From e2573e6f86bcdc07ac0a4974da094562c11b377a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Shopov Date: Tue, 9 Jan 2007 22:57:16 +0000 Subject: [PATCH] Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov 2007-01-10 Alexander Shopov * bg.po: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov svn path=/trunk/; revision=5235 --- po/ChangeLog | 5 ++ po/bg.po | 268 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 2 files changed, 145 insertions(+), 128 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index b3b796d..4f3042d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2007-01-10 Alexander Shopov + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Alexander Shopov + 2007-01-09 David Lodge * en_GB.po: Updated English (British) translation diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 23ec102..31fcc2f 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-17 11:37+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-17 11:37+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-10 00:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-10 00:55+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -56,9 +56,9 @@ msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3371 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3436 ../glib/gbookmarkfile.c:3526 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3653 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3381 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3456 ../glib/gbookmarkfile.c:3546 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3673 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“" @@ -78,170 +78,175 @@ msgstr "Не е зададен флаг за лични данни за адре msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3236 ../glib/gbookmarkfile.c:3381 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3236 ../glib/gbookmarkfile.c:3391 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "Никое приложение „%s“ не е регистрирало отметка за „%s“" -#: ../glib/gconvert.c:404 ../glib/gconvert.c:482 ../glib/giochannel.c:1150 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3404 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "Неуспех при разширяването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“" + +#: ../glib/gconvert.c:423 ../glib/gconvert.c:501 ../glib/giochannel.c:1150 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа" -#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 +#: ../glib/gconvert.c:427 ../glib/gconvert.c:505 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“" -#: ../glib/gconvert.c:602 ../glib/gconvert.c:991 ../glib/giochannel.c:1322 +#: ../glib/gconvert.c:621 ../glib/gconvert.c:1010 ../glib/giochannel.c:1322 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943 #: ../glib/gutf8.c:1392 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване" -#: ../glib/gconvert.c:608 ../glib/gconvert.c:918 ../glib/giochannel.c:1329 +#: ../glib/gconvert.c:627 ../glib/gconvert.c:937 ../glib/giochannel.c:1329 #: ../glib/giochannel.c:2218 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s" -#: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143 +#: ../glib/gconvert.c:662 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни" -#: ../glib/gconvert.c:893 +#: ../glib/gconvert.c:912 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "" "Заместващият символ „%s“ не може да бъде преобразуван към символ от набора „%" "s“" -#: ../glib/gconvert.c:1702 +#: ../glib/gconvert.c:1726 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "URI „%s“ не е абсолютен URI при използване на схемата „файл“" -#: ../glib/gconvert.c:1712 +#: ../glib/gconvert.c:1736 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "URI „%s“ към локален файл не може да включва „#“" -#: ../glib/gconvert.c:1729 +#: ../glib/gconvert.c:1753 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI „%s“ е неправилен" -#: ../glib/gconvert.c:1741 +#: ../glib/gconvert.c:1765 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Името на хоста в URI „%s“ е невалидно" -#: ../glib/gconvert.c:1757 +#: ../glib/gconvert.c:1781 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности" -#: ../glib/gconvert.c:1852 +#: ../glib/gconvert.c:1876 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен" -#: ../glib/gconvert.c:1862 +#: ../glib/gconvert.c:1886 msgid "Invalid hostname" msgstr "Неправилно име на хост" -#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141 +#: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645 +#: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“" -#: ../glib/gfileutils.c:587 +#: ../glib/gfileutils.c:572 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:669 +#: ../glib/gfileutils.c:654 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807 +#: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133 +#: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" "Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на " "fstat(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:771 +#: ../glib/gfileutils.c:756 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "" "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:905 +#: ../glib/gfileutils.c:890 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "" "Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на " "g_rename(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1404 +#: ../glib/gfileutils.c:931 ../glib/gfileutils.c:1389 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:960 +#: ../glib/gfileutils.c:945 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "" "Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen" "(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:985 +#: ../glib/gfileutils.c:970 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1004 +#: ../glib/gfileutils.c:989 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "" "Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1122 +#: ../glib/gfileutils.c:1107 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" "Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на " "g_unlink(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1366 +#: ../glib/gfileutils.c:1351 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“" -#: ../glib/gfileutils.c:1379 +#: ../glib/gfileutils.c:1364 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX" -#: ../glib/gfileutils.c:1854 +#: ../glib/gfileutils.c:1839 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1875 +#: ../glib/gfileutils.c:1860 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Символни връзки не се поддържат" @@ -279,24 +284,24 @@ msgstr "" "Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): " "%s" -#: ../glib/gmarkup.c:227 +#: ../glib/gmarkup.c:226 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Грешка на ред %d, символ %d: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:325 +#: ../glib/gmarkup.c:324 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Грешка на ред %d: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:429 +#: ../glib/gmarkup.c:428 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни " "последователности са: & " < > '" -#: ../glib/gmarkup.c:439 +#: ../glib/gmarkup.c:438 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " @@ -307,17 +312,17 @@ msgstr "" "начало е символът &. Ако той не трябва да започва заместваща " "последователност, той може да се екранира така: &" -#: ../glib/gmarkup.c:473 +#: ../glib/gmarkup.c:472 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Символът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност" -#: ../glib/gmarkup.c:510 +#: ../glib/gmarkup.c:509 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна" -#: ../glib/gmarkup.c:521 +#: ../glib/gmarkup.c:520 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -326,7 +331,7 @@ msgstr "" "амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете " "амперсанда чрез &" -#: ../glib/gmarkup.c:574 +#: ../glib/gmarkup.c:573 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -335,17 +340,17 @@ msgstr "" "Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на символ " "(например ê). Вероятно числото е твърде голямо" -#: ../glib/gmarkup.c:599 +#: ../glib/gmarkup.c:598 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "" "Указателят на символ „%-.*s“ при декодиране не представя разрешен символ" -#: ../glib/gmarkup.c:614 +#: ../glib/gmarkup.c:613 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Празен указател на символ. Трябва да включва число, например dž" -#: ../glib/gmarkup.c:624 +#: ../glib/gmarkup.c:623 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -355,23 +360,23 @@ msgstr "" "амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете " "амперсанда чрез &" -#: ../glib/gmarkup.c:710 +#: ../glib/gmarkup.c:709 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Незавършена заместваща последователност" -#: ../glib/gmarkup.c:716 +#: ../glib/gmarkup.c:715 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Незавършен указател на символ" -#: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018 +#: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1017 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8" -#: ../glib/gmarkup.c:1054 +#: ../glib/gmarkup.c:1053 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. )" -#: ../glib/gmarkup.c:1094 +#: ../glib/gmarkup.c:1093 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -379,7 +384,7 @@ msgid "" msgstr "" "„%s“ е невалиден символ след „<“. Името на елемент не може да започне с него" -#: ../glib/gmarkup.c:1158 +#: ../glib/gmarkup.c:1157 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " @@ -388,7 +393,7 @@ msgstr "" "Неподходящ символ „%s“, очаква се отварящия етикет на елемент „%s“ да " "завърши с „>“" -#: ../glib/gmarkup.c:1247 +#: ../glib/gmarkup.c:1246 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" @@ -396,7 +401,7 @@ msgstr "" "Неподходящ символ „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент " "„%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1289 +#: ../glib/gmarkup.c:1288 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -407,7 +412,7 @@ msgstr "" "завърши със символ „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-" "вероятно използвате неправилен символ в името на атрибут" -#: ../glib/gmarkup.c:1378 +#: ../glib/gmarkup.c:1377 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -416,7 +421,7 @@ msgstr "" "Неподходящ символ „%s“, очаква се символ „\"“ след знака за равенство, " "когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1523 +#: ../glib/gmarkup.c:1522 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '“" -#: ../glib/gmarkup.c:1574 +#: ../glib/gmarkup.c:1573 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент" -#: ../glib/gmarkup.c:1583 +#: ../glib/gmarkup.c:1582 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1749 +#: ../glib/gmarkup.c:1748 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи" -#: ../glib/gmarkup.c:1763 +#: ../glib/gmarkup.c:1762 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" "Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“" -#: ../glib/gmarkup.c:1771 ../glib/gmarkup.c:1815 +#: ../glib/gmarkup.c:1770 ../glib/gmarkup.c:1814 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -462,7 +467,7 @@ msgstr "" "Документът завършва неочаквано - има отворени елементи. Последно отворен е „%" "s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1779 +#: ../glib/gmarkup.c:1778 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -471,19 +476,19 @@ msgstr "" "Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши " "етикета <%s/>" -#: ../glib/gmarkup.c:1785 +#: ../glib/gmarkup.c:1784 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент" -#: ../glib/gmarkup.c:1790 +#: ../glib/gmarkup.c:1789 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут" -#: ../glib/gmarkup.c:1795 +#: ../glib/gmarkup.c:1794 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент " -#: ../glib/gmarkup.c:1801 +#: ../glib/gmarkup.c:1800 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -491,16 +496,16 @@ msgstr "" "Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на " "атрибута. Атрибутът няма стойност" -#: ../glib/gmarkup.c:1808 +#: ../glib/gmarkup.c:1807 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут" -#: ../glib/gmarkup.c:1823 +#: ../glib/gmarkup.c:1822 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1829 +#: ../glib/gmarkup.c:1828 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка" @@ -528,61 +533,58 @@ msgstr "" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни символи)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:273 +#: ../glib/gspawn-win32.c:272 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес" -#: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361 +#: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1395 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025 +#: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1059 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230 +#: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1264 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:578 +#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:468 ../glib/gspawn-win32.c:524 +#: ../glib/gspawn-win32.c:428 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Неправилно име на програма: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534 -#: ../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1367 +#: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1218 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Невалиден низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545 -#: ../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1400 +#: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1251 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Неправилен низ в средата: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1348 +#: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Неправилна работна папка: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:887 +#: ../glib/gspawn-win32.c:738 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:1087 +#: ../glib/gspawn-win32.c:938 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" @@ -590,48 +592,48 @@ msgstr "" "Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен " "процес" -#: ../glib/gspawn.c:165 +#: ../glib/gspawn.c:175 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:297 +#: ../glib/gspawn.c:307 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:380 +#: ../glib/gspawn.c:390 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1090 +#: ../glib/gspawn.c:1124 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1240 +#: ../glib/gspawn.c:1274 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1250 +#: ../glib/gspawn.c:1284 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1259 +#: ../glib/gspawn.c:1293 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1267 +#: ../glib/gspawn.c:1301 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“" -#: ../glib/gspawn.c:1289 +#: ../glib/gspawn.c:1323 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" @@ -651,82 +653,82 @@ msgstr "Неправилна последователност на входа з msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16" -#: ../glib/goption.c:495 +#: ../glib/goption.c:548 msgid "Usage:" msgstr "Употреба:" -#: ../glib/goption.c:495 +#: ../glib/goption.c:548 msgid "[OPTION...]" msgstr "[ОПЦИЯ...]" -#: ../glib/goption.c:586 +#: ../glib/goption.c:639 msgid "Help Options:" msgstr "Настройки на помощта:" -#: ../glib/goption.c:587 +#: ../glib/goption.c:640 msgid "Show help options" msgstr "Показване на настройките на помощта" -#: ../glib/goption.c:592 +#: ../glib/goption.c:645 msgid "Show all help options" msgstr "Показване на всички настройки на помощта" -#: ../glib/goption.c:642 +#: ../glib/goption.c:695 msgid "Application Options:" msgstr "Настройки на приложението:" -#: ../glib/goption.c:686 ../glib/goption.c:756 +#: ../glib/goption.c:739 ../glib/goption.c:809 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s" -#: ../glib/goption.c:696 ../glib/goption.c:764 +#: ../glib/goption.c:749 ../glib/goption.c:817 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "" "Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустими стойности" -#: ../glib/goption.c:721 +#: ../glib/goption.c:774 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "" "Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s" -#: ../glib/goption.c:729 +#: ../glib/goption.c:782 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "" "Стойността с повишена точност - double „%s“ за %s е извън интервала на " "допустими стойности" -#: ../glib/goption.c:1066 +#: ../glib/goption.c:1119 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s" -#: ../glib/goption.c:1097 ../glib/goption.c:1208 +#: ../glib/goption.c:1150 ../glib/goption.c:1261 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Липсва аргумент за %s" -#: ../glib/goption.c:1597 +#: ../glib/goption.c:1655 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Непозната опция %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:337 +#: ../glib/gkeyfile.c:341 msgid "Valid key file could not be found in data dirs" msgstr "Не може да се открие валиден ключов файл в папките с данни" -#: ../glib/gkeyfile.c:372 +#: ../glib/gkeyfile.c:376 msgid "Not a regular file" msgstr "Не е обикновен файл" -#: ../glib/gkeyfile.c:380 +#: ../glib/gkeyfile.c:384 msgid "File is empty" msgstr "Файлът е празен" -#: ../glib/gkeyfile.c:695 +#: ../glib/gkeyfile.c:700 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" @@ -734,40 +736,50 @@ msgstr "" "Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито " "група, нито коментар" -#: ../glib/gkeyfile.c:763 +#: ../glib/gkeyfile.c:758 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Неправилно име на група: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:780 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Ключовият файл не започва с група" #: ../glib/gkeyfile.c:806 #, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "Неправилно име на ключ: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:833 +#, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“" -#: ../glib/gkeyfile.c:1013 ../glib/gkeyfile.c:1172 ../glib/gkeyfile.c:2385 -#: ../glib/gkeyfile.c:2450 ../glib/gkeyfile.c:2569 ../glib/gkeyfile.c:2704 -#: ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:3033 ../glib/gkeyfile.c:3090 +#: ../glib/gkeyfile.c:1042 ../glib/gkeyfile.c:1201 ../glib/gkeyfile.c:2402 +#: ../glib/gkeyfile.c:2469 ../glib/gkeyfile.c:2590 ../glib/gkeyfile.c:2725 +#: ../glib/gkeyfile.c:2878 ../glib/gkeyfile.c:3058 ../glib/gkeyfile.c:3115 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“" -#: ../glib/gkeyfile.c:1184 +#: ../glib/gkeyfile.c:1213 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“" -#: ../glib/gkeyfile.c:1285 ../glib/gkeyfile.c:1394 +#: ../glib/gkeyfile.c:1315 ../glib/gkeyfile.c:1425 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8" -#: ../glib/gkeyfile.c:1303 ../glib/gkeyfile.c:1412 ../glib/gkeyfile.c:1784 +#: ../glib/gkeyfile.c:1335 ../glib/gkeyfile.c:1445 ../glib/gkeyfile.c:1813 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" "Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде " "анализирана." -#: ../glib/gkeyfile.c:2000 ../glib/gkeyfile.c:2213 +#: ../glib/gkeyfile.c:2025 ../glib/gkeyfile.c:2234 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " @@ -776,37 +788,37 @@ msgstr "" "Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да " "бъде анализирана." -#: ../glib/gkeyfile.c:2400 ../glib/gkeyfile.c:2584 ../glib/gkeyfile.c:3101 +#: ../glib/gkeyfile.c:2417 ../glib/gkeyfile.c:2605 ../glib/gkeyfile.c:3126 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“" -#: ../glib/gkeyfile.c:3274 +#: ../glib/gkeyfile.c:3346 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред" -#: ../glib/gkeyfile.c:3296 +#: ../glib/gkeyfile.c:3368 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“" -#: ../glib/gkeyfile.c:3437 +#: ../glib/gkeyfile.c:3510 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число." -#: ../glib/gkeyfile.c:3447 +#: ../glib/gkeyfile.c:3524 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности" -#: ../glib/gkeyfile.c:3475 +#: ../glib/gkeyfile.c:3557 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "" "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая." -#: ../glib/gkeyfile.c:3495 +#: ../glib/gkeyfile.c:3584 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева." -- 2.7.4