet fungerer ikke." +#: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Kan ikke spille av en tekstfil uten film eller visualiseringer" +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:921 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Ingen dekoder tilgjengelig for type «%s»." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Ingen URI for avspilling oppgitt." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Ugyldig URI «%s»." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Dennestrømtypen kan ikke spilles ennå." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Ingen URI-håndterer er implementert for «%s»." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228 msgid "Source element is invalid." msgstr "Kildeelement er ugyldig." +#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Feil ved sending av data til «%s:%d»." +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Kan ikke ta opp lyd rask nok" +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Denne CDen har ingen lydspor" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3-merke" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91 msgid "APE tag" msgstr "APE-merke" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY internettradio" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Tapsfri True Audio (TTA)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Mediatale" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV tapsfritt" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Tapsfritt MSZH" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228 msgid "Run-length encoding" msgstr "Kjørelengde-koding" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274 msgid "Timed Text" msgstr "Tidsbestemt tekst" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278 msgid "Subtitle" msgstr "Undertekst" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "MPL2 undertekstformat" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "DKS subtitle format" msgstr "DKS undertekstformat" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "QTtext undertekstformat" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Samisk undertekstformat" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "TMPlayer undertekstformat" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287 msgid "CEA 608 Closed Caption" -msgstr "" +msgstr "CEA 608 teksting" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288 msgid "CEA 708 Closed Caption" -msgstr "" +msgstr "CEA 708 teksting" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Kate undertekstformat" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290 msgid "WebVTT subtitle format" msgstr "WebVTT undertekstformat" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508 msgid "Uncompressed video" msgstr "Ukomprimert video" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Ukomprimert grå" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Ukomprimert pakket YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Ukomprimert semi-planar YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Ukomprimert planar YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Ukomprimert palettopmimert %d-bit %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Ukomprimert %d-bit %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4-versjon %d" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Ukomprimert lyd" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Rå %d-bit %s-lyd" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942 msgid "Audio CD source" msgstr "Lyd-CD-kilde" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945 msgid "DVD source" msgstr "DVD-kilde" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Sanntidsdirekteavspillingsprotokoll (RTSP) kilde" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollkilde" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s protokollkilde" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s bilde RTP-depayloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s lyd RTP-depayloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP-depayloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s demultiplekser" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s dekoder" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s bilde RTP-payloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s lyd RTP-payloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP-payloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s multiplekser" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s koder" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer-element %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558 msgid "Unknown source element" msgstr "Ukjent kildeelement" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561 msgid "Unknown sink element" msgstr "Ukjent slukelement" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564 msgid "Unknown element" msgstr "Ukjent element" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Ukjent dekoderelement" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Ukjent element for koding" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Tillegg eller element av ukjent type" +#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Klarte ikke å lese merket: Ikke nok data" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "track ID" msgstr "spor-ID" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz spor-id" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "artist ID" msgstr "artist-ID" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz artist-id" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "album ID" msgstr "album-ID" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz album-id" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "album artist ID" msgstr "albumartist-id" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz albumartist-id" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "track TRM ID" msgstr "spor TRM-id" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM-id" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:108 msgid "capturing shutter speed" msgstr "opptakslukkerhastighet" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:109 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Lukkehastighet som benyttes når du tar et bilde, i sekunder" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:112 msgid "capturing focal ratio" msgstr "opptaksbrennvidder" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:113 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Brennvidden (f-tall) som benyttes når du tar bildet" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:116 msgid "capturing focal length" msgstr "opptaksbrennvidde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:117 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Brennvidden til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:121 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" msgstr "35 mm ekvivalent opptaksbrennvidde" -msgid "" -"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "" -"35 mm ekvivalent brennvidde til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 +msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "35 mm ekvivalent brennvidde til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "fanger digitalt zoomforhold" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Digitalt zoomforhold som benyttes når du tar et bilde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 msgid "capturing iso speed" msgstr "opptaks-ISO-hastighet" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "ISO-hastigheten som benyttes når du tar et bilde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 msgid "capturing exposure program" msgstr "opptakseksponeringsprogram" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Eksponeringsprogrammet som benyttes når du tar et bilde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "capturing exposure mode" msgstr "opptakseksponeringsmodus" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Eksponeringsmodusen som benyttes når du tar et bilde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "opptakseksponeringskompensasjon" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Eksponeringskompensasjonen som benyttes når du tar et bilde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "capturing scene capture type" msgstr "opptaksscene opptakstype" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Sceneopptaksmodus som anvendes når du tar et bilde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "opptaksstyrkejustering" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Den samlede styrkejusteringen som anvendes på et bilde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "capturing white balance" msgstr "opptakshvitbalanse" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Hvitbalanseinnstillingen når du tar et bilde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158 msgid "capturing contrast" msgstr "opptakskontrast" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Retningen av kontrastbehandling som anvendes når du tar et bilde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:163 msgid "capturing saturation" msgstr "opptaksmetning" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Retningen av metningsbehandling som anvendes når du tar et bilde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:168 msgid "capturing sharpness" msgstr "opptaksskarphet" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Retningen av skarphetsbehandling som anvendes når du tar et bilde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 msgid "capturing flash fired" msgstr "opptaksblits avfyrt" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Om blitsen avfyres mens du tar et bilde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 msgid "capturing flash mode" msgstr "opptaksblitsmodus" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Valgt blitsmodus mens du tar et bilde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:181 msgid "capturing metering mode" msgstr "opptaksmålemodus" -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" -msgstr "" -"Målemodus som brukes mens man bestemmer eksponeringen for å ta et bilde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 +msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "Målemodus som brukes mens man bestemmer eksponeringen for å ta et bilde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 msgid "capturing source" msgstr "opptakskilde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Kilden eller type enhet som brukes for opptak" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 msgid "image horizontal ppi" msgstr "Bilde horisontalt (ppi)" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Media (bilde/video) beregnet horisontal pikseltetthet i ppi" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "image vertical ppi" msgstr "Bilde vertikalt (ppi)" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:195 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Media (bilde/video) beregnet vertikal piksel tetthet i ppi" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "ID3v2 frame" msgstr "ID3v2-ramme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "Utolket id3v2 merkeramme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "musical-key" msgstr "musikal-tast" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Innledende tast der lyden begynner" +#: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444 msgid "Print version information and exit" msgstr "Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt" -msgid "" -"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " -"added/removed." -msgstr "" -"Ikke avslutt etter å ha vist den første enheteslisten, men vent på at " -"enheter blir lagt til/fjernet." +#: tools/gst-device-monitor.c:262 +msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." +msgstr "Ikke avslutt etter å ha vist den første enheteslisten, men vent på at enheter blir lagt til/fjernet." +#: tools/gst-play.c:310 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "Volum: %.0f%%" +#: tools/gst-play.c:349 msgid "Buffering..." msgstr "Bufrer ..." +#: tools/gst-play.c:370 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Klokke tapt, velger en ny\n" +#: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883 +#: tools/gst-play.c:1347 msgid "Reached end of play list." msgstr "Nådde slutten av spillelisten." +#: tools/gst-play.c:613 msgid "Paused" msgstr "Pauset" +#: tools/gst-play.c:671 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "Spiller nå %s\n" +#: tools/gst-play.c:734 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "I ferd med å fullføre, forbereder neste tittel: %s" +#: tools/gst-play.c:979 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "Avspillingshastighet: %.2f" +#: tools/gst-play.c:983 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Kunne ikke endre avspillingshastigheten til %.2f" +#: tools/gst-play.c:1287 msgid "space" msgstr "avstand" +#: tools/gst-play.c:1287 msgid "pause/unpause" msgstr "pause/opphev pause" +#: tools/gst-play.c:1288 msgid "q or ESC" msgstr "q eller ESC" +#: tools/gst-play.c:1288 msgid "quit" msgstr "Avslutt" +#: tools/gst-play.c:1289 msgid "> or n" msgstr "> eller n" +#: tools/gst-play.c:1289 msgid "play next" msgstr "spill neste" +#: tools/gst-play.c:1290 msgid "< or b" msgstr "< eller b" +#: tools/gst-play.c:1290 msgid "play previous" msgstr "spill forige" +#: tools/gst-play.c:1291 msgid "seek forward" msgstr "søk forover" +#: tools/gst-play.c:1292 msgid "seek backward" msgstr "søk bakover" +#: tools/gst-play.c:1293 msgid "volume up" msgstr "Volum opp" +#: tools/gst-play.c:1294 msgid "volume down" msgstr "volum opp" +#: tools/gst-play.c:1295 msgid "increase playback rate" msgstr "øk avspillingshastigheten" +#: tools/gst-play.c:1296 msgid "decrease playback rate" msgstr "reduser avspillingshastigheten" +#: tools/gst-play.c:1297 msgid "change playback direction" msgstr "endre avspillingsretningen" +#: tools/gst-play.c:1298 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "aktivere/deaktivere trikse-moduser\t" +#: tools/gst-play.c:1299 msgid "change audio track" msgstr "endre lydspor" +#: tools/gst-play.c:1300 msgid "change video track" msgstr "endre videospor" +#: tools/gst-play.c:1301 msgid "change subtitle track" msgstr "endre undertekstspor" +#: tools/gst-play.c:1302 msgid "seek to beginning" msgstr "Søk til begynnelsen" +#: tools/gst-play.c:1303 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "vis hurtigtaster" +#: tools/gst-play.c:1306 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "Interaktiv modus - tastaturkontroller:" +#: tools/gst-play.c:1439 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Utdata-statusinformasjon og egenskapsvarslinger" +#: tools/gst-play.c:1441 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" msgstr "Kontroller avspillingsoppførsel ved å sette playbin «flagg»-egenskap" +#: tools/gst-play.c:1446 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Video-sink som skal brukes (standard er autovideosink)" +#: tools/gst-play.c:1448 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Lyd-sink som skal brukes (standard er autoaudiosink)" +#: tools/gst-play.c:1450 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Aktiver sømløs avspilling" +#: tools/gst-play.c:1452 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Stokke spilleliste" +#: tools/gst-play.c:1455 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "Deaktiver interaktiv kontroll via tastaturet" +#: tools/gst-play.c:1457 msgid "Volume" msgstr "Volum" +#: tools/gst-play.c:1459 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "Spillelistefil som inneholder inngangsmediefiler" +#: tools/gst-play.c:1461 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "Ikke skriv noe utdata (bortsett fra feil)" +#: tools/gst-play.c:1463 msgid "Use playbin3 pipeline" -msgstr "" +msgstr "Bruk playbin3-datakanal" +#: tools/gst-play.c:1464 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" -msgstr "" +msgstr "(standard varierer avhengig av miljøvariabelen «USE_PLAYBIN»" +#: tools/gst-play.c:1468 +msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)" +msgstr "Fortsett å vise den siste rammen på EOS til du avslutter eller endrer kommandoen for spillelisten (gapless ignoreres)" + +#: tools/gst-play.c:1546 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Bruk: %s FIL1|URI1 [FILE|URI2] [FILE|URI3] ..." +#: tools/gst-play.c:1550 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "Du må ha med minst ett filnavn eller nettadresse å spille." +#: tools/gst-play.c:1590 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "Trykk «k» for å se en liste over hurtigtaster.\n" @@ -696,9 +904,7 @@ msgstr "Trykk «k» for å se en liste over hurtigtaster.\n" #~ msgstr "Intern feil i datastrøm." #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." -#~ msgstr "" -#~ "Et %s-tillegg kreves for å spille av denne strømmen, men det er ikke " -#~ "installert." +#~ msgstr "Et %s-tillegg kreves for å spille av denne strømmen, men det er ikke installert." #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s" #~ msgstr "Ukomprimert %s YUV %s" @@ -754,20 +960,11 @@ msgstr "Trykk «k» for å se en liste over hurtigtaster.\n" #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "RTSP-strømmer kan ikke spilles av ennå." -#~ msgid "" -#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " -#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " -#~ "recognized." -#~ msgstr "" -#~ "Kun en undertekststrøm ble oppdaget. Enten laster du inn en undertekstfil " -#~ "eller en annen type tekstfil, eller mediafilen ble ikke gjenkjent." - -#~ msgid "" -#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " -#~ "to install the necessary plugins." -#~ msgstr "" -#~ "Du har ikke en dekoder installert for å håndtere denne filen. Du må " -#~ "kanskje installere de nødvendige programtilleggene." +#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." +#~ msgstr "Kun en undertekststrøm ble oppdaget. Enten laster du inn en undertekstfil eller en annen type tekstfil, eller mediafilen ble ikke gjenkjent." + +#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." +#~ msgstr "Du har ikke en dekoder installert for å håndtere denne filen. Du må kanskje installere de nødvendige programtilleggene." #~ msgid "This is not a media file" #~ msgstr "Dette er ikke en mediefil" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 7720d60..55d659e 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -4,10 +4,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-25 05:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-03 15:57+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -16,681 +16,876 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +#: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in mono mode." -msgstr "" -"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono." +msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:581 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." -msgstr "" -"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo." +msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:585 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." -msgstr "" -"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-" -"kanałowym." +msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-kanałowym." -msgid "" -"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie " -"jest używane przez inną aplikację." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:858 +msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." +msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie jest używane przez inną aplikację." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:863 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:1076 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." -msgstr "" -"Błąd przekazywania danych do urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało " -"odłączone." +msgstr "Błąd przekazywania danych do urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało odłączone." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444 msgid "Could not open device for recording in mono mode." -msgstr "" -"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono." +msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." -msgstr "" -"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo." +msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:450 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" -msgstr "" -"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-" -"kanałowym." +msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-kanałowym." -msgid "" -"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Urządzenie jest " -"używane przez inną aplikację." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741 +msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." +msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Urządzenie jest używane przez inną aplikację." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:746 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:992 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." -msgstr "" -"Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało odłączone." +msgstr "Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało odłączone." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CD do odczytu." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "Nie udało się ustawić położenia na CD." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "Nie udał się odczyt CD." +#: ext/gl/gstgltestsrc.c:491 msgid "failed to draw pattern" msgstr "nie udało się narysować wzoru" +#: ext/gl/gstgltestsrc.c:492 msgid "A GL error occurred" msgstr "Wystąpił błąd GL" +#: ext/gl/gstgltestsrc.c:498 msgid "format wasn't negotiated before get function" msgstr "format nie został wynegocjowany przed funkcją pobierającą" +#: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606 +#: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 +#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera." +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Nie udało się określić typu strumienia" +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385 msgid "This appears to be a text file" msgstr "To wygląda na plik tekstowy" +#: gst/playback/gstplaybin2.c:5452 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"uridecodebin\"." +#: gst/playback/gstplaybin3.c:4558 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"uridecodebin3\"." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2003 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i %s." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2007 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Nie ma elementu autovideosink." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2012 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Skonfigurowany element videosink %s nie działa." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2016 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Żaden z elementów autovideosink i %s nie działa." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2020 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Element autovideosink nie działa." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2525 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Własny element text sink nie jest użyteczny." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2903 msgid "No volume control found" msgstr "Nie znaleziono sterowania głośnością" +#: gst/playback/gstplaysink.c:2933 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i %s." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2937 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Nie ma elementu autoaudiosink." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2942 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Skonfigurowany element audiosink %s nie działa." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2946 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Żaden z elementów autoaudiosink i %s nie działa." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2950 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Element autoaudiosink nie działa." +#: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Nie można odtwarzać pliku tekstowego bez obrazu lub wizualizacji." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:921 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Brak dostępnego dekodera dla typu '%s'." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Nie podano URI do odtwarzania." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Niepoprawne URI \"%s\"." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Tego strumienia jeszcze nie można odtworzyć." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Nie ma zaimplementowanej obsługi URI dla \"%s\"." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228 msgid "Source element is invalid." msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny." +#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"." +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Nie można zapisywać danych dźwiękowych wystarczająco szybko" +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89 msgid "ID3 tag" msgstr "Znacznik ID3" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91 msgid "APE tag" msgstr "Znacznik APE" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ICY internet radio" msgstr "Radio internetowe ICY" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV Lossless (bezstratne CYUV)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Lossless MSZH" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228 msgid "Run-length encoding" msgstr "Kodowanie RLE" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274 msgid "Timed Text" msgstr "Tekst w czasie" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278 msgid "Subtitle" msgstr "Podpisy" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "Format podpisów MPL2" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "DKS subtitle format" msgstr "Format podpisów DKS" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "Format podpisów QTtext" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Format podpisów Sami" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Format podpisów TMPlayer" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287 msgid "CEA 608 Closed Caption" msgstr "Podpisy CEA 608" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288 msgid "CEA 708 Closed Caption" msgstr "Podpisy CEA 708" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Format podpisów Kate" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290 msgid "WebVTT subtitle format" msgstr "Format podpisów WebVTT" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508 msgid "Uncompressed video" msgstr "Nieskompresowany obraz" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Nieskompresowane szarości" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Nieskompresowany upakowany YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Nieskompresowany dwuwarstwowy YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Nieskompresowany warstwowy YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Nieskompresowany z paletą %d-bitowy %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Nieskompresowany %d-bitowy %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 w wersji %d" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Nieskompresowany dźwięk" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Surowy %d-bitowy dźwięk %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942 msgid "Audio CD source" msgstr "Źródło Audio CD" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945 msgid "DVD source" msgstr "Źródło DVD" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Źródło RTSP (Real Time Streaming Protocol)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Źródło protokołu MMS (Microsoft Media Server)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "Źródło protokołu %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "Depayloader obrazu RTP %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "Depayloader dźwięku RTP %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "Depayloader RTP %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "Demuxer %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "Dekoder %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "Payloader obrazu RTP %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "Payloader dźwięku RTP %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "Payloader RTP %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "Muxer %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "Koder %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "Element GStreamera %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558 msgid "Unknown source element" msgstr "Nieznany element źródłowy" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561 msgid "Unknown sink element" msgstr "Nieznany element pochłaniający" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564 msgid "Unknown element" msgstr "Nieznany element" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Nieznany element dekodujący" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Nieznany element kodujący" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu" +#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Nie udało się odczytać znacznika: za mało danych" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "track ID" msgstr "ID ścieżki" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "ID ścieżki wg MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "artist ID" msgstr "ID artysty" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "ID artysty wg MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "album ID" msgstr "ID albumu" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "ID albumu wg MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "album artist ID" msgstr "ID artysty albumu ID" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "track TRM ID" msgstr "TRM ID ścieżki" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "TRM ID wg MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:108 msgid "capturing shutter speed" msgstr "szybkość migawki" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:109 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Szybkość migawki zastosowana przy robieniu zdjęcia, w sekundach" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:112 msgid "capturing focal ratio" msgstr "współczynnik przysłony" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:113 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Przysłona (liczba f) użyta przy robieniu zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:116 msgid "capturing focal length" msgstr "ogniskowa obiektywu" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:117 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:121 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" msgstr "ogniskowa obiektywu - odpowiednik 35 mm" -msgid "" -"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "" -"Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm, będąca " -"odpowiednikiem 35 mm" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 +msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm, będąca odpowiednikiem 35 mm" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "współczynnik powiększenia cyfrowego" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego użytego przy robieniu zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 msgid "capturing iso speed" msgstr "czyłość ISO" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "Czułość ISO użyta przy robieniu zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 msgid "capturing exposure program" msgstr "program ekspozycji" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Program ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "capturing exposure mode" msgstr "tryb ekspozycji" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Tryb ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "kompensacja ekspozycji" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Kompensacja ekspozycji użyta przy robieniu zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "capturing scene capture type" msgstr "Tyb sceny zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Tryb sceny użyty przy robieniu zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "korekcja zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Całkowita korekcja zastosowana dla zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "capturing white balance" msgstr "balans bieli" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158 msgid "capturing contrast" msgstr "kontrast zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Kierunek korekty kontrastu zastosowanej przy robieniu zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:163 msgid "capturing saturation" msgstr "nasycenie zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Kierunek korekty nasycenia zastosowanej przy robieniu zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:168 msgid "capturing sharpness" msgstr "ostrość zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Kierunek korekty ostrości zastosowanej przy robieniu zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 msgid "capturing flash fired" msgstr "użycie flesza" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Czy flesz był uruchomiony przy robieniu zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 msgid "capturing flash mode" msgstr "tryb flesza" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Tryb flesza wybrany przy robieniu zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:181 msgid "capturing metering mode" msgstr "tryb pomiaru dla zdjęcia" -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 +msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "Tryb pomiaru użyty przy określaniu ekspozycji dla zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 msgid "capturing source" msgstr "źródło zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Źródło lub rodzaj urządzenia użytego do zrobienia zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 msgid "image horizontal ppi" msgstr "rozdzielczość pozioma" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Rozdzielczość pozioma nośnika w pikselach na cal" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "image vertical ppi" msgstr "rozdzielczość pionowa" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:195 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Rozdzielczość pionowa nośnika w pikselach na cal" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "ID3v2 frame" msgstr "ramka ID3v2" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "ramka znacznika id3v2" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "musical-key" msgstr "klucz muzyczny" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Początkowy klucz, w którym zaczyna się dźwięk" +#: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444 msgid "Print version information and exit" msgstr "Wypisanie informacji o wersji i zakończenie" -msgid "" -"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " -"added/removed." -msgstr "" -"Bez kończenia po wyświetleniu początkowej listy urządzeń, oczekiwanie na " -"dodanie/usunięcie urządzeń." +#: tools/gst-device-monitor.c:262 +msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." +msgstr "Bez kończenia po wyświetleniu początkowej listy urządzeń, oczekiwanie na dodanie/usunięcie urządzeń." +#: tools/gst-play.c:310 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "Głośność: %.0f%%" +#: tools/gst-play.c:349 msgid "Buffering..." msgstr "Buforowanie..." +#: tools/gst-play.c:370 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Utracono zegar, wybieranie nowego\n" +#: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883 +#: tools/gst-play.c:1347 msgid "Reached end of play list." msgstr "Osiągnięto koniec listy odtwarzania." +#: tools/gst-play.c:613 msgid "Paused" msgstr "Pauza" +#: tools/gst-play.c:671 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "Trwa odtwarzanie %s\n" +#: tools/gst-play.c:734 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "Blisko końca, przygotowywanie następnego tytułu: %s" +#: tools/gst-play.c:979 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "Tempo odtwarzania: %.2f" +#: tools/gst-play.c:983 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Nie udało się zmienić tempa odtwarzania na %.2f" +#: tools/gst-play.c:1287 msgid "space" msgstr "spacja" +#: tools/gst-play.c:1287 msgid "pause/unpause" msgstr "pauza/wznowienie" +#: tools/gst-play.c:1288 msgid "q or ESC" msgstr "q lub ESC" +#: tools/gst-play.c:1288 msgid "quit" msgstr "wyjście" +#: tools/gst-play.c:1289 msgid "> or n" msgstr "> lub n" +#: tools/gst-play.c:1289 msgid "play next" msgstr "odtworzenie następnego" +#: tools/gst-play.c:1290 msgid "< or b" msgstr "< lub b" +#: tools/gst-play.c:1290 msgid "play previous" msgstr "odtworzenie poprzedniego" +#: tools/gst-play.c:1291 msgid "seek forward" msgstr "przewinięcie w przód" +#: tools/gst-play.c:1292 msgid "seek backward" msgstr "przewinięcie w tył" +#: tools/gst-play.c:1293 msgid "volume up" msgstr "większa głośność" +#: tools/gst-play.c:1294 msgid "volume down" msgstr "mniejsza głośność" +#: tools/gst-play.c:1295 msgid "increase playback rate" msgstr "większe tempo odtwarzania" +#: tools/gst-play.c:1296 msgid "decrease playback rate" msgstr "mniejsze tempo odtwarzania" +#: tools/gst-play.c:1297 msgid "change playback direction" msgstr "zmiana kierunku odtwarzania" +#: tools/gst-play.c:1298 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "włączenie/wyłączenie trybów trików" +#: tools/gst-play.c:1299 msgid "change audio track" msgstr "zmiana ścieżki dźwiękowej" +#: tools/gst-play.c:1300 msgid "change video track" msgstr "zmiana ścieżki filmowej" +#: tools/gst-play.c:1301 msgid "change subtitle track" msgstr "zmiana ścieżki podpisów" +#: tools/gst-play.c:1302 msgid "seek to beginning" msgstr "przewinięcie na początek" +#: tools/gst-play.c:1303 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "wyświetlenie skrótów klawiatury" +#: tools/gst-play.c:1306 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "Tryb interaktywny - sterowanie z klawiatury:" +#: tools/gst-play.c:1439 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Informacje o stanie wyjścia i powiadomienia o własnościach" +#: tools/gst-play.c:1441 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" -msgstr "" -"Sterowanie zachowaniem odtwarzania przez ustawianie własności 'flags' " -"elementu playbin" +msgstr "Sterowanie zachowaniem odtwarzania przez ustawianie własności 'flags' elementu playbin" +#: tools/gst-play.c:1446 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Element pochłaniający obraz (domyślny to autovideosink)" +#: tools/gst-play.c:1448 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Element pochłaniający dźwięk (domyślny to autoaudiosink)" +#: tools/gst-play.c:1450 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Włączenie odtwarzania bez przerw" +#: tools/gst-play.c:1452 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Przetasowanie listy odtwarzania" +#: tools/gst-play.c:1455 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "Wyłączenie interaktywnego sterowania z klawiatury" +#: tools/gst-play.c:1457 msgid "Volume" msgstr "Głośność" +#: tools/gst-play.c:1459 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "Plik listy odtwarzania zawierający wejściowe pliki multimedialne" +#: tools/gst-play.c:1461 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "Bez wypisywania żadnego wyjścia (poza błędami)" +#: tools/gst-play.c:1463 msgid "Use playbin3 pipeline" msgstr "Użycie potoku playbin3" +#: tools/gst-play.c:1464 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" msgstr "(wartość domyślna zależy od zmiennej środowiskowej 'USE_PLAYBIN')" +#: tools/gst-play.c:1468 +msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)" +msgstr "Pokazywanie ostatniej klatki po EOS aż do polecenia zakończenia lub zmiany listy odtwarzania (brak przerw jest ignorowany)" + +#: tools/gst-play.c:1546 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Składnia: %s PLIK1|URI1 [PLIK2|URI2] [PLIK3|URI3] ..." +#: tools/gst-play.c:1550 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "Trzeba podać przynajmniej jedną nazwę pliku lub URI do odtworzenia." +#: tools/gst-play.c:1590 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "Klawisz 'k' wyświetla listę skrótów klawiatury.\n" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 149f27e..fd68da4 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -6,10 +6,10 @@ # Yuri Kozlov , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-25 19:47+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-03 18:48+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" @@ -18,676 +18,879 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:581 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:585 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." -msgstr "" -"Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме." +msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме." -msgid "" -"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство " -"используется другим приложением." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:858 +msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." +msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство используется другим приложением." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:863 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:1076 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "Ошибка вывода в аудио-устройство. Устройство отсоединено." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:450 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме." -msgid "" -"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим " -"приложением." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741 +msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." +msgstr "Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим приложением." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:746 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Не удалось открыть устройство для записи." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:992 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "Ошибка записи из аудио-устройства. Устройство отсоединено." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "Не удалось прочитать CD." +#: ext/gl/gstgltestsrc.c:491 msgid "failed to draw pattern" msgstr "ошибка при рисовании шаблона" +#: ext/gl/gstgltestsrc.c:492 msgid "A GL error occurred" msgstr "Произошла ошибка GL" +#: ext/gl/gstgltestsrc.c:498 msgid "format wasn't negotiated before get function" msgstr "перед функцией получения не был согласован формат" +#: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606 +#: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 +#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer." +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Не удалось определить тип потока" +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Этот файл является текстовым" +#: gst/playback/gstplaybin2.c:5452 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin»." +#: gst/playback/gstplaybin3.c:4558 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin3»." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2003 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2007 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Отсутствует элемент autovideosink." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2012 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Настроенный videosink %s не работает." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2016 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Элементы autovideosink и %s не работают." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2020 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Элемент autovideosink не работает." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2525 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Входной элемент пользовательского текста не работоспособен." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2903 msgid "No volume control found" msgstr "Не найден элемент управления громкостью" +#: gst/playback/gstplaysink.c:2933 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и %s." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2937 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Отсутствует элемент autoaudiosink." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2942 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Настроенный audiosink %s не работает." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2946 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Элементы autoaudiosink и %s не работают." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2950 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Элемент autoaudiosink не работает." +#: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." -msgstr "" -"Воспроизведение текстового файла без видео или визуализации невозможно." +msgstr "Воспроизведение текстового файла без видео или визуализации невозможно." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:921 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Не указан URI источника воспроизведения." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Неверный URI «%s»." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228 msgid "Source element is invalid." msgstr "Неверный элемент источника." +#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»." +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью" +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "На CD нет звуковых дорожек" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3-тег" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91 msgid "APE tag" msgstr "APE-тег" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ICY internet radio" msgstr "Интернет-радио ICY" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV Lossless" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Lossless MSZH" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228 msgid "Run-length encoding" msgstr "RLE-сжатие" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274 msgid "Timed Text" msgstr "Timed Text" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278 msgid "Subtitle" msgstr "Субтитры" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "Формат субтитров MPL2" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "DKS subtitle format" msgstr "Формат субтитров DKS" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "Формат субтитров QTtext" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Формат субтитров Sami" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Формат субтитров TMPlayer" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287 msgid "CEA 608 Closed Caption" msgstr "Скрытые субтитры CEA 608" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288 msgid "CEA 708 Closed Caption" msgstr "Скрытые субтитры CEA 708" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Формат субтитров Kate" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290 msgid "WebVTT subtitle format" msgstr "Формат субтитров WebVTT" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508 msgid "Uncompressed video" msgstr "Несжатое видео" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Несжатый серый" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Несжатый смешанный YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Несжатый полу-планарный YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Несжатый планарный YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Несжатое %d-битное %s с палитрой" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Несжатое %d-битное %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Несжатое аудио" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Необработанное %d-битное аудио %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942 msgid "Audio CD source" msgstr "Источник аудио-CD" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945 msgid "DVD source" msgstr "Источник DVD" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "Источник протокола %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "RTP-разгрузчик %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "Демуксер %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "Декодер %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "RTP-нагрузчик %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "Муксер %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "Кодировщик %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "Элемент GStreamer %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558 msgid "Unknown source element" msgstr "Неизвестный элемент-источник" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561 msgid "Unknown sink element" msgstr "Неизвестный элемент-приёмник" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564 msgid "Unknown element" msgstr "Неизвестный элемент" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Неизвестный элемент-декодер" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа" +#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "track ID" msgstr "ID дорожки" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz ID дорожки" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "artist ID" msgstr "ID исполнителя" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz ID исполнителя" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "album ID" msgstr "ID альбома" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz ID альбома" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "album artist ID" msgstr "ID исполнителя альбома" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "track TRM ID" msgstr "ID TRM дорожки" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM ID" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:108 msgid "capturing shutter speed" msgstr "выдержка при съёмке" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:109 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:112 msgid "capturing focal ratio" msgstr "диафрагменное число при съёмке" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:113 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:116 msgid "capturing focal length" msgstr "фокусное расстояние при съёмке" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:117 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:121 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" msgstr "съёмка при 35 мм эквивалентном фокусном расстоянии" -msgid "" -"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "" -"35 мм эквивалент фокусного расстояния зеркала при съёмке изображения, в мм" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 +msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "35 мм эквивалент фокусного расстояния зеркала при съёмке изображения, в мм" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 msgid "capturing iso speed" msgstr "чувствительность ISO при съёмке" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 msgid "capturing exposure program" msgstr "программа экспозиции при съёмке" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "capturing exposure mode" msgstr "режим экспозиции при съёмке" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "компенсация экспозиции при съёмке" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "capturing scene capture type" msgstr "тип сцены при съёмке" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Тип сцены при съёмке изображения" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "регулировка усиления при съёмке" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "capturing white balance" msgstr "баланс белого при съёмке" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158 msgid "capturing contrast" msgstr "контрастность при съёмке" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:163 msgid "capturing saturation" msgstr "насыщенность при съёмке" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:168 msgid "capturing sharpness" msgstr "резкость при съёмке" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 msgid "capturing flash fired" msgstr "вспышка при съёмке" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 msgid "capturing flash mode" msgstr "режим вспышки при съёмке" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:181 msgid "capturing metering mode" msgstr "режим замера при съёмке" -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" -msgstr "" -"Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке " -"изображения" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 +msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке изображения" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 msgid "capturing source" msgstr "источник для съёмки" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 msgid "image horizontal ppi" msgstr "изображение по горизонтали в ppi" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "image vertical ppi" msgstr "изображение по вертикали в ppi" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:195 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "ID3v2 frame" msgstr "кадр ID3v2" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "неразбираемый тег кадра id3v2" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "musical-key" msgstr "музыкальный ключ" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Начальный ключ, с которого начинается звук" +#: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444 msgid "Print version information and exit" msgstr "Вывод информации о версии и выход из программы" -msgid "" -"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " -"added/removed." -msgstr "" -"Не завершать работу после показа начального списка устройств, а ждать их " -"добавления/удаления." +#: tools/gst-device-monitor.c:262 +msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." +msgstr "Не завершать работу после показа начального списка устройств, а ждать их добавления/удаления." +#: tools/gst-play.c:310 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "Громкость: %.0f%%" +#: tools/gst-play.c:349 msgid "Buffering..." msgstr "Буферизация…" +#: tools/gst-play.c:370 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Часы потеряны, выбираем новые\n" +#: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883 +#: tools/gst-play.c:1347 msgid "Reached end of play list." msgstr "Достигнут конец списка воспроизведения." +#: tools/gst-play.c:613 msgid "Paused" msgstr "Пауза" +#: tools/gst-play.c:671 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "Сейчас проигрывается %s\n" +#: tools/gst-play.c:734 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "Почти закончено, подготавливается следующая часть: %s" +#: tools/gst-play.c:979 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "Скорость воспроизведения: %.2f" +#: tools/gst-play.c:983 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Не удалось изменить скорость воспроизведения на %.2f" +#: tools/gst-play.c:1287 msgid "space" msgstr "пробел" +#: tools/gst-play.c:1287 msgid "pause/unpause" msgstr "пауза/продолжение" +#: tools/gst-play.c:1288 msgid "q or ESC" msgstr "q или ESC" +#: tools/gst-play.c:1288 msgid "quit" msgstr "выход" +#: tools/gst-play.c:1289 msgid "> or n" msgstr "> или n" +#: tools/gst-play.c:1289 msgid "play next" msgstr "воспроизвести следующее" +#: tools/gst-play.c:1290 msgid "< or b" msgstr "< или b" +#: tools/gst-play.c:1290 msgid "play previous" msgstr "воспроизвести предыдущее" +#: tools/gst-play.c:1291 msgid "seek forward" msgstr "перемотать вперед" +#: tools/gst-play.c:1292 msgid "seek backward" msgstr "перемотать назад" +#: tools/gst-play.c:1293 msgid "volume up" msgstr "увеличить громкость" +#: tools/gst-play.c:1294 msgid "volume down" msgstr "уменьшить громкость" +#: tools/gst-play.c:1295 msgid "increase playback rate" msgstr "увеличить скорость воспроизведения" +#: tools/gst-play.c:1296 msgid "decrease playback rate" msgstr "уменьшить скорость воспроизведения" +#: tools/gst-play.c:1297 msgid "change playback direction" msgstr "изменить направление воспроизведения" +#: tools/gst-play.c:1298 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "включить/выключить режим рекомендаций" +#: tools/gst-play.c:1299 msgid "change audio track" msgstr "изменить звуковую дорожку" +#: tools/gst-play.c:1300 msgid "change video track" msgstr "изменить видео дорожку" +#: tools/gst-play.c:1301 msgid "change subtitle track" msgstr "изменить дорожку субтитров" +#: tools/gst-play.c:1302 msgid "seek to beginning" msgstr "перемотать в начало" +#: tools/gst-play.c:1303 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "показать клавиатурные сокращения" +#: tools/gst-play.c:1306 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "Интерактивный режим — управление с клавиатуры:" +#: tools/gst-play.c:1439 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Выводить информацию о состоянии и уведомления о свойствах" +#: tools/gst-play.c:1441 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" -msgstr "" -"Управлять настройкой поведения воспроизведения playbin через свойство «flags»" +msgstr "Управлять настройкой поведения воспроизведения playbin через свойство «flags»" +#: tools/gst-play.c:1446 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Используемый приёмник видео (по умолчанию autovideosink)" +#: tools/gst-play.c:1448 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Используемый приёмник аудио (по умолчанию autoaudiosink)" +#: tools/gst-play.c:1450 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Включить непрерывное воспроизведение" +#: tools/gst-play.c:1452 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Перемешать список воспроизведения" +#: tools/gst-play.c:1455 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "Отключить интерактивное управление с клавиатуры" +#: tools/gst-play.c:1457 msgid "Volume" msgstr "Громкость" +#: tools/gst-play.c:1459 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "Файл списка воспроизведения с входными медиа-файлами" +#: tools/gst-play.c:1461 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "Не выводить ничего в поток стандартного вывода (кроме ошибок)" +#: tools/gst-play.c:1463 msgid "Use playbin3 pipeline" msgstr "Использовать конвейер playbin3" +#: tools/gst-play.c:1464 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" msgstr "(значение по умолчанию зависит от переменной окружения «USE_PLAYBIN»)" +#: tools/gst-play.c:1468 +msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)" +msgstr "Показывать последний кадр при EOS до завершения работы или команды смены списка воспроизведения (непрерывность воспроизведения игнорируется)" + +#: tools/gst-play.c:1546 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Использование: %s ФАЙЛ1|URI1 [ФАЙЛ2|URI2] [ФАЙЛ3|URI3] …" +#: tools/gst-play.c:1550 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "Вы должны указать не менее одного имени файла или URI." +#: tools/gst-play.c:1590 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "Нажмите «k» для показа списка клавиатурных комбинаций.\n" @@ -701,8 +904,7 @@ msgstr "Нажмите «k» для показа списка клавиатур #~ msgstr "Внутренняя ошибка потока данных." #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." -#~ msgstr "" -#~ "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен." +#~ msgstr "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен." #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s" #~ msgstr "Несжатый %s YUV %s" @@ -758,20 +960,11 @@ msgstr "Нажмите «k» для показа списка клавиатур #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно." -#~ msgid "" -#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " -#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " -#~ "recognized." -#~ msgstr "" -#~ "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или " -#~ "иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан." - -#~ msgid "" -#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " -#~ "to install the necessary plugins." -#~ msgstr "" -#~ "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам " -#~ "следует поставить необходимые модули." +#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." +#~ msgstr "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан." + +#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." +#~ msgstr "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам следует поставить необходимые модули." #~ msgid "This is not a media file" #~ msgstr "Файл не является медиа-файлом" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index cf84f5c..10d21e1 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -7,10 +7,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-05 18:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-03 18:26+0200\n" "Last-Translator: Sebastian Rasmussen \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -18,671 +18,879 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" +#: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i monoläge." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:581 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i stereoläge." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:585 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i %d-kanalsläge." -msgid "" -"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning. Enheten används av ett annat " -"program." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:858 +msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." +msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning. Enheten används av ett annat program." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:863 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:1076 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "Fel vid utmatning till ljudenhet. Enheten har kopplats loss." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i monoläge." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i stereoläge." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:450 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i %d-kanalsläge" -msgid "" -"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning. Enheten används av ett annat " -"program." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741 +msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." +msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning. Enheten används av ett annat program." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:746 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:992 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "Fel vid inspelning från ljudenhet. Enheten har kopplats loss." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "Kunde inte söka på cd-skivan." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "Kunde inte läsa cd-skivan." +#: ext/gl/gstgltestsrc.c:491 msgid "failed to draw pattern" msgstr "misslyckades med att rita mönster" +#: ext/gl/gstgltestsrc.c:492 msgid "A GL error occurred" msgstr "Ett GL-fel uppstod" +#: ext/gl/gstgltestsrc.c:498 msgid "format wasn't negotiated before get function" msgstr "formatet förhandlades inte fram innan hämtfunktionen" +#: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606 +#: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 +#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Saknar elementet ”%s” - kontrollera din GStreamer-installation." +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Kunde inte fastställa typ av ström" +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Den här ser ut att vara en textfil" +#: gst/playback/gstplaybin2.c:5452 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Kunde inte skapa ”uridecodebin”-element." +#: gst/playback/gstplaybin3.c:4558 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." msgstr "Kunde inte skapa ”uridecodebin3”-element." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2003 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Både autovideosink- och %s-elementet saknas." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2007 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Elementet autovideosink saknas." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2012 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Konfigurerat videosink %s fungerar inte." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2016 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Det finns både autovideosink- och %s-element som inte fungerar." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2020 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Elementet autovideosink fungerar inte." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2525 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Anpassat text utgångs-element är inte användbart." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2903 msgid "No volume control found" msgstr "Ingen volymkontroll hittades" +#: gst/playback/gstplaysink.c:2933 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Både autoaudiosink- och %s-elementet saknas." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2937 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Elementet autoaudiosink saknas." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2942 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Konfigurerat audiosink %s fungerar inte." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2946 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Det finns både autoaudiosink- och %s-element som inte fungerar." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2950 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Elementet autoaudiosink fungerar inte." +#: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Kan inte spela upp en textfil utan video eller visualiseringar." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:921 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Ingen avkodare finns tillgänglig för typen ”%s”." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Ingen uri angiven att spela upp från." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Ogiltig uri ”%s”." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Den här strömtypen kan inte spelas upp än." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Ingen URI-hanterare implementerad för ”%s”." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228 msgid "Source element is invalid." msgstr "Källelementet är ogiltigt." +#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Fel vid sändning av data till ”%s:%d”." +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Kan inte spela in ljud tillräckligt snabbt" +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Den här cd-skivan saknar ljudspår" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3-tagg" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91 msgid "APE tag" msgstr "APE-tagg" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY internetradio" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199 msgid "CYUV Lossless" msgstr "Förlustfri CYUV" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Förlustfri MSZH" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228 msgid "Run-length encoding" msgstr "Skurlängdskodning" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274 msgid "Timed Text" msgstr "Textning" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278 msgid "Subtitle" msgstr "Undertext" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "Undertextformatet MPL2" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "DKS subtitle format" msgstr "Undertextformatet DKS" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "Undertextformatet QTtext" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Undertextformatet Sami" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Undertextformatet TMPlayer" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287 msgid "CEA 608 Closed Caption" msgstr "CEA 608-undertexter" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288 msgid "CEA 708 Closed Caption" msgstr "CEA 708-undertexter" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Undertextformatet Kate" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290 msgid "WebVTT subtitle format" msgstr "WebVTT-undertextformat" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508 msgid "Uncompressed video" msgstr "Okomprimerad video" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Okomprimerad gråskala" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Okomprimerad paketerad YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Okomprimerad semi-planär YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Okomprimerad planär YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Okomprimerad palettiserad %d-bitars %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Okomprimerad %d-bitars %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 version %d" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Okomprimerad audio" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Rått %d-bitars %s-ljud" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942 msgid "Audio CD source" msgstr "Ljud-cd-källa" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945 msgid "DVD source" msgstr "Dvd-källa" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Real Time Streaming Protocol-källa (RTSP)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft Media Server-protokollkälla (MMS)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s-protokollkälla" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s RTP-uppackare (video)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s RTP-uppackare (ljud)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP-uppackare" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s-avmultiplexor" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s-avkodare" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s RTP-packare (video)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s RTP-packare (ljud)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP-packare" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s-multiplexor" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s-kodare" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer-elementet %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558 msgid "Unknown source element" msgstr "Okänt käll-element" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561 msgid "Unknown sink element" msgstr "Okänt utgångs-element" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564 msgid "Unknown element" msgstr "Okänt element" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Okänt avkodarelement" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Okänt kodarelement" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Insticksmodul eller element av okänd typ" +#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Misslyckades med att läsa tagg: inte tillräckligt mycket data" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "track ID" msgstr "spår-ID" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz spår-ID" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "artist ID" msgstr "artist-ID" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz artist-ID" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "album ID" msgstr "album-ID" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz album-ID" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "album artist ID" msgstr "albumartist-ID" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz albumartist-ID" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "track TRM ID" msgstr "spår TRM-ID" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM-ID" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:108 msgid "capturing shutter speed" msgstr "slutarhastighet" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:109 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Slutarhastighet i sekunder som används när bild infångas" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:112 msgid "capturing focal ratio" msgstr "bländarvärde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:113 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Bländarvärde (f-tal) som används när bild infångas" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:116 msgid "capturing focal length" msgstr "brännvidd" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:117 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Brännvidd för linsen i mm när bild infångas" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:121 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" msgstr "fångar 35mm-ekvivalent brännvidd" -msgid "" -"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "" -"35 mm-ekvivalent brännvidd för linsen som används när bild infångas, i mm" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 +msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "35 mm-ekvivalent brännvidd för linsen som används när bild infångas, i mm" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "digitalt zoom-förhållande" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Digitalt zoom-förhållande som används när bild infångas" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 msgid "capturing iso speed" msgstr "ISO-tal" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "ISO-tal som används när bild infångas" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 msgid "capturing exposure program" msgstr "exponeringsprogram" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Det exponeringsprogram som används när bild infångas" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "capturing exposure mode" msgstr "exponeringsläge" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Exponeringsläge som används när bild infångas" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "exponeringskompensation" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Exponeringskompensationen som används när bild infångas" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "capturing scene capture type" msgstr "scenläge" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Scenläge som används när bild infångas" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "förstärkningsjustering" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Förstärkningsjustering som appliceras på en bild" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "capturing white balance" msgstr "vitbalans" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Vitbalansläge som sätts när bild infångas" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158 msgid "capturing contrast" msgstr "kontrast" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Riktning för kontrastbehandling som appliceras när bild infångas" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:163 msgid "capturing saturation" msgstr "mättnad" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Riktning för mättnadsbehandling som appliceras när bild infångas" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:168 msgid "capturing sharpness" msgstr "skärpning" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Riktningen på skärpningsbehandling som appliceras när bild infångas" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 msgid "capturing flash fired" msgstr "blixtavfyrning" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Om blixten avfyrats när bild infångas" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 msgid "capturing flash mode" msgstr "blixtläge" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Det valda blixtläget när bild infångas" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:181 msgid "capturing metering mode" msgstr "ljusmätarläge" -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 +msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "Ljusmätarläge som används då exponering bestäms när bild infångas" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 msgid "capturing source" msgstr "infångstkälla" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Källa eller typ av enhet som används för infångsten" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 msgid "image horizontal ppi" msgstr "bild horisontell ppi" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Media (bild/video) avsedd horisontell pixeldensitet i ppi" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "image vertical ppi" msgstr "bild vertikal ppi" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:195 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Media (bild/video) avsedd vertikal pixeldensitet i ppi" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "ID3v2 frame" msgstr "ID3v2-ram" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "otolkad id3v2-tagg-ram" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "musical-key" msgstr "musikalisk tonart" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Inledande tonart med vilken ljudet börjar" +#: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444 msgid "Print version information and exit" msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta" -msgid "" -"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " -"added/removed." -msgstr "" -"Avsluta inte efter att den inledande enhetslistan visats, utan vänta på att " -"enheter läggs till/tas bort." +#: tools/gst-device-monitor.c:262 +msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." +msgstr "Avsluta inte efter att den inledande enhetslistan visats, utan vänta på att enheter läggs till/tas bort." +#: tools/gst-play.c:310 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "Volym: %.0f%%" +#: tools/gst-play.c:349 msgid "Buffering..." msgstr "Buffrar..." +#: tools/gst-play.c:370 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Klocka förlorad, väljer en ny\n" +#: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883 +#: tools/gst-play.c:1347 msgid "Reached end of play list." msgstr "Nådde slutet av spellistan." +#: tools/gst-play.c:613 msgid "Paused" msgstr "Pausad" +#: tools/gst-play.c:671 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "Spelar nu %s\n" +#: tools/gst-play.c:734 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "Slutar snart, förbereder nästa titel: %s" +#: tools/gst-play.c:979 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "Uppspelningshastighet: %.2f" +#: tools/gst-play.c:983 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Kunde inte ändra uppspelningshastigheten till %.2f" +#: tools/gst-play.c:1287 msgid "space" msgstr "blanksteg" +#: tools/gst-play.c:1287 msgid "pause/unpause" msgstr "pausa/fortsätt" +#: tools/gst-play.c:1288 msgid "q or ESC" msgstr "q eller ESC" +#: tools/gst-play.c:1288 msgid "quit" msgstr "avsluta" +#: tools/gst-play.c:1289 msgid "> or n" msgstr "> eller n" +#: tools/gst-play.c:1289 msgid "play next" msgstr "spela nästa" +#: tools/gst-play.c:1290 msgid "< or b" msgstr "< eller b" +#: tools/gst-play.c:1290 msgid "play previous" msgstr "spela föregående" +#: tools/gst-play.c:1291 msgid "seek forward" msgstr "sök framåt" +#: tools/gst-play.c:1292 msgid "seek backward" msgstr "sök bakåt" +#: tools/gst-play.c:1293 msgid "volume up" msgstr "höj volym" +#: tools/gst-play.c:1294 msgid "volume down" msgstr "sänk volym" +#: tools/gst-play.c:1295 msgid "increase playback rate" msgstr "öka uppspelningshastighet" +#: tools/gst-play.c:1296 msgid "decrease playback rate" msgstr "sänk uppspelningshastighet" +#: tools/gst-play.c:1297 msgid "change playback direction" msgstr "ändra uppspelningsriktning" +#: tools/gst-play.c:1298 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "aktivera/inaktivera tricklägen" +#: tools/gst-play.c:1299 msgid "change audio track" msgstr "byt ljudspår" +#: tools/gst-play.c:1300 msgid "change video track" msgstr "byt videospår" +#: tools/gst-play.c:1301 msgid "change subtitle track" msgstr "byt undertextspår" +#: tools/gst-play.c:1302 msgid "seek to beginning" msgstr "sök till början" +#: tools/gst-play.c:1303 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "visa tangentbordsgenvägar" +#: tools/gst-play.c:1306 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "Interaktivt läge: tangentbordsstyrning:" +#: tools/gst-play.c:1439 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Mata ut statusinformation och egenskapsaviseringar" +#: tools/gst-play.c:1441 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" -msgstr "" -"Styr uppspelningsbeteende genom att ställa in playbins egenskap ”flags”" +msgstr "Styr uppspelningsbeteende genom att ställa in playbins egenskap ”flags”" +#: tools/gst-play.c:1446 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Videoutgång som ska användas (standard är autovideosink)" +#: tools/gst-play.c:1448 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Ljudutgång som ska användas (standard är autoaudiosink)" +#: tools/gst-play.c:1450 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Aktivera mellanrumslös uppspelning" +#: tools/gst-play.c:1452 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Blanda spellista" +#: tools/gst-play.c:1455 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "Inaktivera interaktiv styrning via tangentbordet" +#: tools/gst-play.c:1457 msgid "Volume" msgstr "Volym" +#: tools/gst-play.c:1459 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "Fil med spellista innehållandes inkommande mediafiler" +#: tools/gst-play.c:1461 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "Mata inte ut någonting (bortsett från fel)" +#: tools/gst-play.c:1463 msgid "Use playbin3 pipeline" msgstr "Använd playbin3-rörledning" +#: tools/gst-play.c:1464 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" msgstr "(standardvärdet beror på miljövariabeln ”USE_PLAYBIN”)" +#: tools/gst-play.c:1468 +msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)" +msgstr "Fortsätt visa den sista ramen vid EOS tills avslutning eller ändringskommando för spellista (mellanrumslös hoppas över)" + +#: tools/gst-play.c:1546 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Användning: %s FIL1|URI1 [FIL2|URI2] [FIL3|URI3] ..." +#: tools/gst-play.c:1550 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "Du måste ange åtminstone ett filnamn eller en URI att spela." +#: tools/gst-play.c:1590 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "Tryck på 'k' för att se en lista över tangentbordsgenvägar.\n" @@ -696,6 +904,4 @@ msgstr "Tryck på 'k' för att se en lista över tangentbordsgenvägar.\n" #~ msgstr "Internt dataströmningsfel." #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." -#~ msgstr "" -#~ "En %s-insticksmodul krävs för att spela upp den här strömmen men är inte " -#~ "installerad." +#~ msgstr "En %s-insticksmodul krävs för att spela upp den här strömmen men är inte installerad." diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index a657ef0..aacc16a 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of gst-plugins-base-1.10.0.po to Turkish +# translation of gst-plugins-base-1.16.0.po to Turkish # This file is put in the public domain. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. # Server Acim , 2010. @@ -7,10 +7,10 @@ # Mehmet Kececi , 2017, 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-25 12:06+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-03 19:42+0300\n" "Last-Translator: Mehmet Kececi \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" @@ -22,668 +22,877 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Project-Style: gnome\n" +#: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:581 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:585 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor." -msgid "" -"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından " -"kullanılmakta." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:858 +msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." +msgstr "Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından kullanılmakta." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:863 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:1076 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "Ses aygıtına çıktı gönderilirken hata. Aygıt bağlantısı kesildi." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:450 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Aygıtı %d-kanal kipinde kaydetmek için açamıyor" -msgid "" -"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından " -"kullanılmakta." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741 +msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." +msgstr "Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından kullanılmakta." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:746 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Kayıt için ses aygıtı açılamıyor." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:992 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "Ses aygıtından kayıt sırasında hata. Aygıt bağlantısı kesildi." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Okumak için CD aygıtı açılamıyor." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "CD bulunamıyor." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "CD okunamıyor." +#: ext/gl/gstgltestsrc.c:491 msgid "failed to draw pattern" msgstr "desen çizilemedi" +#: ext/gl/gstgltestsrc.c:492 msgid "A GL error occurred" msgstr "Bir GL hatası oluştu" +#: ext/gl/gstgltestsrc.c:498 msgid "format wasn't negotiated before get function" msgstr "İşlev alınmadan önce biçim anlaşması yapılmadı" +#: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606 +#: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 +#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Kayıp öge '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin." +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Akışın türü belirlenemiyor" +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor" +#: gst/playback/gstplaybin2.c:5452 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "\"uridecodebin\" ögesi oluşturulamıyor." +#: gst/playback/gstplaybin3.c:4558 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." msgstr "\"uridecodebin3\" ögesi oluşturulamıyor." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2003 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "autovideosink ve %s ögelerininin ikisi de kayıp." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2007 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "autovideosink ögesi kayıp." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2012 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Yapılandırılmış olan videosink ögesi %s çalışmıyor." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2016 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "autovideosink ve %s ögelerinin ikisi de çalışmıyor." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2020 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "autovideosink ögesi çalışmıyor." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2525 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Özel metin gömme ögesi kullanılamaz durumda." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2903 msgid "No volume control found" msgstr "Ses denetimi bulunamadı" +#: gst/playback/gstplaysink.c:2933 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "autoaudiosink ve %s ögelerinin ikisi de kayıp." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2937 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "autoaudiosink ögesi kayıp." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2942 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Yapılandırılmış olan audiosink ögesi %s çalışmıyor." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2946 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "autoaudiosink ve %s ögelerinin ikisi de çalışmıyor." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2950 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "autoaudiosink ögesi çalışmıyor." +#: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Video veya görsellik olmadan metin dosyasını oynatamaz." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:921 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "'%s' türü için kod çözücü bulunamadı." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Geçersiz URI \"%s\"." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "\"%s\" için hiçbir URI işleyicisi geliştirilmemiş." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228 msgid "Source element is invalid." msgstr "Kaynak ögesi geçersiz." +#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"." +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor" +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3 etiketi" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91 msgid "APE tag" msgstr "APE etiketi" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY internet radyosu" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Hecelemesi" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV Kayıpsız" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Kayıpsız MSZH" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228 msgid "Run-length encoding" msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274 msgid "Timed Text" msgstr "Zamanlanmış Metin" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278 msgid "Subtitle" msgstr "Alt yazı" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "MPL2 alt yazı kipi" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "DKS subtitle format" msgstr "DKS alt yazı kipi" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "QTtext alt yazı kipi" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Sami alt yazı kipi" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "TMPlayer alt yazı kipi" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287 msgid "CEA 608 Closed Caption" msgstr "CEA 608 Kapalı Başlık" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288 msgid "CEA 708 Closed Caption" msgstr "CEA 708 Kapalı Başlık" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Kate alt yazı kipi" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290 msgid "WebVTT subtitle format" msgstr "WebVTT alt yazı biçimi" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508 msgid "Uncompressed video" msgstr "Sıkıştırılmamış video" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Sıkıştırılmamış gri resim" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Sıkıştırılmamış yarı düzlem YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Sıkıştırılmamış düzlem YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Sıkıştırılmamış paletlenmiş %d-bit %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Şıkıştırılmamış %d-bit %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Sıkıştırılmamış ses" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Ham %d-bit %s audio" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942 msgid "Audio CD source" msgstr "Ses CD'si kaynağı" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945 msgid "DVD source" msgstr "DVD kaynağı" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft Ortam Sunucusu (MMS) protokol kaynağı" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s protokol kaynağı" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s video RTP depayloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s audio RTP depayloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP depayloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s demuxer" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s kod çözücü" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s video RTP payloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s audio RTP payloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP payloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s muxer" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s kodlayıcı" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer ögesi %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558 msgid "Unknown source element" msgstr "Bilinmeyen kaynak ögesi" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561 msgid "Unknown sink element" msgstr "Bilinmeyen gömme ögesi" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564 msgid "Unknown element" msgstr "Bilinmeyen öge" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Bilinmeyen kod çözücü ögesi" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Bilinmeyen kodlama ögesi" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öge" +#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "track ID" msgstr "iz KİMLİĞİ" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz iz KİMLİĞİ" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "artist ID" msgstr "sanatçı KİMLİĞİ" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz sanatçı KİMLİĞİ" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "album ID" msgstr "albüm KİMLİĞİ" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz albümü KİMLİĞİ" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "album artist ID" msgstr "albüm sanatçısı KİMLİĞİ" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı KİMLİĞİ" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "track TRM ID" msgstr "iz TRM KİMLİĞİ" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:108 msgid "capturing shutter speed" msgstr "deklanşör hızını yakalıyor" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:109 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Saniye bazında, bir resim çekerken kullanılan objektif hızı" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:112 msgid "capturing focal ratio" msgstr "odaksal oranı yakalıyor" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:113 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Resim çekerken kullanılan odaksal oran (f-numarası)" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:116 msgid "capturing focal length" msgstr "odaksal uzunluğu yakalıyor" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:117 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Mm bazında, resim çekerken kullanılan odaksal uzunluk" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:121 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" msgstr "35 mm eşdeğer odak uzaklığı yakalıyor" -msgid "" -"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "" -"resim çekerken kullanılan merceğin 35 mm eşdeğer odak uzaklığı, mm bazında" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 +msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "resim çekerken kullanılan merceğin 35 mm eşdeğer odak uzaklığı, mm bazında" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "sayısal zum oranını yakalıyor" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken kullanılan sayısal yakınlaştırma oranı" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 msgid "capturing iso speed" msgstr "iso hızını yakalıyor" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken kulllanılan ISO hızı" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 msgid "capturing exposure program" msgstr "pozlandırma programını yakalıyor" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma programı" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "capturing exposure mode" msgstr "pozlandırma kipini yakalıyor" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "pozlandırma kipini yakalanıyor" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "capturing scene capture type" msgstr "manzara çekme türünü yakalıyor" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken kullanılan manzara yakalama kipi" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "kazanç ayarı yakalanıyor" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Bir resime uygulanan kapsamlı kazanç ayarı" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "capturing white balance" msgstr "beyaz dengesi yakalanıyor" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken kullanılan beyaz dengesi kipi" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158 msgid "capturing contrast" msgstr "zıtlık yakalanıyor" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken uygulanan zıtlık işleminin yönü" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:163 msgid "capturing saturation" msgstr "canlılık yakalanıyor" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken uygulanan doygunluk işleminin yönü" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:168 msgid "capturing sharpness" msgstr "keskinlik yakalanıyor" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken uygulanan keskinlik işleminin yönü" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 msgid "capturing flash fired" msgstr "flaşın yanışı yakalanıyor" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken eğer flaş patlamışsa" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 msgid "capturing flash mode" msgstr "flaş kipi yakalanıyor" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken kullanılan flaş kipi" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:181 msgid "capturing metering mode" msgstr "metreleme kipi yakalanıyor" -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 +msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "Bir resim çekmek için pozlandırmanın metreleme kipi" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 msgid "capturing source" msgstr "kaynak yakalanıyor" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Resim çekerken kullanılan aygıtın kaynak türü" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 msgid "image horizontal ppi" msgstr "yatay resim ppi değeri" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Ortam (resim/video)'nın ppi değerinden yatay piksel yoğunluğu" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "image vertical ppi" msgstr "resim dikey ppi değeri" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:195 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Ortam (resim/video)'nun ppi değerinden dikey piksel yoğunluğu" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "ID3v2 frame" msgstr "ID3v2 çerçevesi" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "ayrıştırılmamış id3v2 etiket çerçevesi" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "musical-key" msgstr "müzik anahtarı" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Sesin başladığı başlangıç anahtarı" +#: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444 msgid "Print version information and exit" msgstr "Sürüm bilgisini yaz ve çık" -msgid "" -"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " -"added/removed." -msgstr "" -"Başlangıç aygıt listesini gösterdikten sonra kapanma, eklenecek/çıkartılacak " -"aygıtları bekle." +#: tools/gst-device-monitor.c:262 +msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." +msgstr "Başlangıç aygıt listesini gösterdikten sonra kapanma, eklenecek/çıkartılacak aygıtları bekle." +#: tools/gst-play.c:310 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "Ses: %%%.0f" +#: tools/gst-play.c:349 msgid "Buffering..." msgstr "Tampon belleğe alınıyor..." +#: tools/gst-play.c:370 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Saat kayboldu, yenisi seçiliyor\n" +#: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883 +#: tools/gst-play.c:1347 msgid "Reached end of play list." msgstr "Çalma listesinin sonuna ulaşıldı." +#: tools/gst-play.c:613 msgid "Paused" msgstr "Duraklatıldı" +#: tools/gst-play.c:671 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "Şimdi %s oynatılıyor\n" +#: tools/gst-play.c:734 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "Bitmek üzere, sonraki başlık hazırlanıyor: %s" +#: tools/gst-play.c:979 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "Oynatma hızı: %.2f" +#: tools/gst-play.c:983 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Oynatma hızı %.2f'e değiştirilemiyor" +#: tools/gst-play.c:1287 msgid "space" msgstr "boşluk" +#: tools/gst-play.c:1287 msgid "pause/unpause" msgstr "duraklat/sürdür" +#: tools/gst-play.c:1288 msgid "q or ESC" msgstr "q veya ESC" +#: tools/gst-play.c:1288 msgid "quit" msgstr "çık" +#: tools/gst-play.c:1289 msgid "> or n" msgstr "> veya n" +#: tools/gst-play.c:1289 msgid "play next" msgstr "sonrakini oynat" +#: tools/gst-play.c:1290 msgid "< or b" msgstr "< veya b" +#: tools/gst-play.c:1290 msgid "play previous" msgstr "öncekini oynat" +#: tools/gst-play.c:1291 msgid "seek forward" msgstr "ileri sar" +#: tools/gst-play.c:1292 msgid "seek backward" msgstr "geri sar" +#: tools/gst-play.c:1293 msgid "volume up" msgstr "sesi yükselt" +#: tools/gst-play.c:1294 msgid "volume down" msgstr "sesi alçalt" +#: tools/gst-play.c:1295 msgid "increase playback rate" msgstr "oynatma hızını artır" +#: tools/gst-play.c:1296 msgid "decrease playback rate" msgstr "oynatma hızını azalt" +#: tools/gst-play.c:1297 msgid "change playback direction" msgstr "oynatma yönünü değiştir" +#: tools/gst-play.c:1298 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "hile modularını etkinleştir/devre dışı bırak" +#: tools/gst-play.c:1299 msgid "change audio track" msgstr "ses izini değiştir" +#: tools/gst-play.c:1300 msgid "change video track" msgstr "video izini değiştir" +#: tools/gst-play.c:1301 msgid "change subtitle track" msgstr "alt yazı izini değiştir" +#: tools/gst-play.c:1302 msgid "seek to beginning" msgstr "başa sar" +#: tools/gst-play.c:1303 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "klavye kısayollarını göster" +#: tools/gst-play.c:1306 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "Etkileşimli kip - klavye denetimleri:" +#: tools/gst-play.c:1439 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik bildirimleri" +#: tools/gst-play.c:1441 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" msgstr "Oynatma davranışını kontrol etme ayarı playbin 'bayrakları' özelliği" +#: tools/gst-play.c:1446 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Kullanılacak video alıcı (varsayılan autovideosink)" +#: tools/gst-play.c:1448 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Kullanılacak ses alıcı (varsayılan autoaudiosink)" +#: tools/gst-play.c:1450 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Aralıksız çalmayı etkinleştir" +#: tools/gst-play.c:1452 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Çalma listesini karıştır" +#: tools/gst-play.c:1455 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "Klavye aracılığıyla etkileşimli denetimi devre dışı bırak" +#: tools/gst-play.c:1457 msgid "Volume" msgstr "Ses" +#: tools/gst-play.c:1459 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "Çalma listesi dosyası girdi ortam dosyaları içeriyor" +#: tools/gst-play.c:1461 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "Herhangi bir çıktı yazdırma (hatalar dışında)" +#: tools/gst-play.c:1463 msgid "Use playbin3 pipeline" msgstr "playbin3 ardaşık düzenini kullan" +#: tools/gst-play.c:1464 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" msgstr "(varsayılan 'USE_PLAYBIN' env değişkenine bağlı olarak değişir)" +#: tools/gst-play.c:1468 +msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)" +msgstr "Çıkma veya çalma listesi değiştirme komutuna kadar son kareyi EOS'da göstermeye devam et (boşluksuz göz ardı edilir)" + +#: tools/gst-play.c:1546 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Kullanım: %s DOSYA1|URI1 [DOSYA2|URI2] [DOSYA3|URI3] ..." +#: tools/gst-play.c:1550 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "Çalmak için en azından bir dosya adı veya URI sağlamalısınız." +#: tools/gst-play.c:1590 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "Klavye kısayollarının bir listesini görmek için 'k'ye basın.\n" @@ -753,20 +962,11 @@ msgstr "Klavye kısayollarının bir listesini görmek için 'k'ye basın.\n" #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor." -#~ msgid "" -#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " -#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " -#~ "recognized." -#~ msgstr "" -#~ "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin " -#~ "dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı." - -#~ msgid "" -#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " -#~ "to install the necessary plugins." -#~ msgstr "" -#~ "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli " -#~ "eklentileri kurmak zorundasınız." +#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." +#~ msgstr "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı." + +#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." +#~ msgstr "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli eklentileri kurmak zorundasınız." #~ msgid "This is not a media file" #~ msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil." diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 39dfe83..a4a3a25 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -6,702 +6,891 @@ # Yuri Chornoivan , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-24 22:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-03 10:25+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" -"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" +#: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у режимі моно." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:581 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у режимі стерео." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:585 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі." -msgid "" -"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується " -"сторонньою програмою." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:858 +msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується сторонньою програмою." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:863 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:1076 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." -msgstr "" -"Помилка під час спроби вивести дані на звуковий пристрій. Цей пристрій було " -"від’єднано." +msgstr "Помилка під час спроби вивести дані на звуковий пристрій. Цей пристрій було від’єднано." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у режимі моно." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у режимі стерео." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:450 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі." -msgid "" -"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Не вдалося відкрити пристрій для запису. Пристрій використовується " -"сторонньою програмою." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741 +msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису. Пристрій використовується сторонньою програмою." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:746 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:992 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." -msgstr "" -"Помилка під час записати дані зі звукового пристрою. Цей пристрій було " -"від’єднано." +msgstr "Помилка під час записати дані зі звукового пристрою. Цей пристрій було від’єднано." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій компакт-дисків для читання." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "Не вдалося встановити позицію на CD." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "Не вдалося прочитати CD." +#: ext/gl/gstgltestsrc.c:491 msgid "failed to draw pattern" msgstr "не вдалося намалювати візерунок" +#: ext/gl/gstgltestsrc.c:492 msgid "A GL error occurred" msgstr "Сталася помилка GL" +#: ext/gl/gstgltestsrc.c:498 msgid "format wasn't negotiated before get function" msgstr "формат не було узгоджено до функції отримання" +#: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606 +#: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 +#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." -msgstr "" -"Відсутній елемент «%s». Перевірте, чи встановлено GStreamer належним чином." +msgstr "Відсутній елемент «%s». Перевірте, чи встановлено GStreamer належним чином." +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Не вдалося визначити тип даних потоку" +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Файл схожий на текстовий файл" +#: gst/playback/gstplaybin2.c:5452 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Не вдалося створити елемент \"uridecodebin\"." +#: gst/playback/gstplaybin3.c:4558 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." msgstr "Не вдалося створити елемент \"uridecodebin3\"." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2003 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Не вказано елементів autovideosink і %s." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2007 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Не вказано елемента autovideosink." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2012 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Налаштований приймач відеоданих, %s, не працює." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2016 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Непридатними є обидва елементи: autovideosink і %s." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2020 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Елемент autovideosink є непридатним." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2525 msgid "Custom text sink element is not usable." -msgstr "" -"Нетиповий елемент приймача текстових даних непридатний до використання." +msgstr "Нетиповий елемент приймача текстових даних непридатний до використання." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2903 msgid "No volume control found" msgstr "Не знайдено регулятора гучності" +#: gst/playback/gstplaysink.c:2933 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Не вказано обох елементів: autoaudiosink і %s." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2937 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Не вказано елемента autoaudiosink." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2942 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Налаштований приймач звукових даних, %s, не працює." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2946 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Елементи autoaudiosink і %s є непридатними." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2950 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Елемент autoaudiosink є непридатним." +#: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Відтворення текстового файла без відео або візуалізації неможливе." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:921 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Не вказано URI для відтворення." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Неправильний URI «%s»." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Не реалізовано обробник URI для «%s»." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228 msgid "Source element is invalid." msgstr "Неправильний вхідний елемент." +#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"." +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Не вдалося запис аудіоданих з потрібною швидкістю" +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "На цьому компакт-диску немає звукових доріжок" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89 msgid "ID3 tag" msgstr "Мітка ID3" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91 msgid "APE tag" msgstr "Мітка APE" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ICY internet radio" msgstr "Інтернет-радіо ICY" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV без втрат" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217 msgid "Lossless MSZH" msgstr "MSZH без втрат" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228 msgid "Run-length encoding" msgstr "Кодування Run-length" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274 msgid "Timed Text" msgstr "Timed Text" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278 msgid "Subtitle" msgstr "Субтитри" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "Формат субтитрів MPL2" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "DKS subtitle format" msgstr "Формат субтитрів DKS" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "Формат субтитрів QTtext" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Формат субтитрів Sami" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Формат субтитрів TMPlayer" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287 msgid "CEA 608 Closed Caption" msgstr "Субтитри CEA 608" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288 msgid "CEA 708 Closed Caption" msgstr "Субтитри CEA 708" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Формат субтитрів Kate" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290 msgid "WebVTT subtitle format" msgstr "Формат субтитрів WebVTT" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508 msgid "Uncompressed video" msgstr "Нестиснене відео" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Нестиснене сіре зображення" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Нестиснений пакетний YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Нестиснений напівпланарний YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Нестиснений планарний YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Нестиснений пакетний %d-бітовий %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Нестиснений %d-бітовий %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 версії %d" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Нестиснені звукові дані" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Необроблені %d-бітові звукові дані %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942 msgid "Audio CD source" msgstr "Джерело аудіо-CD" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945 msgid "DVD source" msgstr "Джерело DVD" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "Джерело протоколу %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "демультиплексор %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "декодер %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "RTP модуль запаковування даних %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "мультиплексор %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "кодер %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "Елемент GStreamer %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558 msgid "Unknown source element" msgstr "Невідомий елемент джерела" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561 msgid "Unknown sink element" msgstr "Невідомий елемент приймача" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564 msgid "Unknown element" msgstr "Невідомий елемент" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Невідомий елемент декодера" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Невідомий елемент кодера" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Модуль або елемент невідомого типу" +#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Не вдалося прочитати мітку: недостатньо даних" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "track ID" msgstr "ідентифікатор доріжки" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "artist ID" msgstr "ідентифікатор виконавця" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "album ID" msgstr "ідентифікатор альбому" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "album artist ID" msgstr "ідентифікатор виконавця альбому" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "track TRM ID" msgstr "ідентифікатор доріжки TRM" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:108 msgid "capturing shutter speed" msgstr "швидкість затвору" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:109 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Швидкість затвору (діафрагми) під час створення зображення, у секундах" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:112 msgid "capturing focal ratio" msgstr "фокальний коефіцієнт" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:113 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" -msgstr "" -"Фокальний коефіцієнт (число діафрагми), використаний під час створення " -"зображення" +msgstr "Фокальний коефіцієнт (число діафрагми), використаний під час створення зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:116 msgid "capturing focal length" msgstr "фокальна відстань" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:117 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "" -"Фокальна відстань об’єктива, використаного при створенні зображення, у мм" +msgstr "Фокальна відстань об’єктива, використаного при створенні зображення, у мм" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:121 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" msgstr "захоплюємо у 35-мм еквіваленті фокальної відстані" -msgid "" -"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "" -"35-мм еквівалент фокальної відстані об’єктива, який буде використано для " -"створення зображення, у мм" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 +msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "35-мм еквівалент фокальної відстані об’єктива, який буде використано для створення зображення, у мм" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "коефіцієнт цифрового збільшення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" -msgstr "" -"Коефіцієнт цифрового збільшення, використаний під час створення зображення" +msgstr "Коефіцієнт цифрового збільшення, використаний під час створення зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 msgid "capturing iso speed" msgstr "світлочутливість ISO" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "Світлочутливість ISO, використана під час створення зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 msgid "capturing exposure program" msgstr "програма експозиції" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Програма експозиції, використана під час створення зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "capturing exposure mode" msgstr "режим експозиції" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Режим експозиції, використаний під час створення зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "компенсація експозиції під час захоплення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Компенсація часу експозиції, потрібного для захоплення зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "capturing scene capture type" msgstr "тип сцени" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Режим типу сцени, використаний під час створення зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "коригування підсилання" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Загальне коригування підсилення, застосоване до зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "capturing white balance" msgstr "баланс білого" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 msgid "The white balance mode set when capturing an image" -msgstr "" -"Режим балансування білого кольору, використаний під час створення зображення" +msgstr "Режим балансування білого кольору, використаний під час створення зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158 msgid "capturing contrast" msgstr "контрастність" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Напрям обробки контрастності, застосований при створенні зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:163 msgid "capturing saturation" msgstr "насиченість" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Напрям обробки насиченості, застосований при створенні зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:168 msgid "capturing sharpness" msgstr "різкість" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Напрям обробки різкості, застосований при створенні зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 msgid "capturing flash fired" msgstr "спалах" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Чи було використано спалах при створенні зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 msgid "capturing flash mode" msgstr "режим спалаху" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Вибраний режим спалаху під час створення зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:181 msgid "capturing metering mode" msgstr "режим вимірювання" -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" -msgstr "" -"Режим вимірювання, застосований для визначення експозиції створеного " -"зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 +msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "Режим вимірювання, застосований для визначення експозиції створеного зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 msgid "capturing source" msgstr "джерело" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Тип пристрою-джерела зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 msgid "image horizontal ppi" msgstr "горизонтальна щільність пікселів" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" -msgstr "" -"Горизонтальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках " -"на дюйм" +msgstr "Горизонтальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках на дюйм" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "image vertical ppi" msgstr "вертикальна щільність пікселів" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:195 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" -msgstr "" -"Вертикальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках " -"на дюйм" +msgstr "Вертикальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках на дюйм" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "ID3v2 frame" msgstr "Блок ID3v2" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "необроблений блок теґу id3v2" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "musical-key" msgstr "музична-тональність" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Початкова тональність, якою розпочинається звук" +#: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444 msgid "Print version information and exit" msgstr "Показати дані щодо версії і завершити роботу" -msgid "" -"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " -"added/removed." -msgstr "" -"Не завершувати роботу після показу початкового списку пристроїв, чекати на " -"додавання або вилучення пристроїв." +#: tools/gst-device-monitor.c:262 +msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." +msgstr "Не завершувати роботу після показу початкового списку пристроїв, чекати на додавання або вилучення пристроїв." +#: tools/gst-play.c:310 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "Гучність: %.0f%%" +#: tools/gst-play.c:349 msgid "Buffering..." msgstr "Буферизація…" +#: tools/gst-play.c:370 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Доступ до годинника втрачено, вибираємо новий\n" +#: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883 +#: tools/gst-play.c:1347 msgid "Reached end of play list." msgstr "Відтворення списку завершено." +#: tools/gst-play.c:613 msgid "Paused" msgstr "Призупинено" +#: tools/gst-play.c:671 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "Відтворюється %s\n" +#: tools/gst-play.c:734 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "Майже завершили, готуємо наступну композицію: %s" +#: tools/gst-play.c:979 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "Частота відтворення: %.2f" +#: tools/gst-play.c:983 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Не вдалося змінити частоту відтворення на %.2f" +#: tools/gst-play.c:1287 msgid "space" msgstr "пробіл" +#: tools/gst-play.c:1287 msgid "pause/unpause" msgstr "призупинити/поновити" +#: tools/gst-play.c:1288 msgid "q or ESC" msgstr "q або ESC" +#: tools/gst-play.c:1288 msgid "quit" msgstr "вийти" +#: tools/gst-play.c:1289 msgid "> or n" msgstr "> або n" +#: tools/gst-play.c:1289 msgid "play next" msgstr "наступна" +#: tools/gst-play.c:1290 msgid "< or b" msgstr "< або b" +#: tools/gst-play.c:1290 msgid "play previous" msgstr "попередня" +#: tools/gst-play.c:1291 msgid "seek forward" msgstr "до кінця" +#: tools/gst-play.c:1292 msgid "seek backward" msgstr "до початку" +#: tools/gst-play.c:1293 msgid "volume up" msgstr "гучніше" +#: tools/gst-play.c:1294 msgid "volume down" msgstr "тихіше" +#: tools/gst-play.c:1295 msgid "increase playback rate" msgstr "збільшити частоту відтворення" +#: tools/gst-play.c:1296 msgid "decrease playback rate" msgstr "зменшити частоту відтворення" +#: tools/gst-play.c:1297 msgid "change playback direction" msgstr "змінити напрям відтворення" +#: tools/gst-play.c:1298 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "увімкнути або вимкнути особливі режими" +#: tools/gst-play.c:1299 msgid "change audio track" msgstr "змінити звукову доріжку" +#: tools/gst-play.c:1300 msgid "change video track" msgstr "змінити відеодоріжку" +#: tools/gst-play.c:1301 msgid "change subtitle track" msgstr "змінити доріжку субтитрів" +#: tools/gst-play.c:1302 msgid "seek to beginning" msgstr "позиціювати на початок" +#: tools/gst-play.c:1303 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "показати клавіатурні скорочення" +#: tools/gst-play.c:1306 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "Інтерактивне керування за допомогою клавіатури:" +#: tools/gst-play.c:1439 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Виводити дані щодо стану та сповіщення щодо властивостей" +#: tools/gst-play.c:1441 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" -msgstr "" -"Керувати параметром поведінки відтворення встановленням властивості «flags»" +msgstr "Керувати параметром поведінки відтворення встановленням властивості «flags»" +#: tools/gst-play.c:1446 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Приймач відеоданих, яким слід скористатися (типовим є autovideosink)" +#: tools/gst-play.c:1448 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Приймач аудіоданих, яким слід скористатися (типовим є autoaudiosink)" +#: tools/gst-play.c:1450 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Увімкнути неперервне відтворення" +#: tools/gst-play.c:1452 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Перемішати список відтворення" +#: tools/gst-play.c:1455 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "Вимкнути інтерактивне керування за допомогою клавіатури" +#: tools/gst-play.c:1457 msgid "Volume" msgstr "Гучність" +#: tools/gst-play.c:1459 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "Файл списку відтворення, що містить мультимедійні файли вхідних даних" +#: tools/gst-play.c:1461 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "Не виводити повідомлень (окрім повідомлень щодо помилок)" +#: tools/gst-play.c:1463 msgid "Use playbin3 pipeline" msgstr "Використовувати конвеєр playbin3" +#: tools/gst-play.c:1464 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" msgstr "(типове значення залежить від змінної середовища USE_PLAYBIN)" +#: tools/gst-play.c:1468 +msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)" +msgstr "Показувати останній кадр на EOS до команди виходу або зміни списку відтворення (gapless буде проігноровано)" + +#: tools/gst-play.c:1546 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Користування: %s ФАЙЛ1|АДРЕСА1 [ФАЙЛ2|АДРЕСА2] [ФАЙЛ3|АДРЕСА3] ..." +#: tools/gst-play.c:1550 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." -msgstr "" -"Вам слід вказати принаймні одну назву файла або адресу для відтворення." +msgstr "Вам слід вказати принаймні одну назву файла або адресу для відтворення." +#: tools/gst-play.c:1590 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "Натисніть «k», щоб переглянути список клавіатурних скорочень.\n" @@ -754,8 +943,7 @@ msgstr "Натисніть «k», щоб переглянути список к #~ msgstr "Запис" #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." -#~ msgstr "" -#~ "Не вдалося відкрити файл віртуальної файлової системи «%s» для запису: %s." +#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл віртуальної файлової системи «%s» для запису: %s." #~ msgid "No filename given" #~ msgstr "Не вказано файл" @@ -772,20 +960,11 @@ msgstr "Натисніть «k», щоб переглянути список к #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується." -#~ msgid "" -#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " -#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " -#~ "recognized." -#~ msgstr "" -#~ "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший " -#~ "текстовий файл, або носій не розпізнано." - -#~ msgid "" -#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " -#~ "to install the necessary plugins." -#~ msgstr "" -#~ "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно " -#~ "встановити додаткові модулі." +#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." +#~ msgstr "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший текстовий файл, або носій не розпізнано." + +#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." +#~ msgstr "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити додаткові модулі." #~ msgid "This is not a media file" #~ msgstr "Файл не є мультимедійним" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 1029a9e..6d5262b 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -5,10 +5,10 @@ # Tianze Wang , 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-05 16:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-22 08:34+0200\n" "Last-Translator: Tianze Wang \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" @@ -103,16 +103,16 @@ msgstr "在调用 get 函数之前未确定合适的格式" #: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606 #: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 -#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1596 +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "未找到组件‘%s’-请检查您的 GStreamer 安装情况。" -#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1873 gst/playback/gstparsebin.c:1553 +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "无法确定流的类型" -#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2851 gst/playback/gstparsebin.c:2385 +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385 msgid "This appears to be a text file" msgstr "此文件是个文本文件" @@ -187,25 +187,25 @@ msgstr "无法播放不带视频或可视化效果的文本文件。" msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "找不到‘%s’类型可用的解码器。" -#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1490 +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491 msgid "No URI specified to play from." msgstr "未指定要播放的 URI。" -#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1496 +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "无效的 URI“%s”。" -#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1503 +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "此类型的数据流尚不能播放。" -#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1521 +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "“%s”未实现 URI 处理器。" -#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2280 gst/playback/gsturisourcebin.c:2227 +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228 msgid "Source element is invalid." msgstr "无效的源组件。" @@ -252,187 +252,187 @@ msgstr "无损高保真音频(TTA)" msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media 语音" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:198 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV 无损" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:202 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:216 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217 msgid "Lossless MSZH" msgstr "无损 MSZH" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:227 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228 msgid "Run-length encoding" msgstr "Run-length 编码" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274 msgid "Timed Text" msgstr "定时文本" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:277 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278 msgid "Subtitle" msgstr "字幕" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "MPL2 字幕格式" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "DKS subtitle format" msgstr "DKS 字幕格式" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "QTtext 字幕格式" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Sami 字幕格式" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "TMPlayer 字幕格式" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287 msgid "CEA 608 Closed Caption" msgstr "CEA 608 隐藏式字幕" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288 msgid "CEA 708 Closed Caption" msgstr "CEA 708 隐藏式字幕" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Kate 字幕格式" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290 msgid "WebVTT subtitle format" msgstr "WebVTT 字幕格式" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454 -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:457 -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:507 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508 msgid "Uncompressed video" msgstr "未压缩的视频" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:462 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463 msgid "Uncompressed gray" msgstr "未压缩的灰度图像" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:485 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "未压缩的紧缩 YUV %s" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:487 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "未压缩的半平面 YUV %s" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:489 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "未压缩的平面 YUV %s" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "未压缩的调色板映射 %d位 %s" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:503 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "未压缩的 %d位 %s" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:585 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 第 %d 版" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:833 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834 msgid "Uncompressed audio" msgstr "未压缩的音频" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:839 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "原始 %d位 %s 音频" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942 msgid "Audio CD source" msgstr "音频 CD 源" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:944 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945 msgid "DVD source" msgstr "DVD 源" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "实时流协议(RTSP)源" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:951 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft 媒体服务协议(MMS)源" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:959 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s 协议源" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1033 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s 视频 RTP 去负载器" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1035 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s 音频 RTP 去负载器" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1037 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP 去负载器" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1044 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s 多路分配器" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1046 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s 解码器" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1085 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s 视频 RTP 负载器" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s 音频 RTP 负载器" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP 负载器" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1096 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s 混音器" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1098 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s 编码器" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1132 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer 组件 %s" @@ -689,202 +689,206 @@ msgstr "音调" msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "音乐开始时的音调" -#: tools/gst-device-monitor.c:255 tools/gst-play.c:1442 +#: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444 msgid "Print version information and exit" msgstr "显示版本信息,然后退出。" -#: tools/gst-device-monitor.c:257 +#: tools/gst-device-monitor.c:262 msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." msgstr "显示初始设备列表后不退出,而是等待设备被添加或移除。" -#: tools/gst-play.c:308 +#: tools/gst-play.c:310 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "音量:%.0f%%" -#: tools/gst-play.c:347 +#: tools/gst-play.c:349 msgid "Buffering..." msgstr "缓冲中..." -#: tools/gst-play.c:368 +#: tools/gst-play.c:370 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "时钟已丢失,请选择一个新的\n" -#: tools/gst-play.c:398 tools/gst-play.c:444 tools/gst-play.c:881 -#: tools/gst-play.c:1345 +#: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883 +#: tools/gst-play.c:1347 msgid "Reached end of play list." msgstr "到达播放列表结尾。" -#: tools/gst-play.c:611 +#: tools/gst-play.c:613 msgid "Paused" msgstr "已暂停" -#: tools/gst-play.c:669 +#: tools/gst-play.c:671 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "正在播放 %s\n" -#: tools/gst-play.c:732 +#: tools/gst-play.c:734 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "即将结束,准备下一标题:%s" -#: tools/gst-play.c:977 +#: tools/gst-play.c:979 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "回放速率:%.2f" -#: tools/gst-play.c:981 +#: tools/gst-play.c:983 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "无法将回放速率改变为%.2f" -#: tools/gst-play.c:1285 +#: tools/gst-play.c:1287 msgid "space" msgstr "空格" -#: tools/gst-play.c:1285 +#: tools/gst-play.c:1287 msgid "pause/unpause" msgstr "暂停/继续" -#: tools/gst-play.c:1286 +#: tools/gst-play.c:1288 msgid "q or ESC" msgstr "q 或 ESC" -#: tools/gst-play.c:1286 +#: tools/gst-play.c:1288 msgid "quit" msgstr "退出" -#: tools/gst-play.c:1287 +#: tools/gst-play.c:1289 msgid "> or n" msgstr "> 或 n" -#: tools/gst-play.c:1287 +#: tools/gst-play.c:1289 msgid "play next" msgstr "下一曲" -#: tools/gst-play.c:1288 +#: tools/gst-play.c:1290 msgid "< or b" msgstr "< 或 b" -#: tools/gst-play.c:1288 +#: tools/gst-play.c:1290 msgid "play previous" msgstr "上一曲" -#: tools/gst-play.c:1289 +#: tools/gst-play.c:1291 msgid "seek forward" msgstr "前进" -#: tools/gst-play.c:1290 +#: tools/gst-play.c:1292 msgid "seek backward" msgstr "后退" -#: tools/gst-play.c:1291 +#: tools/gst-play.c:1293 msgid "volume up" msgstr "增大音量" -#: tools/gst-play.c:1292 +#: tools/gst-play.c:1294 msgid "volume down" msgstr "减小音量" -#: tools/gst-play.c:1293 +#: tools/gst-play.c:1295 msgid "increase playback rate" msgstr "增大回放速率" -#: tools/gst-play.c:1294 +#: tools/gst-play.c:1296 msgid "decrease playback rate" msgstr "减小回访率" -#: tools/gst-play.c:1295 +#: tools/gst-play.c:1297 msgid "change playback direction" msgstr "改变回放方向" -#: tools/gst-play.c:1296 +#: tools/gst-play.c:1298 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "启用/禁用特效模式" -#: tools/gst-play.c:1297 +#: tools/gst-play.c:1299 msgid "change audio track" msgstr "改变音频轨" -#: tools/gst-play.c:1298 +#: tools/gst-play.c:1300 msgid "change video track" msgstr "改变视频轨" -#: tools/gst-play.c:1299 +#: tools/gst-play.c:1301 msgid "change subtitle track" msgstr "改变字幕轨" -#: tools/gst-play.c:1300 +#: tools/gst-play.c:1302 msgid "seek to beginning" msgstr "定位至开始处" -#: tools/gst-play.c:1301 +#: tools/gst-play.c:1303 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "显示键盘快捷键" -#: tools/gst-play.c:1304 +#: tools/gst-play.c:1306 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "交互模式 - 键盘控制:" -#: tools/gst-play.c:1437 +#: tools/gst-play.c:1439 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "输出状态信息和属性通知" -#: tools/gst-play.c:1439 +#: tools/gst-play.c:1441 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" msgstr "控制回放行为设置中 playbin 的“flags”属性" -#: tools/gst-play.c:1444 +#: tools/gst-play.c:1446 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "要使用的视频接收组件(默认为autovideosink)" -#: tools/gst-play.c:1446 +#: tools/gst-play.c:1448 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "要使用的音频接收组件(默认为autoaudiosink)" -#: tools/gst-play.c:1448 +#: tools/gst-play.c:1450 msgid "Enable gapless playback" msgstr "启用无缝回放" -#: tools/gst-play.c:1450 +#: tools/gst-play.c:1452 msgid "Shuffle playlist" msgstr "随机播放列表" -#: tools/gst-play.c:1453 +#: tools/gst-play.c:1455 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "禁用键盘交互操作" -#: tools/gst-play.c:1455 +#: tools/gst-play.c:1457 msgid "Volume" msgstr "音量" -#: tools/gst-play.c:1457 +#: tools/gst-play.c:1459 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "播放列表文件含有媒体文件" -#: tools/gst-play.c:1459 +#: tools/gst-play.c:1461 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "不显示任何输出(除了错误信息)" -#: tools/gst-play.c:1461 +#: tools/gst-play.c:1463 msgid "Use playbin3 pipeline" msgstr "使用 playbin3 管道" -#: tools/gst-play.c:1462 +#: tools/gst-play.c:1464 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" msgstr "(默认配置取决于“USE_PLAYBIN”环境变量)" -#: tools/gst-play.c:1536 +#: tools/gst-play.c:1468 +msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)" +msgstr "播放结束后,在 EOS 上维持最后一帧,直到用户手动退出或者切换播放列表(忽略“无缝切换”选项)" + +#: tools/gst-play.c:1546 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "用法:%s [文件1|URI1] [文件2|URI2] [文件3|URI3] ..." -#: tools/gst-play.c:1540 +#: tools/gst-play.c:1550 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "你必须提供至少一个文件名或URI来播放。" -#: tools/gst-play.c:1580 +#: tools/gst-play.c:1590 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "按“k”键来显示键盘快捷键列表。\n" -- 2.7.4