From e719474ee5e74640bdf9c17f07f808723335934a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Josep=20Puigdemont=20i=20Casamaj=C3=B3?= Date: Sun, 26 Aug 2007 21:52:01 +0000 Subject: [PATCH] Updated Catalan translation. svn path=/trunk/; revision=5723 --- po/ChangeLog | 4 + po/ca.po | 580 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 2 files changed, 298 insertions(+), 286 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 161d4d4..80d59cb 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-08-26 Josep Puigdemont i Casamajó + + * ca.po: Updated Catalan translation. + 2007-08-26 Alexander Shopov * bg.po: Updated Bulgarian translation by diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 4ab5b42..1d5790e 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -8,301 +8,299 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-03 21:54-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-24 13:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-26 22:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-26 23:50+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861 -#: glib/gbookmarkfile.c:908 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "No s'esperava l'atribut «%s» de l'element «%s»" +msgstr "No s'esperava l'atribut «%s» per a l'element «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803 -#: glib/gbookmarkfile.c:919 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat l'atribut «%s» de l'element «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157 -#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s», s'esperava «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131 -#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s» dins «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:1781 -#, c-format +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1781 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "" "No s'ha trobat cap fitxer d'adreces d'interès dins dels directoris de dades" -#: glib/gbookmarkfile.c:1982 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1982 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "Ja existeix una adreça d'interès per a l'URI «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185 -#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350 -#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518 -#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675 -#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814 -#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130 -#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371 -#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550 -#: glib/gbookmarkfile.c:3677 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3677 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "No s'ha trobat cap adreça d'interès per a l'URI «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:2359 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2359 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "No hi ha cap tipus MIME definit a l'adreça d'interès per a l'URI «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:2444 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2444 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "" "No hi ha cap senyalador privat definit a l'adreça d'interès per a l'URI «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:2823 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2823 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "No hi ha cap grup establert a l'adreça d'interès per a l'URI «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "" -"No hi ha cap aplicació registrada amb el nom «%s» a l'adreça d'interès de «%" -"s»" +"No hi ha cap aplicació amb el nom «%s» que hagi registrat l'adreça d'interès " +"de «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:3404 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3404 +#, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic «%s»: %s" +msgstr "No s'ha pogut expandir la línia d'execució «%s» amb URI «%s»" -#: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148 +#: ../glib/gconvert.c:424 ../glib/gconvert.c:502 ../glib/giochannel.c:1148 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "No es permet la conversió del joc del caràcters «%s» a «%s»" -#: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506 +#: ../glib/gconvert.c:428 ../glib/gconvert.c:506 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»" -#: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320 -#: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950 -#: glib/gutf8.c:1399 -#, c-format +#: ../glib/gconvert.c:622 ../glib/gconvert.c:1011 ../glib/giochannel.c:1320 +#: ../glib/giochannel.c:1362 ../glib/giochannel.c:2204 ../glib/gutf8.c:950 +#: ../glib/gutf8.c:1399 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "La seqüència de bytes no és vàlida a l'entrada de conversió" -#: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327 -#: glib/giochannel.c:2216 +#: ../glib/gconvert.c:628 ../glib/gconvert.c:938 ../glib/giochannel.c:1327 +#: ../glib/giochannel.c:2216 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s" -#: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291 -#: glib/gutf8.c:1395 -#, c-format +#: ../glib/gconvert.c:663 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150 +#: ../glib/gutf8.c:1291 ../glib/gutf8.c:1395 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada" -#: glib/gconvert.c:913 +# FIXME: fallback +#: ../glib/gconvert.c:913 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "No es pot convertir el «fallback» «%s» al joc de codis «%s»" -#: glib/gconvert.c:1727 +#: ../glib/gconvert.c:1727 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "L'URI «%s» no és un URI absolut que utilitzi l'esquema «file»" -#: glib/gconvert.c:1737 +#: ../glib/gconvert.c:1737 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local «%s» no inclogui cap «#»" -#: glib/gconvert.c:1754 +#: ../glib/gconvert.c:1754 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "L'URI «%s» no és vàlid" -#: glib/gconvert.c:1766 +#: ../glib/gconvert.c:1766 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "El nom de l'ordinador central de l'URI «%s» no és vàlid" -#: glib/gconvert.c:1782 +#: ../glib/gconvert.c:1782 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "L'URI «%s» conté caràcters d'escapada invàlids" -#: glib/gconvert.c:1877 +#: ../glib/gconvert.c:1877 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut" -#: glib/gconvert.c:1887 -#, c-format +#: ../glib/gconvert.c:1887 msgid "Invalid hostname" msgstr "Nom de l'ordinador central invàlid" -#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124 +#: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630 +#: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut assignar %lu bytes per a llegir el fitxer «%s»" -#: glib/gfileutils.c:572 +#: ../glib/gfileutils.c:572 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:654 +#: ../glib/gfileutils.c:654 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut llegir del fitxer «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792 +#: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133 +#: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" -"No s'ha pogut obtenir els atributs del fitxer «%s»: fstat() ha fallat: %s" +"No s'ha pogut obtenir els atributs del fitxer «%s»: ha fallat la funció fstat" +"(): %s" -#: glib/gfileutils.c:756 +#: ../glib/gfileutils.c:756 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: fdopen() ha fallat: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: ha fallat la funció fdopen(): %s" -#: glib/gfileutils.c:890 +#: ../glib/gfileutils.c:890 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "" -"No s'ha pogut canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: g_rename() ha fallat: %s" +"No s'ha pogut canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: ha fallat la funció " +"g_rename(): %s" -#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390 +#: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:946 +#: ../glib/gfileutils.c:946 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "" -"No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a escriptura: fdopen() ha fallat: %s" +"No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a escriptura: ha fallat la funció " +"fdopen(): %s" -#: glib/gfileutils.c:971 +#: ../glib/gfileutils.c:971 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: fwrite() ha fallat: %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fwrite(): %s" -#: glib/gfileutils.c:990 +#: ../glib/gfileutils.c:990 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer «%s»: fclose() ha fallat: %s" +msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer «%s»: ha fallat la funció fclose(): %s" -#: glib/gfileutils.c:1108 +#: ../glib/gfileutils.c:1108 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" -"No s'ha pogut suprimir el fitxer existent «%s»: g_unlink() ha fallat: %s" +"No s'ha pogut suprimir el fitxer existent «%s»: ha fallat la funció g_unlink" +"(): %s" -#: glib/gfileutils.c:1352 +#: ../glib/gfileutils.c:1352 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "La plantilla «%s» no és vàlida, no pot contenir cap «%s»" -#: glib/gfileutils.c:1365 +#: ../glib/gfileutils.c:1365 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "La plantilla «%s» no conté XXXXXX" -#: glib/gfileutils.c:1840 +#: ../glib/gfileutils.c:1840 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:1861 -#, c-format +#: ../glib/gfileutils.c:1861 msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "No es pot treballar amb enllaços simbòlics" +msgstr "No es poden utilitzar els enllaços simbòlics" -#: glib/giochannel.c:1152 +#: ../glib/giochannel.c:1152 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»: %s" -#: glib/giochannel.c:1497 -#, c-format +#: ../glib/giochannel.c:1497 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string" -#: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887 -#, c-format +#: ../glib/giochannel.c:1544 ../glib/giochannel.c:1801 +#: ../glib/giochannel.c:1887 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides" -#: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701 -#, c-format +#: ../glib/giochannel.c:1624 ../glib/giochannel.c:1701 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial" -#: glib/giochannel.c:1687 -#, c-format +#: ../glib/giochannel.c:1687 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end" -#: glib/gmappedfile.c:116 +#: ../glib/gmappedfile.c:116 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: open() ha fallat: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: ha fallat la funció open(): %s" -#: glib/gmappedfile.c:193 +#: ../glib/gmappedfile.c:193 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "No s'ha pogut mapejar el fitxer «%s»: mmap() ha fallat: %s" +msgstr "No s'ha pogut mapejar el fitxer «%s»: ha fallat la funció mmap(): %s" -#: glib/gmarkup.c:226 +#: ../glib/gmarkup.c:226 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:324 +#: ../glib/gmarkup.c:324 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "S'ha produït un error a la línia %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:428 +#: ../glib/gmarkup.c:428 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats vàlides són: & " " "< > '" -#: glib/gmarkup.c:438 +#: ../glib/gmarkup.c:438 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " @@ -313,26 +311,26 @@ msgstr "" "comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una " "entitat, substituïu-lo per &" -#: glib/gmarkup.c:472 +#: ../glib/gmarkup.c:472 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "El caràcter «%s» no és vàlid dins d'un nom d'entitat" -#: glib/gmarkup.c:509 +#: ../glib/gmarkup.c:509 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "No es coneix el nom de l'entitat «%s»" -#: glib/gmarkup.c:520 +#: ../glib/gmarkup.c:520 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" -"L'entitat no acabava amb un punt i coma; segurament heu utilitzat un " -"caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter " -"«&» per &" +"L'entitat no acaba amb un punt i coma; segurament heu utilitzat un caràcter " +"«&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter «&» per " +"&" -#: glib/gmarkup.c:573 +#: ../glib/gmarkup.c:573 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -341,43 +339,56 @@ msgstr "" "No s'ha pogut analitzar «%-.*s», hi hauria d'haver hagut un dígit dins un " "caràcter de referència (per exemple ê) - potser el dígit és massa llarg" -#: glib/gmarkup.c:598 +#: ../glib/gmarkup.c:598 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "El caràcter de referència «%-.*s» no codifica un caràcter permès" -#: glib/gmarkup.c:613 +#: ../glib/gmarkup.c:613 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "" "El caràcter de referència és buit; hauria d'incloure un dígit com ara dž" -#: glib/gmarkup.c:623 +#: ../glib/gmarkup.c:623 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" -"La referència del caràcter no acabava amb un punt i coma; segurament heu " +"La referència del caràcter no acaba amb un punt i coma; segurament heu " "utilitzat un caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu " "el caràcter «&» per &" -#: glib/gmarkup.c:709 +#: ../glib/gmarkup.c:709 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Referència a una entitat no acabada" -#: glib/gmarkup.c:715 +#: ../glib/gmarkup.c:715 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Referència a un caràcter no acabada" -#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022 -msgid "Invalid UTF-8 encoded text" -msgstr "El text codificat UTF-8 no és vàlid" +#: ../glib/gmarkup.c:958 +msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" +msgstr "" +"El text no està codificat correctament a UTF-8 - la seqüència és massa llarga" + +# FIXME: "caràcter estrella" (josep) +#: ../glib/gmarkup.c:986 +msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" +msgstr "" +"El text no està codificat correctament a UTF-8 - no és un caràcter estrella" + +# FIXME: això no funcionarà en català (josep) +#: ../glib/gmarkup.c:1022 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" +msgstr "El text no està codificat correctament a UTF-8 - no és un vàlid «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1058 +#: ../glib/gmarkup.c:1060 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. )" -#: glib/gmarkup.c:1098 +#: ../glib/gmarkup.c:1100 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -386,7 +397,7 @@ msgstr "" "«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<»; no pot començar un " "nom d'element" -#: glib/gmarkup.c:1162 +#: ../glib/gmarkup.c:1164 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " @@ -395,7 +406,7 @@ msgstr "" "S'ha trobat un caràcter estrany «%s», s'esperava un «>» per acabar " "l'etiqueta d'inici de l'element «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1251 +#: ../glib/gmarkup.c:1253 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" @@ -403,7 +414,7 @@ msgstr "" "S'ha trobat un caràcter estrany «%s», s'esperava un «=» després del nom " "d'atribut «%s» de l'element «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1293 +#: ../glib/gmarkup.c:1295 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -414,7 +425,7 @@ msgstr "" "finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element «%s», o opcionalment un atribut; " "potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut" -#: glib/gmarkup.c:1382 +#: ../glib/gmarkup.c:1384 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -424,45 +435,45 @@ msgstr "" "després del signe «igual que» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%" "s»" -#: glib/gmarkup.c:1527 +#: ../glib/gmarkup.c:1529 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" -"«%s» no és un caràcter vàlid quan segueix el nom d'element proper «%s»; el " +"«%s» no és un caràcter vàlid després del nom d'element de tancament «%s»; el " "caràcter permès és «>»" -#: glib/gmarkup.c:1578 +#: ../glib/gmarkup.c:1580 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "L'element «%s» era tancat. Actualment no hi ha cap element obert" -#: glib/gmarkup.c:1587 +#: ../glib/gmarkup.c:1589 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "L'element «%s» era tancat, però l'element obert actualment és «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1753 +#: ../glib/gmarkup.c:1755 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc" -#: glib/gmarkup.c:1767 +#: ../glib/gmarkup.c:1769 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" -"El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un " -"parèntesi d'angle obert «<»" +"El document ha acabat de manera inesperada immediatament després del símbol " +"«<»" -#: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1820 +#: ../glib/gmarkup.c:1777 ../glib/gmarkup.c:1822 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -471,244 +482,249 @@ msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. «%s» " "era el darrer element obert" -#: glib/gmarkup.c:1783 +#: ../glib/gmarkup.c:1785 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" -"El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un parèntesi " -"d'angle tancat acabant l'etiqueta <%s/>" +"El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un símbol «>» " +"que acabés l'etiqueta <%s/>" -#: glib/gmarkup.c:1789 +#: ../glib/gmarkup.c:1791 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element" -#: glib/gmarkup.c:1795 +#: ../glib/gmarkup.c:1797 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut" -#: glib/gmarkup.c:1800 +#: ../glib/gmarkup.c:1802 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura " "d'un element" -#: glib/gmarkup.c:1806 +#: ../glib/gmarkup.c:1808 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" -"El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe d'«igual» que " -"segueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut" +"El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe d'igual " +"després d'un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut" -#: glib/gmarkup.c:1813 +#: ../glib/gmarkup.c:1815 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut" -#: glib/gmarkup.c:1829 +#: ../glib/gmarkup.c:1831 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" -"El document ha acabat de manera inesperada dins l'etiqueta de tancament de " -"l'element «%s»" +"El document ha acabat de manera inesperada enmig de l'etiqueta de tancament " +"de l'element «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1835 +#: ../glib/gmarkup.c:1837 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una " "instrucció de processament" -#: glib/gregex.c:126 +#: ../glib/gregex.c:126 msgid "corrupted object" -msgstr "" +msgstr "objecte malmès" -#: glib/gregex.c:128 +#: ../glib/gregex.c:128 msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "" +msgstr "error intern o objecte malmès" -#: glib/gregex.c:130 +#: ../glib/gregex.c:130 msgid "out of memory" -msgstr "" +msgstr "no hi ha prou memòria" -#: glib/gregex.c:135 +#: ../glib/gregex.c:135 msgid "backtracking limit reached" -msgstr "" +msgstr "s'ha arribat al límit de tornades enrere" -#: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155 +#: ../glib/gregex.c:147 ../glib/gregex.c:155 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "" +"el patró conté elements que no estan implementats en les concordances " +"parcials" -#: glib/gregex.c:149 +#: ../glib/gregex.c:149 msgid "internal error" -msgstr "" +msgstr "error intern" -#: glib/gregex.c:157 +#: ../glib/gregex.c:157 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" +"no s'ha implementat l'ús de referències anteriors per a coincidències " +"parcials" -#: glib/gregex.c:166 +#: ../glib/gregex.c:166 msgid "recursion limit reached" -msgstr "" +msgstr "s'ha arribat al límit de recurrències" -#: glib/gregex.c:168 +#: ../glib/gregex.c:168 msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "" +msgstr "s'ha arribat al límit d'espais de treball per a subcadenes buides" -#: glib/gregex.c:170 +#: ../glib/gregex.c:170 msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "" +msgstr "la combinació de senyaladors de línia nova no és vàlida" -#: glib/gregex.c:174 +#: ../glib/gregex.c:174 msgid "unknown error" -msgstr "" +msgstr "error desconegut" -#: glib/gregex.c:319 glib/gregex.c:1354 +#: ../glib/gregex.c:319 ../glib/gregex.c:1354 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en fer coincidir l'expressió regular %s: %s" -#: glib/gregex.c:882 +#: ../glib/gregex.c:882 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "" +msgstr "La biblioteca PCRE no està compilada per interpretar UTF8" -#: glib/gregex.c:891 +#: ../glib/gregex.c:891 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "" +"La biblioteca PCRE no està compilada per interpretar les propietats UTF8" -#: glib/gregex.c:936 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gregex.c:936 +#, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en compilar l'expressió regular %s al caràcter %d: %s" -#: glib/gregex.c:958 +#: ../glib/gregex.c:958 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en optimitzar l'expressió regular %s: %s" -#: glib/gregex.c:1782 +#: ../glib/gregex.c:1782 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "" +msgstr "s'esperava un dígit hexadecimal o bé «}»" -#: glib/gregex.c:1798 +#: ../glib/gregex.c:1798 msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "" +msgstr "s'esperava un dígit hexadecimal" -#: glib/gregex.c:1838 +#: ../glib/gregex.c:1838 msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "" +msgstr "manca un «<» en la referència simbòlica" -#: glib/gregex.c:1847 -#, fuzzy +#: ../glib/gregex.c:1847 msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "Referència a una entitat no acabada" +msgstr "la referència simbòlica no està acabada" -#: glib/gregex.c:1854 +#: ../glib/gregex.c:1854 msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "" +msgstr "referència simbòlica de longitud zero" -#: glib/gregex.c:1865 +#: ../glib/gregex.c:1865 msgid "digit expected" -msgstr "" +msgstr "s'esperava un dígit" -#: glib/gregex.c:1883 +#: ../glib/gregex.c:1883 msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "" +msgstr "la referència simbòlica no és vàlida" -#: glib/gregex.c:1945 +#: ../glib/gregex.c:1945 msgid "stray final '\\'" -msgstr "" +msgstr "«\\» final extraviat" -#: glib/gregex.c:1949 +#: ../glib/gregex.c:1949 msgid "unknown escape sequence" -msgstr "" +msgstr "no es reconeix la seqüència d'escapament" -#: glib/gregex.c:1959 +#: ../glib/gregex.c:1959 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "" +"S'ha produït un error en analitzar el text de reemplaçament «%s» al caràcter " +"%lu: %s" -#: glib/gshell.c:70 -#, c-format +#: ../glib/gshell.c:70 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "El text citat no comença amb cometes" -#: glib/gshell.c:160 -#, c-format +#: ../glib/gshell.c:160 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordres o en un altre " "text entre cometes" -#: glib/gshell.c:538 +#: ../glib/gshell.c:538 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "El text acabava just després d'un caràcter «\\». (El text era «%s»)" +msgstr "El text acaba just després d'un caràcter «\\». (El text era «%s»)" -#: glib/gshell.c:545 +#: ../glib/gshell.c:545 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" -"El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents per %c. (El text " +"El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents a %c. (El text " "era «%s»)" -#: glib/gshell.c:557 -#, c-format +#: ../glib/gshell.c:557 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "El text era buit (o només contenia espais en blanc)" -#: glib/gspawn-win32.c:272 -#, c-format +#: ../glib/gspawn-win32.c:272 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "No s'ha pogut llegir dades del procés fill" -#: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395 +#: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1395 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "No s'ha pogut crear el conducte per comunicar amb el procés fill (%s)" +msgstr "" +"No s'ha pogut crear el conducte per comunicar-se amb el procés fill (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059 +#: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1059 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "No s'ha pogut llegir des del conducte fill (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264 +#: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1264 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481 +#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:428 +#: ../glib/gspawn-win32.c:428 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "El nom del programa no és vàlid: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218 +#: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1218 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "La cadena del vectors d'argument no és vàlida a %d: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251 +#: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1251 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Cadena invàlida a l'entorn: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199 +#: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "El directori de treball no és vàlid: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:738 +#: ../glib/gspawn-win32.c:738 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "No s'ha pogut executar el programa d'ajuda (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:938 -#, c-format +#: ../glib/gspawn-win32.c:938 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" @@ -716,146 +732,140 @@ msgstr "" "S'ha produït un error inesperat a g_io_chanel_win32_poll() en llegir dades " "d'un procés fill" -#: glib/gspawn.c:175 +#: ../glib/gspawn.c:175 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "No s'ha pogut llegir dades des del procés fill (%s)" -#: glib/gspawn.c:307 +#: ../glib/gspawn.c:307 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés " "fill (%s)" -#: glib/gspawn.c:390 +#: ../glib/gspawn.c:390 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "S'ha produït un error inesperat en waitpid() (%s)" -#: glib/gspawn.c:1124 +#: ../glib/gspawn.c:1124 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "No s'ha pogut bifurcar-se (%s)" -#: glib/gspawn.c:1274 +#: ../glib/gspawn.c:1274 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill «%s» (%s)" -#: glib/gspawn.c:1284 +#: ../glib/gspawn.c:1284 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "No s'ha pogut redirigir la sortida o l'entrada del procés fill (%s)" +msgstr "No s'ha pogut redirigir l'entrada o la sortida del procés fill (%s)" -#: glib/gspawn.c:1293 +#: ../glib/gspawn.c:1293 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "No s'ha pogut bifurcar el procés fill (%s)" -#: glib/gspawn.c:1301 +#: ../glib/gspawn.c:1301 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill «%s»" -#: glib/gspawn.c:1323 +#: ../glib/gspawn.c:1323 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" -"No s'ha pogut llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés " +"No s'han pogut llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés " "fill (%s)" -#: glib/gutf8.c:1024 -#, c-format +#: ../glib/gutf8.c:1024 msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "El caràcter és fora de rang per a UTF-8" +msgstr "El caràcter és fora del rang per a UTF-8" -#: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268 -#: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505 -#, c-format +#: ../glib/gutf8.c:1118 ../glib/gutf8.c:1127 ../glib/gutf8.c:1259 +#: ../glib/gutf8.c:1268 ../glib/gutf8.c:1409 ../glib/gutf8.c:1505 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Seqüència invàlida a l'entrada de la conversió" -#: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516 -#, c-format +#: ../glib/gutf8.c:1420 ../glib/gutf8.c:1516 msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "El caràcter és fora de rang per a UTF-16" +msgstr "El caràcter és fora del rang per a UTF-16" -#: glib/goption.c:572 +#: ../glib/goption.c:572 msgid "Usage:" msgstr "Forma d'ús:" -#: glib/goption.c:572 +#: ../glib/goption.c:572 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPCIÓ...]" -#: glib/goption.c:676 +#: ../glib/goption.c:676 msgid "Help Options:" msgstr "Opcions d'ajuda:" -#: glib/goption.c:677 +#: ../glib/goption.c:677 msgid "Show help options" msgstr "Mostra les opcions d'ajuda" -#: glib/goption.c:683 +#: ../glib/goption.c:683 msgid "Show all help options" msgstr "Mostra totes les opcions d'ajuda" -#: glib/goption.c:735 +#: ../glib/goption.c:735 msgid "Application Options:" msgstr "Opcions de l'aplicació:" -#: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866 +#: ../glib/goption.c:796 ../glib/goption.c:866 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "No es pot analitzar el valor enter «%s» per a %s" -#: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874 +#: ../glib/goption.c:806 ../glib/goption.c:874 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "El valor enter «%s» per a %s és fora del rang" -#: glib/goption.c:831 +#: ../glib/goption.c:831 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "No es pot analitzar el valor doble «%s» per a %s" -#: glib/goption.c:839 +#: ../glib/goption.c:839 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "El valor doble «%s» per a %s és fora del rang" -#: glib/goption.c:1176 +#: ../glib/goption.c:1176 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció %s" -#: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318 +#: ../glib/goption.c:1207 ../glib/goption.c:1318 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Manca un argument per a %s" -#: glib/goption.c:1713 +#: ../glib/goption.c:1713 #, c-format msgid "Unknown option %s" -msgstr "L'opció %s és desconeguda" +msgstr "Es desconeix l'opció %s" -#: glib/gkeyfile.c:341 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gkeyfile.c:341 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "No s'ha pogut trobar un fitxer de claus als directoris de dades" +msgstr "No s'ha pogut trobar cap fitxer de claus vàlid als directoris de cerca" -#: glib/gkeyfile.c:376 -#, c-format +#: ../glib/gkeyfile.c:376 msgid "Not a regular file" msgstr "No és un fitxer regular" -#: glib/gkeyfile.c:384 -#, c-format +#: ../glib/gkeyfile.c:384 msgid "File is empty" msgstr "El fitxer és buit" -#: glib/gkeyfile.c:746 +#: ../glib/gkeyfile.c:746 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" @@ -863,90 +873,88 @@ msgstr "" "El fitxer de claus conté la línia «%s» que no és una parella clau-valor, " "grup o comentari" -#: glib/gkeyfile.c:806 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gkeyfile.c:806 +#, c-format msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "El nom del programa no és vàlid: %s" +msgstr "El nom del grup no és vàlid: %s" -#: glib/gkeyfile.c:828 -#, c-format +#: ../glib/gkeyfile.c:828 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "El fitxer de claus no comença amb un grup" -#: glib/gkeyfile.c:854 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gkeyfile.c:854 +#, c-format msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "El nom del programa no és vàlid: %s" +msgstr "El nom de la clau no és vàlid: %s" -#: glib/gkeyfile.c:881 +#: ../glib/gkeyfile.c:881 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "El fitxer de claus conté la codificació no implementada «%s»" -#: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455 -#: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775 -#: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165 +#: ../glib/gkeyfile.c:1094 ../glib/gkeyfile.c:1253 ../glib/gkeyfile.c:2455 +#: ../glib/gkeyfile.c:2521 ../glib/gkeyfile.c:2640 ../glib/gkeyfile.c:2775 +#: ../glib/gkeyfile.c:2928 ../glib/gkeyfile.c:3108 ../glib/gkeyfile.c:3165 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "El fitxer de claus no té el grup «%s»" -#: glib/gkeyfile.c:1265 +#: ../glib/gkeyfile.c:1265 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "El fitxer de claus no té la clau «%s»" -#: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477 +#: ../glib/gkeyfile.c:1367 ../glib/gkeyfile.c:1477 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "El fitxer de claus conté la clau «%s» amb valor «%s» que no és UTF-8" -#: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866 +#: ../glib/gkeyfile.c:1387 ../glib/gkeyfile.c:1497 ../glib/gkeyfile.c:1866 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" "El fitxer de claus conté la clau «%s» que té un valor que no es pot " "interpretar." -#: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287 +#: ../glib/gkeyfile.c:2078 ../glib/gkeyfile.c:2287 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." msgstr "" -"El fitxer de claus conté la clau «%s» al grup «%s», que té un valor que no " -"es pot interpretar." +"El fitxer de claus conté la clau «%s» en el grup «%s», que té un valor que " +"no es pot interpretar." -#: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176 +#: ../glib/gkeyfile.c:2470 ../glib/gkeyfile.c:2655 ../glib/gkeyfile.c:3176 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "El fitxer de claus no conté una clau «%s» al grup «%s»" +msgstr "El fitxer de claus no conté una clau «%s» en el grup «%s»" -#: glib/gkeyfile.c:3415 -#, c-format +#: ../glib/gkeyfile.c:3415 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "El fitxer de claus conté un caràcter d'escapada al final de línia" -#: glib/gkeyfile.c:3437 +#: ../glib/gkeyfile.c:3437 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "El fitxer de claus conté el caràcter d'escapada invàlid «%s»" -#: glib/gkeyfile.c:3579 +#: ../glib/gkeyfile.c:3579 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com a un nombre." -#: glib/gkeyfile.c:3593 +#: ../glib/gkeyfile.c:3593 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "El valor enter «%s» és fora del rang" -#: glib/gkeyfile.c:3626 +#: ../glib/gkeyfile.c:3626 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com a un nombre en coma flotant." -#: glib/gkeyfile.c:3650 +#: ../glib/gkeyfile.c:3650 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un booleà." -- 2.7.4