From f82740f7beeac91398fc152a3efef0918540cd7b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Jorge=20Gonz=C3=A1lez?= Date: Thu, 19 Aug 2010 21:17:09 +0200 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation --- po/es.po | 295 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 150 insertions(+), 145 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index f4ffd80..1f9badd 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: glib.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glib&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-04 18:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-05 12:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-18 15:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-19 21:16+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -93,72 +93,72 @@ msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»" msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»" -#: ../glib/gconvert.c:436 ../glib/gconvert.c:514 ../glib/giochannel.c:1403 +#: ../glib/gconvert.c:557 ../glib/gconvert.c:635 ../glib/giochannel.c:1403 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "" "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada" -#: ../glib/gconvert.c:440 ../glib/gconvert.c:518 +#: ../glib/gconvert.c:561 ../glib/gconvert.c:639 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»" -#: ../glib/gconvert.c:637 ../glib/gconvert.c:1030 ../glib/giochannel.c:1575 +#: ../glib/gconvert.c:758 ../glib/gconvert.c:1151 ../glib/giochannel.c:1575 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:988 #: ../glib/gutf8.c:1443 ../gio/gcharsetconverter.c:345 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión" -#: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/gconvert.c:955 ../glib/giochannel.c:1582 +#: ../glib/gconvert.c:766 ../glib/gconvert.c:1076 ../glib/giochannel.c:1582 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Falló durante la conversión: %s" -#: ../glib/gconvert.c:677 ../glib/gutf8.c:984 ../glib/gutf8.c:1194 +#: ../glib/gconvert.c:798 ../glib/gutf8.c:984 ../glib/gutf8.c:1194 #: ../glib/gutf8.c:1335 ../glib/gutf8.c:1439 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada" -#: ../glib/gconvert.c:927 +#: ../glib/gconvert.c:1048 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»" -#: ../glib/gconvert.c:1750 +#: ../glib/gconvert.c:1871 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»" -#: ../glib/gconvert.c:1760 +#: ../glib/gconvert.c:1881 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»" -#: ../glib/gconvert.c:1777 +#: ../glib/gconvert.c:1898 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "El URI «%s» es inválida" -#: ../glib/gconvert.c:1789 +#: ../glib/gconvert.c:1910 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "El nombre del host de la URI «%s» es inválido" -#: ../glib/gconvert.c:1805 +#: ../glib/gconvert.c:1926 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos" -#: ../glib/gconvert.c:1900 +#: ../glib/gconvert.c:2021 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta" -#: ../glib/gconvert.c:1910 +#: ../glib/gconvert.c:2031 msgid "Invalid hostname" msgstr "El nombre del host es inválido" @@ -548,306 +548,306 @@ msgstr "" "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o instrucción " "de proceso" -#: ../glib/gregex.c:130 +#: ../glib/gregex.c:184 msgid "corrupted object" msgstr "objeto corrupto" -#: ../glib/gregex.c:132 +#: ../glib/gregex.c:186 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "error interno u objeto corrupto" -#: ../glib/gregex.c:134 +#: ../glib/gregex.c:188 msgid "out of memory" msgstr "sin memoria" -#: ../glib/gregex.c:139 +#: ../glib/gregex.c:193 msgid "backtracking limit reached" msgstr "se alcanzó el límite de «backtracking»" -#: ../glib/gregex.c:151 ../glib/gregex.c:159 +#: ../glib/gregex.c:205 ../glib/gregex.c:213 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "" "el patrón contiene elementos no soportados para una coincidencia parcial" -#: ../glib/gregex.c:153 ../gio/glocalfile.c:2109 +#: ../glib/gregex.c:207 ../gio/glocalfile.c:2109 msgid "internal error" msgstr "error interno" -#: ../glib/gregex.c:161 +#: ../glib/gregex.c:215 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" "no se soportan referencias anteriores como condiciones para coincidencias " "parciales" -#: ../glib/gregex.c:170 +#: ../glib/gregex.c:224 msgid "recursion limit reached" msgstr "se alcanzó el límite de recursividad" -#: ../glib/gregex.c:172 +#: ../glib/gregex.c:226 msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgstr "límite del espacio de trabajo cuando se alcanzan subcadenas vacías" -#: ../glib/gregex.c:174 +#: ../glib/gregex.c:228 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "combinación de banderas de nueva línea inválidas" -#: ../glib/gregex.c:178 +#: ../glib/gregex.c:232 msgid "unknown error" msgstr "error desconocido" -#: ../glib/gregex.c:198 +#: ../glib/gregex.c:252 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ al final del patrón" -#: ../glib/gregex.c:201 +#: ../glib/gregex.c:255 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c al final del patrón" -#: ../glib/gregex.c:204 +#: ../glib/gregex.c:258 msgid "unrecognized character follows \\" msgstr "carácter no reconocido después de \\" -#: ../glib/gregex.c:211 +#: ../glib/gregex.c:265 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" msgstr "" "aquí no se permite escapar las letras (\\l, \\L, \\u, \\U) (mayúscula y " "minúscula)" -#: ../glib/gregex.c:214 +#: ../glib/gregex.c:268 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "números fuera de rango en el cuantificador {}" -#: ../glib/gregex.c:217 +#: ../glib/gregex.c:271 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "número demasiado grande en el cuantificador {}" -#: ../glib/gregex.c:220 +#: ../glib/gregex.c:274 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "falta la terminación ] para la clase de carácter" -#: ../glib/gregex.c:223 +#: ../glib/gregex.c:277 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "secuencia de escape no válida en la clase de carácter" -#: ../glib/gregex.c:226 +#: ../glib/gregex.c:280 msgid "range out of order in character class" msgstr "rango fuera de orden en la clase de carácter" -#: ../glib/gregex.c:229 +#: ../glib/gregex.c:283 msgid "nothing to repeat" msgstr "nada que repetir" -#: ../glib/gregex.c:232 +#: ../glib/gregex.c:286 msgid "unrecognized character after (?" msgstr "carácter no reconocido después de (?" -#: ../glib/gregex.c:236 +#: ../glib/gregex.c:290 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "carácter no reconocido después de (?<" -#: ../glib/gregex.c:240 +#: ../glib/gregex.c:294 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "carácter no reconocido después de (?P" -#: ../glib/gregex.c:243 +#: ../glib/gregex.c:297 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "Sólo se soportan las clases con nombres POSIX dentro de una clase" -#: ../glib/gregex.c:246 +#: ../glib/gregex.c:300 msgid "missing terminating )" msgstr "falta el ) de terminación" -#: ../glib/gregex.c:250 +#: ../glib/gregex.c:304 msgid ") without opening (" msgstr ") sin ( que lo abriera" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. -#: ../glib/gregex.c:257 +#: ../glib/gregex.c:311 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "(?R o los dígitos (?[+-] deben estar seguidos por )" -#: ../glib/gregex.c:260 +#: ../glib/gregex.c:314 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "referencia a un subpatrón no existente" -#: ../glib/gregex.c:263 +#: ../glib/gregex.c:317 msgid "missing ) after comment" msgstr "falta ) después del comentario" -#: ../glib/gregex.c:266 +#: ../glib/gregex.c:320 msgid "regular expression too large" msgstr "la expresión regular es demasiado larga" -#: ../glib/gregex.c:269 +#: ../glib/gregex.c:323 msgid "failed to get memory" msgstr "falló al obtener memoria" -#: ../glib/gregex.c:272 +#: ../glib/gregex.c:326 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "la comprobación «lookbehind» no tiene una longitud fija" -#: ../glib/gregex.c:275 +#: ../glib/gregex.c:329 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "número o nombre mal formado después de (?(" -#: ../glib/gregex.c:278 +#: ../glib/gregex.c:332 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "el grupo condicional contiene más de dos ramas" -#: ../glib/gregex.c:281 +#: ../glib/gregex.c:335 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "se esperaba una comprobación después de (?(" -#: ../glib/gregex.c:284 +#: ../glib/gregex.c:338 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "nombre de clase POSIX desconocido" -#: ../glib/gregex.c:287 +#: ../glib/gregex.c:341 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "los elementos POSIX recopilados no están soportados" -#: ../glib/gregex.c:290 +#: ../glib/gregex.c:344 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\x{…} es demasiado largo" -#: ../glib/gregex.c:293 +#: ../glib/gregex.c:347 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "condición no válida (?(0)" -#: ../glib/gregex.c:296 +#: ../glib/gregex.c:350 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "no se permite \\C en comprobaciones «lookbehind»" -#: ../glib/gregex.c:299 +#: ../glib/gregex.c:353 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "una llamada recursiva podrá crear un bucle infinito" -#: ../glib/gregex.c:302 +#: ../glib/gregex.c:356 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "falta el terminador en el nombre del subpatrón" -#: ../glib/gregex.c:305 +#: ../glib/gregex.c:359 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "dos subpatrones tienen el mismo nombre" -#: ../glib/gregex.c:308 +#: ../glib/gregex.c:362 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "secuencia \\P o \\p mal formada" -#: ../glib/gregex.c:311 +#: ../glib/gregex.c:365 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "nombre de propiedad desconocido después de \\P o \\p" -#: ../glib/gregex.c:314 +#: ../glib/gregex.c:368 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "el nombre del subpatrón es demasiado largo (máximo 32 caracteres)" -#: ../glib/gregex.c:317 +#: ../glib/gregex.c:371 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "demasiados subpatrones con nombre (máximo 10.000)" -#: ../glib/gregex.c:320 +#: ../glib/gregex.c:374 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "el valor octal es mayor que \\377" -#: ../glib/gregex.c:323 +#: ../glib/gregex.c:377 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "el grupo DEFINE contiene más de una rama" -#: ../glib/gregex.c:326 +#: ../glib/gregex.c:380 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" msgstr "no se permite repetir un grupo DEFINE" -#: ../glib/gregex.c:329 +#: ../glib/gregex.c:383 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "opciones NEWLINE inconsistentes" -#: ../glib/gregex.c:332 +#: ../glib/gregex.c:386 msgid "" "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" msgstr "" "\\g no está seguido por un nombre de llave o un número distinto de cero con " "una llave opcional" -#: ../glib/gregex.c:337 +#: ../glib/gregex.c:391 msgid "unexpected repeat" msgstr "repetición inesperada" -#: ../glib/gregex.c:341 +#: ../glib/gregex.c:395 msgid "code overflow" msgstr "desbordamiento de código" -#: ../glib/gregex.c:345 +#: ../glib/gregex.c:399 msgid "overran compiling workspace" msgstr "se desbordó el espacio de trabajo de compilación" -#: ../glib/gregex.c:349 +#: ../glib/gregex.c:403 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "no se encontró el subpatrón referenciado anteriormente comprobado" -#: ../glib/gregex.c:521 ../glib/gregex.c:1638 +#: ../glib/gregex.c:575 ../glib/gregex.c:1696 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Error al coincidir con la expresión regular %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:1093 +#: ../glib/gregex.c:1151 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para UTF8" -#: ../glib/gregex.c:1102 +#: ../glib/gregex.c:1160 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "" "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para las propiedades de UTF8" -#: ../glib/gregex.c:1156 +#: ../glib/gregex.c:1214 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Error al compilar la expresión regular %s en el carácter %d: %s" -#: ../glib/gregex.c:1192 +#: ../glib/gregex.c:1250 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Error al optimizar la expresión regular %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:2066 +#: ../glib/gregex.c:2124 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal o «}»" -#: ../glib/gregex.c:2082 +#: ../glib/gregex.c:2140 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal" -#: ../glib/gregex.c:2122 +#: ../glib/gregex.c:2180 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "falta «<» en la referencia simbólica" -#: ../glib/gregex.c:2131 +#: ../glib/gregex.c:2189 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "referencia de símbolo sin terminar" -#: ../glib/gregex.c:2138 +#: ../glib/gregex.c:2196 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "referencia simbólica de longitud cero" -#: ../glib/gregex.c:2149 +#: ../glib/gregex.c:2207 msgid "digit expected" msgstr "se esperaba un dígito" -#: ../glib/gregex.c:2167 +#: ../glib/gregex.c:2225 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "referencia simbólica ilegal" -#: ../glib/gregex.c:2229 +#: ../glib/gregex.c:2287 msgid "stray final '\\'" msgstr "«\\» al final de la cadena" -#: ../glib/gregex.c:2233 +#: ../glib/gregex.c:2291 msgid "unknown escape sequence" msgstr "secuencia de escape desconocida" -#: ../glib/gregex.c:2243 +#: ../glib/gregex.c:2301 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "Error al analizar el texto de reemplazo «%s» en el carácter %lu: %s" @@ -997,61 +997,61 @@ msgstr "Secuencia inválida en la entrada de conversión" msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-16" -#: ../glib/goption.c:754 +#: ../glib/goption.c:756 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" -#: ../glib/goption.c:754 +#: ../glib/goption.c:756 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPCIÓN…]" -#: ../glib/goption.c:860 +#: ../glib/goption.c:862 msgid "Help Options:" msgstr "Opciones de ayuda:" -#: ../glib/goption.c:861 +#: ../glib/goption.c:863 msgid "Show help options" msgstr "Mostrar opciones de ayuda" -#: ../glib/goption.c:867 +#: ../glib/goption.c:869 msgid "Show all help options" msgstr "Muestra todas las opciones de ayuda" -#: ../glib/goption.c:929 +#: ../glib/goption.c:931 msgid "Application Options:" msgstr "Opciones de la aplicación:" -#: ../glib/goption.c:991 ../glib/goption.c:1061 +#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1063 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "No se puede analizar el valor entero «%s» para %s" -#: ../glib/goption.c:1001 ../glib/goption.c:1069 +#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1071 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango" -#: ../glib/goption.c:1026 +#: ../glib/goption.c:1028 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "No se puede analizar el valor doble «%s» para %s" -#: ../glib/goption.c:1034 +#: ../glib/goption.c:1036 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "El valor doble «%s» para %s está fuera de rango" -#: ../glib/goption.c:1297 ../glib/goption.c:1376 +#: ../glib/goption.c:1299 ../glib/goption.c:1378 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Error al analizar la opción: %s" -#: ../glib/goption.c:1407 ../glib/goption.c:1521 +#: ../glib/goption.c:1409 ../glib/goption.c:1523 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Falta un argumento para %s" -#: ../glib/goption.c:1916 +#: ../glib/goption.c:1918 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Opción desconocida %s" @@ -1178,20 +1178,20 @@ msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano." #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681 -#: ../gio/goutputstream.c:197 ../gio/goutputstream.c:720 +#: ../gio/goutputstream.c:197 ../gio/goutputstream.c:724 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "El valor de conteo pasado a %s es demasiado largo" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891 -#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1195 +#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1199 msgid "Stream is already closed" msgstr "El flujo ya se cerró" #: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1544 #: ../gio/gdbusconnection.c:1633 ../gio/gdbusconnection.c:1811 -#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:650 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:676 +#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Se canceló la operación" @@ -1385,7 +1385,7 @@ msgstr "" "No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para " "este SO)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:5984 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:5986 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -1394,7 +1394,7 @@ msgstr "" "No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:5993 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:5995 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr "La interfaz «%s» no existe" msgid "No such interface" msgstr "No existe tal interfaz" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4233 ../gio/gdbusconnection.c:5934 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4233 ../gio/gdbusconnection.c:5936 #, c-format msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s" @@ -1653,7 +1653,6 @@ msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:939 #, c-format -#| msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)" msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" msgstr "" "Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte %d" @@ -1670,7 +1669,6 @@ msgstr "El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida" #: ../gio/gdbusmessage.c:1218 #, c-format -#| msgid "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes." msgid "" "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgstr "" @@ -1693,7 +1691,6 @@ msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1590 #, c-format -#| msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)" msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "0x%02x" @@ -1771,12 +1768,12 @@ msgstr "" "El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es «(%" "s)»" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2810 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2813 #, c-format msgid "Error return with body of type `%s'" msgstr "Error al devolver el cuerpo de tipo «%s»" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2818 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2821 msgid "Error return with empty body" msgstr "Error al devolver un cuepro vacío" @@ -1786,21 +1783,17 @@ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'" msgstr "" "El tipo del valor devuelto es incorrecto, se obtuvo «%s», se esperaba «%s»" -#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:389 ../gio/gsocket.c:2871 -#: ../gio/gsocket.c:2952 +#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2934 +#: ../gio/gsocket.c:3015 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Error al enviar el mensaje: %s" -#: ../gio/gdbusprivate.c:885 -msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: " -msgstr "Error al escribir los primeros 16 bytes del mensaje en el socket: " - -#: ../gio/gdbusprivate.c:1406 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1687 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " msgstr "No se puede cargar /var/lib/dbus/machine-id: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:710 +#: ../gio/gdbusproxy.c:714 #, c-format msgid "" "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface " @@ -1809,16 +1802,25 @@ msgstr "" "Intentando establecer la propiedad %s del tipo %s pero según la interfaz " "esperada el tipo es %s" -#: ../gio/gdbusproxy.c:1231 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1235 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "Error al llamar StartSereviceByName para %s: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1252 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1256 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "Respuesta %d no esperada del método StartServiceByName(«%s»)" +#: ../gio/gdbusproxy.c:2317 ../gio/gdbusproxy.c:2476 +msgid "" +"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " +"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" +msgstr "" +"No se puede invocar al método; el proxy no tiene dueño para un nombre " +"conocido y el proxy se construyó con la opción " +"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" + #: ../gio/gdbusserver.c:710 msgid "Abstract name space not supported" msgstr "No se soporta el espacio de nombres abstracto" @@ -2252,7 +2254,7 @@ msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura" #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one #: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316 -#: ../gio/goutputstream.c:1205 +#: ../gio/goutputstream.c:1209 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "El flujo tiene una operación excepcional" @@ -2554,7 +2556,7 @@ msgstr "El archivo se modificó externamente" msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Error al eliminar el archivo antiguo: %s" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:717 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Se proporcionó un GSeekType no válido" @@ -2566,15 +2568,15 @@ msgstr "Petición de búsqueda no válida" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "No se puede truncar GMemoryInputStream" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:467 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "El flujo de salida de la memoria no es redimensionable" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:483 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Falló al redimensionar el flujo de salida de la memoria" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:571 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" @@ -2582,11 +2584,11 @@ msgstr "" "La cantidad de memoria necesaria para procesar el escrito es mayor que el " "espacio de direcciones libre disponible" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:727 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "La búsqueda solicitada antes del inicio del flujo" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:736 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "La búsqueda solicitada después del final del flujo" @@ -2653,7 +2655,7 @@ msgstr "El nombre del equipo «%s» contiene «[» pero no «]»" msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "El flujo de salida no implementa la escritura" -#: ../gio/goutputstream.c:368 ../gio/goutputstream.c:844 +#: ../gio/goutputstream.c:368 ../gio/goutputstream.c:848 msgid "Source stream is already closed" msgstr "El flujo de origen ya está cerrado" @@ -3026,7 +3028,7 @@ msgstr "Socket no válido, falló la instalación debido a: %s" msgid "Socket is already closed" msgstr "El socket ya está cerrado" -#: ../gio/gsocket.c:297 ../gio/gsocket.c:2619 ../gio/gsocket.c:2663 +#: ../gio/gsocket.c:297 ../gio/gsocket.c:2681 ../gio/gsocket.c:2725 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Expiró la E/S del socket" @@ -3035,7 +3037,7 @@ msgstr "Expiró la E/S del socket" msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "creando el GSocket desde fd: %s" -#: ../gio/gsocket.c:453 ../gio/gsocket.c:469 ../gio/gsocket.c:2021 +#: ../gio/gsocket.c:453 ../gio/gsocket.c:469 ../gio/gsocket.c:2083 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "No se pudo crear el socket: %s" @@ -3082,45 +3084,45 @@ msgstr "Conexión en progreso" msgid "Error connecting: %s" msgstr "Error al conectar: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1669 ../gio/gsocket.c:3376 +#: ../gio/gsocket.c:1669 ../gio/gsocket.c:3439 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1765 +#: ../gio/gsocket.c:1796 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Error al recibir los datos: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1908 +#: ../gio/gsocket.c:1970 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Error al enviar los datos: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2100 +#: ../gio/gsocket.c:2162 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Error al cerrar el socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2612 +#: ../gio/gsocket.c:2674 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Esperando la condición del socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2896 +#: ../gio/gsocket.c:2959 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en win32" -#: ../gio/gsocket.c:3155 ../gio/gsocket.c:3296 +#: ../gio/gsocket.c:3218 ../gio/gsocket.c:3359 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Error al recibir el mensaje: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3391 +#: ../gio/gsocket.c:3454 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "g_socket_get_credentials no está implementado en este SO" -#: ../gio/gsocketclient.c:520 ../gio/gsocketclient.c:769 +#: ../gio/gsocketclient.c:587 ../gio/gsocketclient.c:840 msgid "Unknown error on connect" msgstr "Error desconocido al conectar" @@ -3263,23 +3265,26 @@ msgstr "Error al cerrar el manejador: %s" msgid "Error writing to handle: %s" msgstr "Error al escribir en el manejador: %s" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:278 ../gio/gzlibdecompressor.c:249 +#: ../gio/gzlibcompressor.c:393 ../gio/gzlibdecompressor.c:346 msgid "Not enough memory" msgstr "No hay suficiente memoria" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:285 ../gio/gzlibdecompressor.c:256 +#: ../gio/gzlibcompressor.c:400 ../gio/gzlibdecompressor.c:353 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Error interno: %s" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:298 ../gio/gzlibdecompressor.c:270 +#: ../gio/gzlibcompressor.c:413 ../gio/gzlibdecompressor.c:367 msgid "Need more input" msgstr "Se necesita más entrada" -#: ../gio/gzlibdecompressor.c:242 +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:339 msgid "Invalid compressed data" msgstr "Datos comprimidos no válidos" +#~ msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: " +#~ msgstr "Error al escribir los primeros 16 bytes del mensaje en el socket: " + #~ msgid "Encountered array of length %" #~ msgstr "Se encontró un vector de longitud %" -- 2.7.4