From f7d6c3ba904857f82e369f056f61f016b6b82c98 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sebastian Rasmussen Date: Sun, 15 Feb 2015 19:49:43 +0000 Subject: [PATCH] Updated Swedish translation --- po/sv.po | 3751 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 1963 insertions(+), 1788 deletions(-) diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index fa85fcc..f7d6666 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -1,606 +1,924 @@ # Swedish messages for glib. -# Copyright (C) 2001-2012 Free Software Foundation, Inc. -# Christian Rose , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. -# Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Copyright © 2001-2015 Free Software Foundation, Inc. +# Christian Rose , 2001-2005. +# Daniel Nylander , 2006-2012. +# Sebastian Rasmussen , 2104, 2015 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-01 12:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-01 13:11+0100\n" -"Last-Translator: Daniel Nylander \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-12 18:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-15 20:34+0100\n" +"Last-Translator: Sebastian Rasmussen \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:492 -#: ../gio/ginputstream.c:185 -#: ../gio/ginputstream.c:317 -#: ../gio/ginputstream.c:556 -#: ../gio/ginputstream.c:680 -#: ../gio/goutputstream.c:203 -#: ../gio/goutputstream.c:753 +#: ../gio/gapplication.c:530 +msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" +msgstr "GÃ¥ in i GApplication-serviceläge (användning frÃ¥n D-Bus-servicefil)" + +#: ../gio/gapplication.c:535 +msgid "GApplication options" +msgstr "GApplication-alternativ" + +#: ../gio/gapplication.c:535 +msgid "Show GApplication options" +msgstr "Visa GApplication-alternativ" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 +#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:521 +msgid "Print help" +msgstr "Skriv ut hjälp" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486 +#: ../gio/gresource-tool.c:554 +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[KOMMANDO]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:49 +msgid "Print version" +msgstr "Skriv ut version" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:527 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:52 +msgid "List applications" +msgstr "Lista program" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:53 +msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" +msgstr "" +"Lista de installerade D-Bus-aktiverbara programmen (via .desktop-filer)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:55 +msgid "Launch an application" +msgstr "Starta ett program" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:56 +msgid "Launch the application (with optional files to open)" +msgstr "Starta programmet (med frivilliga filer att öppna)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:57 +msgid "APPID [FILE...]" +msgstr "APPID [FIL…]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:59 +msgid "Activate an action" +msgstr "Aktivera en Ã¥tgärd" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:60 +msgid "Invoke an action on the application" +msgstr "Anropa en Ã¥tgärd i programmet" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:61 +msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" +msgstr "APPID ÅTGÄRD [PARAMETER]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:63 +msgid "List available actions" +msgstr "Lista tillgängliga Ã¥tgärder" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:64 +msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" +msgstr "Lista statiska Ã¥tgärder för ett program (frÃ¥n .desktop-fil)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 +msgid "APPID" +msgstr "APPID" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 +#: ../gio/gdbus-tool.c:90 +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMMANDO" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:70 +msgid "The command to print detailed help for" +msgstr "Kommandot att skriva ut detaljerad hjälp för" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:71 +msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" +msgstr "Programidentifierare i D-Bus-format (t.ex: org.example.viewer)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492 +#: ../gio/gresource-tool.c:558 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 +msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open" +msgstr "Frivilligt relativt eller relativa filnamn eller URI:er att öppna" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:73 +msgid "ACTION" +msgstr "ÅTGÄRD" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:73 +msgid "The action name to invoke" +msgstr "Åtgärdsnamn att starta" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:74 +msgid "PARAMETER" +msgstr "PARAMETER" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:74 +msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" +msgstr "Frivillig parameter till Ã¥tgärdsstarten, i GVariant-format" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523 +#: ../gio/gsettings-tool.c:607 +#, c-format +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Okänt kommando %s\n" +"\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:101 +msgid "Usage:\n" +msgstr "Användning:\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548 +#: ../gio/gsettings-tool.c:641 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Argument:\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:133 +msgid "[ARGS...]" +msgstr "[ARGUMENT…]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:134 +#, c-format +msgid "Commands:\n" +msgstr "Kommandon:\n" + +#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. +#: ../gio/gapplication-tool.c:146 +#, c-format +msgid "" +"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Använd '%s help KOMMANDO' för att fÃ¥ detaljerad hjälp.\n" +"\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:165 +#, c-format +msgid "" +"%s command requires an application id to directly follow\n" +"\n" +msgstr "" +"%s-kommando kräver ett program-ID direkt efter\n" +"\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:171 +#, c-format +msgid "invalid application id: '%s'\n" +msgstr "ogiltigt program-ID: ”%s”\n" + +#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' +#: ../gio/gapplication-tool.c:182 +#, c-format +msgid "" +"'%s' takes no arguments\n" +"\n" +msgstr "" +"”%s” tar inga argument\n" +"\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:266 +#, c-format +msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" +msgstr "kunde inte ansluta till D-Bus: %s\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:286 +#, c-format +msgid "error sending %s message to application: %s\n" +msgstr "fel vid sändning av meddelande %s till program: %s\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:317 +#, c-format +msgid "action name must be given after application id\n" +msgstr "Ã¥tgärdsnamn mÃ¥ste ges efter program-ID\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:325 +#, c-format +msgid "" +"invalid action name: '%s'\n" +"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" +msgstr "" +"ogiltigt Ã¥tgärdsnamn: ”%s”\n" +"Ã¥tgärdsnamn mÃ¥ste bestÃ¥ av enbart alfanumeriska, ”-” och ”.”\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:344 +#, c-format +msgid "error parsing action parameter: %s\n" +msgstr "fel vid tolkning av Ã¥tgärdsparameter: %s\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:356 +#, c-format +msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" +msgstr "Ã¥tgärder accepterar maximalt en parameter\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:411 +#, c-format +msgid "list-actions command takes only the application id" +msgstr "list-actions-kommandot tar enbart program-ID:t" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:421 +#, c-format +msgid "unable to find desktop file for application %s\n" +msgstr "kunde inte hitta desktopfil för programmet %s\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:466 +#, c-format +msgid "" +"unrecognised command: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"okänt kommando: %s\n" +"\n" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 +#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:376 +#: ../gio/ginputstream.c:614 ../gio/ginputstream.c:1013 +#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:830 +#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "För stort räknevärde skickat till %s" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 -#: ../gio/ginputstream.c:888 -#: ../gio/giostream.c:292 -#: ../gio/goutputstream.c:1228 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 +#: ../gio/gdataoutputstream.c:562 +msgid "Seek not supported on base stream" +msgstr "Sökning stöds inte pÃ¥ basströmmen" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 +msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" +msgstr "Kan inte kapa av GBufferedInputStream" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202 +#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1654 msgid "Stream is already closed" msgstr "Strömmen är redan stängd" -#: ../gio/gcancellable.c:318 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1836 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 -#: ../gio/gdbusprivate.c:1414 -#: ../gio/glocalfile.c:2133 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:833 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859 +#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 +msgid "Truncate not supported on base stream" +msgstr "Kapning stöds inte pÃ¥ basströmmen" + +#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1896 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417 +#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856 #, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "Åtgärden avbröts" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:263 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:260 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "Ogiltigt objekt, inte initierat" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:312 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 msgid "Incomplete multibyte sequence in input" msgstr "Ofullständig flerbytesekvens i inmatning" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:327 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 msgid "Not enough space in destination" msgstr "Inte tillräckligt med utrymme i mÃ¥let" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 -#: ../gio/gdatainputstream.c:854 -#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 -#: ../glib/gconvert.c:768 -#: ../glib/gconvert.c:1160 -#: ../glib/giochannel.c:1583 -#: ../glib/giochannel.c:1625 -#: ../glib/giochannel.c:2468 -#: ../glib/gutf8.c:841 -#: ../glib/gutf8.c:1292 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 +#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599 +#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 -#: ../glib/gconvert.c:776 -#: ../glib/gconvert.c:1085 -#: ../glib/giochannel.c:1590 -#: ../glib/giochannel.c:2480 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 +#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Fel vid konvertering: %s" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 -#: ../gio/gsocket.c:954 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Avbrytningsbar initiering stöds inte" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 -#: ../glib/gconvert.c:568 -#: ../glib/gconvert.c:646 -#: ../glib/giochannel.c:1411 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 +#: ../glib/giochannel.c:1385 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Konvertering frÃ¥n teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte" +msgstr "Konvertering frÃ¥n teckentabellen ”%s” till ”%s” stöds inte" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 -#: ../glib/gconvert.c:572 -#: ../glib/gconvert.c:650 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Kunde inte öppna konverteraren frÃ¥n \"%s\" till \"%s\"" +msgstr "Kunde inte öppna konverteraren frÃ¥n ”%s” till ”%s”" + +#: ../gio/gcontenttype.c:335 +#, c-format +msgid "%s type" +msgstr "%s-typ" -#: ../gio/gcontenttype.c:180 +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160 msgid "Unknown type" msgstr "Okänd typ" -#: ../gio/gcontenttype.c:181 +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "%s-filtyp" -#: ../gio/gcontenttype.c:680 -#, c-format -msgid "%s type" -msgstr "%s-typ" - -#: ../gio/gcredentials.c:273 -#: ../gio/gcredentials.c:495 +#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" -msgstr "GCredentials har inte implementerats för detta operativsystem" +msgstr "GCredentials är inte implementerat för detta operativsystem" -#: ../gio/gcredentials.c:447 +#: ../gio/gcredentials.c:467 msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgstr "Det finns inget stöd för GCredentials för din plattform" -#: ../gio/gdatainputstream.c:311 +#: ../gio/gcredentials.c:513 +msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" +msgstr "GCredentials innehÃ¥ller inte ett process-ID för detta OS" + +#: ../gio/gcredentials.c:565 +msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" +msgstr "Inloggningsuppgiftsspoofning är inte möjligt i detta OS" + +#: ../gio/gdatainputstream.c:304 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Oväntat tidig end-of-stream" -#: ../gio/gdbusaddress.c:142 -#: ../gio/gdbusaddress.c:230 -#: ../gio/gdbusaddress.c:311 +#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236 +#: ../gio/gdbusaddress.c:317 #, c-format msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" -msgstr "Nyckeln \"%s\" stöds inte i adressposten \"%s\"" +msgstr "Nyckeln ”%s” stöds inte i adressposten ”%s”" -#: ../gio/gdbusaddress.c:169 +#: ../gio/gdbusaddress.c:175 #, c-format -msgid "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" -msgstr "Adressen \"%s\" är ogiltig (behöver exakt en av sökväg, temporärkatalog eller abstrakta nycklar)" +msgid "" +"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +msgstr "" +"Adressen ”%s” är ogiltig (behöver exakt en av sökväg, temporärkatalog eller " +"abstrakta nycklar)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:182 +#: ../gio/gdbusaddress.c:188 #, c-format msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" -msgstr "Betydelselös kombination av nyckel/värde-par i adressposten \"%s\"" +msgstr "Betydelselös kombination av nyckel/värde-par i adressposten ”%s”" -#: ../gio/gdbusaddress.c:245 -#: ../gio/gdbusaddress.c:326 +#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" -msgstr "Fel i adressen \"%s\" - portattributet är felformulerat" +msgstr "Fel i adressen ”%s” — portattributet är felformulerat" -#: ../gio/gdbusaddress.c:256 -#: ../gio/gdbusaddress.c:337 +#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" -msgstr "Fel i adressen \"%s\" - familjeattributet är felformulerat" +msgstr "Fel i adressen ”%s” — familjeattributet är felformulerat" -#: ../gio/gdbusaddress.c:446 +#: ../gio/gdbusaddress.c:452 #, c-format -msgid "Address element '%s', does not contain a colon (:)" -msgstr "Adresselementet \"%s\" innehÃ¥ller inte ett kolontecken (:)" +msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" +msgstr "Adresselementet ”%s” innehÃ¥ller inte ett kolontecken (:)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:467 +#: ../gio/gdbusaddress.c:473 #, c-format -msgid "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s', does not contain an equal sign" -msgstr "Nyckel/Värde-par %d, \"%s\", i adresselementet \"%s\", innehÃ¥ler inte ett lika med-tecken" +msgid "" +"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " +"sign" +msgstr "" +"Nyckel/Värde-par %d, ”%s”, i adresselementet ”%s” innehÃ¥ller inte ett " +"likhetstecken" -#: ../gio/gdbusaddress.c:481 +#: ../gio/gdbusaddress.c:487 #, c-format -msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s'" -msgstr "Fel vid borttagning av escape i nyckel eller värde i Nyckel/Värde-par %d, \"%s\", i adresselementet \"%s\"" +msgid "" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " +"'%s'" +msgstr "" +"Fel vid borttagning av escape i nyckel eller värde i Nyckel/Värde-par %d, " +"”%s”, i adresselementet ”%s”" -#: ../gio/gdbusaddress.c:559 +#: ../gio/gdbusaddress.c:565 #, c-format -msgid "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys 'path' or 'abstract' to be set" -msgstr "Fel i adressen \"%s\" - unix-transporten kräver att exakt en av nycklarna \"path\" eller \"abstract\" har ställts in" +msgid "" +"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " +"'path' or 'abstract' to be set" +msgstr "" +"Fel i adressen ”%s” — unix-transporten kräver att exakt en av nycklarna " +"”path” eller ”abstract” har ställts in" -#: ../gio/gdbusaddress.c:595 +#: ../gio/gdbusaddress.c:601 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" -msgstr "Fel i adressen \"%s\" - värdattributet saknas eller är felformulerat" +msgstr "Fel i adressen ”%s” — värdattributet saknas eller är felformulerat" -#: ../gio/gdbusaddress.c:609 +#: ../gio/gdbusaddress.c:615 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" -msgstr "Fel i adressen \"%s\" - portattributet saknas eller är felformulerat" +msgstr "Fel i adressen ”%s” — portattributet saknas eller är felformulerat" -#: ../gio/gdbusaddress.c:623 +#: ../gio/gdbusaddress.c:629 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" -msgstr "Fel i adressen \"%s\" - attributet för noncefilen saknas eller är felformulerad" +msgstr "" +"Fel i adressen ”%s” — attributet noncefile saknas eller är felformulerat" -#: ../gio/gdbusaddress.c:644 +#: ../gio/gdbusaddress.c:650 msgid "Error auto-launching: " msgstr "Fel vid automatisk körning: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:652 +#: ../gio/gdbusaddress.c:658 #, c-format msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" -msgstr "Okänd transport \"%s\" eller stöds inte för adressen \"%s\"" +msgstr "Transport ”%s” är okänd eller saknar stöd för adress ”%s”" -#: ../gio/gdbusaddress.c:688 +#: ../gio/gdbusaddress.c:694 #, c-format msgid "Error opening nonce file '%s': %s" -msgstr "Fel vid öppning av nonce-filen \"%s\": %s" +msgstr "Fel vid öppning av nonce-filen ”%s”: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:706 +#: ../gio/gdbusaddress.c:712 #, c-format msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" -msgstr "Fel vid läsning frÃ¥n nonce-filen \"%s\": %s" +msgstr "Fel vid läsning frÃ¥n nonce-filen ”%s”: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:715 +#: ../gio/gdbusaddress.c:721 #, c-format msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" -msgstr "Fel vid läsning frÃ¥n nonce-filen \"%s\", förväntade 16 byte, fick %d" +msgstr "Fel vid läsning frÃ¥n nonce-filen ”%s”, förväntade 16 byte, fick %d" -#: ../gio/gdbusaddress.c:733 +#: ../gio/gdbusaddress.c:739 #, c-format msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" -msgstr "Fel vid skrivning av innehÃ¥ll i nonce-filen \"%s\" till ström:" +msgstr "Fel vid skrivning av innehÃ¥ll i nonce-filen ”%s” till ström:" -#: ../gio/gdbusaddress.c:952 +#: ../gio/gdbusaddress.c:958 msgid "The given address is empty" msgstr "Angivna adressen är tom" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1021 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1028 +#, c-format +msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" +msgstr "Kan inte starta en meddelandebuss med setuid satt" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1035 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgstr "Kan inte starta en meddelandebuss utan ett maskin-id: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1058 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1077 #, c-format msgid "Error spawning command line '%s': " -msgstr "Fel vid körning av kommandoraden \"%s\": " +msgstr "Fel vid körning av kommandoraden ”%s”: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1069 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1294 #, c-format -msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s" -msgstr "Onormal programterminering startar kommandoraden \"%s\": %s" +msgid "(Type any character to close this window)\n" +msgstr "(Skriv vilket tecken som helst för att stänga detta fönster)\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1083 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1425 #, c-format -msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s" -msgstr "Kommandoraden \"%s\" avslutades med icke-noll-status %d: %s" +msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" +msgstr "Sessions-dbus kör inte, och autostart misslyckades" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1156 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1446 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" -msgstr "Kan inte fastställa adress för sessionsbuss (inte implementerat för detta operativsystem)" +msgstr "" +"Kan inte fastställa adress för sessionsbuss (inte implementerat för detta " +"operativsystem)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1255 -#: ../gio/gdbusconnection.c:6705 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931 #, c-format -msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value '%s'" -msgstr "Kan inte fastställa bussadressen frÃ¥n miljövariabeln DBUS_STARTER_BUS_TYPE - okänt värde \"%s\"" +msgid "" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"- unknown value '%s'" +msgstr "" +"Kan inte fastställa bussadressen frÃ¥n miljövariabeln DBUS_STARTER_BUS_TYPE — " +"okänt värde ”%s”" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 -#: ../gio/gdbusconnection.c:6714 -msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set" -msgstr "Kan inte fastställa bussadress därför att miljövariabeln DBUS_STARTER_BUS_TYPE inte är inställd" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940 +msgid "" +"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +"variable is not set" +msgstr "" +"Kan inte fastställa bussadress därför att miljövariabeln " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE inte är inställd" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1274 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1565 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Okänd busstyp %d" -#: ../gio/gdbusauth.c:287 +#: ../gio/gdbusauth.c:293 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgstr "Oväntad avsaknad av innehÃ¥ll vid försök att läsa en rad" -#: ../gio/gdbusauth.c:331 +#: ../gio/gdbusauth.c:337 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "Oväntad avsaknad av innehÃ¥ll vid försök att (säkert) läsa en rad" -#: ../gio/gdbusauth.c:502 +#: ../gio/gdbusauth.c:508 #, c-format -msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" -msgstr "Alla tillgängliga auteniseringsmekanismer har testats (försök: %s) (tillgängliga: %s)" +msgid "" +"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" +msgstr "" +"Alla tillgängliga autentiseringsmekanismer har testats (försök: %s) " +"(tillgängliga: %s)" -#: ../gio/gdbusauth.c:1158 +#: ../gio/gdbusauth.c:1170 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Avbröts via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 #, c-format msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" -msgstr "Fel vid hämtning av information för katalogen \"%s\": %s" +msgstr "Fel vid hämtning av information för katalogen ”%s”: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 #, c-format -msgid "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" -msgstr "Rättigheter pÃ¥ katalogen \"%s\" är felformulerad. Förväntade rättigheten 0700, fick 0%o" +msgid "" +"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +msgstr "" +"Rättigheter pÃ¥ katalogen ”%s” är felformulerad. Förväntade rättigheten 0700, " +"fick 0%o" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 #, c-format msgid "Error creating directory '%s': %s" -msgstr "Fel vid skapandet av katalogen \"%s\": %s" +msgstr "Fel vid skapandet av katalogen ”%s”: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 #, c-format msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " -msgstr "Fel vid öppnandet av nyckelringen \"%s\" för läsning: " +msgstr "Fel vid öppnandet av nyckelringen ”%s” för läsning: " -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 #, c-format msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" -msgstr "Rad %d av nyckelringen vid \"%s\" med innehÃ¥ll \"%s\" är felformulerad" +msgstr "Rad %d av nyckelringen vid ”%s” med innehÃ¥ll ”%s” är felformulerad" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 #, c-format -msgid "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" -msgstr "Första token pÃ¥ rad %d av nyckelringen i \"%s\" med innehÃ¥llet \"%s\" är felformulerad" +msgid "" +"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "" +"Första token pÃ¥ rad %d av nyckelringen i ”%s” med innehÃ¥llet ”%s” är " +"felformulerad" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 #, c-format -msgid "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" -msgstr "Andra token pÃ¥ rad %d av nyckelringen i \"%s\" med innehÃ¥llet \"%s\" är felformulerad" +msgid "" +"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "" +"Andra token pÃ¥ rad %d av nyckelringen i ”%s” med innehÃ¥llet ”%s” är " +"felformulerad" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 #, c-format msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" -msgstr "Hittade inte kaka med id %d i nyckelringen vid \"%s\"" +msgstr "Hittade inte kaka med id %d i nyckelringen vid ”%s”" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 #, c-format msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" -msgstr "Fel vid borttagning av gamla lÃ¥sfilen \"%s\": %s" +msgstr "Fel vid borttagning av gamla lÃ¥sfilen ”%s”: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 #, c-format msgid "Error creating lock file '%s': %s" -msgstr "Fel vid skapandet av lÃ¥sfilen \"%s\": %s" +msgstr "Fel vid skapandet av lÃ¥sfilen ”%s”: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 #, c-format msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" -msgstr "Fel vid stängning av (avlänkad) lÃ¥sfilen \"%s\": %s" +msgstr "Fel vid stängning av (avlänkad) lÃ¥sfil ”%s”: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 #, c-format msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" -msgstr "Fel vid avlänkning av lÃ¥sfilen \"%s\": %s" +msgstr "Fel vid avlänkning av lÃ¥sfilen ”%s”: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 #, c-format msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " -msgstr "Fel vid öppning av nyckelringen \"%s\" för skrivning: " +msgstr "Fel vid öppning av nyckelringen ”%s” för skrivning: " -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 #, c-format msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " -msgstr "(I tillägg misslyckades även upplÃ¥sningen för \"%s\": %s) " +msgstr "(I tillägg misslyckades även upplÃ¥sningen för ”%s”: %s) " -#: ../gio/gdbusconnection.c:594 -#: ../gio/gdbusconnection.c:2391 +#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455 msgid "The connection is closed" msgstr "Anslutningen är stängd" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1881 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1942 msgid "Timeout was reached" msgstr "Tidsgränsen uppnÃ¥ddes" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2513 -msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" -msgstr "Flaggor som inte stöds pÃ¥träffades vid konstruktion av en anslutning pÃ¥ klientsidan" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4015 -#: ../gio/gdbusconnection.c:4331 -#, c-format -msgid "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" -msgstr "Inget sÃ¥dant gränssnitt \"org.freedesktop.DBus.Properties\" pÃ¥ objekt med sökvägen %s" +#: ../gio/gdbusconnection.c:2577 +msgid "" +"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" +msgstr "" +"Flaggor som inte stöds pÃ¥träffades vid konstruktion av en anslutning pÃ¥ " +"klientsidan" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4086 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504 #, c-format -msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" -msgstr "Fel vid inställning av egenskapen \"%s\": Förväntade typen \"%s\" men fick \"%s\"" +msgid "" +"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" +msgstr "" +"Inget sÃ¥dant gränssnitt ”org.freedesktop.DBus.Properties” pÃ¥ objekt med " +"sökvägen %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4181 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4299 #, c-format msgid "No such property '%s'" -msgstr "Ingen sÃ¥dan egenskap \"%s\"" +msgstr "Ingen sÃ¥dan egenskap ”%s”" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4193 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4311 #, c-format msgid "Property '%s' is not readable" -msgstr "Egenskapen \"%s\" är inte läsbar" +msgstr "Egenskapen ”%s” är inte läsbar" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4204 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4322 #, c-format msgid "Property '%s' is not writable" -msgstr "Egenskapen \"%s\" är inte skrivbar" +msgstr "Egenskapen ”%s” är inte skrivbar" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4342 +#, c-format +msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" +msgstr "" +"Fel vid inställning av egenskapen ”%s”: Förväntade typen ”%s” men fick ”%s”" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 -#: ../gio/gdbusconnection.c:6148 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371 #, c-format msgid "No such interface '%s'" -msgstr "Inget sÃ¥dan gränssnitt \"%s\"" +msgstr "Inget sÃ¥dan gränssnitt ”%s”" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4458 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4655 msgid "No such interface" msgstr "Inget sÃ¥dant gränssnitt" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4676 -#: ../gio/gdbusconnection.c:6654 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880 #, c-format msgid "No such interface '%s' on object at path %s" -msgstr "Inget sÃ¥dant gränssnitt \"%s\" pÃ¥ objekt med sökvägen %s" +msgstr "Inget sÃ¥dant gränssnitt ”%s” pÃ¥ objekt med sökvägen %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4731 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4971 #, c-format msgid "No such method '%s'" -msgstr "Ingen sÃ¥dan metod \"%s\"" +msgstr "Ingen sÃ¥dan metod ”%s”" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4762 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5002 #, c-format msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" -msgstr "Typ av meddelande, \"%s\", matchar inte förväntade typen \"%s\"" +msgstr "Typ av meddelande, ”%s”, matchar inte förväntade typen ”%s”" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4982 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5200 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Ett objekt är redan exporterat för gränssnittet %s vid %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5180 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5399 #, c-format msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" -msgstr "Metoden \"%s\" returnerade typen \"%s\", men förväntade \"%s\"" +msgstr "Metoden ”%s” returnerade typen ”%s”, men förväntade ”%s”" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6259 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6482 #, c-format msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" -msgstr "Metoden \"%s\" pÃ¥ gränssnittet \"%s\" med signaturen \"%s\" finns inte" +msgstr "Metoden ”%s” pÃ¥ gränssnittet ”%s” med signaturen ”%s” finns inte" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6378 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6603 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Ett underträd har redan exporterats för %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:859 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1244 msgid "type is INVALID" msgstr "typ är OGILTIG" -#: ../gio/gdbusmessage.c:870 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1255 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgstr "METHOD_CALL-meddelande: rubrikfältet PATH eller MEMBER saknas" -#: ../gio/gdbusmessage.c:881 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1266 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgstr "METHOD_RETURN-meddelande: rubrikfältet REPLY_SERIAL saknas" -#: ../gio/gdbusmessage.c:893 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1278 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "FELmeddelande: rubrikfältet REPLY_SERIAL eller ERROR_NAME saknas" -#: ../gio/gdbusmessage.c:906 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1291 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgstr "SIGNAL-meddelande: rubrikfältet PATH, INTERFACE eller MEMBER saknas" -#: ../gio/gdbusmessage.c:914 -msgid "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/DBus/Local" -msgstr "SIGNAL-meddelande: Rubrikfältet PATH använder det reserverade värdet /org/freedesktop/DBus/Local" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1299 +msgid "" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" +"freedesktop/DBus/Local" +msgstr "" +"SIGNAL-meddelande: Rubrikfältet PATH använder det reserverade värdet /org/" +"freedesktop/DBus/Local" -#: ../gio/gdbusmessage.c:922 -msgid "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop.DBus.Local" -msgstr "SIGNAL-meddelande: Rubrikfältet INTERFACE använder det reserverade värdet org.freedesktop.DBus.Local" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1307 +msgid "" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." +"freedesktop.DBus.Local" +msgstr "" +"SIGNAL-meddelande: Rubrikfältet INTERFACE använder det reserverade värdet " +"org.freedesktop.DBus.Local" -#: ../gio/gdbusmessage.c:998 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415 #, c-format -msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" -msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" -msgstr[0] "Ville läsa %lu byte men fick EOF (slut pÃ¥ fil)" -msgstr[1] "Ville läsa %lu byte men fick EOF (slut pÃ¥ fil)" +msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" +msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" +msgstr[0] "Ville läsa %lu byte men fick bara %lu" +msgstr[1] "Ville läsa %lu byte men fick bara %lu" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1025 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1369 #, c-format -msgid "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" -msgstr "Förväntade giltig UTF-8-sträng men hittade ogiltiga byte vid byte-offset %d (längd av strängen är %d). Den giltiga UTF-8-strängen fram till den punkten var \"%s\"" +msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" +msgstr "Förväntade NUL byte efter strängen ”%s” men hittade byte %d" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1038 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1388 #, c-format -msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" -msgstr "Förväntade NUL byte efter strängen \"%s\" men hittade byte %d" +msgid "" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" +msgstr "" +"Förväntade giltig UTF-8-sträng men hittade ogiltiga byte vid byte-offset %d " +"(längd av strängen är %d). Den giltiga UTF-8-strängen fram till den punkten " +"var ”%s”" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1242 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1587 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" -msgstr "Tolkat värde \"%s\" är inte en giltig D-Bus-objektsökväg" +msgstr "Tolkat värde ”%s” är inte en giltig D-Bus-objektsökväg" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1609 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" -msgstr "Tolkat värde \"%s\" är inte en giltig D-Bus-signatur " +msgstr "Tolkat värde ”%s” är inte en giltig D-Bus-signatur" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1656 +#, c-format +msgid "" +"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid_plural "" +"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgstr[0] "" +"PÃ¥träffade array med längden %u byte. Maximal längd är 2<<26 byte (64 MiB)." +msgstr[1] "" +"PÃ¥träffade array med längden %u byte. Maximal längd är 2<<26 byte (64 MiB)." -#: ../gio/gdbusmessage.c:1324 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1676 #, c-format -msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgstr[0] "PÃ¥träffade array med längden %u byte. Maximal längd är 2<<26 byte (64 MiB)." -msgstr[1] "PÃ¥träffade array med längden %u byte. Maximal längd är 2<<26 byte (64 MiB)." +msgid "" +"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " +"bytes, but found to be %u bytes in length" +msgstr "" +"PÃ¥träffade array av typ ”a%c”, förväntad att ha en längd som är en multipel " +"av %u byte, men visade sig vara %u byte lÃ¥ng" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1490 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1843 #, c-format msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" -msgstr "Tolkat värde \"%s\" för variant är inte en giltig D-Bus-signatur" +msgstr "Tolkat värde ”%s” för variant är inte en giltig D-Bus-signatur" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1517 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1867 #, c-format -msgid "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" -msgstr "Fel vid deserialisering av GVariant med typsträngen \"%s\" frÃ¥n D-Bus-wireformatet" +msgid "" +"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" +msgstr "" +"Fel vid deserialisering av GVariant med typsträngen ”%s” frÃ¥n D-Bus-" +"transportformatet" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1705 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2051 #, c-format -msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x%02x" -msgstr "Ogiltigt värde för bitordning. Förväntade 0x6c ('l') eller 0x42 ('B') men hittade värdet 0x%02x" +msgid "" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " +"0x%02x" +msgstr "" +"Ogiltigt värde för bitordning. Förväntade 0x6c ('l') eller 0x42 ('B') men " +"hittade värdet 0x%02x" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1719 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2064 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "Ogiltig större protokollversion. Förväntade 1 men hittade %d" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1776 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2120 #, c-format msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" -msgstr "Signaturrubrik med signaturen \"%s\" hittades med meddelandetexten är tom" +msgstr "" +"Signaturrubrik med signaturen ”%s” hittades med meddelandekroppen är tom" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1790 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2134 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" -msgstr "Tolkat värde \"%s\" är inte en giltig D-Bus-signatur (för kropp)" +msgstr "Tolkat värde ”%s” är inte en giltig D-Bus-signatur (för kropp)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1821 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2164 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" -msgstr[0] "Ingen signaturrubrik i meddelande men meddelandetexten är %u byte" -msgstr[1] "Ingen signaturrubrik i meddelande men meddelandetexten är %u byte" +msgstr[0] "Ingen signaturrubrik i meddelande men meddelandekroppen är %u byte" +msgstr[1] "Ingen signaturrubrik i meddelande men meddelandekroppen är %u byte" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1831 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2174 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "Kan inte deserialisera meddelande: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2163 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2515 #, c-format -msgid "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" -msgstr "Fel vid serialisering av GVariant med typsträngen \"%s\" till D-Bus-wireformatet" +msgid "" +"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" +msgstr "" +"Fel vid serialisering av GVariant med typsträngen ”%s” till D-Bus-" +"transportformatet" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2304 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2652 #, c-format -msgid "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file descriptors" +msgid "" +"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " +"descriptors" msgstr "Meddelandet har %d filhandtag men rubrikfältet indikerar %d filhandtag" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2312 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2660 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "Kan inte serialisera meddelandet: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2356 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2704 #, c-format msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" -msgstr "Meddelandetexten har signaturen \"%s\" men det finns ingen signaturrubrik" +msgstr "" +"Meddelandekroppen har signaturen ”%s” men det finns ingen signaturrubrik" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2366 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2714 #, c-format -msgid "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '%s'" -msgstr "Meddelandetexten har typsignaturen \"%s\" men signaturen i rubrikfältet är \"%s\"" +msgid "" +"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " +"'%s'" +msgstr "" +"Meddelandekroppen har typsignaturen ”%s” men signaturen i rubrikfältet är " +"”%s”" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2382 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2730 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" -msgstr "Meddelandetexten är tom men signaturen i rubrikfältet är \"(%s)\"" +msgstr "Meddelandekroppen är tom men signaturen i rubrikfältet är ”(%s)”" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2939 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3280 #, c-format msgid "Error return with body of type '%s'" -msgstr "Fel returnerades med meddelande av typen \"%s\"" +msgstr "Fel returnerades med kropp av typen ”%s”" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2947 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3288 msgid "Error return with empty body" -msgstr "Fel returnerade med tom text" +msgstr "Fel returnerade med tom kropp" + +#: ../gio/gdbusprivate.c:2067 +#, c-format +msgid "Unable to get Hardware profile: %s" +msgstr "Kunde inte hämta hÃ¥rdvaruprofil: %s" -#: ../gio/gdbusprivate.c:2066 +#: ../gio/gdbusprivate.c:2112 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgstr "Kunde inte läsa in /var/lib/dbus/machine-id eller /etc/machine-id: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1624 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1630 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "Fel vid anrop av StartServiceByName för %s: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1645 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1653 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" -msgstr "Oväntat svar %d frÃ¥n StartServiceByName(\"%s\")-metod" +msgstr "Oväntat svar %d frÃ¥n StartServiceByName(”%s”)-metod" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2745 -#: ../gio/gdbusproxy.c:2882 -msgid "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" -msgstr "Kan inte anropa metod; proxy är för ett välkänt namn utan en ägare och proxy konstruerades med flaggan G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" +#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891 +msgid "" +"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " +"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" +msgstr "" +"Kan inte anropa metod; proxy är för ett välkänt namn utan en ägare och proxy " +"konstruerades med flaggan G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" #: ../gio/gdbusserver.c:708 msgid "Abstract name space not supported" @@ -610,26 +928,22 @@ msgstr "Abstrakt namnrymd stöds inte" msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "Kan inte ange nonce-filen när en server skapas" -#: ../gio/gdbusserver.c:872 +#: ../gio/gdbusserver.c:873 #, c-format msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" -msgstr "Fel vid skrivning av nonce-fil i \"%s\": %s" +msgstr "Fel vid skrivning av nonce-fil i ”%s”: %s" -#: ../gio/gdbusserver.c:1038 +#: ../gio/gdbusserver.c:1044 #, c-format msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" -msgstr "Strängen \"%s\" är inte ett giltigt D-Bus GUID" +msgstr "Strängen ”%s” är inte ett giltigt D-Bus GUID" -#: ../gio/gdbusserver.c:1078 +#: ../gio/gdbusserver.c:1084 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" -msgstr "Kan inte lyssna pÃ¥ transport som inte stöds \"%s\"" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:88 -msgid "COMMAND" -msgstr "KOMMANDO" +msgstr "Kan inte lyssna pÃ¥ transport som inte stöds ”%s”" -#: ../gio/gdbus-tool.c:93 +#: ../gio/gdbus-tool.c:95 #, c-format msgid "" "Commands:\n" @@ -648,519 +962,496 @@ msgstr "" " call Anropa en metod pÃ¥ ett fjärrobjekt\n" " emit Sänd en signal\n" "\n" -"Använd \"%s KOMMANDO --help\" för hjälp med varje kommando.\n" +"Använd ”%s KOMMANDO --help” för hjälp med varje kommando.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:162 -#: ../gio/gdbus-tool.c:218 -#: ../gio/gdbus-tool.c:290 -#: ../gio/gdbus-tool.c:314 -#: ../gio/gdbus-tool.c:691 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1010 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 +#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292 +#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1465 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Fel: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:173 -#: ../gio/gdbus-tool.c:231 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1459 +#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481 #, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgstr "Fel vid tolkning av introspektions-XML: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:348 +#: ../gio/gdbus-tool.c:350 msgid "Connect to the system bus" msgstr "Anslut till systembussen" -#: ../gio/gdbus-tool.c:349 +#: ../gio/gdbus-tool.c:351 msgid "Connect to the session bus" msgstr "Anslut till sessionsbussen" -#: ../gio/gdbus-tool.c:350 +#: ../gio/gdbus-tool.c:352 msgid "Connect to given D-Bus address" msgstr "Anslut till angiven D-Bus-adress" -#: ../gio/gdbus-tool.c:360 +#: ../gio/gdbus-tool.c:362 msgid "Connection Endpoint Options:" msgstr "Flaggor för anslutningspunkt:" -#: ../gio/gdbus-tool.c:361 +#: ../gio/gdbus-tool.c:363 msgid "Options specifying the connection endpoint" msgstr "Flaggor som anger anslutningens ändpunkt" -#: ../gio/gdbus-tool.c:383 +#: ../gio/gdbus-tool.c:385 #, c-format msgid "No connection endpoint specified" msgstr "Ingen anslutningsändpunkt har angivits" -#: ../gio/gdbus-tool.c:393 +#: ../gio/gdbus-tool.c:395 #, c-format msgid "Multiple connection endpoints specified" msgstr "Flera anslutningsändpunkter har angivits" -#: ../gio/gdbus-tool.c:463 +#: ../gio/gdbus-tool.c:465 #, c-format -msgid "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" -msgstr "Varning: Enligt introspektionsdata finns inte gränssnittet \"%s\"\n" +msgid "" +"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" +msgstr "Varning: Enligt introspektionsdata finns inte gränssnittet ”%s”\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:472 +#: ../gio/gdbus-tool.c:474 #, c-format -msgid "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on interface '%s'\n" -msgstr "Varning: Enligt introspektionsdata finns inte metoden \"%s\" pÃ¥ gränssnittet \"%s\"\n" +msgid "" +"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " +"interface '%s'\n" +msgstr "" +"Varning: Enligt introspektionsdata finns inte metoden ”%s” pÃ¥ gränssnittet " +"”%s”\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:534 +#: ../gio/gdbus-tool.c:536 msgid "Optional destination for signal (unique name)" -msgstr "Valfritt mÃ¥l för signal (unikt namn)" +msgstr "Frivilligt mÃ¥l för signal (unikt namn)" -#: ../gio/gdbus-tool.c:535 +#: ../gio/gdbus-tool.c:537 msgid "Object path to emit signal on" msgstr "Objektsökväg att sända signalen pÃ¥" -#: ../gio/gdbus-tool.c:536 +#: ../gio/gdbus-tool.c:538 msgid "Signal and interface name" msgstr "Signal- och gränssnittsnamn" -#: ../gio/gdbus-tool.c:568 +#: ../gio/gdbus-tool.c:570 msgid "Emit a signal." msgstr "Sänd en signal." -#: ../gio/gdbus-tool.c:602 -#: ../gio/gdbus-tool.c:822 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1549 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1781 +#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1799 #, c-format msgid "Error connecting: %s\n" msgstr "Fel vid anslutning: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:614 +#: ../gio/gdbus-tool.c:616 #, c-format msgid "Error: object path not specified.\n" msgstr "Fel: objektsökväg har inte angivits.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:619 -#: ../gio/gdbus-tool.c:883 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1607 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1840 +#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1858 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgstr "Fel: %s är inte en giltig objektsökväg\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:625 +#: ../gio/gdbus-tool.c:627 #, c-format msgid "Error: signal not specified.\n" msgstr "Fel: signal har inte angivits.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:634 #, c-format +msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" +msgstr "Fel: signal mÃ¥ste vara det fullständiga namnet.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:642 +#, c-format msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" msgstr "Fel: %s är inte ett giltigt gränssnittsnamn\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:640 +#: ../gio/gdbus-tool.c:648 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid member name\n" msgstr "Fel: %s är inte ett giltigt medlemsnamn\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:646 +#: ../gio/gdbus-tool.c:654 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" msgstr "Fel: %s är inte ett giltigt unikt bussnamn.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:669 -#: ../gio/gdbus-tool.c:982 +#. Use the original non-"parse-me-harder" error +#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" msgstr "Fel vid tolkning av parameter %d: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:698 +#: ../gio/gdbus-tool.c:712 #, c-format msgid "Error flushing connection: %s\n" msgstr "Fel vid tömning av anslutning: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:725 +#: ../gio/gdbus-tool.c:739 msgid "Destination name to invoke method on" msgstr "MÃ¥lnamn att anropa metod pÃ¥" -#: ../gio/gdbus-tool.c:726 +#: ../gio/gdbus-tool.c:740 msgid "Object path to invoke method on" msgstr "Objektsökväg att anropa metod pÃ¥" -#: ../gio/gdbus-tool.c:727 +#: ../gio/gdbus-tool.c:741 msgid "Method and interface name" msgstr "Metod- och gränssnittsnamn" -#: ../gio/gdbus-tool.c:728 +#: ../gio/gdbus-tool.c:742 msgid "Timeout in seconds" msgstr "Tidsgräns i sekunder" -#: ../gio/gdbus-tool.c:767 +#: ../gio/gdbus-tool.c:781 msgid "Invoke a method on a remote object." msgstr "Anropa en metod pÃ¥ ett fjärrobjekt." -#: ../gio/gdbus-tool.c:842 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1568 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1800 +#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818 #, c-format msgid "Error: Destination is not specified\n" msgstr "Fel: MÃ¥l har inte angivits\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:863 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1587 +#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609 #, c-format msgid "Error: Object path is not specified\n" msgstr "Fel: Objektsökväg har inte angivits\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:898 +#: ../gio/gdbus-tool.c:912 #, c-format msgid "Error: Method name is not specified\n" msgstr "Fel: Metodnamnet är inte angivet\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:909 +#: ../gio/gdbus-tool.c:923 #, c-format msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" -msgstr "Fel: Metodnamnet \"%s\" är ogiltigt\n" +msgstr "Fel: Metodnamnet ”%s” är ogiltigt\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:974 +#: ../gio/gdbus-tool.c:991 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" -msgstr "Fel vid tolkning av parameter %d av typen \"%s\": %s\n" +msgstr "Fel vid tolkning av parameter %d av typen ”%s”: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1406 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1428 msgid "Destination name to introspect" msgstr "MÃ¥lnamn att introspektera" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1407 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1429 msgid "Object path to introspect" msgstr "Objektsökväg att introspektera" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1408 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1430 msgid "Print XML" msgstr "Skriv ut XML" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1409 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1431 msgid "Introspect children" msgstr "Introspektera barn" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1410 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1432 msgid "Only print properties" msgstr "Skriv endast ut egenskaper" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1501 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1523 msgid "Introspect a remote object." msgstr "Introspektera ett fjärrobjekt." -#: ../gio/gdbus-tool.c:1699 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1721 msgid "Destination name to monitor" msgstr "MÃ¥lnamn att övervaka" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1700 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1722 msgid "Object path to monitor" msgstr "Objektsökväg att övervaka" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1733 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1751 msgid "Monitor a remote object." msgstr "Övervaka ett fjärrobjekt." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 -#: ../gio/gwin32appinfo.c:221 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1999 ../gio/gdesktopappinfo.c:4530 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:219 msgid "Unnamed" msgstr "Namnlös" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2408 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "Skrivbordsfilen angav inget Exec-fält" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2693 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Kunde inte hitta terminal som krävs för programmet" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3114 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "Kan inte skapa programkonfigurationsmapp för användare %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3118 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Kan inte skapa MIME-konfigurationsmapp för användare %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1831 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3358 ../gio/gdesktopappinfo.c:3382 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "Programinformation saknar en identifierare" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3615 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Kan inte skapa skrivbordsfil för användare %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3749 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Anpassad definition för %s" -#: ../gio/gdrive.c:363 +#: ../gio/gdrive.c:392 msgid "drive doesn't implement eject" msgstr "enheten har inte implementerat utmatning" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gdrive.c:444 +#: ../gio/gdrive.c:470 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "enheten har inte implementerat eject eller eject_with_operation" -#: ../gio/gdrive.c:521 +#: ../gio/gdrive.c:546 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "enheten har inte implementerat pollning av media" -#: ../gio/gdrive.c:728 +#: ../gio/gdrive.c:751 msgid "drive doesn't implement start" msgstr "enheten har inte implementerat start" -#: ../gio/gdrive.c:831 +#: ../gio/gdrive.c:853 msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "enheten har inte implementerat stop" -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:288 -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401 msgid "TLS support is not available" msgstr "TLS-stöd finns inte tillgängligt" -#: ../gio/gemblem.c:324 +#: ../gio/gemblem.c:323 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" msgstr "Kan inte hantera version %d av GEmblem-kodning" -#: ../gio/gemblem.c:334 +#: ../gio/gemblem.c:333 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "Felformaterat antal token (%d) i GEmblem-kodning" -#: ../gio/gemblemedicon.c:367 +#: ../gio/gemblemedicon.c:362 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "Kan inte hantera version %d av GEmblemedIcon-kodning" -#: ../gio/gemblemedicon.c:377 +#: ../gio/gemblemedicon.c:372 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "Felformaterat antal token (%d) i GEmblemedIcon-kodning" -#: ../gio/gemblemedicon.c:400 +#: ../gio/gemblemedicon.c:395 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Förväntade en GEmblem för GEmblemedIcon" -#: ../gio/gfile.c:874 -#: ../gio/gfile.c:1105 -#: ../gio/gfile.c:1240 -#: ../gio/gfile.c:1477 -#: ../gio/gfile.c:1531 -#: ../gio/gfile.c:1588 -#: ../gio/gfile.c:1671 -#: ../gio/gfile.c:1726 -#: ../gio/gfile.c:1786 -#: ../gio/gfile.c:1840 -#: ../gio/gfile.c:3312 -#: ../gio/gfile.c:3366 -#: ../gio/gfile.c:3500 -#: ../gio/gfile.c:3541 -#: ../gio/gfile.c:3871 -#: ../gio/gfile.c:4273 -#: ../gio/gfile.c:4359 -#: ../gio/gfile.c:4448 -#: ../gio/gfile.c:4546 -#: ../gio/gfile.c:4633 -#: ../gio/gfile.c:4727 -#: ../gio/gfile.c:5048 -#: ../gio/gfile.c:5315 -#: ../gio/gfile.c:5380 -#: ../gio/gfile.c:7008 -#: ../gio/gfile.c:7098 -#: ../gio/gfile.c:7184 -#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 +#: ../gio/gfile.c:962 ../gio/gfile.c:1200 ../gio/gfile.c:1338 +#: ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1631 ../gio/gfile.c:1689 +#: ../gio/gfile.c:1773 ../gio/gfile.c:1830 ../gio/gfile.c:1894 +#: ../gio/gfile.c:1949 ../gio/gfile.c:3597 ../gio/gfile.c:3652 +#: ../gio/gfile.c:3887 ../gio/gfile.c:3929 ../gio/gfile.c:4392 +#: ../gio/gfile.c:4803 ../gio/gfile.c:4888 ../gio/gfile.c:4978 +#: ../gio/gfile.c:5075 ../gio/gfile.c:5162 ../gio/gfile.c:5263 +#: ../gio/gfile.c:7782 ../gio/gfile.c:7872 ../gio/gfile.c:7956 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 msgid "Operation not supported" msgstr "Åtgärden stöds inte" -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. +#. Translators: This is an error message when +#. * trying to find the enclosing (user visible) +#. * mount of a file, but none exists. +#. #. Translators: This is an error message when trying to #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but #. * none exists. #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1361 -#: ../gio/glocalfile.c:1070 -#: ../gio/glocalfile.c:1081 -#: ../gio/glocalfile.c:1094 +#: ../gio/gfile.c:1461 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114 +#: ../gio/glocalfile.c:1127 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Infattande montering finns inte" -#: ../gio/gfile.c:2414 -#: ../gio/glocalfile.c:2289 +#: ../gio/gfile.c:2508 ../gio/glocalfile.c:2337 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Kan inte kopiera över katalog" -#: ../gio/gfile.c:2475 +#: ../gio/gfile.c:2568 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Kan inte kopiera katalog över katalog" -#: ../gio/gfile.c:2483 -#: ../gio/glocalfile.c:2298 +#: ../gio/gfile.c:2576 ../gio/glocalfile.c:2346 msgid "Target file exists" msgstr "MÃ¥lfilen finns" -#: ../gio/gfile.c:2501 +#: ../gio/gfile.c:2595 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Kan inte kopiera katalogen rekursivt" -#: ../gio/gfile.c:2761 +#: ../gio/gfile.c:2877 msgid "Splice not supported" msgstr "Splice stöds inte" -#: ../gio/gfile.c:2765 +#: ../gio/gfile.c:2881 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Fel vid splice av fil: %s" -#: ../gio/gfile.c:2912 +#: ../gio/gfile.c:3012 +msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" +msgstr "Kopiering (reflänk/klon) mellan monteringar stöds inte" + +#: ../gio/gfile.c:3016 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" +msgstr "Kopiering (reflänk/klon) stöds inte eller är ogiltigt" + +#: ../gio/gfile.c:3021 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" +msgstr "Kopiering (reflänk/klon) stöds inte eller fungerade inte" + +#: ../gio/gfile.c:3084 msgid "Can't copy special file" msgstr "Kan inte kopiera specialfil" -#: ../gio/gfile.c:3490 +#: ../gio/gfile.c:3877 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Ogiltigt värde för symbolisk länk angivet" -#: ../gio/gfile.c:3584 +#: ../gio/gfile.c:4038 msgid "Trash not supported" msgstr "Papperskorgen stöds inte" -#: ../gio/gfile.c:3633 +#: ../gio/gfile.c:4150 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "Filnamn fÃ¥r inte innehÃ¥lla \"%c\"" +msgstr "Filnamn fÃ¥r inte innehÃ¥lla ”%c”" -#: ../gio/gfile.c:6067 -#: ../gio/gvolume.c:332 +#: ../gio/gfile.c:6574 ../gio/gvolume.c:363 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "volymen har inte implementerat montering" -#: ../gio/gfile.c:6178 +#: ../gio/gfile.c:6683 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Inget program är registrerat för hantering av denna fil" -#: ../gio/gfileenumerator.c:205 +#: ../gio/gfileenumerator.c:212 msgid "Enumerator is closed" msgstr "Numreraren är stängd" -#: ../gio/gfileenumerator.c:212 -#: ../gio/gfileenumerator.c:271 -#: ../gio/gfileenumerator.c:371 -#: ../gio/gfileenumerator.c:480 +#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 +#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "Filnumreraren har kvarstÃ¥ende Ã¥tgärd" -#: ../gio/gfileenumerator.c:361 -#: ../gio/gfileenumerator.c:470 +#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Filnumreraren är redan strängd" -#: ../gio/gfileicon.c:237 +#: ../gio/gfileicon.c:236 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "Kan inte hantera version %d av GFileIcon-kodning" -#: ../gio/gfileicon.c:247 +#: ../gio/gfileicon.c:246 msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "Felformaterad inmatningsdata för GFileIcon" -#: ../gio/gfileinputstream.c:154 -#: ../gio/gfileinputstream.c:420 -#: ../gio/gfileiostream.c:170 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:169 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:523 +#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 +#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:497 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "Strömmen saknar stöd för query_info" -#: ../gio/gfileinputstream.c:335 -#: ../gio/gfileiostream.c:387 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 +#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:371 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Sökning stöds inte pÃ¥ strömmen" -#: ../gio/gfileinputstream.c:379 +#: ../gio/gfileinputstream.c:369 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "Kapning tillÃ¥ts inte pÃ¥ inmatningsströmmen" -#: ../gio/gfileiostream.c:463 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:457 +#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Kapning stöds inte pÃ¥ strömmen" -#: ../gio/gicon.c:284 +#: ../gio/gicon.c:290 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "Fel antal token (%d)" -#: ../gio/gicon.c:304 +#: ../gio/gicon.c:310 #, c-format msgid "No type for class name %s" msgstr "Ingen typ för klassnamnet %s" -#: ../gio/gicon.c:314 +#: ../gio/gicon.c:320 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "Typen %s implementerar inte GIcon-gränssnittet" -#: ../gio/gicon.c:325 +#: ../gio/gicon.c:331 #, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "Typen %s är inte klassad" -#: ../gio/gicon.c:339 +#: ../gio/gicon.c:345 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" msgstr "Felformaterat versionsnummer: %s" -#: ../gio/gicon.c:353 +#: ../gio/gicon.c:359 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "Typen %s implementerar inte from_tokens() pÃ¥ GIcon-gränssnittet" -#: ../gio/gicon.c:430 -msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" -msgstr "Kan inte hantera angiven version för ikonkodningen" +#: ../gio/gicon.c:461 +msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" +msgstr "Kan inte hantera angiven version av ikonkodningen" -#: ../gio/ginetaddressmask.c:184 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:182 msgid "No address specified" msgstr "Ingen adress angiven" -#: ../gio/ginetaddressmask.c:192 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:190 #, c-format msgid "Length %u is too long for address" msgstr "Längden %u är för lÃ¥ng för adressen" -#: ../gio/ginetaddressmask.c:225 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:223 msgid "Address has bits set beyond prefix length" msgstr "Adress har bitar inställda utanför prefixlängden" -#: ../gio/ginetaddressmask.c:304 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:300 #, c-format msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" -msgstr "Kunde inte tolka \"%s\" som IP-adressmask" +msgstr "Kunde inte tolka ”%s” som IP-adressmask" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:223 -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209 msgid "Not enough space for socket address" msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för uttagsadress" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238 +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228 msgid "Unsupported socket address" msgstr "Uttagsadressen stöds inte" -#: ../gio/ginputstream.c:194 +#: ../gio/ginputstream.c:185 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "Inmatningsströmmen har inte implementerat läsning" @@ -1170,120 +1461,106 @@ msgstr "Inmatningsströmmen har inte implementerat läsning" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:898 -#: ../gio/giostream.c:302 -#: ../gio/goutputstream.c:1238 +#: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:287 +#: ../gio/goutputstream.c:1664 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Strömmen har kvarstÃ¥ende Ã¥tgärd" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1449 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "Elementet <%s> tillÃ¥ts inte inuti <%s>" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:146 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "Elementet <%s> tillÃ¥ts inte pÃ¥ toppnivÃ¥" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:238 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:236 #, c-format msgid "File %s appears multiple times in the resource" msgstr "Filen %s finns pÃ¥ flera ställen i resursen" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:251 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:249 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" -msgstr "Misslyckades med att hitta \"%s\" i nÃ¥gon källkatalog" +msgstr "Misslyckades med att hitta ”%s” i nÃ¥gon källkatalog" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:262 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:260 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in current directory" -msgstr "Misslyckades med att hitta \"%s\" i aktuell katalog" +msgstr "Misslyckades med att hitta ”%s” i aktuell katalog" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:290 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:288 #, c-format msgid "Unknown processing option \"%s\"" -msgstr "Okänd behandlingsflagga \"%s\"" +msgstr "Okänd behandlingsflagga ”%s”" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 -#: ../gio/glib-compile-resources.c:366 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352 #, c-format msgid "Failed to create temp file: %s" msgstr "Misslyckades med att skapa temporärfil: %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:338 -msgid "Error processing input file with xmllint" -msgstr "Fel vid behandling av inmatningsfil med xmllint" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:393 -msgid "Error processing input file with to-pixdata" -msgstr "Fel vid behandling av inmatningsfil med to-pixdata" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:406 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:380 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s" msgstr "Fel vid läsning av filen %s: %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:426 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:400 #, c-format msgid "Error compressing file %s" msgstr "Fel vid komprimering av filen %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1561 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "text fÃ¥r inte vara inuti <%s>" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:589 msgid "name of the output file" msgstr "namn pÃ¥ utmatningsfilen" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 -#: ../gio/glib-compile-resources.c:646 -#: ../gio/gresource-tool.c:477 -#: ../gio/gresource-tool.c:543 -msgid "FILE" -msgstr "FIL" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 -msgid "The directories where files are to be read from (default to current directory)" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 +msgid "" +"The directories where files are to be read from (default to current " +"directory)" msgstr "Katalogerna där filer ska läsas frÃ¥n (standard är aktuell katalog)" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023 msgid "DIRECTORY" msgstr "KATALOG" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 -msgid "Generate output in the format selected for by the target filename extension" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:591 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "Generera utmatning i formatet valt av mÃ¥lfilnamnets filändelse" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:592 msgid "Generate source header" msgstr "Generera källkods-header" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:617 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgstr "Generera källkod som används för att länka in resursfilen i din kod" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:618 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:594 msgid "Generate dependency list" msgstr "Generera beroendelista" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:595 msgid "Don't automatically create and register resource" msgstr "Skapa och registrera inte resursen automatiskt" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 +msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" +msgstr "Exportera inte funktioner; deklarera dem som G_GNUC_INTERNAL" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:597 msgid "C identifier name used for the generated source code" msgstr "C-identifierarnamn som används för den genererade källkoden" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:649 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 msgid "" "Compile a resource specification into a resource file.\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" @@ -1293,212 +1570,245 @@ msgstr "" "Resursspecifikationsfiler har filändelsen .gresource.xml,\n" "och resursfilen har filändelsen .gresource." -#: ../gio/glib-compile-resources.c:665 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:639 #, c-format msgid "You should give exactly one file name\n" msgstr "Du bör ange exakt ett filnamn\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 msgid "empty names are not permitted" msgstr "tomma namn tillÃ¥ts inte" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782 #, c-format msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" -msgstr "ogiltigt namn \"%s\": namn mÃ¥ste börja med en liten bokstav" +msgstr "ogiltigt namn ”%s”: namn mÃ¥ste börja med en liten bokstav" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 #, c-format -msgid "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers and dash ('-') are permitted." -msgstr "ogiltigt namn \"%s\": ogiltigt tecken \"%c\"; endast gemena bokstäver, siffror och minustecken (\"-\") tillÃ¥ts." +msgid "" +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +"and hyphen ('-') are permitted." +msgstr "" +"ogiltigt namn ”%s”: ogiltigt tecken ”%c”; endast gemena bokstäver, siffror " +"och bindestreck (”-”) tillÃ¥ts." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803 #, c-format -msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." -msgstr "ogiltigt namn \"%s\": tvÃ¥ efterföljande minustecken (\"--\") tillÃ¥ts inte." +msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." +msgstr "ogiltigt namn ”%s”: tvÃ¥ efterföljande bindestreck (”--”) tillÃ¥ts inte." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812 #, c-format -msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." -msgstr "ogiltigt namn \"%s\": sista tecknet fÃ¥r inte vara ett minustecken (\"-\")." +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." +msgstr "ogiltigt namn ”%s”: sista tecknet fÃ¥r inte vara ett bindestreck (”-”)." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820 #, c-format msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" -msgstr "ogiltigt namn \"%s\": maximal längd är 1024" +msgstr "ogiltigt namn ”%s”: maximal längd är 1024" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889 #, c-format msgid " already specified" msgstr " redan angiven" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" -msgstr "kan inte lägga till nycklar till ett \"list-of\"-schema" +msgstr "kan inte lägga till nycklar till ett ”list-of”-schema" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926 #, c-format msgid " already specified" msgstr " redan angiven" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944 #, c-format -msgid " shadows in ; use to modify value" -msgstr " skuggar i ; använd för att ändra värdet" +msgid "" +" shadows in ; use " +"to modify value" +msgstr "" +" skuggar i ; använd " +" för att ändra värdet" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955 #, c-format -msgid "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute to " -msgstr "exakt en av \"type\", \"enum\" eller \"flags\" mÃ¥ste anges som ett attribut till " +msgid "" +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"to " +msgstr "" +"exakt en av ”type”, ”enum” eller ”flags” mÃ¥ste anges som ett attribut till " +"" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." msgstr "<%s id='%s'> inte (ännu) angiven." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989 #, c-format msgid "invalid GVariant type string '%s'" -msgstr "ogiltig GVariant-typsträng \"%s\"" +msgstr "ogiltig GVariant-typsträng ”%s”" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019 msgid " given but schema isn't extending anything" msgstr " angavs men schemat utökar inte nÃ¥gonting" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032 #, c-format msgid "no to override" msgstr "ingen att Ã¥sidosätta" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040 #, c-format msgid " already specified" msgstr " redan angiven" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111 #, c-format msgid " already specified" msgstr " redan angiven" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123 #, c-format msgid " extends not yet existing schema '%s'" -msgstr " utökar ännu inte befintliga schemat \"%s\"" +msgstr " utökar ännu inte befintliga schemat ”%s”" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139 #, c-format msgid " is list of not yet existing schema '%s'" -msgstr " är listad av ännu inte befintliga schemat \"%s\"" +msgstr " är listad av ännu inte befintliga schemat ”%s”" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147 #, c-format msgid "Can not be a list of a schema with a path" msgstr "Kan inte vara en lista för ett schema med en sökväg" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157 #, c-format msgid "Can not extend a schema with a path" msgstr "Kan inte utöka ett schema med en sökväg" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167 #, c-format -msgid " is a list, extending which is not a list" -msgstr " är en lista, som utökar vilket inte är en lista" +msgid "" +" is a list, extending which is not a list" +msgstr "" +" är en lista, som utökar vilket inte är en " +"lista" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177 #, c-format -msgid " extends but '%s' does not extend '%s'" -msgstr " utökar men \"%s\" utökar inte \"%s\"" +msgid "" +" extends but '%s' " +"does not extend '%s'" +msgstr "" +" utökar men ”%s” " +"utökar inte ”%s”" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194 #, c-format msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" msgstr "en sökväg, om angiven, mÃ¥ste börja och sluta med ett snedstreck" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201 #, c-format msgid "the path of a list must end with ':/'" -msgstr "sökvägen för en lista mÃ¥ste sluta med \":/\"" +msgstr "sökvägen för en lista mÃ¥ste sluta med ”:/”" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "<%s id='%s'> redan angiven" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at the top level" +msgstr "Elementet <%s> tillÃ¥ts inte pÃ¥ toppnivÃ¥n" + #. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1818 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 #, c-format msgid "--strict was specified; exiting.\n" msgstr "--strict angavs; avslutar.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760 #, c-format msgid "This entire file has been ignored.\n" msgstr "Hela denna filen har ignorerats.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819 #, c-format msgid "Ignoring this file.\n" msgstr "Ignorerar denna fil.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859 #, c-format msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" -msgstr "Ingen sÃ¥dan nyckel \"%s\" i schemat \"%s\" som angetts i Ã¥sidosättningsfilen \"%s\"" +msgstr "" +"Ingen sÃ¥dan nyckel ”%s” i schemat ”%s” som angetts i Ã¥sidosättningsfilen ”%s”" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951 #, c-format msgid "; ignoring override for this key.\n" msgstr "; ignorerar Ã¥sidosättning för denna nyckel.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1922 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 #, c-format msgid " and --strict was specified; exiting.\n" msgstr " och --strict angavs; avslutar.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 #, c-format -msgid "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s. " -msgstr "fel vid tolkning av nyckeln \"%s\" i schemat \"%s\" som angetts i Ã¥sidosättningsfilen \"%s\": %s. " +msgid "" +"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." +msgstr "" +"fel vid tolkning av nyckeln ”%s” i schemat ”%s” som angetts i " +"Ã¥sidosättningsfilen ”%s”: %s." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 #, c-format msgid "Ignoring override for this key.\n" msgstr "Ignorerar Ã¥sidosättning för denna nyckel.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913 #, c-format -msgid "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is out of the range given in the schema" -msgstr "Ã¥sidosättning för nyckeln \"%s\" i schemat \"%s\" i Ã¥sidosättningsfilen \"%s\" är utanför intervallet som anges i schemat" +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " +"range given in the schema" +msgstr "" +"Ã¥sidosättning för nyckeln ”%s” i schemat ”%s” i Ã¥sidosättningsfilen ”%s” är " +"utanför intervallet som anges i schemat" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 #, c-format -msgid "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the list of valid choices" -msgstr "Ã¥sidosättning för nyckeln \"%s\" i schemat \"%s\" i Ã¥sidosättningsfilen \"%s\" finns inte i listan över giltiga val" +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " +"list of valid choices" +msgstr "" +"Ã¥sidosättning för nyckeln ”%s” i schemat ”%s” i Ã¥sidosättningsfilen ”%s” " +"finns inte i listan över giltiga val" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "var filen gschemas.compiled ska lagras" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 msgid "Abort on any errors in schemas" -msgstr "Avbryt vid alla möjliga fel i scheman" +msgstr "Avbryt vid alla fel i scheman" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "Skriv inte filen gschema.compiled" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "Tvinga inte igenom begränsningar för nyckelnamn" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" @@ -1508,531 +1818,472 @@ msgstr "" "Schemafiler mÃ¥ste ha filändelsen .gschema.xml,\n" "och cachefilen kallas för gschemas.compiled." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" msgstr "Du bör ange exakt ett katalognamn\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081 #, c-format msgid "No schema files found: " msgstr "Inga schemafiler hittades: " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 #, c-format msgid "doing nothing.\n" msgstr "gör ingenting.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" msgstr "tog bort befintlig utmatningsfil.\n" -#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224 msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "Kunde inte hitta standardtyp för lokal katalogövervakare" -#: ../gio/glocalfile.c:571 -#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 +#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Ogiltigt filnamn %s" -#: ../gio/glocalfile.c:948 +#: ../gio/glocalfile.c:981 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Fel vid hämtning av filsystemsinformation: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1116 +#: ../gio/glocalfile.c:1149 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Kan inte byta namn pÃ¥ rotkatalog" -#: ../gio/glocalfile.c:1136 -#: ../gio/glocalfile.c:1162 +#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Fel vid namnbyte av fil: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1145 +#: ../gio/glocalfile.c:1178 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Kan inte byta namn pÃ¥ filen, filnamnet finns redan" -#: ../gio/glocalfile.c:1158 -#: ../gio/glocalfile.c:2162 -#: ../gio/glocalfile.c:2191 -#: ../gio/glocalfile.c:2351 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 +#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239 +#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 msgid "Invalid filename" msgstr "Ogiltigt filnamn" -#: ../gio/glocalfile.c:1325 -#: ../gio/glocalfile.c:1349 +#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382 msgid "Can't open directory" msgstr "Kan inte öppna katalog" -#: ../gio/glocalfile.c:1333 +#: ../gio/glocalfile.c:1366 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Fel vid öppnade av fil: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1474 +#: ../gio/glocalfile.c:1507 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Fel vid borttagning av fil: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1841 +#: ../gio/glocalfile.c:1887 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Fel vid kastande av fil: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1864 +#: ../gio/glocalfile.c:1910 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Kunde inte skapa papperskorgskatalogen %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1885 +#: ../gio/glocalfile.c:1931 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Kunde inte hitta toppnivÃ¥katalog för papperskorg" -#: ../gio/glocalfile.c:1964 -#: ../gio/glocalfile.c:1984 +#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Kunde inte hitta eller skapa papperskorgskatalog" -#: ../gio/glocalfile.c:2018 +#: ../gio/glocalfile.c:2064 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" -msgstr "Kunde inte skapa information om kastad fil: %s" +msgstr "Kan inte skapa fil med information om vad som kastats: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2047 -#: ../gio/glocalfile.c:2052 -#: ../gio/glocalfile.c:2132 -#: ../gio/glocalfile.c:2139 +#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180 +#: ../gio/glocalfile.c:2187 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Kunde inte kasta fil: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2140 -#: ../glib/gregex.c:213 +#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281 msgid "internal error" msgstr "internt fel" -#: ../gio/glocalfile.c:2166 +#: ../gio/glocalfile.c:2214 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Fel vid skapande av katalog: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2195 +#: ../gio/glocalfile.c:2243 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "Filsystemet saknar stöd för symboliska länkar" -#: ../gio/glocalfile.c:2199 +#: ../gio/glocalfile.c:2247 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Fel vid skapande av symbolisk länk: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2261 -#: ../gio/glocalfile.c:2355 +#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Fel vid flyttning av fil: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2284 +#: ../gio/glocalfile.c:2332 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Kan inte flytta katalog över katalog" -#: ../gio/glocalfile.c:2311 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 +#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Misslyckades med att skapa säkerhetskopiefil" -#: ../gio/glocalfile.c:2330 +#: ../gio/glocalfile.c:2378 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Fel vid borttagning av mÃ¥lfil: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2344 +#: ../gio/glocalfile.c:2392 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Flyttning mellan monteringar stöds inte" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:719 +#: ../gio/glocalfile.c:2603 +#, c-format +msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" +msgstr "Kunde inte bestämma diskanvändningen för %s: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:721 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "Attributvärde mÃ¥ste vara icke-NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:728 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Ogiltig attributtyp (sträng förväntades)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:735 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Ogiltigt utökat attributnamn" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:773 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:775 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" -msgstr "Fel vid inställning av utökat attribut \"%s\": %s" +msgstr "Fel vid inställning av utökat attribut ”%s”: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (ogiltig kodning)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 #, c-format msgid "Error when getting information for file '%s': %s" -msgstr "Fel vid hämtning av information om filen \"%s\": %s" +msgstr "Fel vid hämtning av information om filen ”%s”: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "Fel vid hämtning av information om filhandtag: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Ogiltig attributtyp (uint32 förväntades)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Ogiltig attributtyp (uint64 förväntades)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1880 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Ogiltig attributtyp (bytesträng förväntades)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Kan inte ställa in rättigheter pÃ¥ symboliska länkar" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Fel vid inställning av rättigheter: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Fel vid inställning av ägare: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "symbolisk länk mÃ¥ste vara icke-NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Fel vid inställning av symbolisk länk: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "Fel vid inställning av symbolisk länk: filen är inte en symbolisk länk" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Fel vid inställning av ändrings- eller Ã¥tkomsttid: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "SELinux-kontext mÃ¥ste vara icke-NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Fel vid inställning av SELinux-kontext: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux är inte aktiverat pÃ¥ detta system" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Inställning av attributet %s stöds inte" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:732 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Fel vid läsning frÃ¥n fil: %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:228 -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Fel vid sökning i fil: %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Fel vid stängning av fil: %s" -#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "Kunde inte hitta standardtyp för lokal filövervakare" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Fel vid skrivning till fil: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Fel vid borttagning av gamla länk till säkerhetskopia: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Fel vid skapande av säkerhetskopia: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Fel vid namnbyte pÃ¥ temporärfil: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Fel vid kapning av fil: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:640 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "Fel vid öppning av filen \"%s\": %s" +msgstr "Fel vid öppning av filen ”%s”: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 msgid "Target file is a directory" msgstr "MÃ¥lfilen är en katalog" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "MÃ¥lfilen är inte en vanlig fil" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 msgid "The file was externally modified" msgstr "Filen blev externt ändrad" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Fel vid borttagning av gammal fil: %s" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:750 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Ogiltig GSeekType angavs" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481 msgid "Invalid seek request" msgstr "Ogiltig sökbegäran" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "Kan inte kapa av GMemoryInputStream" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "Storlek för minnesutmatningsström är inte ändringsbar" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Misslyckades med att ändra storlek pÃ¥ minnesutmatningsström" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 -msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space" -msgstr "Den mängd minne som krävs för att behandla skrivningen är större än tillgänglig adressrymd" +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:671 +msgid "" +"Amount of memory required to process the write is larger than available " +"address space" +msgstr "" +"Den mängd minne som krävs för att behandla skrivningen är större än " +"tillgänglig adressrymd" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:779 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "Begärde sökning innan början av strömmen" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:794 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "Begärde sökning bortom slutet av strömmen" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. -#: ../gio/gmount.c:363 +#: ../gio/gmount.c:393 msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" -msgstr "mount har inte implementerat \"unmount\"" +msgstr "mount har inte implementerat ”unmount”" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. -#: ../gio/gmount.c:442 +#: ../gio/gmount.c:469 msgid "mount doesn't implement \"eject\"" -msgstr "mount har inte implementerat \"eject\"" +msgstr "mount har inte implementerat ”eject”" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:523 +#: ../gio/gmount.c:547 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" -msgstr "mount har inte implementerat \"unmount\" eller \"unmount_with_operation\"" +msgstr "mount har inte implementerat ”unmount” eller ”unmount_with_operation”" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:611 +#: ../gio/gmount.c:632 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" -msgstr "mount har inte implementerat \"eject\" eller \"eject_with_operation\"" +msgstr "mount har inte implementerat ”eject” eller ”eject_with_operation”" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:701 +#: ../gio/gmount.c:720 msgid "mount doesn't implement \"remount\"" -msgstr "mount har inte implementerat \"remount\"" +msgstr "mount har inte implementerat ”remount”" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:785 +#: ../gio/gmount.c:802 msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "mount har inte implementerat estimering av innehÃ¥llstyp" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:874 +#: ../gio/gmount.c:889 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "mount har inte implementerat synkron estimering av innehÃ¥llstyp" -#: ../gio/gnetworkaddress.c:322 +#: ../gio/gnetworkaddress.c:383 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" -msgstr "Värdnamnet \"%s\" innehÃ¥ller \"[\" men inte \"]\"" +msgstr "Värdnamnet ”%s” innehÃ¥ller ”[” men inte ”]”" -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178 +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:199 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:302 msgid "Network unreachable" msgstr "Nätverket är inte nÃ¥bart" -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218 +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:237 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:267 msgid "Host unreachable" msgstr "Värddatorn är inte nÃ¥bar" -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 #, c-format msgid "Could not create network monitor: %s" msgstr "Kunde inte skapa nätverksövervakare: %s" -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 msgid "Could not create network monitor: " msgstr "Kunde inte skapa nätverksövervakare: " -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 msgid "Could not get network status: " msgstr "Kunde inte fÃ¥ nätverksstatus: " -#: ../gio/goutputstream.c:212 -#: ../gio/goutputstream.c:417 +#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:278 +#, c-format +msgid "NetworkManager version too old" +msgstr "Nätverkshanterare är för gammal" + +#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:557 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Utmatningsström har inte implementerat skrivning" -#: ../gio/goutputstream.c:378 -#: ../gio/goutputstream.c:876 +#: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1218 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Källströmmen är redan stängd" -#: ../gio/gresolver.c:764 +#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:126 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" -msgstr "Fel vid uppslag av \"%s\": %s" - -#: ../gio/gresolver.c:814 -#, c-format -msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" -msgstr "Fel vid omvänt uppslag av \"%s\": %s" - -#: ../gio/gresolver.c:849 -#: ../gio/gresolver.c:928 -#, c-format -msgid "No service record for '%s'" -msgstr "Ingen tjänstepost för \"%s\"" +msgstr "Fel vid uppslag av ”%s”: %s" -#: ../gio/gresolver.c:854 -#: ../gio/gresolver.c:933 -#, c-format -msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -msgstr "Kan för tillfället inte slÃ¥ upp \"%s\"" - -#: ../gio/gresolver.c:859 -#: ../gio/gresolver.c:938 -#, c-format -msgid "Error resolving '%s'" -msgstr "Fel vid uppslag av \"%s\"" - -#: ../gio/gresource.c:294 -#: ../gio/gresource.c:539 -#: ../gio/gresource.c:556 -#: ../gio/gresource.c:679 -#: ../gio/gresource.c:748 -#: ../gio/gresource.c:809 -#: ../gio/gresource.c:889 -#: ../gio/gresourcefile.c:452 -#: ../gio/gresourcefile.c:552 -#: ../gio/gresourcefile.c:654 +#: ../gio/gresource.c:298 ../gio/gresource.c:546 ../gio/gresource.c:563 +#: ../gio/gresource.c:684 ../gio/gresource.c:753 ../gio/gresource.c:814 +#: ../gio/gresource.c:894 ../gio/gresourcefile.c:452 +#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 #, c-format msgid "The resource at '%s' does not exist" -msgstr "Resursen pÃ¥ \"%s\" finns inte" +msgstr "Resursen pÃ¥ ”%s” finns inte" -#: ../gio/gresource.c:456 +#: ../gio/gresource.c:463 #, c-format msgid "The resource at '%s' failed to decompress" -msgstr "Resursen pÃ¥ \"%s\" gick inte att dekomprimera" +msgstr "Resursen pÃ¥ ”%s” gick inte att dekomprimera" -#: ../gio/gresourcefile.c:650 +#: ../gio/gresourcefile.c:651 #, c-format msgid "The resource at '%s' is not a directory" -msgstr "Resursen pÃ¥ \"%s\" är inte en katalog" +msgstr "Resursen pÃ¥ ”%s” är inte en katalog" -#: ../gio/gresourcefile.c:858 +#: ../gio/gresourcefile.c:859 msgid "Input stream doesn't implement seek" msgstr "Inmatningsströmmen har inte implementerat spolning" -#: ../gio/gresource-tool.c:470 -#: ../gio/gsettings-tool.c:530 -msgid "Print help" -msgstr "Skriv ut hjälp" - -#: ../gio/gresource-tool.c:471 -#: ../gio/gresource-tool.c:539 -msgid "[COMMAND]" -msgstr "[KOMMANDO]" - -#: ../gio/gresource-tool.c:476 +#: ../gio/gresource-tool.c:491 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" msgstr "Lista sektioner som innehÃ¥ller resurser i en elf-FIL" -#: ../gio/gresource-tool.c:482 +#: ../gio/gresource-tool.c:497 msgid "" "List resources\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -2042,18 +2293,16 @@ msgstr "" "Om SEKTION anges, lista endast resurser i denna sektion\n" "Om SÖKVÄG anges, lista endast matchande resurser" -#: ../gio/gresource-tool.c:485 -#: ../gio/gresource-tool.c:495 +#: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510 msgid "FILE [PATH]" msgstr "FIL [SÖKVÄG]" -#: ../gio/gresource-tool.c:486 -#: ../gio/gresource-tool.c:496 -#: ../gio/gresource-tool.c:503 +#: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511 +#: ../gio/gresource-tool.c:518 msgid "SECTION" msgstr "SEKTION" -#: ../gio/gresource-tool.c:491 +#: ../gio/gresource-tool.c:506 msgid "" "List resources with details\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -2065,25 +2314,15 @@ msgstr "" "Om SÖKVÄG anges, lista endast matchande resurser\n" "Detaljer inkluderar sektionen, storlek och komprimering" -#: ../gio/gresource-tool.c:501 +#: ../gio/gresource-tool.c:516 msgid "Extract a resource file to stdout" msgstr "Extrahera en resursfil till standard ut" -#: ../gio/gresource-tool.c:502 +#: ../gio/gresource-tool.c:517 msgid "FILE PATH" -msgstr "FILSÖKVÄG" - -#: ../gio/gresource-tool.c:508 -#: ../gio/gsettings-tool.c:610 -#, c-format -msgid "" -"Unknown command %s\n" -"\n" -msgstr "" -"Okänt kommando %s\n" -"\n" +msgstr "FIL SÖKVÄG" -#: ../gio/gresource-tool.c:516 +#: ../gio/gresource-tool.c:531 msgid "" "Usage:\n" " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" @@ -2099,7 +2338,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Användning:\n" -" gresource [--section SEKTION] KOMMANDO [ARG...]\n" +" gresource [--section SEKTION] KOMMANDO [ARG…]\n" "\n" "Kommandon:\n" " help Visa denna information\n" @@ -2108,10 +2347,10 @@ msgstr "" " details Lista resurser med detaljer\n" " extract Extrahera en resurs\n" "\n" -"Använd \"gresource help KOMMANDO\" för detaljerad hjälp.\n" +"Använd ”gresource help KOMMANDO” för detaljerad hjälp.\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:530 +#: ../gio/gresource-tool.c:545 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -2126,25 +2365,19 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:533 -#: ../gio/gsettings-tool.c:643 -msgid "Arguments:\n" -msgstr "Argument:\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:537 +#: ../gio/gresource-tool.c:552 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" -msgstr " SEKTION Ett (valfritt) elf-sektionsnamn\n" +msgstr " SEKTION Ett (eventuellt) elf-sektionsnamn\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:541 -#: ../gio/gsettings-tool.c:650 +#: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:648 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" -msgstr " COMMAND (Valfritt) kommando att förklara\n" +msgstr " KOMMANDO (Eventuellt) kommando att förklara\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:547 +#: ../gio/gresource-tool.c:562 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" msgstr " FIL En elf-fil (en binär eller ett delat bibliotek)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:550 +#: ../gio/gresource-tool.c:565 msgid "" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " or a compiled resource file\n" @@ -2152,91 +2385,89 @@ msgstr "" " FIL En elf-fil (en binär eller ett delat bibliotek)\n" " eller en kompilerad resursfil\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:554 +#: ../gio/gresource-tool.c:569 msgid "[PATH]" msgstr "[SÖKVÄG]" -#: ../gio/gresource-tool.c:556 +#: ../gio/gresource-tool.c:571 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" -msgstr " SÖKVÄG En (valfri) resurssökväg (kan vara delvis)\n" +msgstr " SÖKVÄG En (eventuell) resurssökväg (kan vara partiell)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:557 +#: ../gio/gresource-tool.c:572 msgid "PATH" msgstr "SÖKVÄG" -#: ../gio/gresource-tool.c:559 +#: ../gio/gresource-tool.c:574 msgid " PATH A resource path\n" -msgstr " SÖKVÄG En resurssökväg\n" +msgstr " SÖKVÄG En resurssökväg\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:53 -#: ../gio/gsettings-tool.c:74 +#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 #, c-format msgid "No such schema '%s'\n" -msgstr "Inget sÃ¥dant schema \"%s\"\n" +msgstr "Inget sÃ¥dant schema ”%s”\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:59 +#: ../gio/gsettings-tool.c:57 #, c-format msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "Schemat \"%s\" är inte flyttbart (sökvägen mÃ¥ste inte anges)\n" +msgstr "Schemat ”%s” är inte flyttbart (sökvägen fÃ¥r inte anges)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:80 +#: ../gio/gsettings-tool.c:78 #, c-format msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" -msgstr "Schemat \"%s\" är flyttbart (sökvägen mÃ¥ste anges)\n" +msgstr "Schemat ”%s” är flyttbart (sökvägen mÃ¥ste anges)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:94 +#: ../gio/gsettings-tool.c:92 #, c-format msgid "Empty path given.\n" msgstr "Tom sökväg angavs.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:100 +#: ../gio/gsettings-tool.c:98 #, c-format msgid "Path must begin with a slash (/)\n" msgstr "Sökvägen mÃ¥ste börja med ett snedstreck (/)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:106 +#: ../gio/gsettings-tool.c:104 #, c-format msgid "Path must end with a slash (/)\n" msgstr "Sökvägen mÃ¥ste sluta med ett snedstreck (/)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:112 +#: ../gio/gsettings-tool.c:110 #, c-format msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "Sökvägen fÃ¥r inte innehÃ¥lla tvÃ¥ efterföljande snedstreck (//)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:133 -#, c-format -msgid "No such key '%s'\n" -msgstr "Ingen sÃ¥dan nyckel \"%s\"\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:503 +#: ../gio/gsettings-tool.c:490 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "TillhandahÃ¥llet värde är utanför det giltiga intervallet\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:536 +#: ../gio/gsettings-tool.c:497 +#, c-format +msgid "The key is not writable\n" +msgstr "Nyckeln är inte skrivbar\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:533 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "Lista installerade (icke-flyttbara) scheman" -#: ../gio/gsettings-tool.c:542 +#: ../gio/gsettings-tool.c:539 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "Lista installerade, flyttbara scheman" -#: ../gio/gsettings-tool.c:548 +#: ../gio/gsettings-tool.c:545 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "Lista nycklarna i SCHEMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:549 -#: ../gio/gsettings-tool.c:555 -#: ../gio/gsettings-tool.c:592 +#: ../gio/gsettings-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:552 +#: ../gio/gsettings-tool.c:589 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "SCHEMA[:SÖKVÄG]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:554 +#: ../gio/gsettings-tool.c:551 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "Lista barnen i SCHEMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:560 +#: ../gio/gsettings-tool.c:557 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" @@ -2244,46 +2475,44 @@ msgstr "" "Lista nycklar och värden, rekursivt\n" "Om inget SCHEMA anges, lista alla nycklar\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:562 +#: ../gio/gsettings-tool.c:559 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[SCHEMA[:SÖKVÄG]]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:567 +#: ../gio/gsettings-tool.c:564 msgid "Get the value of KEY" msgstr "FÃ¥ värdet för NYCKEL" -#: ../gio/gsettings-tool.c:568 -#: ../gio/gsettings-tool.c:574 -#: ../gio/gsettings-tool.c:586 -#: ../gio/gsettings-tool.c:598 +#: ../gio/gsettings-tool.c:565 ../gio/gsettings-tool.c:571 +#: ../gio/gsettings-tool.c:583 ../gio/gsettings-tool.c:595 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "SCHEMA[:SÖKVÄG] NYCKEL" -#: ../gio/gsettings-tool.c:573 +#: ../gio/gsettings-tool.c:570 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "FrÃ¥ga efter giltiga värden för NYCKEL" -#: ../gio/gsettings-tool.c:579 +#: ../gio/gsettings-tool.c:576 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "Ställ in värdet för NYCKEL till VÄRDE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:580 +#: ../gio/gsettings-tool.c:577 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" -msgstr "SCHEMA[:SÖKVÄG] NYCKELVÄRDE" +msgstr "SCHEMA[:SÖKVÄG] NYCKEL VÄRDE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:585 +#: ../gio/gsettings-tool.c:582 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "Återställ NYCKEL till dess standardvärde" -#: ../gio/gsettings-tool.c:591 +#: ../gio/gsettings-tool.c:588 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "Nollställ alla nycklar i SCHEMA till sina standardvärden" -#: ../gio/gsettings-tool.c:597 +#: ../gio/gsettings-tool.c:594 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "Kontrollera om NYCKEL är skrivbar" -#: ../gio/gsettings-tool.c:603 +#: ../gio/gsettings-tool.c:600 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" @@ -2293,13 +2522,14 @@ msgstr "" "Om ingen NYCKEL anges, övervaka alla nycklar i SCHEMA.\n" "Använd ^C för att avsluta övervakningen.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:606 +#: ../gio/gsettings-tool.c:603 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "SCHEMA[:SÖKVÄG] [NYCKEL]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:618 +#: ../gio/gsettings-tool.c:615 msgid "" "Usage:\n" +" gsettings --version\n" " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" "\n" "Commands:\n" @@ -2321,7 +2551,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Användning:\n" -" gsettings [--schemadir SCHEMAKAT] KOMMANDO [ARG...]\n" +" gsettings --version\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMAKAT] KOMMANDO [ARG…]\n" "\n" "Kommandon:\n" " help Visa denna information\n" @@ -2333,15 +2564,15 @@ msgstr "" " range FrÃ¥gar efter intervallet för en nyckel\n" " get Hämta värdet för en nyckel\n" " set Ställ in värdet för en nyckel\n" -" reset Nollställ värdet för en nyckel\n" -" reset-recursively Nollställ alla värden i ett angivet schema\n" +" reset Återställ värdet för en nyckel\n" +" reset-recursively Återställ alla värden i ett angivet schema\n" " writable Kontrollera om en nyckel är skrivbar\n" " monitor Övervaka efter ändringar\n" "\n" -"Använd \"gsettings help KOMMANDO\" för detaljerad hjälp.\n" +"Använd ”gsettings help KOMMANDO” för detaljerad hjälp.\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:640 +#: ../gio/gsettings-tool.c:638 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -2356,1721 +2587,1868 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:646 +#: ../gio/gsettings-tool.c:644 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgstr " SCHEMAKAT En katalog att söka i efter ytterligare scheman\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:654 +#: ../gio/gsettings-tool.c:652 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" msgstr "" " SCHEMA Namnet pÃ¥ schemat\n" -" PATH Sökvägen, för flyttbara scheman\n" +" SÖKVÄG Sökvägen, för flyttbara scheman\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:659 +#: ../gio/gsettings-tool.c:657 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" -msgstr " KEY (Valfri) nyckel inom schemat\n" +msgstr " NYCKEL (Eventuell) nyckel inom schemat\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:663 +#: ../gio/gsettings-tool.c:661 msgid " KEY The key within the schema\n" -msgstr " KEY Nyckeln inom schemat\n" +msgstr " NYCKEL Nyckeln inom schemat\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:667 +#: ../gio/gsettings-tool.c:665 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " VÄRDE Värdet att ställa in\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:788 +#: ../gio/gsettings-tool.c:720 +#, c-format +msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" +msgstr "Kunde inte läsa in schema frÃ¥n %s: %s\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:782 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "Tomt schemanamn angavs\n" -#: ../gio/gsocket.c:282 +#: ../gio/gsettings-tool.c:811 +#, c-format +msgid "No such key '%s'\n" +msgstr "Ingen sÃ¥dan nyckel ”%s”\n" + +#: ../gio/gsocket.c:266 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Ogiltigt uttag, inte initierat" -#: ../gio/gsocket.c:289 +#: ../gio/gsocket.c:273 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Ogiltigt uttag, initiering misslyckades pÃ¥ grund av: %s" -#: ../gio/gsocket.c:297 +#: ../gio/gsocket.c:281 msgid "Socket is already closed" msgstr "Uttaget är redan stängt" -#: ../gio/gsocket.c:305 -#: ../gio/gsocket.c:3520 -#: ../gio/gsocket.c:3575 +#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3619 ../gio/gsocket.c:3674 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Tidsgräns för in/ut pÃ¥ uttaget överstegs" -#: ../gio/gsocket.c:472 +#: ../gio/gsocket.c:443 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "skapar GSocket frÃ¥n fd: %s" -#: ../gio/gsocket.c:506 -#: ../gio/gsocket.c:522 +#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Kunde inte skapa uttag: %s" -#: ../gio/gsocket.c:506 +#: ../gio/gsocket.c:525 +msgid "Unknown family was specified" +msgstr "Okänd familj angavs" + +#: ../gio/gsocket.c:532 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Okänt protokoll angavs" -#: ../gio/gsocket.c:1713 +#: ../gio/gsocket.c:1722 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "kunde inte fÃ¥ lokal adress: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1756 +#: ../gio/gsocket.c:1765 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" -msgstr "Kunde inte fÃ¥ fjärradress: %s" +msgstr "kunde inte fÃ¥ fjärradress: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1817 +#: ../gio/gsocket.c:1826 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "kunde inte lyssna: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1891 +#: ../gio/gsocket.c:1925 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Fel vid bindning till adress: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1944 -#: ../gio/gsocket.c:1980 +#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "Fel vid medlemskap i multicast-grupp: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1945 -#: ../gio/gsocket.c:1981 +#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "Fel vid lämnande av multicast-grupp: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1946 +#: ../gio/gsocket.c:2039 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "Inget stöd för källspecifik multicast" -#: ../gio/gsocket.c:2165 +#: ../gio/gsocket.c:2261 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Fel vid godkännande av anslutning: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2286 +#: ../gio/gsocket.c:2384 msgid "Connection in progress" msgstr "Anslutningsförsök pÃ¥gÃ¥r" -#: ../gio/gsocket.c:2338 -#: ../gio/gsocket.c:4317 -#, c-format -msgid "Unable to get pending error: %s" -msgstr "Kunde inte fÃ¥ tag pÃ¥ väntande fel: %s" +#: ../gio/gsocket.c:2434 +msgid "Unable to get pending error: " +msgstr "Kunde inte fÃ¥ tag pÃ¥ väntande fel: " -#: ../gio/gsocket.c:2508 +#: ../gio/gsocket.c:2637 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Fel vid mottagning av data: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2686 +#: ../gio/gsocket.c:2812 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Fel vid sändning av data: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2800 +#: ../gio/gsocket.c:2926 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "Kunde inte stänga ner uttag: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2879 +#: ../gio/gsocket.c:3005 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Fel vid stängning av uttag: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3513 +#: ../gio/gsocket.c:3612 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Väntar pÃ¥ uttagstillstÃ¥nd: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3791 -#: ../gio/gsocket.c:3872 +#: ../gio/gsocket.c:3899 ../gio/gsocket.c:3982 ../gio/gsocket.c:4210 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Fel vid sändning av meddelande: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3816 -msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" +#: ../gio/gsocket.c:3924 +msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "GSocketControlMessage stöds inte pÃ¥ Windows" -#: ../gio/gsocket.c:4096 -#: ../gio/gsocket.c:4232 +#: ../gio/gsocket.c:4538 ../gio/gsocket.c:4676 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Fel vid mottagning av meddelande: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4336 +#: ../gio/gsocket.c:4798 +#, c-format +msgid "Unable to read socket credentials: %s" +msgstr "Kunde inte läsa uttagets inloggningsuppgifter: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4807 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" -msgstr "g_socket_get_credentials har inte implementerats för detta operativsystem" +msgstr "" +"g_socket_get_credentials har inte implementerats för detta operativsystem" -#: ../gio/gsocketclient.c:174 +#: ../gio/gsocketclient.c:176 #, c-format msgid "Could not connect to proxy server %s: " msgstr "Kunde inte ansluta till proxyservern %s: " -#: ../gio/gsocketclient.c:188 +#: ../gio/gsocketclient.c:190 #, c-format msgid "Could not connect to %s: " msgstr "Kunde inte ansluta till %s: " -#: ../gio/gsocketclient.c:190 +#: ../gio/gsocketclient.c:192 msgid "Could not connect: " msgstr "Kunde inte ansluta: " -#: ../gio/gsocketclient.c:976 -#: ../gio/gsocketclient.c:1547 +#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603 msgid "Unknown error on connect" msgstr "Okänt fel inträffade vid anslutning" -#: ../gio/gsocketclient.c:1029 -#: ../gio/gsocketclient.c:1486 -msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." -msgstr "Försök att skicka via proxy över en icke-TCP-anslutning stöds inte." +#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538 +msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." +msgstr "Att skicka via proxy över en icke-TCP-anslutning stöds inte." -#: ../gio/gsocketclient.c:1055 -#: ../gio/gsocketclient.c:1507 +#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559 #, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." -msgstr "Proxyprotokollet \"%s\" stöds inte." +msgstr "Proxyprotokollet ”%s” stöds inte." -#: ../gio/gsocketlistener.c:191 +#: ../gio/gsocketlistener.c:188 msgid "Listener is already closed" msgstr "Lyssnaren är redan stängd" -#: ../gio/gsocketlistener.c:232 +#: ../gio/gsocketlistener.c:234 msgid "Added socket is closed" msgstr "Tillagt uttag är stängt" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 #, c-format msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" -msgstr "SOCKSv4 saknar stöd för IPv6-adressen \"%s\"" +msgstr "SOCKSv4 saknar stöd för IPv6-adressen ”%s”" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" msgstr "Användarnamnet är för lÃ¥ngt för SOCKSv4-protokollet" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 #, c-format msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "Värdnamnet \"%s\" är för lÃ¥ngt för SOCKSv4-protokollet" +msgstr "Värdnamnet ”%s” är för lÃ¥ngt för SOCKSv4-protokollet" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." msgstr "Servern är inte en SOCKSv4-proxyserver." -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" msgstr "Anslutningen genom SOCKSv4-servern nekades" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 -#: ../gio/gsocks5proxy.c:326 -#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:334 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." msgstr "Servern är inte en SOCKSv5-proxyserver." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:167 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." msgstr "SOCKSv5-proxyservern kräver autentisering." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 -msgid "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib." +#: ../gio/gsocks5proxy.c:177 +msgid "" +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." msgstr "SOCKSv5 kräver en autentiseringsmetod som inte stöds av GLib." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:206 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." msgstr "Användarnamn eller lösenord är för lÃ¥ngt för SOCKSv5-protokollet." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:236 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." -msgstr "SOCKSv5-autentiseringen misslyckades pÃ¥ grund av felaktigt användarnamn eller lösenord." +msgstr "" +"SOCKSv5-autentiseringen misslyckades pÃ¥ grund av felaktigt användarnamn " +"eller lösenord." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:286 #, c-format msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" -msgstr "Värdnamnet \"%s\" är för lÃ¥ngt för SOCKSv5-protokollet" +msgstr "Värdnamnet ”%s” är för lÃ¥ngt för SOCKSv5-protokollet" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:348 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." msgstr "SOCKSv5-proxyservern använder en okänd adresstyp." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:355 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." -msgstr "Internt fel iSOCKSv5-proxyserver." +msgstr "Internt fel i SOCKSv5-proxyserver." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:361 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." msgstr "SOCKSv5-anslutning tillÃ¥ts inte av regeluppsättningen." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:368 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." msgstr "Värden är inte nÃ¥bar genom SOCKSv5-servern." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:374 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." msgstr "Nätverket är inte nÃ¥bart genom SOCKSv5-proxyservern." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:380 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." msgstr "Anslutningen nekades genom SOCKSv5-proxyservern." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:386 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." -msgstr "SOCKSv5-proxyservern saknar stöd för kommandot \"connect\"." +msgstr "SOCKSv5-proxyservern saknar stöd för kommandot ”connect”." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:392 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." msgstr "SOCKSv5-proxyservern saknar stöd för angiven adresstyp." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:398 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." msgstr "Okänt fel i SOCKSv5-proxyserver." -#: ../gio/gthemedicon.c:498 +#: ../gio/gthemedicon.c:518 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "Kan inte hantera version %d av GThemedIcon-kodning" -#: ../gio/gtlscertificate.c:249 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:118 +msgid "No valid addresses were found" +msgstr "Inga giltiga adresser hittades" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:211 +#, c-format +msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgstr "Fel vid omvänt uppslag av ”%s”: %s" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774 +#, c-format +msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" +msgstr "Inga DNS-poster av den begärda typen för ”%s”" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 +#, c-format +msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgstr "Kan för tillfället inte slÃ¥ upp ”%s”" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s'" +msgstr "Fel vid uppslag av ”%s”" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:250 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" msgstr "Kan inte dekryptera PEM-kodad privat nyckel" -#: ../gio/gtlscertificate.c:254 +#: ../gio/gtlscertificate.c:255 msgid "No PEM-encoded private key found" msgstr "Ingen PEM-kodad privat nyckel hittades" -#: ../gio/gtlscertificate.c:264 +#: ../gio/gtlscertificate.c:265 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgstr "Kunde inte tolka PEM-kodad privat nyckel" -#: ../gio/gtlscertificate.c:289 +#: ../gio/gtlscertificate.c:290 msgid "No PEM-encoded certificate found" msgstr "Inget PEM-kodat certifikat hittades" -#: ../gio/gtlscertificate.c:298 +#: ../gio/gtlscertificate.c:299 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "Kunde inte tolka PEM-kodat certifikat" -#: ../gio/gtlspassword.c:114 -msgid "This is the last chance to enter the password correctly before your access is locked out." -msgstr "Detta är sista chansen att ange ett korrekt lösenord innan ditt konto blir lÃ¥st." +#: ../gio/gtlspassword.c:111 +msgid "" +"This is the last chance to enter the password correctly before your access " +"is locked out." +msgstr "" +"Detta är sista chansen att ange ett korrekt lösenord innan ditt konto blir " +"lÃ¥st." -#: ../gio/gtlspassword.c:116 -msgid "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked out after further failures." -msgstr "Flera felaktiga lösenord har angivits och din Ã¥tkomst kommer att lÃ¥sas efter ytterligare misslyckanden." +#: ../gio/gtlspassword.c:113 +msgid "" +"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " +"out after further failures." +msgstr "" +"Flera felaktiga lösenord har angivits och din Ã¥tkomst kommer att lÃ¥sas efter " +"ytterligare misslyckanden." -#: ../gio/gtlspassword.c:118 +#: ../gio/gtlspassword.c:115 msgid "The password entered is incorrect." msgstr "Det angivna lösenordet är felaktigt." -#: ../gio/gunixconnection.c:164 -#: ../gio/gunixconnection.c:580 +#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" -msgstr "Förväntade 1 kontrollmeddelande, fick %d" +msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" +msgstr[0] "Förväntade 1 kontrollmeddelande, fick %d" +msgstr[1] "Förväntade 1 kontrollmeddelande, fick %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:177 -#: ../gio/gunixconnection.c:590 +#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Oväntad typ av underordnat data" -#: ../gio/gunixconnection.c:195 +#: ../gio/gunixconnection.c:200 #, c-format msgid "Expecting one fd, but got %d\n" -msgstr "Förväntade ett fd, men fick %d\n" +msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" +msgstr[0] "Förväntade en fd, men fick %d\n" +msgstr[1] "Förväntade en fd, men fick %d\n" -#: ../gio/gunixconnection.c:211 +#: ../gio/gunixconnection.c:219 msgid "Received invalid fd" msgstr "Tog emot ogiltig fd" -#: ../gio/gunixconnection.c:347 +#: ../gio/gunixconnection.c:355 msgid "Error sending credentials: " msgstr "Fel vid sändning av inloggningsuppgifter: " -#: ../gio/gunixconnection.c:511 +#: ../gio/gunixconnection.c:503 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "Fel vid kontroll om SO_PASSCRED har aktiverats för uttaget: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:520 -#, c-format -msgid "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for socket. Expected %d bytes, got %d" -msgstr "Oväntad flagglängd vid kontroll om SO_PASSCRED har aktiverats för uttaget. Förväntade %d byte, fick %d" - -#: ../gio/gunixconnection.c:537 +#: ../gio/gunixconnection.c:518 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Fel vid aktivering av SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:568 -msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" -msgstr "Förväntade att läsa ett enda byte för mottagning av inloggningsuppgifter men läste noll byte" +#: ../gio/gunixconnection.c:547 +msgid "" +"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +msgstr "" +"Förväntade att läsa ett enda byte för mottagning av inloggningsuppgifter men " +"läste noll byte" -#: ../gio/gunixconnection.c:604 +#: ../gio/gunixconnection.c:587 #, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" msgstr "Förväntade inte kontrollmeddelande, men fick %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:630 +#: ../gio/gunixconnection.c:611 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "Fel vid inaktivning av SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Fel vid inaktivering av SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:392 -#: ../gio/gunixinputstream.c:413 -#: ../gio/gunixinputstream.c:493 +#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391 #, c-format msgid "Error reading from file descriptor: %s" msgstr "Fel vid läsning frÃ¥n filhandtag: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:448 -#: ../gio/gunixinputstream.c:643 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:598 +#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "Fel vid stängning av filhandtag: %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:1983 -#: ../gio/gunixmounts.c:2020 +#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107 msgid "Filesystem root" msgstr "Filsystemsrot" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:399 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:479 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377 #, c-format msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgstr "Fel vid skrivning till filhandtag: %s" -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 -msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" -msgstr "Abstrakta Unix-domänuttagsadresser stöds inte pÃ¥ detta system" +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232 +msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" +msgstr "Abstrakta UNIX-domänuttagsadresser stöds inte pÃ¥ detta system" -#: ../gio/gvolume.c:408 +#: ../gio/gvolume.c:437 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "volymen har inte implementerat eject" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gvolume.c:488 +#: ../gio/gvolume.c:514 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "volume har inte implementerat eject eller eject_with_operation" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:274 msgid "Can't find application" msgstr "Kan inte hitta programmet" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:303 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "Fel vid start av program: %s" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 -msgid "URIs not supported" -msgstr "URI:er stöds inte" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "associeringsändringar stöds inte pÃ¥ win32" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:390 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "Associeringsskapanden stöds inte pÃ¥ win32" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:318 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:344 #, c-format msgid "Error reading from handle: %s" msgstr "Fel vid läsning frÃ¥n handtag: %s" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 -#: ../gio/gwin32outputstream.c:348 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375 #, c-format msgid "Error closing handle: %s" msgstr "Fel vid stängning av handtag: %s" -#: ../gio/gwin32outputstream.c:318 +#: ../gio/gwin32outputstream.c:331 #, c-format msgid "Error writing to handle: %s" msgstr "Fel vid skrivning till handtag: %s" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 -#: ../gio/gzlibdecompressor.c:349 +#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 msgid "Not enough memory" msgstr "Slut pÃ¥ minne" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 -#: ../gio/gzlibdecompressor.c:356 +#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Internt fel: %s" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 -#: ../gio/gzlibdecompressor.c:370 +#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 msgid "Need more input" msgstr "Behöver mer inmatning" -#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 msgid "Invalid compressed data" msgstr "Ogiltigt komprimerat data" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 +msgid "Address to listen on" +msgstr "Adress att lyssna pÃ¥" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 +msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" +msgstr "Ignorerad, för kompatibilitet med GTestDbus" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 +msgid "Print address" +msgstr "Skriv ut adress" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 +msgid "Print address in shell mode" +msgstr "Skriv ut adress i skalläge" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 +msgid "Run a dbus service" +msgstr "Kör en dbustjänst" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 +#, c-format +msgid "Wrong args\n" +msgstr "Fel argument\n" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:755 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Oväntat attribut \"%s\" för elementet \"%s\"" +msgstr "Oväntat attribut ”%s” för elementet ”%s”" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:842 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:959 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Attributet \"%s\" för elementet \"%s\" hittades inte" +msgstr "Attributet ”%s” för elementet ”%s” hittades inte" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1194 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1268 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Oväntad tagg \"%s\"\", taggen \"%s\" förväntades" +msgstr "Oväntad tagg ”%s”, taggen ”%s” förväntades" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1168 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1288 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Oväntad tagg \"%s\" inom \"%s\"" +msgstr "Oväntad tagg ”%s” inom ”%s”" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "Ingen giltig bokmärkesfil hittades i datakataloger" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Ett bokmärke för uri \"%s\" finns redan" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2211 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2376 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2544 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2701 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2840 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3150 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3391 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3570 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698 +msgstr "Ett bokmärke för uri ”%s” finns redan" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Inget bokmärke hittades för uri \"%s\"" +msgstr "Inget bokmärke hittades för uri ”%s”" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "Ingen Mime-typ definierad i bokmärket för uri \"%s\"" +msgstr "Ingen Mime-typ definierad i bokmärket för uri ”%s”" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Ingen privat flagga har definierats i bokmärket för uri \"%s\"" +msgstr "Ingen privat flagga har definierats i bokmärket för uri ”%s”" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Inga grupper inställda i bokmärket för uri \"%s\"" +msgstr "Inga grupper inställda i bokmärket för uri ”%s”" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3401 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Inget program med namnet \"%s\" registrerade ett bokmärke för \"%s\"" +msgstr "Inget program med namnet ”%s” registrerade ett bokmärke för ”%s”" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Misslyckades med att expandera exec-raden \"%s\" med URI \"%s\"" +msgstr "Misslyckades med att expandera exec-raden ”%s” med URI ”%s”" -#: ../glib/gconvert.c:807 -#: ../glib/gutf8.c:837 -#: ../glib/gutf8.c:1047 -#: ../glib/gutf8.c:1184 -#: ../glib/gutf8.c:1288 +#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044 +#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata" # fallback syftar pÃ¥ en sträng -#: ../glib/gconvert.c:1057 +#: ../glib/gconvert.c:742 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\"" +msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen ”%s” till kodningen ”%s”" -#: ../glib/gconvert.c:1874 +#: ../glib/gconvert.c:1566 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "URI:n \"%s\" är ingen absolut URI som använder \"file\"-schemat" +msgstr "URI:n ”%s” är ingen absolut URI som använder ”file”-schemat" -#: ../glib/gconvert.c:1884 +#: ../glib/gconvert.c:1576 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "Lokala fil-URI:n \"%s\" fÃ¥r inte innehÃ¥lla en \"#\"" +msgstr "Lokala fil-URI:n ”%s” fÃ¥r inte innehÃ¥lla en ”#”" -#: ../glib/gconvert.c:1901 +#: ../glib/gconvert.c:1593 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "URI:n \"%s\" är ogiltig" +msgstr "URI:n ”%s” är ogiltig" -#: ../glib/gconvert.c:1913 +#: ../glib/gconvert.c:1605 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Värdnamnet i URI:n \"%s\" är ogiltigt" +msgstr "Värdnamnet i URI:n ”%s” är ogiltigt" -#: ../glib/gconvert.c:1929 +#: ../glib/gconvert.c:1621 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "URI:n \"%s\" innehÃ¥ller ogiltigt kodade tecken" +msgstr "URI:n ”%s” innehÃ¥ller ogiltigt kodade tecken" -#: ../glib/gconvert.c:2024 +#: ../glib/gconvert.c:1716 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen absolut sökväg" +msgstr "Sökvägen ”%s” är ingen absolut sökväg" -#: ../glib/gconvert.c:2034 +#: ../glib/gconvert.c:1726 msgid "Invalid hostname" msgstr "Ogiltigt värdnamn" #. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:205 +#: ../glib/gdatetime.c:201 msgctxt "GDateTime" msgid "AM" -msgstr "AM" +msgstr "fm" #. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:207 +#: ../glib/gdatetime.c:203 msgctxt "GDateTime" msgid "PM" -msgstr "PM" +msgstr "em" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:210 +#: ../glib/gdatetime.c:206 msgctxt "GDateTime" msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgstr "%a %e %b %Y %H.%M.%S" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:213 +#: ../glib/gdatetime.c:209 msgctxt "GDateTime" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%y-%m-%d" #. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:216 +#: ../glib/gdatetime.c:212 msgctxt "GDateTime" msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H.%M.%S" #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:219 +#: ../glib/gdatetime.c:215 msgctxt "GDateTime" msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" -#: ../glib/gdatetime.c:232 +#: ../glib/gdatetime.c:228 msgctxt "full month name" msgid "January" msgstr "Januari" -#: ../glib/gdatetime.c:234 +#: ../glib/gdatetime.c:230 msgctxt "full month name" msgid "February" msgstr "Februari" -#: ../glib/gdatetime.c:236 +#: ../glib/gdatetime.c:232 msgctxt "full month name" msgid "March" msgstr "Mars" -#: ../glib/gdatetime.c:238 +#: ../glib/gdatetime.c:234 msgctxt "full month name" msgid "April" msgstr "April" -#: ../glib/gdatetime.c:240 +#: ../glib/gdatetime.c:236 msgctxt "full month name" msgid "May" msgstr "Maj" -#: ../glib/gdatetime.c:242 +#: ../glib/gdatetime.c:238 msgctxt "full month name" msgid "June" msgstr "Juni" -#: ../glib/gdatetime.c:244 +#: ../glib/gdatetime.c:240 msgctxt "full month name" msgid "July" msgstr "Juli" -#: ../glib/gdatetime.c:246 +#: ../glib/gdatetime.c:242 msgctxt "full month name" msgid "August" msgstr "Augusti" -#: ../glib/gdatetime.c:248 +#: ../glib/gdatetime.c:244 msgctxt "full month name" msgid "September" msgstr "September" -#: ../glib/gdatetime.c:250 +#: ../glib/gdatetime.c:246 msgctxt "full month name" msgid "October" msgstr "Oktober" -#: ../glib/gdatetime.c:252 +#: ../glib/gdatetime.c:248 msgctxt "full month name" msgid "November" msgstr "November" -#: ../glib/gdatetime.c:254 +#: ../glib/gdatetime.c:250 msgctxt "full month name" msgid "December" msgstr "December" -#: ../glib/gdatetime.c:269 +#: ../glib/gdatetime.c:265 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "Jan" -#: ../glib/gdatetime.c:271 +#: ../glib/gdatetime.c:267 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "Feb" -#: ../glib/gdatetime.c:273 +#: ../glib/gdatetime.c:269 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "Mar" -#: ../glib/gdatetime.c:275 +#: ../glib/gdatetime.c:271 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "Apr" -#: ../glib/gdatetime.c:277 +#: ../glib/gdatetime.c:273 msgctxt "abbreviated month name" msgid "May" msgstr "Maj" -#: ../glib/gdatetime.c:279 +#: ../glib/gdatetime.c:275 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "Jun" -#: ../glib/gdatetime.c:281 +#: ../glib/gdatetime.c:277 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "Jul" -#: ../glib/gdatetime.c:283 +#: ../glib/gdatetime.c:279 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "Aug" -#: ../glib/gdatetime.c:285 +#: ../glib/gdatetime.c:281 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "Sep" -#: ../glib/gdatetime.c:287 +#: ../glib/gdatetime.c:283 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "Okt" -#: ../glib/gdatetime.c:289 +#: ../glib/gdatetime.c:285 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "Nov" -#: ../glib/gdatetime.c:291 +#: ../glib/gdatetime.c:287 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "Dec" -#: ../glib/gdatetime.c:306 +#: ../glib/gdatetime.c:302 msgctxt "full weekday name" msgid "Monday" msgstr "MÃ¥ndag" -#: ../glib/gdatetime.c:308 +#: ../glib/gdatetime.c:304 msgctxt "full weekday name" msgid "Tuesday" msgstr "Tisdag" -#: ../glib/gdatetime.c:310 +#: ../glib/gdatetime.c:306 msgctxt "full weekday name" msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" -#: ../glib/gdatetime.c:312 +#: ../glib/gdatetime.c:308 msgctxt "full weekday name" msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" -#: ../glib/gdatetime.c:314 +#: ../glib/gdatetime.c:310 msgctxt "full weekday name" msgid "Friday" msgstr "Fredag" -#: ../glib/gdatetime.c:316 +#: ../glib/gdatetime.c:312 msgctxt "full weekday name" msgid "Saturday" msgstr "Lördag" -#: ../glib/gdatetime.c:318 +#: ../glib/gdatetime.c:314 msgctxt "full weekday name" msgid "Sunday" msgstr "Söndag" -#: ../glib/gdatetime.c:333 +#: ../glib/gdatetime.c:329 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Mon" msgstr "MÃ¥n" -#: ../glib/gdatetime.c:335 +#: ../glib/gdatetime.c:331 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Tue" msgstr "Tis" -#: ../glib/gdatetime.c:337 +#: ../glib/gdatetime.c:333 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Wed" msgstr "Ons" -#: ../glib/gdatetime.c:339 +#: ../glib/gdatetime.c:335 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Thu" msgstr "Tor" -#: ../glib/gdatetime.c:341 +#: ../glib/gdatetime.c:337 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Fri" msgstr "Fre" -#: ../glib/gdatetime.c:343 +#: ../glib/gdatetime.c:339 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" msgstr "Lör" -#: ../glib/gdatetime.c:345 +#: ../glib/gdatetime.c:341 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" msgstr "Sön" -#: ../glib/gdir.c:121 -#: ../glib/gdir.c:144 +#: ../glib/gdir.c:155 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s" +msgstr "Fel vid öppning av katalogen ”%s”: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:675 -#: ../glib/gfileutils.c:763 +#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 #, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\"" +msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" +msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr[0] "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen ”%s”" +msgstr[1] "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen ”%s”" -#: ../glib/gfileutils.c:690 +#: ../glib/gfileutils.c:717 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s" +msgstr "Fel vid läsning av filen ”%s”: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:704 +#: ../glib/gfileutils.c:753 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "Filen \"%s\" är för stor" +msgstr "Filen ”%s” är för stor" -#: ../glib/gfileutils.c:787 +#: ../glib/gfileutils.c:817 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Misslyckades med att läsa frÃ¥n filen \"%s\": %s" +msgstr "Misslyckades med att läsa frÃ¥n filen ”%s”: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:838 -#: ../glib/gfileutils.c:925 +#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s" +msgstr "Misslyckades med att öppna filen ”%s”: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:855 +#: ../glib/gfileutils.c:877 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Misslyckades med att fÃ¥ tag pÃ¥ attributen pÃ¥ filen \"%s\": fstat() misslyckades: %s" +msgstr "" +"Misslyckades med att fÃ¥ tag pÃ¥ attributen pÃ¥ filen ”%s”: fstat() " +"misslyckades: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:889 +#: ../glib/gfileutils.c:907 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s" +msgstr "Misslyckades med att öppna filen ”%s”: fdopen() misslyckades: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:997 +#: ../glib/gfileutils.c:1006 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "Misslyckades med att byta namn pÃ¥ filen \"%s\" till \"%s\": g_rename() misslyckades: %s" +msgstr "" +"Misslyckades med att byta namn pÃ¥ filen ”%s” till ”%s”: g_rename() " +"misslyckades: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1039 -#: ../glib/gfileutils.c:1584 +#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s" +msgstr "Misslyckades med att skapa filen ”%s”: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1053 +#: ../glib/gfileutils.c:1068 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\" för skrivning: fdopen() misslyckades: %s" +msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" +msgstr "Misslyckades med att skriva filen ”%s”: write() misslyckades: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1078 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fwrite() misslyckades: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1097 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fflush() misslyckades: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1141 +#: ../glib/gfileutils.c:1111 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fsync() misslyckades: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1165 -#, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Misslyckades med att stänga filen \"%s\": fclose() misslyckades: %s" +msgstr "Misslyckades med att skriva filen ”%s”: fsync() misslyckades: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1287 +#: ../glib/gfileutils.c:1235 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "Befintliga filen \"%s\" kunde inte tas bort: g_unlink() misslyckades: %s" +msgstr "Befintliga filen ”%s” kunde inte tas bort: g_unlink() misslyckades: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1547 +#: ../glib/gfileutils.c:1506 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den fÃ¥r inte innehÃ¥lla ett \"%s\"" +msgstr "Mallen ”%s” är ogiltig, den fÃ¥r inte innehÃ¥lla ett ”%s”" -#: ../glib/gfileutils.c:1560 +#: ../glib/gfileutils.c:1519 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "Mallen \"%s\" innehÃ¥ller inte XXXXXX" +msgstr "Mallen ”%s” innehÃ¥ller inte XXXXXX" -#: ../glib/gfileutils.c:2088 +#: ../glib/gfileutils.c:2038 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Misslyckades med att läsa den symboliska länken \"%s\": %s" +msgstr "Misslyckades med att läsa den symboliska länken ”%s”: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:2109 +#: ../glib/gfileutils.c:2057 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Symboliska länkar stöds inte" -#: ../glib/giochannel.c:1415 +#: ../glib/giochannel.c:1389 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Kunde inte öppna konverteraren frÃ¥n \"%s\" till \"%s\": %s" +msgstr "Kunde inte öppna konverteraren frÃ¥n ”%s” till ”%s”: %s" -#: ../glib/giochannel.c:1760 +#: ../glib/giochannel.c:1734 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Kan inte göra en rÃ¥ läsning i g_io_channel_read_line_string" -#: ../glib/giochannel.c:1807 -#: ../glib/giochannel.c:2064 -#: ../glib/giochannel.c:2151 +#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039 +#: ../glib/giochannel.c:2126 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Överbliven okonverterad data i läsbufferten" -#: ../glib/giochannel.c:1888 -#: ../glib/giochannel.c:1965 +#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken" -#: ../glib/giochannel.c:1951 +#: ../glib/giochannel.c:1925 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Kan inte göra en rÃ¥ läsning i g_io_channel_read_to_end" -#: ../glib/gkeyfile.c:726 +#: ../glib/gkeyfile.c:737 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "Giltig nyckelfil kunde inte hittas i sökkatalogerna" -#: ../glib/gkeyfile.c:762 +#: ../glib/gkeyfile.c:773 msgid "Not a regular file" msgstr "Inte en vanlig fil" -#: ../glib/gkeyfile.c:1162 +#: ../glib/gkeyfile.c:1173 #, c-format -msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "Nyckelfilen innehÃ¥ller raden \"%s\" som inte är ett nyckel-värde-par, grupp eller kommentar" +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"Nyckelfilen innehÃ¥ller raden ”%s” som inte är ett nyckel-värde-par, grupp " +"eller kommentar" -#: ../glib/gkeyfile.c:1222 +#: ../glib/gkeyfile.c:1230 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Ogiltigt gruppnamn: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1244 +#: ../glib/gkeyfile.c:1252 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Nyckelfilen börjar inte med en grupp" -#: ../glib/gkeyfile.c:1270 +#: ../glib/gkeyfile.c:1278 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Ogiltigt nyckelnamn: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1297 +#: ../glib/gkeyfile.c:1305 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "Nyckelfilen innehÃ¥ller kodningen \"%s\" som inte stöds" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1541 -#: ../glib/gkeyfile.c:1703 -#: ../glib/gkeyfile.c:3081 -#: ../glib/gkeyfile.c:3147 -#: ../glib/gkeyfile.c:3273 -#: ../glib/gkeyfile.c:3406 -#: ../glib/gkeyfile.c:3548 -#: ../glib/gkeyfile.c:3778 -#: ../glib/gkeyfile.c:3846 +msgstr "Nyckelfilen innehÃ¥ller kodningen ”%s” som inte stöds" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1721 ../glib/gkeyfile.c:3099 +#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3418 +#: ../glib/gkeyfile.c:3560 ../glib/gkeyfile.c:3789 ../glib/gkeyfile.c:3856 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Nyckelfilen har inte gruppen \"%s\"" +msgstr "Nyckelfilen har inte gruppen ”%s”" -#: ../glib/gkeyfile.c:1715 +#: ../glib/gkeyfile.c:1676 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\"" +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln ”%s” i gruppen ”%s”" -#: ../glib/gkeyfile.c:1822 -#: ../glib/gkeyfile.c:1938 +#: ../glib/gkeyfile.c:1838 ../glib/gkeyfile.c:1954 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "Nyckelfilen innehÃ¥ller nyckeln \"%s\" med värdet \"%s\" som inte är UTF-8" +msgstr "Nyckelfilen innehÃ¥ller nyckeln ”%s” med värdet ”%s” som inte är UTF-8" -#: ../glib/gkeyfile.c:1842 -#: ../glib/gkeyfile.c:1958 -#: ../glib/gkeyfile.c:2327 +#: ../glib/gkeyfile.c:1858 ../glib/gkeyfile.c:1974 ../glib/gkeyfile.c:2343 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "Nyckelfilen innehÃ¥ller nyckeln \"%s\" som innehÃ¥ller ett värde som inte kan tolkas." +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "" +"Nyckelfilen innehÃ¥ller nyckeln ”%s” som innehÃ¥ller ett värde som inte kan " +"tolkas." -#: ../glib/gkeyfile.c:2544 -#: ../glib/gkeyfile.c:2910 +#: ../glib/gkeyfile.c:2560 ../glib/gkeyfile.c:2928 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "Nyckelfilen innehÃ¥ller nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\" vilken innehÃ¥ller ett värde som inte kan tolkas." +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"Nyckelfilen innehÃ¥ller nyckeln ”%s” i gruppen ”%s” vilken innehÃ¥ller ett " +"värde som inte kan tolkas." -#: ../glib/gkeyfile.c:2622 -#: ../glib/gkeyfile.c:2698 +#: ../glib/gkeyfile.c:2638 ../glib/gkeyfile.c:2715 #, c-format msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" -msgstr "Nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\" innehÃ¥ller värdet \"%s\" där %s förväntades" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3096 -#: ../glib/gkeyfile.c:3288 -#: ../glib/gkeyfile.c:3857 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\"" +msgstr "Nyckeln ”%s” i gruppen ”%s” innehÃ¥ller värdet ”%s” där %s förväntades" -#: ../glib/gkeyfile.c:4089 +#: ../glib/gkeyfile.c:4096 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Nyckelfilen innehÃ¥ller kontrolltecken i slutet pÃ¥ en rad" -#: ../glib/gkeyfile.c:4111 +#: ../glib/gkeyfile.c:4118 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "Nyckelfilen innehÃ¥ller ogiltiga kontrollsekvensen \"%s\"" +msgstr "Nyckelfilen innehÃ¥ller ogiltiga kontrollsekvensen ”%s”" -#: ../glib/gkeyfile.c:4253 +#: ../glib/gkeyfile.c:4260 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett tal." +msgstr "Värdet ”%s” kan inte tolkas som ett tal." -#: ../glib/gkeyfile.c:4267 +#: ../glib/gkeyfile.c:4274 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" är utanför intervallet" +msgstr "Heltalsvärdet ”%s” är utanför intervallet" -#: ../glib/gkeyfile.c:4300 +#: ../glib/gkeyfile.c:4307 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett flyttal." +msgstr "Värdet ”%s” kan inte tolkas som ett flyttal." -#: ../glib/gkeyfile.c:4324 +#: ../glib/gkeyfile.c:4331 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett booleskt värde." +msgstr "Värdet ”%s” kan inte tolkas som ett booleskt värde." -#: ../glib/gmappedfile.c:128 +#: ../glib/gmappedfile.c:129 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Misslyckades med att fÃ¥ attribut för filen \"%s%s%s%s\": fstat() misslyckades: %s" +msgstr "" +"Misslyckades med att fÃ¥ attribut för filen ”%s%s%s%s”: fstat() misslyckades: " +"%s" -#: ../glib/gmappedfile.c:194 +#: ../glib/gmappedfile.c:195 #, c-format msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" msgstr "Misslyckades med att mappa %s%s%s%s: mmap() misslyckades: %s" -#: ../glib/gmappedfile.c:260 +#: ../glib/gmappedfile.c:261 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": open() misslyckades: %s" +msgstr "Misslyckades med att öppna filen ”%s”: open() misslyckades: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:356 -#: ../glib/gmarkup.c:397 +#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Fel pÃ¥ rad %d tecken %d:" +msgstr "Fel pÃ¥ rad %d tecken %d: " -#: ../glib/gmarkup.c:419 -#: ../glib/gmarkup.c:502 +#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "Ogiltig UTF-8-kodad text i namnet - inte giltig \"%s\"" +msgstr "Ogiltig UTF-8-kodad text i namnet — inte giltig ”%s”" -#: ../glib/gmarkup.c:430 +#: ../glib/gmarkup.c:473 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid name " -msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt namn " +msgid "'%s' is not a valid name" +msgstr "”%s” är inte ett giltigt namn" -#: ../glib/gmarkup.c:446 +#: ../glib/gmarkup.c:489 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " -msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt namn: \"%c\" " +msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" +msgstr "”%s” är inte ett giltigt namn: ”%c”" -#: ../glib/gmarkup.c:555 +#: ../glib/gmarkup.c:599 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Fel pÃ¥ rad %d: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:639 +#: ../glib/gmarkup.c:683 #, c-format -msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "Misslyckades med att tolka \"%-.*s\", som skulle ha varit ett tal inuti en teckenreferens (ê till exempel). Talet är kanske för stort" +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Misslyckades med att tolka ”%-.*s”, som skulle ha varit en siffra inuti en " +"teckenreferens (ê till exempel). Siffran är kanske för stor" -#: ../glib/gmarkup.c:651 -msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &" +#: ../glib/gmarkup.c:695 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-" +"tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &" -#: ../glib/gmarkup.c:677 +#: ../glib/gmarkup.c:721 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Teckenreferensen \"%-.*s\" kodar inte ett tillÃ¥tet tecken" +msgstr "Teckenreferensen ”%-.*s” kodar inte ett tillÃ¥tet tecken" -#: ../glib/gmarkup.c:715 -msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: & " < > '" +#: ../glib/gmarkup.c:759 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Tom entitet ”&;” hittades, giltiga entiteter är: & " < > " +"'" -#: ../glib/gmarkup.c:723 +#: ../glib/gmarkup.c:767 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "Entitetsnamnet \"%-.*s\" är okänt" +msgstr "Entitetsnamnet ”%-.*s” är okänt" -#: ../glib/gmarkup.c:728 -msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &" +#: ../glib/gmarkup.c:772 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken " +"utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &" -#: ../glib/gmarkup.c:1076 +#: ../glib/gmarkup.c:1178 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Dokumentet mÃ¥ste börja med ett element (exempelvis )" -#: ../glib/gmarkup.c:1116 +#: ../glib/gmarkup.c:1218 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name" -msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det fÃ¥r inte inleda ett elementnamn" +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"”%s” är inte ett giltigt tecken efter ett ”<”-tecken. Det fÃ¥r inte inleda " +"ett elementnamn" -#: ../glib/gmarkup.c:1184 +#: ../glib/gmarkup.c:1260 #, c-format -msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'" -msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta taggen empty-element \"%s\"" +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" +msgstr "" +"Konstigt tecken ”%s”, ett ”>”-tecken förväntades för att avsluta taggen " +"empty-element ”%s”" -#: ../glib/gmarkup.c:1268 +#: ../glib/gmarkup.c:1341 #, c-format -msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" till elementet \"%s\"" +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Konstigt tecken ”%s”, ett ”=” förväntades efter attributnamnet ”%s” till " +"elementet ”%s”" -#: ../glib/gmarkup.c:1309 +#: ../glib/gmarkup.c:1382 #, c-format -msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name" -msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"- eller \"/\"-tecken förväntades för att avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn" +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Konstigt tecken ”%s”, ett ”>”- eller ”/”-tecken förväntades för att avsluta " +"starttaggen för elementet ”%s”, eller möjligtvis ett attribut. Du kanske " +"använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn" -#: ../glib/gmarkup.c:1353 +#: ../glib/gmarkup.c:1426 #, c-format -msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett startcitationstecken förväntades efter likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" tilldelades" +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Konstigt tecken ”%s”, ett startcitationstecken förväntades efter " +"likhetstecknet när värdet av attributet ”%s” till elementet ”%s” tilldelades" -#: ../glib/gmarkup.c:1486 +#: ../glib/gmarkup.c:1559 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid character following the characters ''" -msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det tillÃ¥tna tecknet är \">\"" +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " +"allowed character is '>'" +msgstr "" +"”%s” är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet ”%s”. Det tillÃ¥tna " +"tecknet är ”>”" -#: ../glib/gmarkup.c:1533 +#: ../glib/gmarkup.c:1606 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället" +msgstr "Elementet ”%s” stängdes, inget element är öppet för tillfället" -#: ../glib/gmarkup.c:1542 +#: ../glib/gmarkup.c:1615 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%s\"" +msgstr "" +"Elementet ”%s” stängdes, men det element som är öppet för tillfället är ”%s”" -#: ../glib/gmarkup.c:1710 +#: ../glib/gmarkup.c:1768 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum" -#: ../glib/gmarkup.c:1724 +#: ../glib/gmarkup.c:1782 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\"" +msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer ”<”" -#: ../glib/gmarkup.c:1732 -#: ../glib/gmarkup.c:1777 +#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835 #, c-format -msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened" -msgstr "Dokumentet tog oväntat slut dÃ¥ element fortfarande var öppna. \"%s\" var det senast öppnade elementet" +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Dokumentet tog oväntat slut dÃ¥ element fortfarande var öppna. ”%s” var det " +"senast öppnade elementet" -#: ../glib/gmarkup.c:1740 +#: ../glib/gmarkup.c:1798 #, c-format -msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>" -msgstr "Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta taggen <%s/>" +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer förväntades för att " +"avsluta taggen <%s/>" -#: ../glib/gmarkup.c:1746 +#: ../glib/gmarkup.c:1804 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn" -#: ../glib/gmarkup.c:1752 +#: ../glib/gmarkup.c:1810 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn" -#: ../glib/gmarkup.c:1757 +#: ../glib/gmarkup.c:1815 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg." -#: ../glib/gmarkup.c:1763 -msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value" -msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett attributnamn. Inget attributvärde" +#: ../glib/gmarkup.c:1821 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett " +"attributnamn. Inget attributvärde" -#: ../glib/gmarkup.c:1770 +#: ../glib/gmarkup.c:1828 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde" -#: ../glib/gmarkup.c:1786 +#: ../glib/gmarkup.c:1844 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\"" +msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet ”%s”" -#: ../glib/gmarkup.c:1792 +#: ../glib/gmarkup.c:1850 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion" +msgstr "" +"Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion" -#: ../glib/goption.c:766 +#: ../glib/goption.c:858 msgid "Usage:" msgstr "Användning:" -#: ../glib/goption.c:766 +#: ../glib/goption.c:858 msgid "[OPTION...]" -msgstr "[FLAGGA...]" +msgstr "[FLAGGA…]" -#: ../glib/goption.c:872 +#: ../glib/goption.c:974 msgid "Help Options:" msgstr "Hjälpflaggor:" -#: ../glib/goption.c:873 +#: ../glib/goption.c:975 msgid "Show help options" msgstr "Visa hjälpflaggor" -#: ../glib/goption.c:879 +#: ../glib/goption.c:981 msgid "Show all help options" msgstr "Visa alla hjälpflaggor" -#: ../glib/goption.c:941 +#: ../glib/goption.c:1043 msgid "Application Options:" msgstr "Programflaggor:" -#: ../glib/goption.c:1003 -#: ../glib/goption.c:1073 +#: ../glib/goption.c:1107 ../glib/goption.c:1177 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Kan inte tolka heltalsvärdet \"%s\" för %s" +msgstr "Kan inte tolka heltalsvärdet ”%s” för %s" -#: ../glib/goption.c:1013 -#: ../glib/goption.c:1081 +#: ../glib/goption.c:1117 ../glib/goption.c:1185 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet" +msgstr "Heltalsvärdet ”%s” för %s är utanför intervallet" -#: ../glib/goption.c:1038 +#: ../glib/goption.c:1142 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "Kan inte tolka dubbelvärdet \"%s\" för %s" +msgstr "Kan inte tolka dubbelvärdet ”%s” för %s" -#: ../glib/goption.c:1046 +#: ../glib/goption.c:1150 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "Dubbelvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet" +msgstr "Dubbelvärdet ”%s” för %s är utanför intervallet" -#: ../glib/goption.c:1309 -#: ../glib/goption.c:1388 +#: ../glib/goption.c:1436 ../glib/goption.c:1515 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Fel vid tolkning av flaggan %s" -#: ../glib/goption.c:1419 -#: ../glib/goption.c:1532 +#: ../glib/goption.c:1546 ../glib/goption.c:1659 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Argument saknas för %s" -#: ../glib/goption.c:1985 +#: ../glib/goption.c:2120 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Okänd flagga %s" -#: ../glib/gregex.c:190 +#: ../glib/gregex.c:258 msgid "corrupted object" msgstr "skadat objekt" -#: ../glib/gregex.c:192 +#: ../glib/gregex.c:260 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "internt fel eller skadat objekt" -#: ../glib/gregex.c:194 +#: ../glib/gregex.c:262 msgid "out of memory" msgstr "slut pÃ¥ minne" -#: ../glib/gregex.c:199 +#: ../glib/gregex.c:267 msgid "backtracking limit reached" msgstr "bakÃ¥tspÃ¥rningsgräns nÃ¥dd" -#: ../glib/gregex.c:211 -#: ../glib/gregex.c:219 +#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "mönstret innehÃ¥ller objekt som inte stöds för delvis matchning" -#: ../glib/gregex.c:221 +#: ../glib/gregex.c:289 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "bakreferenser som villkor stöds inte för delvis matchning" -#: ../glib/gregex.c:230 +#: ../glib/gregex.c:298 msgid "recursion limit reached" msgstr "rekursionsgräns nÃ¥dd" -#: ../glib/gregex.c:232 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "arbetsytans gräns för tomma understrängar nÃ¥dd" - -#: ../glib/gregex.c:234 +#: ../glib/gregex.c:300 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "ogiltig kombination av nyradsflaggor" -#: ../glib/gregex.c:236 +#: ../glib/gregex.c:302 msgid "bad offset" msgstr "felaktig offset" -#: ../glib/gregex.c:238 +#: ../glib/gregex.c:304 msgid "short utf8" msgstr "kort utf8" -#: ../glib/gregex.c:242 +#: ../glib/gregex.c:306 +msgid "recursion loop" +msgstr "rekursionsloop" + +#: ../glib/gregex.c:310 msgid "unknown error" msgstr "okänt fel" -#: ../glib/gregex.c:262 +#: ../glib/gregex.c:330 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ pÃ¥ slutet av mönster" -#: ../glib/gregex.c:265 +#: ../glib/gregex.c:333 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c pÃ¥ slutet av mönster" -#: ../glib/gregex.c:268 -msgid "unrecognized character follows \\" +#: ../glib/gregex.c:336 +msgid "unrecognized character following \\" msgstr "okänt tecken efter \\" -#: ../glib/gregex.c:275 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "skiftlägesändrade escape-tecken (\\l, \\L, \\u, \\U) tillÃ¥ts inte här" - -#: ../glib/gregex.c:278 +#: ../glib/gregex.c:339 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "tal är inte i ordning i {}-kvantifierare" -#: ../glib/gregex.c:281 +#: ../glib/gregex.c:342 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "tal för stort i {}-kvantifierare" -#: ../glib/gregex.c:284 +#: ../glib/gregex.c:345 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "saknar avslutande ] för teckenklass" -#: ../glib/gregex.c:287 +#: ../glib/gregex.c:348 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "ogiltig escape-sekvens i teckenklass" -#: ../glib/gregex.c:290 +#: ../glib/gregex.c:351 msgid "range out of order in character class" msgstr "intervall är inte i ordning i teckenklass" -#: ../glib/gregex.c:293 +#: ../glib/gregex.c:354 msgid "nothing to repeat" msgstr "ingenting att upprepa" -#: ../glib/gregex.c:296 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "okänt tecken efter (?" - -#: ../glib/gregex.c:300 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "okänt tecken efter (?<" +#: ../glib/gregex.c:358 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "oväntad upprepning" -#: ../glib/gregex.c:304 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "okänt tecken efter (?P" +#: ../glib/gregex.c:361 +msgid "unrecognized character after (? or (?-" +msgstr "okänt tecken efter (? eller (?-" -#: ../glib/gregex.c:307 +#: ../glib/gregex.c:364 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "POSIX-namngivna klasser stöds endast inom en klass" -#: ../glib/gregex.c:310 +#: ../glib/gregex.c:367 msgid "missing terminating )" msgstr "saknar avslutande )" -#: ../glib/gregex.c:314 -msgid ") without opening (" -msgstr ") utan öppnande (" - -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: ../glib/gregex.c:321 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "(?R eller (?[+-]siffror mÃ¥ste efterföljas av )" - -#: ../glib/gregex.c:324 +#: ../glib/gregex.c:370 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "referens till icke-existerande undermönster" -#: ../glib/gregex.c:327 +#: ../glib/gregex.c:373 msgid "missing ) after comment" msgstr "saknar ) efter kommentar" -#: ../glib/gregex.c:330 -msgid "regular expression too large" -msgstr "reguljärt uttryck för stort" +#: ../glib/gregex.c:376 +msgid "regular expression is too large" +msgstr "reguljärt uttryck är för stort" -#: ../glib/gregex.c:333 +#: ../glib/gregex.c:379 msgid "failed to get memory" msgstr "misslyckades med att fÃ¥ minne" -#: ../glib/gregex.c:336 +#: ../glib/gregex.c:383 +msgid ") without opening (" +msgstr ") utan öppnande (" + +#: ../glib/gregex.c:387 +msgid "code overflow" +msgstr "överflöde i kod" + +#: ../glib/gregex.c:391 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "okänt tecken efter (?<" + +#: ../glib/gregex.c:394 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "lookbehind-assertion är inte av fast längd" -#: ../glib/gregex.c:339 +#: ../glib/gregex.c:397 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "felformulerat tal eller namn efter (?(" -#: ../glib/gregex.c:342 +#: ../glib/gregex.c:400 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "villkorsgrupp innehÃ¥ller fler än tvÃ¥ grenar" -#: ../glib/gregex.c:345 +#: ../glib/gregex.c:403 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "assertion förväntades efter (?(" -#: ../glib/gregex.c:348 +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:410 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "(?R eller (?[+-]siffror mÃ¥ste efterföljas av )" + +#: ../glib/gregex.c:413 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "okänt POSIX-klassnamn" -#: ../glib/gregex.c:351 +#: ../glib/gregex.c:416 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "POSIX-sorteringselement stöds inte" -#: ../glib/gregex.c:354 +#: ../glib/gregex.c:419 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "teckenvärde i \\x{...}-sekvens är för stort" +msgstr "teckenvärde i \\x{…}-sekvens är för stort" -#: ../glib/gregex.c:357 +#: ../glib/gregex.c:422 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "ogiltigt tillstÃ¥nd (?(0)" -#: ../glib/gregex.c:360 +#: ../glib/gregex.c:425 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "\\C tillÃ¥ts inte i lookbehind-assertion" -#: ../glib/gregex.c:363 +#: ../glib/gregex.c:432 +msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" +msgstr "escapesekvenser \\L, \\l, \\N{namn}, \\U, och \\u stöds inte" + +#: ../glib/gregex.c:435 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "rekursivt anrop kan gÃ¥ in i en oändlig slinga" -#: ../glib/gregex.c:366 +#: ../glib/gregex.c:439 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "okänt tecken efter (?P" + +#: ../glib/gregex.c:442 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "saknar avslutstecken i undermönstrets namn" -#: ../glib/gregex.c:369 +#: ../glib/gregex.c:445 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "tvÃ¥ namngivna undermönster har samma namn" -#: ../glib/gregex.c:372 +#: ../glib/gregex.c:448 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "felformulerad \\P eller \\p-sekvens" -#: ../glib/gregex.c:375 +#: ../glib/gregex.c:451 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "okänt egenskapsnamn efter \\P eller \\p" -#: ../glib/gregex.c:378 +#: ../glib/gregex.c:454 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "undermönstrets namn är för lÃ¥ngt (maximalt 32 tecken)" -#: ../glib/gregex.c:381 +#: ../glib/gregex.c:457 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "för mÃ¥nga namngivna undermönster (maximalt 10,000)" +msgstr "för mÃ¥nga namngivna undermönster (maximalt 10 000)" -#: ../glib/gregex.c:384 +#: ../glib/gregex.c:460 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "oktalt värde är större än \\377" -#: ../glib/gregex.c:387 +#: ../glib/gregex.c:464 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "fyllde över kompileringsutrymme" + +#: ../glib/gregex.c:468 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "tidigare kontrollerad refererande undermönster hittades inte" + +#: ../glib/gregex.c:471 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "DEFINE-grupp innehÃ¥ller fler än en gren" -#: ../glib/gregex.c:390 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "upprepning av en DEFINE-grupp tillÃ¥ts inte" - -#: ../glib/gregex.c:393 +#: ../glib/gregex.c:474 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "inkonsistenta NEWLINE-flaggor" -#: ../glib/gregex.c:396 -msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "\\g följs inte av ett namn inom klamrar eller ett valfri (icke-noll) tal inom klamrar" +#: ../glib/gregex.c:477 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " +"or by a plain number" +msgstr "" +"\\g följs inte av ett namn inom klammerparentes, vinkelparentes eller " +"citattecken eller siffra, eller en enkel siffra" -#: ../glib/gregex.c:401 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "oväntad upprepning" +#: ../glib/gregex.c:481 +msgid "a numbered reference must not be zero" +msgstr "en numrerad referens fÃ¥r inte vara noll" -#: ../glib/gregex.c:405 -msgid "code overflow" -msgstr "överflöde i kod" +#: ../glib/gregex.c:484 +msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" +msgstr "ett argument tillÃ¥ts inte för (*ACCEPT), (*FAIL) eller (*COMMIT)" -#: ../glib/gregex.c:409 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "fyllde över kompileringsutrymme" +#: ../glib/gregex.c:487 +msgid "(*VERB) not recognized" +msgstr "(*VERB) kändes inte igen" -#: ../glib/gregex.c:413 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "tidigare kontrollerad refererande undermönster hittades inte" +#: ../glib/gregex.c:490 +msgid "number is too big" +msgstr "tal är för stort" + +#: ../glib/gregex.c:493 +msgid "missing subpattern name after (?&" +msgstr "saknar undermönsternamn efter (?&" + +#: ../glib/gregex.c:496 +msgid "digit expected after (?+" +msgstr "siffra förväntas efter (?+" + +#: ../glib/gregex.c:499 +msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" +msgstr "] är ett ogiltigt datatecken i JavaScript-kompatibilitetsläge." + +#: ../glib/gregex.c:502 +msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" +msgstr "olika namn för undermönster för samma siffra är inte tillÃ¥tet" + +#: ../glib/gregex.c:505 +msgid "(*MARK) must have an argument" +msgstr "(*MARK) mÃ¥ste ha ett argument" + +#: ../glib/gregex.c:508 +msgid "\\c must be followed by an ASCII character" +msgstr "\\c mÃ¥ste följas av ett ASCII-tecken" + +#: ../glib/gregex.c:511 +msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" +msgstr "" +"\\k följs inte av ett namn inom klammerparentes, vinkelparentes eller " +"citattecken" -#: ../glib/gregex.c:631 -#: ../glib/gregex.c:1753 +#: ../glib/gregex.c:514 +msgid "\\N is not supported in a class" +msgstr "\\N är saknar stöd i en klass" + +#: ../glib/gregex.c:517 +msgid "too many forward references" +msgstr "alltför mÃ¥nga framÃ¥treferenser" + +#: ../glib/gregex.c:520 +msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" +msgstr "namn är alltför lÃ¥ngt i (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) eller (*THEN)" + +#: ../glib/gregex.c:523 +msgid "character value in \\u.... sequence is too large" +msgstr "teckenvärde i \\u....-sekvens är för stort" + +#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Fel vid matchning av reguljära uttrycket %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:1206 +#: ../glib/gregex.c:1312 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "PCRE-biblioteket är byggt utan stöd för UTF8" -#: ../glib/gregex.c:1215 +#: ../glib/gregex.c:1316 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "PCRE-biblioteket är byggt utan stöd för UTF8-egenskaper" -#: ../glib/gregex.c:1271 +#: ../glib/gregex.c:1324 +msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" +msgstr "PCRE-biblioteket är byggt med inkompatibla alternativ" + +#: ../glib/gregex.c:1383 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Fel vid kompilering av reguljära uttrycket %s vid tecknet %d: %s" -#: ../glib/gregex.c:1307 +#: ../glib/gregex.c:1425 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Fel vid optimering av reguljära uttrycket %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:2182 +#: ../glib/gregex.c:2347 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "hexadecimal siffra eller \"}\" förväntades" +msgstr "hexadecimal siffra eller ”}” förväntades" -#: ../glib/gregex.c:2198 +#: ../glib/gregex.c:2363 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "hexadecimal siffra förväntades" -#: ../glib/gregex.c:2238 +#: ../glib/gregex.c:2403 msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "saknar \"<\" i symbolisk referens" +msgstr "saknar ”<” i symbolisk referens" -#: ../glib/gregex.c:2247 +#: ../glib/gregex.c:2412 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "oavslutad symbolisk referens" -#: ../glib/gregex.c:2254 +#: ../glib/gregex.c:2419 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "symbolisk referens med noll-längd" -#: ../glib/gregex.c:2265 +#: ../glib/gregex.c:2430 msgid "digit expected" msgstr "siffra förväntades" -#: ../glib/gregex.c:2283 +#: ../glib/gregex.c:2448 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "otillÃ¥ten symbolisk referens" -#: ../glib/gregex.c:2345 +#: ../glib/gregex.c:2510 msgid "stray final '\\'" -msgstr "felplacerad avslutande \"\\\"" +msgstr "felplacerad avslutande ”\\”" -#: ../glib/gregex.c:2349 +#: ../glib/gregex.c:2514 msgid "unknown escape sequence" msgstr "okänd escape-sekvens" -#: ../glib/gregex.c:2359 +#: ../glib/gregex.c:2524 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "Fel vid tolkning av ersättningstexten \"%s\" vid tecknet %lu: %s" +msgstr "Fel vid tolkning av ersättningstexten ”%s” vid tecknet %lu: %s" -#: ../glib/gshell.c:91 +#: ../glib/gshell.c:96 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Citerad text börjar inte med citationstecken" -#: ../glib/gshell.c:181 +#: ../glib/gshell.c:186 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "Ensamt citationstecken pÃ¥ kommandoraden eller annan skalciterad text" -#: ../glib/gshell.c:559 +#: ../glib/gshell.c:582 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")." +msgstr "Texten slutade efter ett ”\\”-tecken (texten var ”%s”)." -#: ../glib/gshell.c:566 +#: ../glib/gshell.c:589 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var \"%s\")." +msgstr "" +"Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var " +"”%s”)." -#: ../glib/gshell.c:578 +#: ../glib/gshell.c:601 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)" -#: ../glib/gspawn.c:208 +#: ../glib/gspawn.c:209 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Misslyckades med att läsa data frÃ¥n barnprocess (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:348 +#: ../glib/gspawn.c:353 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data frÃ¥n en barnprocess (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:433 +#: ../glib/gspawn.c:438 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1174 -#: ../glib/gspawn-win32.c:338 -#: ../glib/gspawn-win32.c:346 +#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233 +#, c-format +msgid "Child process exited with code %ld" +msgstr "Barnprocess avslutades med kod %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:857 +#, c-format +msgid "Child process killed by signal %ld" +msgstr "Barnprocess dödat av signal %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:864 +#, c-format +msgid "Child process stopped by signal %ld" +msgstr "Barnprocess stoppad av signal %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:871 +#, c-format +msgid "Child process exited abnormally" +msgstr "Barnprocess avslutades onormalt" + +#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Misslyckades med att läsa frÃ¥n rör till barn (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1241 +#: ../glib/gspawn.c:1346 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Misslyckades med att grena (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1387 -#: ../glib/gspawn-win32.c:369 +#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%s\" (%s)" +msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen ”%s” (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1397 +#: ../glib/gspawn.c:1505 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen \"%s\" (%s)" +msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen ”%s” (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1407 +#: ../glib/gspawn.c:1515 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata frÃ¥n barnprocess (%s)" +msgstr "" +"Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata frÃ¥n barnprocess (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1416 +#: ../glib/gspawn.c:1524 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1424 +#: ../glib/gspawn.c:1532 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocessen \"%s\"" +msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocessen ”%s”" -#: ../glib/gspawn.c:1448 +#: ../glib/gspawn.c:1556 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "Misslyckades med att läsa tillräckligt med data frÃ¥n röret till barnets pid (%s)" +msgstr "" +"Misslyckades med att läsa tillräckligt med data frÃ¥n röret till barnets pid " +"(%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1521 -#: ../glib/gspawn-win32.c:299 +#: ../glib/gspawn-win32.c:283 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Misslyckades med att läsa data frÃ¥n barnprocessen" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:300 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:282 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Misslyckades med att läsa data frÃ¥n barnprocessen" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:375 -#: ../glib/gspawn-win32.c:494 +#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:444 +#: ../glib/gspawn-win32.c:445 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Ogiltigt programnamn: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:454 -#: ../glib/gspawn-win32.c:722 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1297 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Ogiltig sträng i argumentvektorn vid %d: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:465 -#: ../glib/gspawn-win32.c:737 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 +#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1330 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Ogiltig sträng i miljön: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:718 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1259 +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Ogiltig arbetskatalog: %s" @@ -4081,314 +4459,111 @@ msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Misslyckades med att köra hjälparprogram (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:997 -msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process" -msgstr "Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data frÃ¥n en barnprocess" +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data frÃ¥n en " +"barnprocess" + +#: ../glib/gutf8.c:780 +msgid "Failed to allocate memory" +msgstr "Misslyckades med att allokera minne" -#: ../glib/gutf8.c:915 +#: ../glib/gutf8.c:912 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8" -#: ../glib/gutf8.c:1015 -#: ../glib/gutf8.c:1024 -#: ../glib/gutf8.c:1154 -#: ../glib/gutf8.c:1163 -#: ../glib/gutf8.c:1302 -#: ../glib/gutf8.c:1398 +#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151 +#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata" -#: ../glib/gutf8.c:1313 -#: ../glib/gutf8.c:1409 +#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16" -#: ../glib/gutils.c:2166 -#: ../glib/gutils.c:2193 -#: ../glib/gutils.c:2297 +#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u byte" -#: ../glib/gutils.c:2172 +#: ../glib/gutils.c:2122 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" -#: ../glib/gutils.c:2174 +#: ../glib/gutils.c:2124 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" -#: ../glib/gutils.c:2177 +#: ../glib/gutils.c:2127 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" -#: ../glib/gutils.c:2180 +#: ../glib/gutils.c:2130 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" -#: ../glib/gutils.c:2183 +#: ../glib/gutils.c:2133 #, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB" -#: ../glib/gutils.c:2186 +#: ../glib/gutils.c:2136 #, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB" -#: ../glib/gutils.c:2199 +#: ../glib/gutils.c:2149 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" -#: ../glib/gutils.c:2202 -#: ../glib/gutils.c:2310 +#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: ../glib/gutils.c:2205 -#: ../glib/gutils.c:2315 +#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: ../glib/gutils.c:2207 -#: ../glib/gutils.c:2320 +#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" -#: ../glib/gutils.c:2210 -#: ../glib/gutils.c:2325 +#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" -#: ../glib/gutils.c:2213 -#: ../glib/gutils.c:2330 +#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2250 +#: ../glib/gutils.c:2200 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s byte" msgstr[1] "%s byte" -#: ../glib/gutils.c:2305 +#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to +#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of +#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. +#. * Please translate as literally as possible. +#. +#: ../glib/gutils.c:2262 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" - -#~ msgid "File is empty" -#~ msgstr "Filen är tom" - -#~ msgid "" -#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -#~ msgstr "" -#~ "Nyckelfilen innehÃ¥ller nyckeln \"%s\" som innehÃ¥ller ett värde som inte " -#~ "kan tolkas." - -#~ msgid "This option will be removed soon." -#~ msgstr "Denna flagga kommer snart att försvinna." - -#~ msgid "Error stating file '%s': %s" -#~ msgstr "Fel vid tillstÃ¥ndsläsning av filen \"%s\": %s" - -#~ msgid "Error connecting: " -#~ msgstr "Fel vid anslutning: " - -#~ msgid "Error connecting: %s" -#~ msgstr "Fel vid anslutning: %s" - -#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" -#~ msgstr "SOCKSv4-implementationen begränsar användarnamn till %i tecken" - -#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" -#~ msgstr "SOCKSv4a-implementationen begränsar värdnamn till %i tecken" - -#~ msgid "Error reading from unix: %s" -#~ msgstr "Fel vid läsning frÃ¥n unix: %s" - -#~ msgid "Error closing unix: %s" -#~ msgstr "Fel vid stängning av unix: %s" - -#~ msgid "Error writing to unix: %s" -#~ msgstr "Fel vid skrivning till unix: %s" -#~ msgctxt "GDateTime" - -#~ msgid "am" -#~ msgstr "am" -#~ msgctxt "GDateTime" - -#~ msgid "pm" -#~ msgstr "pm" - -#~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'" -#~ msgstr "Typ av returvärde är felaktigt, fick \"%s\", förväntade \"%s\"" - -#~ msgid "" -#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected " -#~ "interface the type is %s" -#~ msgstr "" -#~ "Försöker att ställa in egenskapen %s av typen %s men enligt det " -#~ "förväntade gränssnittet är typen %s" - -#~ msgid "Specify the path for the schema" -#~ msgstr "Ange sökvägen för schemat" - -#~ msgid "Key %s is not writable\n" -#~ msgstr "Nyckeln %s är inte skrivbar\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do not give error for empty directory" -#~ msgstr "Kan inte flytta katalog över katalog" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input" -#~ msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata" - -#~ msgid "Reached maximum data array limit" -#~ msgstr "NÃ¥dde maximal gräns för datakedja" - -#~ msgid "do not hide entries" -#~ msgstr "dölj inga poster" - -#~ msgid "use a long listing format" -#~ msgstr "använd ett lÃ¥ngt listningsformat" - -#~ msgid "" -#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " -#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " -#~ "entity, escape it as &" -#~ msgstr "" -#~ "Tecknet \"%s\" är inte giltigt i början pÃ¥ ett entitetsnamn; tecknet & " -#~ "inleder en entitet. Om detta &-tecken inte ska vara en entitet mÃ¥ste du " -#~ "skriva om det som &." - -#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -#~ msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett entitetsnamn" - -#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -#~ msgstr "Tom teckenreferens, mÃ¥ste innehÃ¥lla ett tal som exempelvis dž" - -#~ msgid "Unfinished entity reference" -#~ msgstr "Oavslutad entitetsreferens" - -#~ msgid "Unfinished character reference" -#~ msgstr "Oavslutad teckenreferens" - -#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" -#~ msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text - för lÃ¥ng sekvens" - -#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" -#~ msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text - inte ett starttecken" - -#~ msgid "file" -#~ msgstr "fil" - -#~ msgid "The file containing the icon" -#~ msgstr "Filen innehÃ¥llandes ikonen" - -#~ msgid "names" -#~ msgstr "namn" - -#~ msgid "An array containing the icon names" -#~ msgstr "En kedja innehÃ¥llandes ikonnamnen" - -#~ msgid "use default fallbacks" -#~ msgstr "använd standardvärden att falla tillbaka pÃ¥" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " -#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." -#~ msgstr "" -#~ "Huruvida standardvärden att falla tillbaka pÃ¥ ska användas som hittas " -#~ "genom att förkorta namnet vid \"-\"-tecken. Ignorerar namn efter den " -#~ "första om flera namn anges." - -#~ msgid "File descriptor" -#~ msgstr "Filhandtag" - -#~ msgid "The file descriptor to read from" -#~ msgstr "Filhandtaget att läsa frÃ¥n" - -#~ msgid "Close file descriptor" -#~ msgstr "Stäng filhandtag" - -#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" -#~ msgstr "Huruvida filhandtaget ska stängas när strömmen stängs" - -#~ msgid "The file descriptor to write to" -#~ msgstr "Filhandtaget att skriva till" - -#~ msgid "cancelled" -#~ msgstr "avbröts" - -#~ msgid "Error creating backup link: %s" -#~ msgstr "Fel vid skapande av länk till säkerhetskopia: %s" - -#~ msgid "Can't load just created desktop file" -#~ msgstr "Kan inte läsa in nyligen skapad skrivbordsfil" - -#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async" -#~ msgstr "För stort räknevärde skickat till g_input_stream_read_async" - -#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip" -#~ msgstr "För stort räknevärde skickat till g_input_stream_skip" - -#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async" -#~ msgstr "För stort räknevärde skickat till g_input_stream_skip_async" - -#~ msgid "Target file already exists" -#~ msgstr "MÃ¥lfilen finns redan" - -#~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write" -#~ msgstr "För stort räknevärde skickat till g_output_stream_write" - -#~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async" -#~ msgstr "För stort räknevärde skickat till g_output_stream_write_async" - -#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" -#~ msgstr "Kunde inte byta filläge: fork() misslyckades: %s" - -#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" -#~ msgstr "Kunde inte byta filläge: chmod() misslyckades: %s" - -#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" -#~ msgstr "Kunde inte byta filläge: Barnet avslutades med signal: %s" - -#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" -#~ msgstr "Kunde inte byta filläge: Barnet avslutades onormalt" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " -#~ "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -#~ msgstr "" -#~ "Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en " -#~ "teckenreferens (ê till exempel). Talet är kanske för stort" - -#~ msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" -#~ msgstr "Teckenreferensen \"%s\" kodar inte ett tillÃ¥tet tecken" - -#~ msgid "Incorrect message size" -#~ msgstr "Felaktig meddelandestorlek" - -#~ msgid "Socket error" -#~ msgstr "Uttagsfel" - -#~ msgid "Channel set flags unsupported" -#~ msgstr "Kanalinställningsflaggor stöds inte" - -#~ msgid "" -#~ "The hostname of the URI '%s' is contains invalidly escaped characters" -#~ msgstr "Värdnamnet för URI:n \"%s\" innehÃ¥ller felaktigt inbäddade tecken" -- 2.7.4