From ed23bef565d1551e8ce4b5dcb49c2c11a96eb4a9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Danilo=20=C5=A0egan?= Date: Fri, 15 Aug 2003 23:47:33 +0000 Subject: [PATCH] Updated Serbian translation. MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf8 Content-Transfer-Encoding: 8bit 2003-08-16 Danilo Å egan * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/sr.po | 289 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- po/sr@Latn.po | 289 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 3 files changed, 314 insertions(+), 268 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 4a682d3..3f31e9a 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-08-16 Danilo Å egan + + * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. + 2003-07-10 Joel Brich * eo.po: Added Esperanto translation diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 366d5b1..e064107 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -8,77 +8,78 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.2.0\n" -"POT-Creation-Date: 2002-10-17 02:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-04-28 07:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-16 01:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-16 01:45+0200\n" "Last-Translator: Данило Шеган \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: glib/gconvert.c:400 +#: glib/gconvert.c:402 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано" -#: glib/gconvert.c:404 +#: glib/gconvert.c:406 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Не може покренути претварање из „%s““ у „%s“: %s" -#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291 -#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875 -#: glib/gutf8.c:1320 +#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315 +#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910 +#: glib/gutf8.c:1355 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам" -#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298 -#: glib/giochannel.c:2183 +#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322 +#: glib/giochannel.c:2211 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Грешка при претварању: %s" -#: glib/gconvert.c:625 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 -#: glib/gutf8.c:1316 +#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247 +#: glib/gutf8.c:1351 msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза" # ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис +msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза" -#: glib/gconvert.c:798 +# ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис +#: glib/gconvert.c:800 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“" -#: glib/gconvert.c:1632 +#: glib/gconvert.c:1411 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgstr "URI „%s“ није апсолутан URI који користи запис датотека" -#: glib/gconvert.c:1642 +#: glib/gconvert.c:1421 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "URI локалне датотеке „%s“ не сме садржати „#“" -#: glib/gconvert.c:1659 +#: glib/gconvert.c:1438 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI „%s“ је неисправан" -#: glib/gconvert.c:1671 +#: glib/gconvert.c:1450 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Име домаћина за URI „%s“ је неисправно" -#: glib/gconvert.c:1687 +#: glib/gconvert.c:1466 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI „%s“ садржи неисправно назначене знаке" -#: glib/gconvert.c:1758 +#: glib/gconvert.c:1537 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања" -#: glib/gconvert.c:1768 +#: glib/gconvert.c:1547 msgid "Invalid hostname" msgstr "Неисправно име домаћина" @@ -87,124 +88,124 @@ msgstr "Неисправно име домаћина" msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s" -#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402 +#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Не може обезбедити %lu бајтова за читање датотеке „%s“" -#: glib/gfileutils.c:348 +#: glib/gfileutils.c:395 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" -#: glib/gfileutils.c:424 +#: glib/gfileutils.c:471 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Не може да прочита датотеку „%s“: %s" -#: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539 +#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Не може да отвори датотеку „%s“: %s" -#: glib/gfileutils.c:485 +#: glib/gfileutils.c:532 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Не може да сазна особине датотеке „%s“: fstat() није успео: %s" -#: glib/gfileutils.c:511 +#: glib/gfileutils.c:558 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Не може да отвори датотеку „%s“: fdopen() није успео: %s" -#: glib/gfileutils.c:718 +#: glib/gfileutils.c:765 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Образац '%s' неисправан, не сме садржати „%s“" -#: glib/gfileutils.c:730 +#: glib/gfileutils.c:777 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "Образац '%s' се не завршава са XXXXXX" -#: glib/gfileutils.c:751 +#: glib/gfileutils.c:798 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Не може да образује датотеку „%s“: %s" -#: glib/giochannel.c:1119 +#: glib/gfileutils.c:1024 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "Не може да прочита симболичку везу „%s“: %s" + +#: glib/gfileutils.c:1043 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Симболичке везе нису подржане" + +#: glib/giochannel.c:1143 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "Претварање из скупа „%s“ у скуп „%s“ није подржано" -#: glib/giochannel.c:1123 +#: glib/giochannel.c:1147 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "Не може да покрене претварање из „%s“ у „%s“: %s" -#: glib/giochannel.c:1468 +#: glib/giochannel.c:1492 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Не може да чита сирово у g_io_channel_read_line_string" -#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855 +#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Преостали непретворени подаци у међуспремнику за читање" -#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669 +#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Канал се завршава делимичним знаком" -#: glib/giochannel.c:1655 +#: glib/giochannel.c:1682 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Не може да чита сирово у g_io_channel_read_to_end" -#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741 -msgid "Incorrect message size" -msgstr "Неисправна величина поруке" - -#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098 -msgid "Socket error" -msgstr "Мрежна грешка" - -#: glib/giowin32.c:1298 -msgid "Channel set flags unsupported" -msgstr "Неподржана подешавања канала" - #: glib/gmarkup.c:222 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Грешка у реду %d, знак %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:344 +#: glib/gmarkup.c:306 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Грешка у %d. реду: %s" -#: glib/gmarkup.c:423 +#: glib/gmarkup.c:385 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" -"Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су & " < > '" +"Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су & " < > " +"'" -#: glib/gmarkup.c:433 +#: glib/gmarkup.c:395 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" -msgstr "Ентитет не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај знак не означава ентитет, истакните га као &" +msgstr "" +"Ентитет не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај знак " +"не означава ентитет, истакните га као &" -#: glib/gmarkup.c:469 +#: glib/gmarkup.c:431 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Знак „%s“ није дозвољен ван имена ентитета" -#: glib/gmarkup.c:513 +#: glib/gmarkup.c:475 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Ентитет „%s“ није познат" -#: glib/gmarkup.c:523 +#: glib/gmarkup.c:485 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -212,25 +213,25 @@ msgstr "" "Ентитет се не завршава тачка-зарезом; највероватније сте користили амперсанд " "без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &" -#: glib/gmarkup.c:569 +#: glib/gmarkup.c:531 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" -"Није успео да обради „%s“, што је морала бити цифра унутар ознаке знака " -"(на пример ê) — могуће је да је цифра превелика" +"Није успео да обради „%s“, што је морала бити цифра унутар ознаке знака (на " +"пример ê) — могуће је да је цифра превелика" -#: glib/gmarkup.c:594 +#: glib/gmarkup.c:556 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgstr "Ознака „%s“ није за дозвољени знак" -#: glib/gmarkup.c:611 +#: glib/gmarkup.c:573 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Празна ознака; морала би садржати цифру као на пример ˫" -#: glib/gmarkup.c:621 +#: glib/gmarkup.c:583 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -239,59 +240,61 @@ msgstr "" "Ознака се не завршава тачка-зарезом; највероватније сте користили амперсанд " "без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &" -#: glib/gmarkup.c:647 +#: glib/gmarkup.c:609 msgid "Unfinished entity reference" -msgstr "Недовршена ознака ентитета" # позив уместо ознака? +msgstr "Недовршена ознака ентитета" -#: glib/gmarkup.c:653 +# позив уместо ознака? +#: glib/gmarkup.c:615 msgid "Unfinished character reference" -msgstr "Недовршена ознака" # ознака знака??? неееее +msgstr "Недовршена ознака" -#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955 +# ознака знака??? неееее +#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" -msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису" # може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“ +msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису" -#: glib/gmarkup.c:991 +# може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“ +#: glib/gmarkup.c:955 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)" -#: glib/gmarkup.c:1030 +#: glib/gmarkup.c:994 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" -"„%s“ не представља исправан знак након „<“ знака; не може њиме " -"почети име елемента" +"„%s“ не представља исправан знак након „<“ знака; не може њиме почети име " +"елемента" -#: glib/gmarkup.c:1093 +#: glib/gmarkup.c:1057 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" -"Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке елемента " -"„%s“" +"Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке " +"елемента „%s“" -#: glib/gmarkup.c:1180 +#: glib/gmarkup.c:1144 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“" +msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“" -#: glib/gmarkup.c:1221 +#: glib/gmarkup.c:1185 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" -"Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке " -" елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак " -"у имену особине" +"Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке " +"елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак у " +"имену особине" -#: glib/gmarkup.c:1304 +#: glib/gmarkup.c:1268 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -300,43 +303,43 @@ msgstr "" "Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при " "додели вредности особини „%s“ елемента „%s“" -#: glib/gmarkup.c:1444 +#: glib/gmarkup.c:1408 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" -"„%s“ није исправан знак након затварања елемента „%s“; дозвољени " -"знак је „>“" +"„%s“ није исправан знак након затварања елемента „%s“; дозвољени знак је „>“" -#: glib/gmarkup.c:1493 +#: glib/gmarkup.c:1457 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената" -#: glib/gmarkup.c:1502 +#: glib/gmarkup.c:1466 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“" -#: glib/gmarkup.c:1661 +#: glib/gmarkup.c:1613 msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Документ је празан или садржи само белине" # белине се код нас користи код папирних издања, а овај израз енг. користе свуда +msgstr "Документ је празан или садржи само белине" -#: glib/gmarkup.c:1675 +# белине се код нас користи код папирних издања, а овај израз енг. користе свуда +#: glib/gmarkup.c:1627 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“" +msgstr "" +"Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“" -#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727 +#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -345,7 +348,7 @@ msgstr "" "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње " "отворен елемент" -#: glib/gmarkup.c:1691 +#: glib/gmarkup.c:1643 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -354,19 +357,19 @@ msgstr "" "Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу " "заграду која затвара ознаку <%s/>" -#: glib/gmarkup.c:1697 +#: glib/gmarkup.c:1649 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента" -#: glib/gmarkup.c:1702 +#: glib/gmarkup.c:1654 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине" -#: glib/gmarkup.c:1707 +#: glib/gmarkup.c:1659 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента." -#: glib/gmarkup.c:1713 +#: glib/gmarkup.c:1665 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -374,74 +377,81 @@ msgstr "" "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; " "вредност особине није наведена" -#: glib/gmarkup.c:1720 +#: glib/gmarkup.c:1672 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Документ завршен неочекивано усред вредности особине" -#: glib/gmarkup.c:1735 +#: glib/gmarkup.c:1687 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“" -#: glib/gmarkup.c:1741 +#: glib/gmarkup.c:1693 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду" -#: glib/gshell.c:71 +#: glib/gshell.c:72 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Навод не почиње наводником" -#: glib/gshell.c:161 +#: glib/gshell.c:162 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске" -#: glib/gshell.c:529 +#: glib/gshell.c:530 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)" -#: glib/gshell.c:536 +#: glib/gshell.c:537 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "Садржај завршен пре наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о тексту „%s“)" +msgstr "" +"Садржај завршен пре наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о " +"тексту „%s“)" -#: glib/gshell.c:548 +#: glib/gshell.c:549 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Садржај празан (или садржи само белине)" -#: glib/gspawn-win32.c:198 +#: glib/gspawn-win32.c:297 msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Неуспело читање података из подређеног процеса" # Овај превод није психолошке природе :) +msgstr "Неуспело читање података из подређеног процеса" -#: glib/gspawn-win32.c:323 +# Овај превод није психолошке природе :) +#: glib/gspawn-win32.c:426 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" -"Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци " -"од подређеног процеса" +"Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци од " +"подређеног процеса" -#: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:929 +#: glib/gspawn-win32.c:834 glib/gspawn.c:998 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Неуспело читање из подређене цевке (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:778 glib/gspawn.c:1134 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Неуспело приступање директоријуму „%s“ (%s)" +#: glib/gspawn-win32.c:923 +msgid "Failed to execute helper program" +msgstr "Неуспело извршавање помоћног програма" -#: glib/gspawn-win32.c:787 +#: glib/gspawn-win32.c:944 glib/gspawn-win32.c:988 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Неуспело извршавање подређеног процеса (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245 +#: glib/gspawn-win32.c:979 glib/gspawn.c:1203 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Неуспело приступање директоријуму „%s“ (%s)" + +#: glib/gspawn-win32.c:1033 glib/gspawn.c:1334 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Неуспело стварање цевке за везу са подређеним процесом (%s)" -#: glib/gspawn.c:166 +#: glib/gspawn.c:167 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Неуспело читање података од подређеног процеса (%s)" @@ -449,7 +459,8 @@ msgstr "Неуспело читање података од подређеног #: glib/gspawn.c:298 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "Неочекивана грешка у select() при читању података од подређеног процеса (%s)" +msgstr "" +"Неочекивана грешка у select() при читању података од подређеног процеса (%s)" #: glib/gspawn.c:381 #, c-format @@ -457,45 +468,55 @@ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)" # за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-) -#: glib/gspawn.c:994 +#: glib/gspawn.c:1063 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Неуспео fork() (%s)" -#: glib/gspawn.c:1144 +#: glib/gspawn.c:1213 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Неуспело извршавање подређеног процеса „%s“ (%s)" -#: glib/gspawn.c:1154 +#: glib/gspawn.c:1223 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Неуспело преусмеравање улаза или излаза подређеног процеса (%s)" -#: glib/gspawn.c:1163 +#: glib/gspawn.c:1232 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Неуспео fork() подређеног процеса (%s)" -#: glib/gspawn.c:1171 +#: glib/gspawn.c:1240 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Непозната грешка при извршавању подређеног процеса „%s“" -#: glib/gspawn.c:1193 +#: glib/gspawn.c:1262 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "Није успео да прочита довољно података из цевке ка подређеном процесу (%s)" +msgstr "" +"Није успео да прочита довољно података из цевке ка подређеном процесу (%s)" -#: glib/gutf8.c:950 +#: glib/gutf8.c:985 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Знак ван граница УТФ-8" -#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 -#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426 +#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224 +#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање" -#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437 +#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Знак ван граница УТФ-16" + +#~ msgid "Incorrect message size" +#~ msgstr "Неисправна величина поруке" + +#~ msgid "Socket error" +#~ msgstr "Мрежна грешка" + +#~ msgid "Channel set flags unsupported" +#~ msgstr "Неподржана подешавања канала" diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po index 12611ef..016e888 100644 --- a/po/sr@Latn.po +++ b/po/sr@Latn.po @@ -8,77 +8,78 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.2.0\n" -"POT-Creation-Date: 2002-10-17 02:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-04-28 07:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-16 01:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-16 01:45+0200\n" "Last-Translator: Danilo Å egan \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: glib/gconvert.c:400 +#: glib/gconvert.c:402 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano" -#: glib/gconvert.c:404 +#: glib/gconvert.c:406 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Ne može pokrenuti pretvaranje iz „%s““ u „%s“: %s" -#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291 -#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875 -#: glib/gutf8.c:1320 +#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315 +#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910 +#: glib/gutf8.c:1355 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram" -#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298 -#: glib/giochannel.c:2183 +#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322 +#: glib/giochannel.c:2211 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "GreÅ¡ka pri pretvaranju: %s" -#: glib/gconvert.c:625 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 -#: glib/gutf8.c:1316 +#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247 +#: glib/gutf8.c:1351 msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza" # ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis +msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza" -#: glib/gconvert.c:798 +# ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis +#: glib/gconvert.c:800 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“" -#: glib/gconvert.c:1632 +#: glib/gconvert.c:1411 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgstr "URI „%s“ nije apsolutan URI koji koristi zapis datoteka" -#: glib/gconvert.c:1642 +#: glib/gconvert.c:1421 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "URI lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“" -#: glib/gconvert.c:1659 +#: glib/gconvert.c:1438 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI „%s“ je neispravan" -#: glib/gconvert.c:1671 +#: glib/gconvert.c:1450 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Ime domaćina za URI „%s“ je neispravno" -#: glib/gconvert.c:1687 +#: glib/gconvert.c:1466 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI „%s“ sadrži neispravno naznačene znake" -#: glib/gconvert.c:1758 +#: glib/gconvert.c:1537 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja" -#: glib/gconvert.c:1768 +#: glib/gconvert.c:1547 msgid "Invalid hostname" msgstr "Neispravno ime domaćina" @@ -87,124 +88,124 @@ msgstr "Neispravno ime domaćina" msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "GreÅ¡ka pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s" -#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402 +#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Ne može obezbediti %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“" -#: glib/gfileutils.c:348 +#: glib/gfileutils.c:395 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "GreÅ¡ka pri čitanju datoteke „%s“: %s" -#: glib/gfileutils.c:424 +#: glib/gfileutils.c:471 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Ne može da pročita datoteku „%s“: %s" -#: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539 +#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Ne može da otvori datoteku „%s“: %s" -#: glib/gfileutils.c:485 +#: glib/gfileutils.c:532 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Ne može da sazna osobine datoteke „%s“: fstat() nije uspeo: %s" -#: glib/gfileutils.c:511 +#: glib/gfileutils.c:558 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Ne može da otvori datoteku „%s“: fdopen() nije uspeo: %s" -#: glib/gfileutils.c:718 +#: glib/gfileutils.c:765 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Obrazac '%s' neispravan, ne sme sadržati „%s“" -#: glib/gfileutils.c:730 +#: glib/gfileutils.c:777 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "Obrazac '%s' se ne zavrÅ¡ava sa XXXXXX" -#: glib/gfileutils.c:751 +#: glib/gfileutils.c:798 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Ne može da obrazuje datoteku „%s“: %s" -#: glib/giochannel.c:1119 +#: glib/gfileutils.c:1024 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "Ne može da pročita simboličku vezu „%s“: %s" + +#: glib/gfileutils.c:1043 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Simboličke veze nisu podržane" + +#: glib/giochannel.c:1143 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "Pretvaranje iz skupa „%s“ u skup „%s“ nije podržano" -#: glib/giochannel.c:1123 +#: glib/giochannel.c:1147 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "Ne može da pokrene pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s" -#: glib/giochannel.c:1468 +#: glib/giochannel.c:1492 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Ne može da čita sirovo u g_io_channel_read_line_string" -#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855 +#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u međuspremniku za čitanje" -#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669 +#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kanal se zavrÅ¡ava delimičnim znakom" -#: glib/giochannel.c:1655 +#: glib/giochannel.c:1682 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Ne može da čita sirovo u g_io_channel_read_to_end" -#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741 -msgid "Incorrect message size" -msgstr "Neispravna veličina poruke" - -#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098 -msgid "Socket error" -msgstr "Mrežna greÅ¡ka" - -#: glib/giowin32.c:1298 -msgid "Channel set flags unsupported" -msgstr "Nepodržana podeÅ¡avanja kanala" - #: glib/gmarkup.c:222 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "GreÅ¡ka u redu %d, znak %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:344 +#: glib/gmarkup.c:306 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "GreÅ¡ka u %d. redu: %s" -#: glib/gmarkup.c:423 +#: glib/gmarkup.c:385 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" -"Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su & " < > '" +"Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su & " < > " +"'" -#: glib/gmarkup.c:433 +#: glib/gmarkup.c:395 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" -msgstr "Entitet ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako ovaj znak ne označava entitet, istaknite ga kao &" +msgstr "" +"Entitet ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako ovaj znak " +"ne označava entitet, istaknite ga kao &" -#: glib/gmarkup.c:469 +#: glib/gmarkup.c:431 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen van imena entiteta" -#: glib/gmarkup.c:513 +#: glib/gmarkup.c:475 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Entitet „%s“ nije poznat" -#: glib/gmarkup.c:523 +#: glib/gmarkup.c:485 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -212,25 +213,25 @@ msgstr "" "Entitet se ne zavrÅ¡ava tačka-zarezom; najverovatnije ste koristili ampersand " "bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand kao &" -#: glib/gmarkup.c:569 +#: glib/gmarkup.c:531 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" -"Nije uspeo da obradi „%s“, Å¡to je morala biti cifra unutar oznake znaka " -"(na primer ê) — moguće je da je cifra prevelika" +"Nije uspeo da obradi „%s“, Å¡to je morala biti cifra unutar oznake znaka (na " +"primer ê) — moguće je da je cifra prevelika" -#: glib/gmarkup.c:594 +#: glib/gmarkup.c:556 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgstr "Oznaka „%s“ nije za dozvoljeni znak" -#: glib/gmarkup.c:611 +#: glib/gmarkup.c:573 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Prazna oznaka; morala bi sadržati cifru kao na primer ˫" -#: glib/gmarkup.c:621 +#: glib/gmarkup.c:583 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -239,59 +240,61 @@ msgstr "" "Oznaka se ne zavrÅ¡ava tačka-zarezom; najverovatnije ste koristili ampersand " "bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand kao &" -#: glib/gmarkup.c:647 +#: glib/gmarkup.c:609 msgid "Unfinished entity reference" -msgstr "NedovrÅ¡ena oznaka entiteta" # poziv umesto oznaka? +msgstr "NedovrÅ¡ena oznaka entiteta" -#: glib/gmarkup.c:653 +# poziv umesto oznaka? +#: glib/gmarkup.c:615 msgid "Unfinished character reference" -msgstr "NedovrÅ¡ena oznaka" # oznaka znaka??? neeeee +msgstr "NedovrÅ¡ena oznaka" -#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955 +# oznaka znaka??? neeeee +#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" -msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu" # može i ćirilica: „Unikod TransFormacija 8“ +msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu" -#: glib/gmarkup.c:991 +# može i ćirilica: „Unikod TransFormacija 8“ +#: glib/gmarkup.c:955 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. )" -#: glib/gmarkup.c:1030 +#: glib/gmarkup.c:994 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" -"„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon „<“ znaka; ne može njime " -"početi ime elementa" +"„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon „<“ znaka; ne može njime početi ime " +"elementa" -#: glib/gmarkup.c:1093 +#: glib/gmarkup.c:1057 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" -"Čudan znak „%s“, a očekivao sam „>“ znak radi okončanja početne oznake elementa " -"„%s“" +"Čudan znak „%s“, a očekivao sam „>“ znak radi okončanja početne oznake " +"elementa „%s“" -#: glib/gmarkup.c:1180 +#: glib/gmarkup.c:1144 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle osobine „%s“ elementa „%s“" +msgstr "Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle osobine „%s“ elementa „%s“" -#: glib/gmarkup.c:1221 +#: glib/gmarkup.c:1185 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" -"Čudan znak „%s“, očekivao sam ili „>“ ili „/“ radi okončanja početne oznake " -" elementa „%s“, ili moguću osobinu; možda ste koristili neispravan znak " -"u imenu osobine" +"Čudan znak „%s“, očekivao sam ili „>“ ili „/“ radi okončanja početne oznake " +"elementa „%s“, ili moguću osobinu; možda ste koristili neispravan znak u " +"imenu osobine" -#: glib/gmarkup.c:1304 +#: glib/gmarkup.c:1268 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -300,43 +303,43 @@ msgstr "" "Čudan znak „%s“, očekivao sam početni navodnik nakon znaka jednakosti pri " "dodeli vrednosti osobini „%s“ elementa „%s“" -#: glib/gmarkup.c:1444 +#: glib/gmarkup.c:1408 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" -"„%s“ nije ispravan znak nakon zatvaranja elementa „%s“; dozvoljeni " -"znak je „>“" +"„%s“ nije ispravan znak nakon zatvaranja elementa „%s“; dozvoljeni znak je „>“" -#: glib/gmarkup.c:1493 +#: glib/gmarkup.c:1457 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata" -#: glib/gmarkup.c:1502 +#: glib/gmarkup.c:1466 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“" -#: glib/gmarkup.c:1661 +#: glib/gmarkup.c:1613 msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline" # beline se kod nas koristi kod papirnih izdanja, a ovaj izraz eng. koriste svuda +msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline" -#: glib/gmarkup.c:1675 +# beline se kod nas koristi kod papirnih izdanja, a ovaj izraz eng. koriste svuda +#: glib/gmarkup.c:1627 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Dokument zavrÅ¡en neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“" +msgstr "" +"Dokument zavrÅ¡en neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“" -#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727 +#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -345,7 +348,7 @@ msgstr "" "Dokument zavrÅ¡en neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje " "otvoren element" -#: glib/gmarkup.c:1691 +#: glib/gmarkup.c:1643 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -354,19 +357,19 @@ msgstr "" "Dokument zavrÅ¡en neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu " "zagradu koja zatvara oznaku <%s/>" -#: glib/gmarkup.c:1697 +#: glib/gmarkup.c:1649 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokument zavrÅ¡en neočekivano usred imena elementa" -#: glib/gmarkup.c:1702 +#: glib/gmarkup.c:1654 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokument zavrÅ¡en neočekivano usred imena osobine" -#: glib/gmarkup.c:1707 +#: glib/gmarkup.c:1659 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Dokument zavrÅ¡en neočekivano usred početne oznake elementa." -#: glib/gmarkup.c:1713 +#: glib/gmarkup.c:1665 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -374,74 +377,81 @@ msgstr "" "Dokument zavrÅ¡en neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena osobine; " "vrednost osobine nije navedena" -#: glib/gmarkup.c:1720 +#: glib/gmarkup.c:1672 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokument zavrÅ¡en neočekivano usred vrednosti osobine" -#: glib/gmarkup.c:1735 +#: glib/gmarkup.c:1687 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Dokument zavrÅ¡en neočekivano usred zavrÅ¡ne oznake elementa „%s“" -#: glib/gmarkup.c:1741 +#: glib/gmarkup.c:1693 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "Dokument zavrÅ¡en neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu" -#: glib/gshell.c:71 +#: glib/gshell.c:72 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Navod ne počinje navodnikom" -#: glib/gshell.c:161 +#: glib/gshell.c:162 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske" -#: glib/gshell.c:529 +#: glib/gshell.c:530 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Sadržaj zavrÅ¡en neposredno nakon „\\“ znaka. (Radi se o tekstu „%s“)" -#: glib/gshell.c:536 +#: glib/gshell.c:537 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "Sadržaj zavrÅ¡en pre nailaska na odgovarajući navodnik za %c. (Radi se o tekstu „%s“)" +msgstr "" +"Sadržaj zavrÅ¡en pre nailaska na odgovarajući navodnik za %c. (Radi se o " +"tekstu „%s“)" -#: glib/gshell.c:548 +#: glib/gshell.c:549 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)" -#: glib/gspawn-win32.c:198 +#: glib/gspawn-win32.c:297 msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Neuspelo čitanje podataka iz podređenog procesa" # Ovaj prevod nije psiholoÅ¡ke prirode :) +msgstr "Neuspelo čitanje podataka iz podređenog procesa" -#: glib/gspawn-win32.c:323 +# Ovaj prevod nije psiholoÅ¡ke prirode :) +#: glib/gspawn-win32.c:426 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" -"Neočekivana greÅ¡ka dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci " -"od podređenog procesa" +"Neočekivana greÅ¡ka dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci od " +"podređenog procesa" -#: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:929 +#: glib/gspawn-win32.c:834 glib/gspawn.c:998 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Neuspelo čitanje iz podređene cevke (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:778 glib/gspawn.c:1134 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Neuspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)" +#: glib/gspawn-win32.c:923 +msgid "Failed to execute helper program" +msgstr "Neuspelo izvrÅ¡avanje pomoćnog programa" -#: glib/gspawn-win32.c:787 +#: glib/gspawn-win32.c:944 glib/gspawn-win32.c:988 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Neuspelo izvrÅ¡avanje podređenog procesa (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245 +#: glib/gspawn-win32.c:979 glib/gspawn.c:1203 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Neuspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)" + +#: glib/gspawn-win32.c:1033 glib/gspawn.c:1334 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Neuspelo stvaranje cevke za vezu sa podređenim procesom (%s)" -#: glib/gspawn.c:166 +#: glib/gspawn.c:167 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Neuspelo čitanje podataka od podređenog procesa (%s)" @@ -449,7 +459,8 @@ msgstr "Neuspelo čitanje podataka od podređenog procesa (%s)" #: glib/gspawn.c:298 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "Neočekivana greÅ¡ka u select() pri čitanju podataka od podređenog procesa (%s)" +msgstr "" +"Neočekivana greÅ¡ka u select() pri čitanju podataka od podređenog procesa (%s)" #: glib/gspawn.c:381 #, c-format @@ -457,45 +468,55 @@ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Neočekivana greÅ¡ka u waitpid() (%s)" # za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuÅ¡kanje ;-) -#: glib/gspawn.c:994 +#: glib/gspawn.c:1063 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Neuspeo fork() (%s)" -#: glib/gspawn.c:1144 +#: glib/gspawn.c:1213 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Neuspelo izvrÅ¡avanje podređenog procesa „%s“ (%s)" -#: glib/gspawn.c:1154 +#: glib/gspawn.c:1223 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Neuspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)" -#: glib/gspawn.c:1163 +#: glib/gspawn.c:1232 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Neuspeo fork() podređenog procesa (%s)" -#: glib/gspawn.c:1171 +#: glib/gspawn.c:1240 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Nepoznata greÅ¡ka pri izvrÅ¡avanju podređenog procesa „%s“" -#: glib/gspawn.c:1193 +#: glib/gspawn.c:1262 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka podređenom procesu (%s)" +msgstr "" +"Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka podređenom procesu (%s)" -#: glib/gutf8.c:950 +#: glib/gutf8.c:985 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Znak van granica UTF-8" -#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 -#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426 +#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224 +#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Neispravan niz u unosu za pretvaranje" -#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437 +#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Znak van granica UTF-16" + +#~ msgid "Incorrect message size" +#~ msgstr "Neispravna veličina poruke" + +#~ msgid "Socket error" +#~ msgstr "Mrežna greÅ¡ka" + +#~ msgid "Channel set flags unsupported" +#~ msgstr "Nepodržana podeÅ¡avanja kanala" -- 2.7.4