From e0fda82c801d01ce389b3a3cd566987e2b8d411f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Matej=20Urban=C4=8Di=C4=8D?= Date: Sun, 18 Nov 2007 18:51:24 +0000 Subject: [PATCH] Updated Slovenian translation svn path=/trunk/; revision=5862 --- po/sl.po | 253 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 127 insertions(+), 126 deletions(-) diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index ce09acb..41170c5 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-16 07:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-13 14:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-18 19:52+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Napaka pri razÅ¡irjanju ukazne vrstice '%s' z URI '%s'" #: ../glib/gconvert.c:424 #: ../glib/gconvert.c:502 -#: ../glib/giochannel.c:1148 +#: ../glib/giochannel.c:1158 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v '%s' ni podprta" @@ -119,25 +119,25 @@ msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v '%s' ni podprta" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Ni mogoče odpreti pretvornika iz '%s' v '%s'" -#: ../glib/gconvert.c:622 -#: ../glib/gconvert.c:1011 -#: ../glib/giochannel.c:1320 -#: ../glib/giochannel.c:1362 -#: ../glib/giochannel.c:2204 +#: ../glib/gconvert.c:625 +#: ../glib/gconvert.c:1010 +#: ../glib/giochannel.c:1330 +#: ../glib/giochannel.c:1372 +#: ../glib/giochannel.c:2215 #: ../glib/gutf8.c:950 #: ../glib/gutf8.c:1399 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov na vhodu pretvorbe" -#: ../glib/gconvert.c:628 -#: ../glib/gconvert.c:938 -#: ../glib/giochannel.c:1327 -#: ../glib/giochannel.c:2216 +#: ../glib/gconvert.c:631 +#: ../glib/gconvert.c:937 +#: ../glib/giochannel.c:1337 +#: ../glib/giochannel.c:2227 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Napaka med pretvorbo: %s" -#: ../glib/gconvert.c:663 +#: ../glib/gconvert.c:662 #: ../glib/gutf8.c:946 #: ../glib/gutf8.c:1150 #: ../glib/gutf8.c:1291 @@ -145,42 +145,42 @@ msgstr "Napaka med pretvorbo: %s" msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Delno (nedokončano) zaporedje znakov na koncu vhoda" -#: ../glib/gconvert.c:913 +#: ../glib/gconvert.c:912 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Ni mogoče pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'" -#: ../glib/gconvert.c:1727 +#: ../glib/gconvert.c:1726 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "URI '%s' pri uporabi \"datotečne\" sheme ni absoluten" -#: ../glib/gconvert.c:1737 +#: ../glib/gconvert.c:1736 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Krajevna datoteka URI '%s' ne sme vsebovati '#'" -#: ../glib/gconvert.c:1754 +#: ../glib/gconvert.c:1753 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI '%s' je neveljaven" -#: ../glib/gconvert.c:1766 +#: ../glib/gconvert.c:1765 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Ime gostitelja naslova URI '%s' ni veljavno" -#: ../glib/gconvert.c:1782 +#: ../glib/gconvert.c:1781 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "Naslov URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake" -#: ../glib/gconvert.c:1877 +#: ../glib/gconvert.c:1876 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot" -#: ../glib/gconvert.c:1887 +#: ../glib/gconvert.c:1886 msgid "Invalid hostname" msgstr "Neveljavno ime gostitelja" @@ -273,27 +273,27 @@ msgstr "Ni mogoče prebrati simbolne povezave '%s': %s" msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Simbolne povezave niso podprte" -#: ../glib/giochannel.c:1152 +#: ../glib/giochannel.c:1162 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Ni mogoče odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s" -#: ../glib/giochannel.c:1497 +#: ../glib/giochannel.c:1507 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Ni mogoče prebrati g_io_channel_read_line_string" -#: ../glib/giochannel.c:1544 -#: ../glib/giochannel.c:1801 -#: ../glib/giochannel.c:1887 +#: ../glib/giochannel.c:1554 +#: ../glib/giochannel.c:1811 +#: ../glib/giochannel.c:1898 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku" -#: ../glib/giochannel.c:1624 -#: ../glib/giochannel.c:1701 +#: ../glib/giochannel.c:1634 +#: ../glib/giochannel.c:1711 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kanal je prekinjen v delnem znaku" -#: ../glib/giochannel.c:1687 +#: ../glib/giochannel.c:1697 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Ni mogoče prebrati v g_io_channel_read_to_end" @@ -307,172 +307,173 @@ msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': open() ni uspel: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Ni mogoče preslikati datoteke '%s': mmap() ni uspel: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:226 +#: ../glib/gmarkup.c:228 +#: ../glib/gmarkup.c:244 #, c-format -msgid "Error on line %d char %d: %s" -msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s" +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d:" -#: ../glib/gmarkup.c:324 +#: ../glib/gmarkup.c:338 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Napaka v vrstici %d: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:428 +#: ../glib/gmarkup.c:442 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "Zaznana prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: & " < > '" -#: ../glib/gmarkup.c:438 +#: ../glib/gmarkup.c:452 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &" msgstr "Znak '%s' ni veljaven na začetku imena entitete; entiteto začne znak &; v primeru, da znak ne predstavlja entitete, mora biti zapisan kot &" -#: ../glib/gmarkup.c:472 +#: ../glib/gmarkup.c:486 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete" -#: ../glib/gmarkup.c:509 +#: ../glib/gmarkup.c:523 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Neznano ime entitete '%s'" -#: ../glib/gmarkup.c:520 +#: ../glib/gmarkup.c:534 msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "Entiteta se ne zaključi s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak '&' brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&'" -#: ../glib/gmarkup.c:573 +#: ../glib/gmarkup.c:587 #, c-format msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "Ni mogoče razčleniti '%-.*s', ki bi morala biti Å¡tevilka znotraj reference znaka (na primer ê) - morda je Å¡tevilka prevelika" -#: ../glib/gmarkup.c:598 +#: ../glib/gmarkup.c:612 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Referenca znaka '%-.*s' ne Å¡ifrira dovoljenega znaka" -#: ../glib/gmarkup.c:613 +#: ../glib/gmarkup.c:627 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala Å¡tevilko kot dž" -#: ../glib/gmarkup.c:623 +#: ../glib/gmarkup.c:637 msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "Referenca znaka se ni končala s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak '&' brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&'" -#: ../glib/gmarkup.c:709 +#: ../glib/gmarkup.c:723 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Nedokončano nanaÅ¡anje na entiteto" -#: ../glib/gmarkup.c:715 +#: ../glib/gmarkup.c:729 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Nedokončano nanaÅ¡anje na znak" -#: ../glib/gmarkup.c:958 +#: ../glib/gmarkup.c:972 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - predolgo zaporedje" -#: ../glib/gmarkup.c:986 +#: ../glib/gmarkup.c:1000 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - ni začetnega znaka" -#: ../glib/gmarkup.c:1022 +#: ../glib/gmarkup.c:1036 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - neveljaven '%s'" -#: ../glib/gmarkup.c:1060 +#: ../glib/gmarkup.c:1074 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Dokument se mora začeti z elementom (na primer )" -#: ../glib/gmarkup.c:1100 +#: ../glib/gmarkup.c:1114 #, c-format msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name" msgstr "'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom elementa" -#: ../glib/gmarkup.c:1164 +#: ../glib/gmarkup.c:1178 #, c-format msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'" msgstr "Nenavaden znak '%s'. Pričakovan znak je '>', da se zaključi oznako elementa '%s'" -#: ../glib/gmarkup.c:1253 +#: ../glib/gmarkup.c:1267 #, c-format msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "Nenavaden znak '%s'. Za imenom atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan znak '='" -#: ../glib/gmarkup.c:1295 +#: ../glib/gmarkup.c:1309 #, c-format msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name" msgstr "Nenavaden znak '%s'. Pričakovan znak '>' ali '/', ki bi zaključil oznako elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu atributa'" -#: ../glib/gmarkup.c:1384 +#: ../glib/gmarkup.c:1395 #, c-format msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "Nenavaden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj znotraj katerega je podana vrednost atributa '%s' elementa '%s'" -#: ../glib/gmarkup.c:1529 +#: ../glib/gmarkup.c:1537 #, c-format msgid "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak je '>'" -#: ../glib/gmarkup.c:1580 +#: ../glib/gmarkup.c:1588 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Element '%s' je zaprt, trenutno ni odprtega elementa" -#: ../glib/gmarkup.c:1589 +#: ../glib/gmarkup.c:1597 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Element '%s' je zaprt, Å¡e vedno pa je odprt element '%s'" -#: ../glib/gmarkup.c:1755 +#: ../glib/gmarkup.c:1757 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokument je prazen ali pa vsebuje le presledke" -#: ../glib/gmarkup.c:1769 +#: ../glib/gmarkup.c:1771 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Dokument nepričakovano zaključen takoj za odprtjem predmeta '<'" -#: ../glib/gmarkup.c:1777 -#: ../glib/gmarkup.c:1822 +#: ../glib/gmarkup.c:1779 +#: ../glib/gmarkup.c:1824 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened" msgstr "Dokument nepričakovano zaključen s Å¡e odprtimi elementi - '%s' je zadnji odprt element" -#: ../glib/gmarkup.c:1785 +#: ../glib/gmarkup.c:1787 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>" msgstr "Dokument nepričakovano zaključen, pričakovan je zaključni zaklepaj oznake <%s/>" -#: ../glib/gmarkup.c:1791 +#: ../glib/gmarkup.c:1793 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena elementa" -#: ../glib/gmarkup.c:1797 +#: ../glib/gmarkup.c:1799 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena atributa" -#: ../glib/gmarkup.c:1802 +#: ../glib/gmarkup.c:1804 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake za odprtje elementa." -#: ../glib/gmarkup.c:1808 +#: ../glib/gmarkup.c:1810 msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value" msgstr "Dokument nepričakovano zaključen za enačajem, ki sledil imenu atributa; ni določena vrednosti atributa" -#: ../glib/gmarkup.c:1815 +#: ../glib/gmarkup.c:1817 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi vrednosti atributa" -#: ../glib/gmarkup.c:1831 +#: ../glib/gmarkup.c:1833 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake zaprtja elementa '%s'" -#: ../glib/gmarkup.c:1837 +#: ../glib/gmarkup.c:1839 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi komentarja ali ukaza" @@ -613,19 +614,19 @@ msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz procesa podrejenega predmeta" #: ../glib/gspawn-win32.c:287 -#: ../glib/gspawn.c:1450 +#: ../glib/gspawn.c:1455 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Ni mogoče ustvariti cevi za komunikacijo s procesom podrejenega predmeta (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:325 -#: ../glib/gspawn.c:1114 +#: ../glib/gspawn.c:1119 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Ni mogoče prebrati iz cevi podrejenega procesa (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:351 -#: ../glib/gspawn.c:1319 +#: ../glib/gspawn.c:1324 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Ni mogoče spremeniti imenika v '%s' (%s)" @@ -675,42 +676,42 @@ msgstr "Nepričakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov p msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov podrejenega procesa (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:312 +#: ../glib/gspawn.c:317 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Nepričakovana napaka v select() med branjem podatkov procesa podrejenega predmeta (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:395 +#: ../glib/gspawn.c:400 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1179 +#: ../glib/gspawn.c:1184 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Ni mogoča razvejitev (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1329 +#: ../glib/gspawn.c:1334 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Ni mogoče izvesti podrejenega procesa \"%s\" (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1339 +#: ../glib/gspawn.c:1344 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Ni mogoče preusmeriti vhoda ali izhoda podrejenega procesa (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1348 +#: ../glib/gspawn.c:1353 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Ni mogoče razvejiti podrejenega procesa (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1356 +#: ../glib/gspawn.c:1361 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Neznana napaka med izvajanjem podrejenega procesa \"%s\"" -#: ../glib/gspawn.c:1378 +#: ../glib/gspawn.c:1383 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Ni mogoče prebrati dovolj podatkov iz cevi podrejenega procesa (%s)" @@ -733,64 +734,64 @@ msgstr "Neveljavno zaporedje na vhodu pretvorbe" msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Znak izven intervala za UTF-16" -#: ../glib/goption.c:572 +#: ../glib/goption.c:573 msgid "Usage:" msgstr "Uporaba:" -#: ../glib/goption.c:572 +#: ../glib/goption.c:573 msgid "[OPTION...]" msgstr "[MOŽNOST ...]" -#: ../glib/goption.c:676 +#: ../glib/goption.c:677 msgid "Help Options:" msgstr "Možnosti pomoči:" -#: ../glib/goption.c:677 +#: ../glib/goption.c:678 msgid "Show help options" msgstr "Pokaži možnosti pomoči" -#: ../glib/goption.c:683 +#: ../glib/goption.c:684 msgid "Show all help options" msgstr "Pokaži vse možnosti pomoči" -#: ../glib/goption.c:735 +#: ../glib/goption.c:736 msgid "Application Options:" msgstr "Možnosti programa:" -#: ../glib/goption.c:796 -#: ../glib/goption.c:866 +#: ../glib/goption.c:797 +#: ../glib/goption.c:867 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Ni mogoče razčleniti celoÅ¡tevilske vrednosti '%s' za %s" -#: ../glib/goption.c:806 -#: ../glib/goption.c:874 +#: ../glib/goption.c:807 +#: ../glib/goption.c:875 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "CeloÅ¡tevilska vrednost '%s' za %s izven obsega" -#: ../glib/goption.c:831 +#: ../glib/goption.c:832 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Ni mogoče razčleniti dvojne vrednosti '%s' za %s" -#: ../glib/goption.c:839 +#: ../glib/goption.c:840 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "Vrednost dvojne velikosti '%s' za %s izven obsega" -#: ../glib/goption.c:1176 +#: ../glib/goption.c:1177 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Napaka med razčlenjevanjem %s" -#: ../glib/goption.c:1207 -#: ../glib/goption.c:1318 +#: ../glib/goption.c:1208 +#: ../glib/goption.c:1319 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Manjka argument za %s" -#: ../glib/goption.c:1713 +#: ../glib/goption.c:1714 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Neznana možnost %s" @@ -807,99 +808,99 @@ msgstr "Ni običajna datoteka" msgid "File is empty" msgstr "Datoteka je prazna" -#: ../glib/gkeyfile.c:746 +#: ../glib/gkeyfile.c:747 #, c-format msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "Datoteka s ključem vsebuje vrstico '%s', ki ni ključ-vrednost par, skupina ali komentar" -#: ../glib/gkeyfile.c:806 +#: ../glib/gkeyfile.c:807 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Neveljavno ime skupine: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:828 +#: ../glib/gkeyfile.c:829 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Datoteka s ključem se ne začne s skupino" -#: ../glib/gkeyfile.c:854 +#: ../glib/gkeyfile.c:855 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Neveljavno ime ključa: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:881 +#: ../glib/gkeyfile.c:882 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Datoteka s ključem vsebuje nepodprto kodiranje '%s'" -#: ../glib/gkeyfile.c:1094 -#: ../glib/gkeyfile.c:1253 -#: ../glib/gkeyfile.c:2455 -#: ../glib/gkeyfile.c:2521 -#: ../glib/gkeyfile.c:2640 -#: ../glib/gkeyfile.c:2775 -#: ../glib/gkeyfile.c:2928 -#: ../glib/gkeyfile.c:3108 -#: ../glib/gkeyfile.c:3165 +#: ../glib/gkeyfile.c:1095 +#: ../glib/gkeyfile.c:1254 +#: ../glib/gkeyfile.c:2456 +#: ../glib/gkeyfile.c:2524 +#: ../glib/gkeyfile.c:2659 +#: ../glib/gkeyfile.c:2794 +#: ../glib/gkeyfile.c:2947 +#: ../glib/gkeyfile.c:3129 +#: ../glib/gkeyfile.c:3190 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Datoteka s ključem ni del skupine '%s'" -#: ../glib/gkeyfile.c:1265 +#: ../glib/gkeyfile.c:1266 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Datoteka s ključem nima ključa '%s'" -#: ../glib/gkeyfile.c:1367 -#: ../glib/gkeyfile.c:1477 +#: ../glib/gkeyfile.c:1368 +#: ../glib/gkeyfile.c:1478 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' z vrednostjo '%s', ki ni zapisan v UTF-8 naboru" -#: ../glib/gkeyfile.c:1387 -#: ../glib/gkeyfile.c:1497 -#: ../glib/gkeyfile.c:1866 +#: ../glib/gkeyfile.c:1388 +#: ../glib/gkeyfile.c:1498 +#: ../glib/gkeyfile.c:1867 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' z vrednostjo, ki je ni mogoče obravnavati." -#: ../glib/gkeyfile.c:2078 -#: ../glib/gkeyfile.c:2287 +#: ../glib/gkeyfile.c:2079 +#: ../glib/gkeyfile.c:2288 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' v skupini '%s' z vrednostjo, ki je ni mogoče obravnavati." -#: ../glib/gkeyfile.c:2470 -#: ../glib/gkeyfile.c:2655 -#: ../glib/gkeyfile.c:3176 +#: ../glib/gkeyfile.c:2471 +#: ../glib/gkeyfile.c:2674 +#: ../glib/gkeyfile.c:3201 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Datoteka s ključem nima ključa '%s' v skupini '%s'" -#: ../glib/gkeyfile.c:3415 +#: ../glib/gkeyfile.c:3442 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ubežni znak na koncu vrstice" -#: ../glib/gkeyfile.c:3437 +#: ../glib/gkeyfile.c:3464 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Datoteka ključa vsebuje neveljavno ubežno zaporedje '%s'" -#: ../glib/gkeyfile.c:3579 +#: ../glib/gkeyfile.c:3606 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot Å¡tevilo." -#: ../glib/gkeyfile.c:3593 +#: ../glib/gkeyfile.c:3620 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "CeloÅ¡tevilska vrednost '%s' izven obsega" -#: ../glib/gkeyfile.c:3626 +#: ../glib/gkeyfile.c:3653 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot Å¡tevilo s plavajočo vejico." -#: ../glib/gkeyfile.c:3650 +#: ../glib/gkeyfile.c:3677 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot Boolovo vrednost." -- 2.7.4