From d91769b64160353b4f9861cb68a97a0171b323ad Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Fri, 7 Oct 2011 10:14:10 +0200 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation --- po/es.po | 936 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 481 insertions(+), 455 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 352a09f..20dd2b8 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -5,25 +5,25 @@ # José Antonio Salgueiro , 2001. # Germán Poo Caamaño , 2002. # Francisco Javier F. Serrador , 2004, 2005, 2006. -# Daniel Mustieles , 2010, 2011. # # # Jorge González , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. , 2011. +# Daniel Mustieles , 2010, 2011. , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-05 04:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-11 11:05+0200\n" -"Last-Translator: Jorge González \n" -"Language-Team: Español; Castellano \n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-05 19:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-07 10:09+0200\n" +"Last-Translator: Daniel Mustieles \n" +"Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: \n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../glib/gbookmarkfile.c:780 #, c-format @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»" msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»" -#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404 +#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1405 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" @@ -110,529 +110,537 @@ msgstr "" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»" -#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576 -#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012 -#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345 +#: ../glib/gconvert.c:767 ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1577 +#: ../glib/giochannel.c:1619 ../glib/giochannel.c:2462 ../glib/gutf8.c:1014 +#: ../glib/gutf8.c:1465 ../gio/gcharsetconverter.c:345 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión" -#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583 -#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350 +#: ../glib/gconvert.c:775 ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1584 +#: ../glib/giochannel.c:2474 ../gio/gcharsetconverter.c:350 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Falló durante la conversión: %s" -#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218 -#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459 +#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:1010 ../glib/gutf8.c:1220 +#: ../glib/gutf8.c:1357 ../glib/gutf8.c:1461 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada" -#: ../glib/gconvert.c:1059 +#: ../glib/gconvert.c:1056 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»" -#: ../glib/gconvert.c:1886 +#: ../glib/gconvert.c:1873 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»" -#: ../glib/gconvert.c:1896 +#: ../glib/gconvert.c:1883 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»" -#: ../glib/gconvert.c:1913 +#: ../glib/gconvert.c:1900 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "El URI «%s» es inválida" -#: ../glib/gconvert.c:1925 +#: ../glib/gconvert.c:1912 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "El nombre del host de la URI «%s» es inválido" -#: ../glib/gconvert.c:1941 +#: ../glib/gconvert.c:1928 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos" -#: ../glib/gconvert.c:2036 +#: ../glib/gconvert.c:2023 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta" -#: ../glib/gconvert.c:2046 +#: ../glib/gconvert.c:2033 msgid "Invalid hostname" msgstr "El nombre del host es inválido" #. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:202 +#: ../glib/gdatetime.c:203 msgctxt "GDateTime" msgid "AM" msgstr "AM" #. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:204 +#: ../glib/gdatetime.c:205 msgctxt "GDateTime" msgid "PM" msgstr "PM" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:207 +#: ../glib/gdatetime.c:208 msgctxt "GDateTime" msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgstr "%a %H:%M:%S, %e de %B de %Y" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:210 +#: ../glib/gdatetime.c:211 msgctxt "GDateTime" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:213 +#: ../glib/gdatetime.c:214 msgctxt "GDateTime" msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:216 +#: ../glib/gdatetime.c:217 msgctxt "GDateTime" msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" -#: ../glib/gdatetime.c:229 +#: ../glib/gdatetime.c:230 msgctxt "full month name" msgid "January" msgstr "Enero" -#: ../glib/gdatetime.c:231 +#: ../glib/gdatetime.c:232 msgctxt "full month name" msgid "February" msgstr "Febrero" -#: ../glib/gdatetime.c:233 +#: ../glib/gdatetime.c:234 msgctxt "full month name" msgid "March" msgstr "Marzo" -#: ../glib/gdatetime.c:235 +#: ../glib/gdatetime.c:236 msgctxt "full month name" msgid "April" msgstr "Abril" -#: ../glib/gdatetime.c:237 +#: ../glib/gdatetime.c:238 msgctxt "full month name" msgid "May" msgstr "Mayo" -#: ../glib/gdatetime.c:239 +#: ../glib/gdatetime.c:240 msgctxt "full month name" msgid "June" msgstr "Junio" -#: ../glib/gdatetime.c:241 +#: ../glib/gdatetime.c:242 msgctxt "full month name" msgid "July" msgstr "Julio" -#: ../glib/gdatetime.c:243 +#: ../glib/gdatetime.c:244 msgctxt "full month name" msgid "August" msgstr "Agosto" -#: ../glib/gdatetime.c:245 +#: ../glib/gdatetime.c:246 msgctxt "full month name" msgid "September" msgstr "Septiembre" -#: ../glib/gdatetime.c:247 +#: ../glib/gdatetime.c:248 msgctxt "full month name" msgid "October" msgstr "Octubre" -#: ../glib/gdatetime.c:249 +#: ../glib/gdatetime.c:250 msgctxt "full month name" msgid "November" msgstr "Noviembre" -#: ../glib/gdatetime.c:251 +#: ../glib/gdatetime.c:252 msgctxt "full month name" msgid "December" msgstr "Diciembre" -#: ../glib/gdatetime.c:266 +#: ../glib/gdatetime.c:267 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "Ene" -#: ../glib/gdatetime.c:268 +#: ../glib/gdatetime.c:269 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "Feb" -#: ../glib/gdatetime.c:270 +#: ../glib/gdatetime.c:271 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "Mar" -#: ../glib/gdatetime.c:272 +#: ../glib/gdatetime.c:273 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "Abr" -#: ../glib/gdatetime.c:274 +#: ../glib/gdatetime.c:275 msgctxt "abbreviated month name" msgid "May" msgstr "May" -#: ../glib/gdatetime.c:276 +#: ../glib/gdatetime.c:277 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "Jun" -#: ../glib/gdatetime.c:278 +#: ../glib/gdatetime.c:279 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "Jul" -#: ../glib/gdatetime.c:280 +#: ../glib/gdatetime.c:281 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "Ago" -#: ../glib/gdatetime.c:282 +#: ../glib/gdatetime.c:283 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "Sep" -#: ../glib/gdatetime.c:284 +#: ../glib/gdatetime.c:285 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "Oct" -#: ../glib/gdatetime.c:286 +#: ../glib/gdatetime.c:287 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "Nov" -#: ../glib/gdatetime.c:288 +#: ../glib/gdatetime.c:289 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "Dic" -#: ../glib/gdatetime.c:303 +#: ../glib/gdatetime.c:304 msgctxt "full weekday name" msgid "Monday" msgstr "Lunes" -#: ../glib/gdatetime.c:305 +#: ../glib/gdatetime.c:306 msgctxt "full weekday name" msgid "Tuesday" msgstr "Martes" -#: ../glib/gdatetime.c:307 +#: ../glib/gdatetime.c:308 msgctxt "full weekday name" msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" -#: ../glib/gdatetime.c:309 +#: ../glib/gdatetime.c:310 msgctxt "full weekday name" msgid "Thursday" msgstr "Jueves" -#: ../glib/gdatetime.c:311 +#: ../glib/gdatetime.c:312 msgctxt "full weekday name" msgid "Friday" msgstr "Viernes" -#: ../glib/gdatetime.c:313 +#: ../glib/gdatetime.c:314 msgctxt "full weekday name" msgid "Saturday" msgstr "Sábado" -#: ../glib/gdatetime.c:315 +#: ../glib/gdatetime.c:316 msgctxt "full weekday name" msgid "Sunday" msgstr "Domingo" -#: ../glib/gdatetime.c:330 +#: ../glib/gdatetime.c:331 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Mon" msgstr "Lun" -#: ../glib/gdatetime.c:332 +#: ../glib/gdatetime.c:333 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Tue" msgstr "Mar" -#: ../glib/gdatetime.c:334 +#: ../glib/gdatetime.c:335 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Wed" msgstr "Mié" -#: ../glib/gdatetime.c:336 +#: ../glib/gdatetime.c:337 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Thu" msgstr "Jue" -#: ../glib/gdatetime.c:338 +#: ../glib/gdatetime.c:339 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Fri" msgstr "Vie" -#: ../glib/gdatetime.c:340 +#: ../glib/gdatetime.c:341 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" msgstr "Sáb" -#: ../glib/gdatetime.c:342 +#: ../glib/gdatetime.c:343 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" msgstr "Dom" -#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138 +#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Falló al abrir el directorio «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628 +#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»" -#: ../glib/gfileutils.c:555 +#: ../glib/gfileutils.c:690 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Falló al leer el archivo «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:569 +#: ../glib/gfileutils.c:704 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "El archivo «%s» es demasiado grande" -#: ../glib/gfileutils.c:652 +#: ../glib/gfileutils.c:787 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Falló al leer del archivo «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790 +#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169 +#: ../glib/gfileutils.c:855 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Falló al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() falló: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:754 +#: ../glib/gfileutils.c:889 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:862 +#: ../glib/gfileutils.c:997 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449 +#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Falló al crear el archivo «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:918 +#: ../glib/gfileutils.c:1053 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:943 +#: ../glib/gfileutils.c:1078 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fwrite(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:962 +#: ../glib/gfileutils.c:1097 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fflush(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1006 +#: ../glib/gfileutils.c:1141 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fsync(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1030 +#: ../glib/gfileutils.c:1165 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Falló al cerrar el archivo «%s»: falló fclose(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1152 +#: ../glib/gfileutils.c:1287 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1412 +#: ../glib/gfileutils.c:1547 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»" -#: ../glib/gfileutils.c:1425 +#: ../glib/gfileutils.c:1560 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX" -#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029 -#: ../glib/gfileutils.c:2134 +#: ../glib/gfileutils.c:2136 ../glib/gfileutils.c:2164 +#: ../glib/gfileutils.c:2269 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u bytes" -#: ../glib/gfileutils.c:2007 +#: ../glib/gfileutils.c:2142 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" -#: ../glib/gfileutils.c:2010 +#: ../glib/gfileutils.c:2145 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" -#: ../glib/gfileutils.c:2013 +#: ../glib/gfileutils.c:2148 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" -#: ../glib/gfileutils.c:2016 +#: ../glib/gfileutils.c:2151 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" -#: ../glib/gfileutils.c:2019 +#: ../glib/gfileutils.c:2154 #, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB" -#: ../glib/gfileutils.c:2022 +#: ../glib/gfileutils.c:2157 #, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB" -#: ../glib/gfileutils.c:2035 +#: ../glib/gfileutils.c:2170 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" -#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147 +#: ../glib/gfileutils.c:2173 ../glib/gfileutils.c:2282 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152 +#: ../glib/gfileutils.c:2176 ../glib/gfileutils.c:2287 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157 +#: ../glib/gfileutils.c:2179 ../glib/gfileutils.c:2292 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" -#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162 +#: ../glib/gfileutils.c:2182 ../glib/gfileutils.c:2297 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" -#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167 +#: ../glib/gfileutils.c:2185 ../glib/gfileutils.c:2302 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gfileutils.c:2087 +#: ../glib/gfileutils.c:2222 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s byte" msgstr[1] "%s bytes" -#: ../glib/gfileutils.c:2142 +#: ../glib/gfileutils.c:2277 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KiB" -#: ../glib/gfileutils.c:2210 +#: ../glib/gfileutils.c:2345 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:2231 +#: ../glib/gfileutils.c:2366 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Enlaces simbólicos no soportados" -#: ../glib/giochannel.c:1408 +#: ../glib/giochannel.c:1409 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s" -#: ../glib/giochannel.c:1753 +#: ../glib/giochannel.c:1754 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string" -#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057 -#: ../glib/giochannel.c:2144 +#: ../glib/giochannel.c:1801 ../glib/giochannel.c:2058 +#: ../glib/giochannel.c:2145 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura" -#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958 +#: ../glib/giochannel.c:1882 ../glib/giochannel.c:1959 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "El canal termina en un carácter parcial" -#: ../glib/giochannel.c:1944 +#: ../glib/giochannel.c:1945 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "" "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end" -#: ../glib/gmappedfile.c:150 +#: ../glib/gmappedfile.c:139 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s" +#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" +"Falló al obtener los atributos del archivo «%s%s%s%s»: fstat() falló: %s" -#: ../glib/gmappedfile.c:229 +#: ../glib/gmappedfile.c:205 #, c-format -msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "Falló al mapear el archivo «%s»: mmap() falló: %s" +#| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "Falló al mapear el archivo «%s%s%s%s»: mmap() falló: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396 +#: ../glib/gmappedfile.c:271 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: " -#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501 +#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "Texto codificado como UTF-8 en el nombre no válido; «%s» no es válido" -#: ../glib/gmarkup.c:429 +#: ../glib/gmarkup.c:430 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name " msgstr "«%s» no es un nombre válido " -#: ../glib/gmarkup.c:445 +#: ../glib/gmarkup.c:446 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " msgstr "«%s» no es un nombre válido: «%c» " -#: ../glib/gmarkup.c:554 +#: ../glib/gmarkup.c:555 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Error en la línea %d: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:638 +#: ../glib/gmarkup.c:639 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -642,7 +650,7 @@ msgstr "" "carácter de referencia( por ejemplo ê) - tal vez el dígito es demasiado " "grande" -#: ../glib/gmarkup.c:650 +#: ../glib/gmarkup.c:651 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -652,24 +660,24 @@ msgstr "" "un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad, escape el carácter \"&\" " "como &" -#: ../glib/gmarkup.c:676 +#: ../glib/gmarkup.c:677 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido" -#: ../glib/gmarkup.c:714 +#: ../glib/gmarkup.c:715 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: & " < " "> '" -#: ../glib/gmarkup.c:722 +#: ../glib/gmarkup.c:723 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "El nombre de la entidad «%-.*s» es desconocido" -#: ../glib/gmarkup.c:727 +#: ../glib/gmarkup.c:728 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -678,11 +686,11 @@ msgstr "" "\"&\" sin la intención de indicar una entidad, escape el signo \"&\" como " "&" -#: ../glib/gmarkup.c:1078 +#: ../glib/gmarkup.c:1079 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: )" -#: ../glib/gmarkup.c:1118 +#: ../glib/gmarkup.c:1119 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -691,16 +699,16 @@ msgstr "" "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe " "iniciar un nombre de elemento" -#: ../glib/gmarkup.c:1186 +#: ../glib/gmarkup.c:1187 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " -"'%s'" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" +"s'" msgstr "" -"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la " -"etiqueta vacía del elemento «%s»" +"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la etiqueta " +"vacía del elemento «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1270 +#: ../glib/gmarkup.c:1271 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" @@ -708,7 +716,7 @@ msgstr "" "Carácter «%s» impropio, se esperaba el carácter '=' después del nombre de " "atributo «%s» del elemento «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1311 +#: ../glib/gmarkup.c:1312 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -719,25 +727,25 @@ msgstr "" "etiqueta de inicio del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez " "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1355 +#: ../glib/gmarkup.c:1356 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas " -"después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»" +"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas después " +"del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1488 +#: ../glib/gmarkup.c:1489 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" -#: ../glib/gmarkup.c:1535 +#: ../glib/gmarkup.c:1536 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto" -#: ../glib/gmarkup.c:1544 +#: ../glib/gmarkup.c:1545 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "" -"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es " -"«%s»" +"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es «%" +"s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1712 +#: ../glib/gmarkup.c:1713 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco" -#: ../glib/gmarkup.c:1726 +#: ../glib/gmarkup.c:1727 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'" -#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779 +#: ../glib/gmarkup.c:1735 ../glib/gmarkup.c:1780 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -775,7 +783,7 @@ msgstr "" "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» " "fue el último elemento abierto" -#: ../glib/gmarkup.c:1742 +#: ../glib/gmarkup.c:1743 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -784,21 +792,21 @@ msgstr "" "El documento termina inesperadamente, se esperaba un carácter '>' " "finalizando la etiqueta <%s/>" -#: ../glib/gmarkup.c:1748 +#: ../glib/gmarkup.c:1749 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento" -#: ../glib/gmarkup.c:1754 +#: ../glib/gmarkup.c:1755 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1759 +#: ../glib/gmarkup.c:1760 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "El documento terminó inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de " "elemento." -#: ../glib/gmarkup.c:1765 +#: ../glib/gmarkup.c:1766 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -806,331 +814,331 @@ msgstr "" "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen " "al nombre de atributo; sin valor de atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1772 +#: ../glib/gmarkup.c:1773 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1788 +#: ../glib/gmarkup.c:1789 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta de cierre del " "elemento «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1794 +#: ../glib/gmarkup.c:1795 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o instrucción " "de proceso" -#: ../glib/gregex.c:189 +#: ../glib/gregex.c:190 msgid "corrupted object" msgstr "objeto corrupto" -#: ../glib/gregex.c:191 +#: ../glib/gregex.c:192 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "error interno u objeto corrupto" -#: ../glib/gregex.c:193 +#: ../glib/gregex.c:194 msgid "out of memory" msgstr "sin memoria" -#: ../glib/gregex.c:198 +#: ../glib/gregex.c:199 msgid "backtracking limit reached" msgstr "se alcanzó el límite de «backtracking»" -#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218 +#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "" "el patrón contiene elementos no soportados para una coincidencia parcial" -#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107 +#: ../glib/gregex.c:213 ../gio/glocalfile.c:2107 msgid "internal error" msgstr "error interno" -#: ../glib/gregex.c:220 +#: ../glib/gregex.c:221 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" "no se soportan referencias anteriores como condiciones para coincidencias " "parciales" -#: ../glib/gregex.c:229 +#: ../glib/gregex.c:230 msgid "recursion limit reached" msgstr "se alcanzó el límite de recursividad" -#: ../glib/gregex.c:231 +#: ../glib/gregex.c:232 msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgstr "límite del espacio de trabajo cuando se alcanzan subcadenas vacías" -#: ../glib/gregex.c:233 +#: ../glib/gregex.c:234 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "combinación de banderas de nueva línea inválidas" -#: ../glib/gregex.c:235 +#: ../glib/gregex.c:236 msgid "bad offset" msgstr "desplazamiento erróneo" -#: ../glib/gregex.c:237 +#: ../glib/gregex.c:238 msgid "short utf8" msgstr "UTF8 corto" -#: ../glib/gregex.c:241 +#: ../glib/gregex.c:242 msgid "unknown error" msgstr "error desconocido" -#: ../glib/gregex.c:261 +#: ../glib/gregex.c:262 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ al final del patrón" -#: ../glib/gregex.c:264 +#: ../glib/gregex.c:265 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c al final del patrón" -#: ../glib/gregex.c:267 +#: ../glib/gregex.c:268 msgid "unrecognized character follows \\" msgstr "carácter no reconocido después de \\" -#: ../glib/gregex.c:274 +#: ../glib/gregex.c:275 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" msgstr "" "aquí no se permite escapar las letras (\\l, \\L, \\u, \\U) (mayúscula y " "minúscula)" -#: ../glib/gregex.c:277 +#: ../glib/gregex.c:278 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "números fuera de rango en el cuantificador {}" -#: ../glib/gregex.c:280 +#: ../glib/gregex.c:281 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "número demasiado grande en el cuantificador {}" -#: ../glib/gregex.c:283 +#: ../glib/gregex.c:284 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "falta la terminación ] para la clase de carácter" -#: ../glib/gregex.c:286 +#: ../glib/gregex.c:287 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "secuencia de escape no válida en la clase de carácter" -#: ../glib/gregex.c:289 +#: ../glib/gregex.c:290 msgid "range out of order in character class" msgstr "rango fuera de orden en la clase de carácter" -#: ../glib/gregex.c:292 +#: ../glib/gregex.c:293 msgid "nothing to repeat" msgstr "nada que repetir" -#: ../glib/gregex.c:295 +#: ../glib/gregex.c:296 msgid "unrecognized character after (?" msgstr "carácter no reconocido después de (?" -#: ../glib/gregex.c:299 +#: ../glib/gregex.c:300 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "carácter no reconocido después de (?<" -#: ../glib/gregex.c:303 +#: ../glib/gregex.c:304 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "carácter no reconocido después de (?P" -#: ../glib/gregex.c:306 +#: ../glib/gregex.c:307 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "Sólo se soportan las clases con nombres POSIX dentro de una clase" -#: ../glib/gregex.c:309 +#: ../glib/gregex.c:310 msgid "missing terminating )" msgstr "falta el ) de terminación" -#: ../glib/gregex.c:313 +#: ../glib/gregex.c:314 msgid ") without opening (" msgstr ") sin ( que lo abriera" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. -#: ../glib/gregex.c:320 +#: ../glib/gregex.c:321 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "(?R o los dígitos (?[+-] deben estar seguidos por )" -#: ../glib/gregex.c:323 +#: ../glib/gregex.c:324 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "referencia a un subpatrón no existente" -#: ../glib/gregex.c:326 +#: ../glib/gregex.c:327 msgid "missing ) after comment" msgstr "falta ) después del comentario" -#: ../glib/gregex.c:329 +#: ../glib/gregex.c:330 msgid "regular expression too large" msgstr "la expresión regular es demasiado larga" -#: ../glib/gregex.c:332 +#: ../glib/gregex.c:333 msgid "failed to get memory" msgstr "falló al obtener memoria" -#: ../glib/gregex.c:335 +#: ../glib/gregex.c:336 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "la comprobación «lookbehind» no tiene una longitud fija" -#: ../glib/gregex.c:338 +#: ../glib/gregex.c:339 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "número o nombre mal formado después de (?(" -#: ../glib/gregex.c:341 +#: ../glib/gregex.c:342 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "el grupo condicional contiene más de dos ramas" -#: ../glib/gregex.c:344 +#: ../glib/gregex.c:345 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "se esperaba una comprobación después de (?(" -#: ../glib/gregex.c:347 +#: ../glib/gregex.c:348 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "nombre de clase POSIX desconocido" -#: ../glib/gregex.c:350 +#: ../glib/gregex.c:351 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "los elementos POSIX recopilados no están soportados" -#: ../glib/gregex.c:353 +#: ../glib/gregex.c:354 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\x{…} es demasiado largo" -#: ../glib/gregex.c:356 +#: ../glib/gregex.c:357 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "condición no válida (?(0)" -#: ../glib/gregex.c:359 +#: ../glib/gregex.c:360 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "no se permite \\C en comprobaciones «lookbehind»" -#: ../glib/gregex.c:362 +#: ../glib/gregex.c:363 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "una llamada recursiva podrá crear un bucle infinito" -#: ../glib/gregex.c:365 +#: ../glib/gregex.c:366 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "falta el terminador en el nombre del subpatrón" -#: ../glib/gregex.c:368 +#: ../glib/gregex.c:369 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "dos subpatrones tienen el mismo nombre" -#: ../glib/gregex.c:371 +#: ../glib/gregex.c:372 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "secuencia \\P o \\p mal formada" -#: ../glib/gregex.c:374 +#: ../glib/gregex.c:375 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "nombre de propiedad desconocido después de \\P o \\p" -#: ../glib/gregex.c:377 +#: ../glib/gregex.c:378 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "el nombre del subpatrón es demasiado largo (máximo 32 caracteres)" -#: ../glib/gregex.c:380 +#: ../glib/gregex.c:381 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "demasiados subpatrones con nombre (máximo 10.000)" -#: ../glib/gregex.c:383 +#: ../glib/gregex.c:384 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "el valor octal es mayor que \\377" -#: ../glib/gregex.c:386 +#: ../glib/gregex.c:387 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "el grupo DEFINE contiene más de una rama" -#: ../glib/gregex.c:389 +#: ../glib/gregex.c:390 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" msgstr "no se permite repetir un grupo DEFINE" -#: ../glib/gregex.c:392 +#: ../glib/gregex.c:393 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "opciones NEWLINE inconsistentes" -#: ../glib/gregex.c:395 +#: ../glib/gregex.c:396 msgid "" "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" msgstr "" "\\g no está seguido por un nombre de llave o un número distinto de cero con " "una llave opcional" -#: ../glib/gregex.c:400 +#: ../glib/gregex.c:401 msgid "unexpected repeat" msgstr "repetición inesperada" -#: ../glib/gregex.c:404 +#: ../glib/gregex.c:405 msgid "code overflow" msgstr "desbordamiento de código" -#: ../glib/gregex.c:408 +#: ../glib/gregex.c:409 msgid "overran compiling workspace" msgstr "se desbordó el espacio de trabajo de compilación" -#: ../glib/gregex.c:412 +#: ../glib/gregex.c:413 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "no se encontró el subpatrón referenciado anteriormente comprobado" -#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753 +#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1754 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Error al coincidir con la expresión regular %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:1206 +#: ../glib/gregex.c:1207 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para UTF8" -#: ../glib/gregex.c:1215 +#: ../glib/gregex.c:1216 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "" "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para las propiedades de UTF8" -#: ../glib/gregex.c:1271 +#: ../glib/gregex.c:1272 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Error al compilar la expresión regular %s en el carácter %d: %s" -#: ../glib/gregex.c:1307 +#: ../glib/gregex.c:1308 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Error al optimizar la expresión regular %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:2183 +#: ../glib/gregex.c:2184 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal o «}»" -#: ../glib/gregex.c:2199 +#: ../glib/gregex.c:2200 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal" -#: ../glib/gregex.c:2239 +#: ../glib/gregex.c:2240 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "falta «<» en la referencia simbólica" -#: ../glib/gregex.c:2248 +#: ../glib/gregex.c:2249 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "referencia de símbolo sin terminar" -#: ../glib/gregex.c:2255 +#: ../glib/gregex.c:2256 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "referencia simbólica de longitud cero" -#: ../glib/gregex.c:2266 +#: ../glib/gregex.c:2267 msgid "digit expected" msgstr "se esperaba un dígito" -#: ../glib/gregex.c:2284 +#: ../glib/gregex.c:2285 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "referencia simbólica ilegal" -#: ../glib/gregex.c:2346 +#: ../glib/gregex.c:2347 msgid "stray final '\\'" msgstr "«\\» al final de la cadena" -#: ../glib/gregex.c:2350 +#: ../glib/gregex.c:2351 msgid "unknown escape sequence" msgstr "secuencia de escape desconocida" -#: ../glib/gregex.c:2360 +#: ../glib/gregex.c:2361 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "Error al analizar el texto de reemplazo «%s» en el carácter %lu: %s" @@ -1148,15 +1156,14 @@ msgstr "" #: ../glib/gshell.c:559 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "" -"El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)" +msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)" #: ../glib/gshell.c:566 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" -"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con " -"%c. (El texto era «%s»)" +"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %" +"c. (El texto era «%s»)" #: ../glib/gshell.c:578 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" @@ -1166,19 +1173,19 @@ msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)" msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Falló al leer los datos desde un proceso hijo" -#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517 +#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" "Falló en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse con el proceso " "hijo (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170 +#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Falló al leer desde el conducto hijo (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383 +#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Falló al cambiar al directorio «%s» (%s)" @@ -1238,46 +1245,46 @@ msgstr "Falló inesperado en select() leyendo datos desde el proceso hijo (%s)" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Falló inesperado en waitpid() (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1237 +#: ../glib/gspawn.c:1236 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1393 +#: ../glib/gspawn.c:1392 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1403 +#: ../glib/gspawn.c:1402 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Falló al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1412 +#: ../glib/gspawn.c:1411 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1420 +#: ../glib/gspawn.c:1419 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Falló desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»" -#: ../glib/gspawn.c:1444 +#: ../glib/gspawn.c:1443 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Falló al leer suficientes datos desde el conducto del pid hijo (%s)" -#: ../glib/gutf8.c:1086 +#: ../glib/gutf8.c:1088 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-8" -#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325 -#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569 +#: ../glib/gutf8.c:1188 ../glib/gutf8.c:1197 ../glib/gutf8.c:1327 +#: ../glib/gutf8.c:1336 ../glib/gutf8.c:1475 ../glib/gutf8.c:1571 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Secuencia inválida en la entrada de conversión" -#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580 +#: ../glib/gutf8.c:1486 ../glib/gutf8.c:1582 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-16" @@ -1340,21 +1347,21 @@ msgstr "Falta un argumento para %s" msgid "Unknown option %s" msgstr "Opción desconocida %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:366 +#: ../glib/gkeyfile.c:724 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "" "No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de " "búsqueda" -#: ../glib/gkeyfile.c:401 +#: ../glib/gkeyfile.c:759 msgid "Not a regular file" msgstr "No es un archivo regular" -#: ../glib/gkeyfile.c:409 +#: ../glib/gkeyfile.c:767 msgid "File is empty" msgstr "El archivo está vacío" -#: ../glib/gkeyfile.c:768 +#: ../glib/gkeyfile.c:1126 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" @@ -1362,52 +1369,45 @@ msgstr "" "El archivo de claves contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, " "grupo o comentario" -#: ../glib/gkeyfile.c:828 +#: ../glib/gkeyfile.c:1186 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Nombre de grupo no válido: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:850 +#: ../glib/gkeyfile.c:1208 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "El archivo de claves no empieza por un grupo" -#: ../glib/gkeyfile.c:876 +#: ../glib/gkeyfile.c:1234 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Nombre de clave no válida: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:903 +#: ../glib/gkeyfile.c:1261 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "El archivo de claves contiene una codificación «%s» no soportada" -#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686 -#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020 -#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463 +#: ../glib/gkeyfile.c:1507 ../glib/gkeyfile.c:1669 ../glib/gkeyfile.c:3046 +#: ../glib/gkeyfile.c:3112 ../glib/gkeyfile.c:3247 ../glib/gkeyfile.c:3380 +#: ../glib/gkeyfile.c:3522 ../glib/gkeyfile.c:3754 ../glib/gkeyfile.c:3823 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:1323 +#: ../glib/gkeyfile.c:1681 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546 +#: ../glib/gkeyfile.c:1788 ../glib/gkeyfile.c:1904 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" "El archivo de claves contiene la clave «%s» con el valor «%s» el cual no es " "UTF-8" -#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede " -"interpretarse." - -#: ../glib/gkeyfile.c:1566 +#: ../glib/gkeyfile.c:1808 ../glib/gkeyfile.c:1924 ../glib/gkeyfile.c:2292 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." @@ -1415,46 +1415,57 @@ msgstr "" "El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no se " "puede interpretar." -#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515 +#: ../glib/gkeyfile.c:2509 ../glib/gkeyfile.c:2875 #, c-format +#| msgid "" +#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " +#| "interpreted." msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " "interpreted." msgstr "" "El archivo de claves contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un " "valor que no puede interpretarse." -#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474 +#: ../glib/gkeyfile.c:2587 ../glib/gkeyfile.c:2663 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " +#| "interpreted." +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "La clave «%s» en el grupo «%s» tiene el valor «%s», pero se esperaba %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:3061 ../glib/gkeyfile.c:3262 ../glib/gkeyfile.c:3834 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:3708 +#: ../glib/gkeyfile.c:4068 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "" "El archivo de claves contiene un carácter de escape al final de la línea" -#: ../glib/gkeyfile.c:3730 +#: ../glib/gkeyfile.c:4090 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape inválida «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:3872 +#: ../glib/gkeyfile.c:4232 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número." -#: ../glib/gkeyfile.c:3886 +#: ../glib/gkeyfile.c:4246 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango" -#: ../glib/gkeyfile.c:3919 +#: ../glib/gkeyfile.c:4279 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante." -#: ../glib/gkeyfile.c:3943 +#: ../glib/gkeyfile.c:4303 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano." @@ -1462,20 +1473,21 @@ msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano." #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 -#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732 +#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:750 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "El valor de conteo pasado a %s es demasiado largo" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888 -#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206 +#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1224 msgid "Stream is already closed" msgstr "El flujo ya se cerró" -#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916 -#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840 +#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1646 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1735 ../gio/gdbusconnection.c:1922 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1353 ../gio/glocalfile.c:2100 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:815 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841 +#, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "Se canceló la operación" @@ -1491,7 +1503,7 @@ msgstr "Secuencia multibyte incompleta en la entrada" msgid "Not enough space in destination" msgstr "No hay suficiente espacio en el destino" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:856 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "La inicialización cancelable no eestá soportada" @@ -1562,8 +1574,8 @@ msgid "" "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " "sign" msgstr "" -"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene " -"un signo de igual" +"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene un " +"signo de igual" #: ../gio/gdbusaddress.c:481 #, c-format @@ -1571,8 +1583,8 @@ msgid "" "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " "`%s'" msgstr "" -"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en " -"el elemento de dirección «%s»" +"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en el " +"elemento de dirección «%s»" #: ../gio/gdbusaddress.c:559 #, c-format @@ -1653,15 +1665,14 @@ msgstr "Error al lanzar («spawn») el comando «%s»: " #: ../gio/gdbusaddress.c:1068 #, c-format msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" -msgstr "" -"Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s" +msgstr "Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s" #: ../gio/gdbusaddress.c:1082 #, c-format msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" msgstr "" -"El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero " -"%d: %s" +"El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero %" +"d: %s" #: ../gio/gdbusaddress.c:1155 #, c-format @@ -1670,7 +1681,7 @@ msgstr "" "No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para " "este SO)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6415 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -1679,7 +1690,7 @@ msgstr "" "No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6424 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -1715,8 +1726,9 @@ msgstr "Cancelado a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 #, c-format -msgid "Error statting directory `%s': %s" -msgstr "Error al mostrar la información del estado del directorio «%s»: %s" +#| msgid "Error statting directory `%s': %s" +msgid "Error when getting information for directory `%s': %s" +msgstr "Error al obtener la información del directorio «%s»: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 #, c-format @@ -1740,24 +1752,23 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su lectura: " #, c-format msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" msgstr "" -"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal " -"formada" +"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal formada" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 #, c-format msgid "" "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" msgstr "" -"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido " -"«%s» está mal formado" +"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%" +"s» está mal formado" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 #, c-format msgid "" "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" msgstr "" -"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido " -"«%s» está mal formado" +"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%" +"s» está mal formado" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 #, c-format @@ -1792,26 +1803,25 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 #, c-format msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " -msgstr "" -"(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)" +msgstr "(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1144 ../gio/gdbusconnection.c:1382 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1421 ../gio/gdbusconnection.c:1746 msgid "The connection is closed" msgstr "La conexión está cerrada" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1684 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1690 msgid "Timeout was reached" msgstr "Se alcanzó el tiempo de expiración" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2306 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2312 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" "Se encontraron opciones no soportadas al construir la conexión del lado del " "cliente" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3776 ../gio/gdbusconnection.c:4092 #, c-format msgid "" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" @@ -1819,68 +1829,68 @@ msgstr "" "No existe la interfaz «org.freedesktop.DBus.Properties» en el objeto en la " "ruta %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3841 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3847 #, c-format msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgstr "" -"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se " -"obtuvo «%s»." +"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se obtuvo " +"«%s»." -#: ../gio/gdbusconnection.c:3936 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3942 #, c-format msgid "No such property `%s'" msgstr "No existe la propiedad «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3948 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3954 #, c-format msgid "Property `%s' is not readable" msgstr "No se puede leer la clave «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3959 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3965 #, c-format msgid "Property `%s' is not writable" msgstr "No se puede escribir la clave «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4035 ../gio/gdbusconnection.c:5859 #, c-format msgid "No such interface `%s'" msgstr "La interfaz «%s» no existe" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4213 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4219 msgid "No such interface" msgstr "No existe tal interfaz" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4438 ../gio/gdbusconnection.c:6365 #, c-format msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4484 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4490 #, c-format msgid "No such method `%s'" msgstr "No existe el método «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4515 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4521 #, c-format msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgstr "El tipo de mensaje, «%s», no concide con el tipo esperado «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4734 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4740 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4932 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4938 #, c-format msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5964 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5970 #, c-format msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6082 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6088 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s" @@ -1943,8 +1953,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" msgstr "" -"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte " -"%d" +"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte %d" #: ../gio/gdbusmessage.c:1242 #, c-format @@ -1989,8 +1998,8 @@ msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "0x%02x" msgstr "" -"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo " -"el valor 0x%02x" +"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo el " +"valor 0x%02x" #: ../gio/gdbusmessage.c:1719 #, c-format @@ -2032,8 +2041,8 @@ msgstr "No se puede deserializar el mensaje: " msgid "" "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" -"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de " -"mensaje de D-Bus" +"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de mensaje " +"de D-Bus" #: ../gio/gdbusmessage.c:2303 #, c-format @@ -2057,8 +2066,8 @@ msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2365 #, c-format msgid "" -"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" -"%s'" +"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%" +"s'" msgstr "" "El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo " "de cabecera es «%s»" @@ -2067,8 +2076,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgstr "" -"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es " -"«(%s)»" +"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es «(%" +"s)»" #: ../gio/gdbusmessage.c:2938 #, c-format @@ -2079,21 +2088,21 @@ msgstr "Error al devolver el cuerpo de tipo «%s»" msgid "Error return with empty body" msgstr "Error al devolver un cuepro vacío" -#: ../gio/gdbusprivate.c:1736 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1954 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " msgstr "No se puede cargar /var/lib/dbus/machine-id: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1489 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1529 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "Error al llamar StartSereviceByName para %s: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1510 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1550 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "Respuesta %d no esperada del método StartServiceByName(«%s»)" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2631 ../gio/gdbusproxy.c:2765 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" @@ -2199,8 +2208,7 @@ msgstr "Se especificaron varios puntos de conexión extremos" msgid "" "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" msgstr "" -"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no " -"existe\n" +"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no existe\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:472 #, c-format @@ -2208,8 +2216,8 @@ msgid "" "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " "interface `%s'\n" msgstr "" -"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe " -"en la interfaz «%s»\n" +"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe en " +"la interfaz «%s»\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:534 msgid "Optional destination for signal (unique name)" @@ -2367,28 +2375,28 @@ msgstr "El archivo de escritorio no especificó el campo Exec" msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Imposible encontrar el terminal requerido por la aplicación" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "No se puede crear la carpeta de configuración de la aplicación %s del " "usuario: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1521 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "No se puede crear la carpeta de configuración MIME %s del usuario: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1761 ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "La información de la aplicación carece de un identificador" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2009 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2125 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Definición personalizada para %s" @@ -2449,11 +2457,11 @@ msgstr "Se esperaba un GEmblem para GEmblemedIconjo" #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361 -#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864 -#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441 -#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720 -#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373 -#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123 +#: ../gio/gfile.c:3495 ../gio/gfile.c:3536 ../gio/gfile.c:3866 +#: ../gio/gfile.c:4268 ../gio/gfile.c:4354 ../gio/gfile.c:4443 +#: ../gio/gfile.c:4541 ../gio/gfile.c:4628 ../gio/gfile.c:4722 +#: ../gio/gfile.c:5043 ../gio/gfile.c:5310 ../gio/gfile.c:5375 +#: ../gio/gfile.c:6952 ../gio/gfile.c:7042 ../gio/gfile.c:7128 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 msgid "Operation not supported" msgstr "Operación no soportada" @@ -2500,24 +2508,24 @@ msgstr "Error al unir el archivo: %s" msgid "Can't copy special file" msgstr "No se puede copiar el archivo especial" -#: ../gio/gfile.c:3483 +#: ../gio/gfile.c:3485 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "El valor del enlace simbólico dado no es válido" -#: ../gio/gfile.c:3577 +#: ../gio/gfile.c:3579 msgid "Trash not supported" msgstr "No se soporta mover a la papelera" -#: ../gio/gfile.c:3626 +#: ../gio/gfile.c:3628 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»" -#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332 +#: ../gio/gfile.c:6011 ../gio/gvolume.c:332 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "el volumen no implementa el montado" -#: ../gio/gfile.c:6117 +#: ../gio/gfile.c:6122 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "No hay ninguna aplicación registrada para manejar este archivo" @@ -2607,8 +2615,8 @@ msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316 -#: ../gio/goutputstream.c:1216 +#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302 +#: ../gio/goutputstream.c:1234 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "El flujo tiene una operación excepcional" @@ -2637,8 +2645,8 @@ msgid "" "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " "and dash ('-') are permitted." msgstr "" -"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten " -"nombres en minúscula, números y guión («-»)." +"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten nombres " +"en minúscula, números y guión («-»)." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 #, c-format @@ -2661,7 +2669,8 @@ msgid " already specified" msgstr " ya especificado" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884 -msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" +#| msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" msgstr "no se pueden añadir claves a un esquema de «lista-de»" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 @@ -2684,8 +2693,8 @@ msgid "" "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " "to " msgstr "" -"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como " -"atributo para " +"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como atributo " +"para " #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943 #, c-format @@ -2750,8 +2759,8 @@ msgid "" " extends but '%s' " "does not extend '%s'" msgstr "" -" extiende pero " -"«%s» no extiende «%s»" +" extiende pero «%" +"s» no extiende «%s»" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 #, c-format @@ -2804,8 +2813,8 @@ msgstr "Ignorando este archivo.\n" #, c-format msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" msgstr "" -"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo " -"de sobreescitura «%s»" +"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo de " +"sobreescitura «%s»" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 @@ -2822,8 +2831,8 @@ msgstr "y se especificó --strict; saliendo.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 #, c-format msgid "" -"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " -"%s. " +"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %" +"s. " msgstr "" "error al analizar la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el " "archivo de sobreescritura «%s»: %s." @@ -2851,31 +2860,27 @@ msgstr "" "la clave de sobreescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de " "sobreescritura «%s» no está en la lista de opciones válidas" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938 msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "dónde almacenar el archivo gschemas.compiled" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938 ../gio/glib-compile-schemas.c:1968 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORIO" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 msgid "Abort on any errors in schemas" msgstr "Abortar ante cualquier error en los esquemas" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "No escribir el archivo gschemas.compiled" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 -msgid "This option will be removed soon." -msgstr "Pronto se quitará esta opción." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "No forzar las restricciones de nombre de las claves" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" @@ -2886,22 +2891,22 @@ msgstr "" "Los archivos de esquema deben tener la extensión .gschema.xml,\n" "y el archivo de caché se llama gschemas.compiled." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1987 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de directorio\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 #, c-format msgid "No schema files found: " msgstr "No se encontró ningún archivo de esquemas: " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2029 #, c-format msgid "doing nothing.\n" msgstr "sin hacer nada.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2032 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" msgstr "se quitó el archivo de salida existente.\n" @@ -3044,8 +3049,9 @@ msgstr "Error al establecer el atributo extendido «%s»: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 #, c-format -msgid "Error stating file '%s': %s" -msgstr "Error al mostrar la información del estado del archivo «%s»: %s" +#| msgid "Error opening nonce file `%s': %s" +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "Error al obtener la información del archivo «%s»: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566 msgid " (invalid encoding)" @@ -3053,9 +3059,9 @@ msgstr " (codificación no válida)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768 #, c-format -msgid "Error stating file descriptor: %s" -msgstr "" -"Error al mostrar la información del estado del descriptor del archivo: %s" +#| msgid "Error stating file descriptor: %s" +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "Error al obtener la información del descriptor del archivo: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" @@ -3290,35 +3296,35 @@ msgstr "" msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "El nombre del equipo «%s» contiene «[» pero no «]»" -#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411 +#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:414 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "El flujo de salida no implementa la escritura" -#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855 +#: ../gio/goutputstream.c:375 ../gio/goutputstream.c:873 msgid "Source stream is already closed" msgstr "El flujo de origen ya está cerrado" -#: ../gio/gresolver.c:779 +#: ../gio/gresolver.c:764 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "Error al resolver «%s»: %s" -#: ../gio/gresolver.c:829 +#: ../gio/gresolver.c:814 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "Error al resolver «%s» de forma invertida: %s" -#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943 +#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928 #, c-format msgid "No service record for '%s'" msgstr "No hay registro de servicio para «%s»" -#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948 +#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "No se puede resolver «%s» temporalmente" -#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953 +#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Error al resolver «%s»" @@ -3555,120 +3561,120 @@ msgstr " VALOR El valor para establecer\n" msgid "Empty schema name given\n" msgstr "Se proporcionó un nombre de esquema vacío\n" -#: ../gio/gsocket.c:275 +#: ../gio/gsocket.c:277 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Socket no válido, no inicializado" -#: ../gio/gsocket.c:282 +#: ../gio/gsocket.c:284 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Socket no válido, falló la instalación debido a: %s" -#: ../gio/gsocket.c:290 +#: ../gio/gsocket.c:292 msgid "Socket is already closed" msgstr "El socket ya está cerrado" -#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842 +#: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2800 ../gio/gsocket.c:2844 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Expiró la E/S del socket" -#: ../gio/gsocket.c:464 +#: ../gio/gsocket.c:466 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "creando el GSocket desde fd: %s" -#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514 +#: ../gio/gsocket.c:500 ../gio/gsocket.c:516 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "No se pudo crear el socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:498 +#: ../gio/gsocket.c:500 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Se especificó un protocolo desconocido" -#: ../gio/gsocket.c:1268 +#: ../gio/gsocket.c:1270 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "no se pudo obtener la dirección local: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1311 +#: ../gio/gsocket.c:1313 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "no se pudo obtener la dirección remota: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1372 +#: ../gio/gsocket.c:1374 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "no se pudo escuchar: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1446 +#: ../gio/gsocket.c:1448 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Error al vincular con la dirección: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1566 +#: ../gio/gsocket.c:1568 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Error al aceptar la conexión: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1683 +#: ../gio/gsocket.c:1685 msgid "Error connecting: " msgstr "Error al conectar: " -#: ../gio/gsocket.c:1688 +#: ../gio/gsocket.c:1690 msgid "Connection in progress" msgstr "Conexión en progreso" -#: ../gio/gsocket.c:1695 +#: ../gio/gsocket.c:1697 #, c-format msgid "Error connecting: %s" msgstr "Error al conectar: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579 +#: ../gio/gsocket.c:1740 ../gio/gsocket.c:3581 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1875 +#: ../gio/gsocket.c:1877 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Error al recibir los datos: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2050 +#: ../gio/gsocket.c:2052 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Error al enviar los datos: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2163 +#: ../gio/gsocket.c:2165 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "No se pudo desconectar el socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2242 +#: ../gio/gsocket.c:2244 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Error al cerrar el socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2791 +#: ../gio/gsocket.c:2793 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Esperando la condición del socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137 +#: ../gio/gsocket.c:3058 ../gio/gsocket.c:3139 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Error al enviar el mensaje: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3081 +#: ../gio/gsocket.c:3083 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en win32" -#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494 +#: ../gio/gsocket.c:3360 ../gio/gsocket.c:3496 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Error al recibir el mensaje: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3598 +#: ../gio/gsocket.c:3600 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "g_socket_get_credentials no está implementado en este SO" @@ -3700,27 +3706,28 @@ msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" msgstr "SOCKSv4 no soporta la dirección de IPv6 «%s»" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 -#, c-format -msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" +#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" msgstr "" -"La implementación de SOCKSv4 limita el nombre de usuario a %i caracteres" +"El nombre de usuario o la contraseña son demasiado largos para el protocolo " +"SOCKSv5" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 #, c-format -msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" -msgstr "" -"La implementación de SOCKSv4a limita el nombre del servidor a %i caracteres" +#| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "El nombre de equipo «%s» es demasiado largo para el protocolo SOCKSv5" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." msgstr "El servidor no es un servidor proxy SOCKSv4." -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" msgstr "Se rechazó la conexión a través del servidor SOCKSv4" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328 -#: ../gio/gsocks5proxy.c:338 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." msgstr "El servidor no es un servidor proxy SOCKSv5." @@ -3736,58 +3743,57 @@ msgstr "" "El servidor SOCKSv5 requiere un método de autenticación que GLib no soporta." #: ../gio/gsocks5proxy.c:208 -#, c-format -msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." +#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol)." msgstr "" "El nombre de usuario o la contraseña son demasiado largos para el protocolo " -"SOCKSv5 (el máximo son %i)." +"SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:239 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." msgstr "" "Falló la autenticación SOCKSv5 debido a un nombre de usuario o contraseña " "incorrecta." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:289 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 #, c-format -msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" -msgstr "" -"El nombre de equipo «%s» es demasiado largo para el protocolo SOCKSv5 (el " -"máximo son %i bytes)" +#| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "El nombre de equipo «%s» es demasiado largo para el protocolo SOCKSv5" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:352 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." msgstr "El servidor proxy SOCKSv5 usa un tipo de dirección desconocido." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:359 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." msgstr "Error interno de SOCKSv5 del servidor proxy." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:365 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." msgstr "El conjunto de reglas no permite la conexión SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:372 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." msgstr "El servidor no es alcanzable a través del servidor SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:378 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." msgstr "La red no es alcanzable a través del proxy SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:384 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." msgstr "Se rechazó la conexión a través del proxy SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:390 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." msgstr "El proxy SOCKSv5 no soporta el comando «connect»." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:396 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." msgstr "El proxy SOCKSv5 no soporta el tipo de dirección proporcionado." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:402 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." msgstr "Error desconocido del proxy SOCKSv5." @@ -3902,7 +3908,7 @@ msgstr "Error al leer de unix: %s" msgid "Error closing unix: %s" msgstr "Error al cerrar unix: %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937 +#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020 msgid "Filesystem root" msgstr "Sistema de archivos raíz" @@ -3981,6 +3987,27 @@ msgstr "Se necesita más entrada" msgid "Invalid compressed data" msgstr "Datos comprimidos no válidos" +#~ msgid "" +#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." +#~ msgstr "" +#~ "El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no " +#~ "puede interpretarse." + +#~ msgid "This option will be removed soon." +#~ msgstr "Pronto se quitará esta opción." + +#~ msgid "Error stating file '%s': %s" +#~ msgstr "Error al mostrar la información del estado del archivo «%s»: %s" + +#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" +#~ msgstr "" +#~ "La implementación de SOCKSv4 limita el nombre de usuario a %i caracteres" + +#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" +#~ msgstr "" +#~ "La implementación de SOCKSv4a limita el nombre del servidor a %i " +#~ "caracteres" + #~ msgctxt "GDateTime" #~ msgid "am" #~ msgstr "am" @@ -4016,8 +4043,7 @@ msgstr "Datos comprimidos no válidos" #~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'" #~ msgstr "" -#~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura " -#~ "«%s»" +#~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura «%s»" #~ msgid "" #~ "Commands:\n" @@ -4162,8 +4188,8 @@ msgstr "Datos comprimidos no válidos" #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." #~ msgstr "" #~ "Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el " -#~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los " -#~ "ignora después del primero." +#~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los ignora " +#~ "después del primero." #~ msgid "File descriptor" #~ msgstr "Descriptor del archivo" -- 2.7.4