From d334eb512efec818f5670d786dbfde85116c5dc0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jsm28 Date: Thu, 7 Oct 2010 11:56:35 +0000 Subject: [PATCH] * vi.po: New. git-svn-id: svn+ssh://gcc.gnu.org/svn/gcc/trunk@165095 138bc75d-0d04-0410-961f-82ee72b054a4 --- gcc/po/ChangeLog | 4 + gcc/po/vi.po | 38012 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 38016 insertions(+) create mode 100644 gcc/po/vi.po diff --git a/gcc/po/ChangeLog b/gcc/po/ChangeLog index 66d0152..21f0590f 100644 --- a/gcc/po/ChangeLog +++ b/gcc/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2010-10-07 Joseph Myers + + * vi.po: New. + 2010-09-02 Joseph Myers * exgettext: Handle {} in operand of MissingArgError. Handle diff --git a/gcc/po/vi.po b/gcc/po/vi.po new file mode 100644 index 0000000..ad95a18 --- /dev/null +++ b/gcc/po/vi.po @@ -0,0 +1,38012 @@ +# Vietnamese translation for GCC. +# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gcc package. +# Clytie Siddall , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gcc 4.5.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-07 20:53+1030\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: vi\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" + +#: c-decl.c:4573 c-pretty-print.c:403 c-typeck.c:5590 toplev.c:1652 +#: cp/error.c:581 cp/error.c:854 +msgid "" +msgstr "" + +#: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:50 +msgid "' ' flag" +msgstr "cờ « »" + +#: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:50 +msgid "the ' ' printf flag" +msgstr "cờ printf « »" + +#: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434 c-format.c:493 +#: config/i386/msformat-c.c:51 +msgid "'+' flag" +msgstr "cờ « + »" + +#: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434 +#: config/i386/msformat-c.c:51 +msgid "the '+' printf flag" +msgstr "cờ printf « + »" + +#: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 c-format.c:469 +#: config/i386/msformat-c.c:52 config/i386/msformat-c.c:87 +msgid "'#' flag" +msgstr "cờ « # »" + +#: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 config/i386/msformat-c.c:52 +msgid "the '#' printf flag" +msgstr "cờ printf « # »" + +#: c-format.c:366 c-format.c:390 c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:53 +msgid "'0' flag" +msgstr "cờ « 0 »" + +#: c-format.c:366 c-format.c:390 config/i386/msformat-c.c:53 +msgid "the '0' printf flag" +msgstr "cờ printf « 0 »" + +#: c-format.c:367 c-format.c:391 c-format.c:466 c-format.c:496 +#: config/i386/msformat-c.c:54 +msgid "'-' flag" +msgstr "cờ « - »" + +#: c-format.c:367 c-format.c:391 config/i386/msformat-c.c:54 +msgid "the '-' printf flag" +msgstr "cờ printf « - »" + +#: c-format.c:368 c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:55 +#: config/i386/msformat-c.c:75 +msgid "''' flag" +msgstr "cờ « ' »" + +#: c-format.c:368 config/i386/msformat-c.c:55 +msgid "the ''' printf flag" +msgstr "cờ printf « ' »" + +#: c-format.c:369 c-format.c:450 +msgid "'I' flag" +msgstr "cờ « I »" + +#: c-format.c:369 +msgid "the 'I' printf flag" +msgstr "cờ printf « I »" + +#: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:447 c-format.c:470 c-format.c:497 +#: c-format.c:1621 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:56 +#: config/i386/msformat-c.c:73 +msgid "field width" +msgstr "bề rộng trường" + +#: c-format.c:370 c-format.c:392 config/sol2-c.c:45 +#: config/i386/msformat-c.c:56 +msgid "field width in printf format" +msgstr "chiều rộng của trường theo định dạng printf" + +#: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437 +#: config/i386/msformat-c.c:57 +msgid "precision" +msgstr "độ chính xác" + +#: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437 +#: config/i386/msformat-c.c:57 +msgid "precision in printf format" +msgstr "độ chính xác theo định dạng printf" + +#: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438 c-format.c:448 +#: c-format.c:500 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:58 +#: config/i386/msformat-c.c:74 +msgid "length modifier" +msgstr "đồ sửa đổi bề dài" + +#: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438 +#: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:58 +msgid "length modifier in printf format" +msgstr "đồ sửa đổi chiều dài theo định dạng printf" + +#: c-format.c:423 c-format.c:436 +msgid "'q' flag" +msgstr "cờ « q »" + +#: c-format.c:423 c-format.c:436 +msgid "the 'q' diagnostic flag" +msgstr "cờ chẩn đoán « q »" + +#: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:71 +msgid "assignment suppression" +msgstr "thu hồi sự gán" + +#: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:71 +msgid "the assignment suppression scanf feature" +msgstr "tính năng scanf để thu hồi sự gán" + +#: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72 +msgid "'a' flag" +msgstr "cờ « a »" + +#: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72 +msgid "the 'a' scanf flag" +msgstr "cờ scanf « a »" + +#: c-format.c:446 +msgid "'m' flag" +msgstr "cờ « m »" + +#: c-format.c:446 +msgid "the 'm' scanf flag" +msgstr "cờ scanf « m »" + +#: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:73 +msgid "field width in scanf format" +msgstr "chiều rộng của trường theo định dạng scanf" + +#: c-format.c:448 config/i386/msformat-c.c:74 +msgid "length modifier in scanf format" +msgstr "đồ sửa đổi chiều dài theo định dạng scanf" + +#: c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:75 +msgid "the ''' scanf flag" +msgstr "cờ scanf « ' »" + +#: c-format.c:450 +msgid "the 'I' scanf flag" +msgstr "cờ scanf « I »" + +#: c-format.c:465 +msgid "'_' flag" +msgstr "cờ « _ »" + +#: c-format.c:465 +msgid "the '_' strftime flag" +msgstr "cờ strftime « _ »" + +#: c-format.c:466 +msgid "the '-' strftime flag" +msgstr "cờ strftime « - »" + +#: c-format.c:467 +msgid "the '0' strftime flag" +msgstr "cờ strftime « 0 »" + +#: c-format.c:468 c-format.c:492 +msgid "'^' flag" +msgstr "cờ « ^ »" + +#: c-format.c:468 +msgid "the '^' strftime flag" +msgstr "cờ strftime « ^ »" + +#: c-format.c:469 config/i386/msformat-c.c:87 +msgid "the '#' strftime flag" +msgstr "cờ strftime « # »" + +#: c-format.c:470 +msgid "field width in strftime format" +msgstr "chiều rộng của trường theo định dạng stfrtime" + +#: c-format.c:471 +msgid "'E' modifier" +msgstr "đồ sửa đổi « E »" + +#: c-format.c:471 +msgid "the 'E' strftime modifier" +msgstr "đồ sửa đổi « E » của strftime" + +#: c-format.c:472 +msgid "'O' modifier" +msgstr "đồ sửa đổi « O »" + +#: c-format.c:472 +msgid "the 'O' strftime modifier" +msgstr "đồ sửa đổi « O » của strftime" + +#: c-format.c:473 +msgid "the 'O' modifier" +msgstr "đồ sửa đổi « O »" + +#: c-format.c:491 +msgid "fill character" +msgstr "ký tự điền vào" + +#: c-format.c:491 +msgid "fill character in strfmon format" +msgstr "ký tự điền vào theo định dạng strftime" + +#: c-format.c:492 +msgid "the '^' strfmon flag" +msgstr "cờ strfmon « ^ »" + +#: c-format.c:493 +msgid "the '+' strfmon flag" +msgstr "cờ strfmon « + »" + +#: c-format.c:494 +msgid "'(' flag" +msgstr "cờ « ( »" + +#: c-format.c:494 +msgid "the '(' strfmon flag" +msgstr "cờ strfmon « ( »" + +#: c-format.c:495 +msgid "'!' flag" +msgstr "cờ « ! »" + +#: c-format.c:495 +msgid "the '!' strfmon flag" +msgstr "cờ strfmon « ! »" + +#: c-format.c:496 +msgid "the '-' strfmon flag" +msgstr "cờ strfmon « - »" + +#: c-format.c:497 +msgid "field width in strfmon format" +msgstr "chiều rộng của trường theo định dạng strfmon" + +#: c-format.c:498 +msgid "left precision" +msgstr "đồ chính xác bên trái" + +#: c-format.c:498 +msgid "left precision in strfmon format" +msgstr "đồ chính xác bên trái theo định dạng strfmon" + +#: c-format.c:499 +msgid "right precision" +msgstr "đồ chính xác bên phải" + +#: c-format.c:499 +msgid "right precision in strfmon format" +msgstr "đồ chính xác bên phải theo định dạng strfmon" + +#: c-format.c:500 +msgid "length modifier in strfmon format" +msgstr "đồ sửa đổi chiều dài theo định dạng strfmon" + +#: c-format.c:1724 +msgid "field precision" +msgstr "ồ chính xác trường" + +#: c-objc-common.c:164 +msgid "({anonymous})" +msgstr "({nặc danh})" + +#: c-opts.c:1501 tree.c:3970 cp/error.c:999 fortran/cpp.c:552 +msgid "" +msgstr "" + +#. Handle deferred options from command-line. +#: c-opts.c:1519 fortran/cpp.c:557 +msgid "" +msgstr "" + +#: c-parser.c:736 +msgid "expected end of line" +msgstr "mong đợi kết thúc dòng" + +#: c-parser.c:1375 c-parser.c:3463 c-parser.c:3897 c-parser.c:4158 +#: c-parser.c:4228 c-parser.c:4239 c-parser.c:4389 c-parser.c:6264 +#: c-parser.c:6298 c-parser.c:6330 c-parser.c:6377 c-parser.c:6513 +#: c-parser.c:7899 c-parser.c:8043 c-parser.c:8081 c-parser.c:1944 +#, gcc-internal-format +msgid "expected %<;%>" +msgstr "mong đợi %<;%>" + +#: c-parser.c:1883 c-parser.c:2147 c-parser.c:2788 c-parser.c:2840 +#: c-parser.c:2845 c-parser.c:3941 c-parser.c:4074 c-parser.c:4189 +#: c-parser.c:4325 c-parser.c:4451 c-parser.c:5492 c-parser.c:5529 +#: c-parser.c:5615 c-parser.c:5653 c-parser.c:5692 c-parser.c:5707 +#: c-parser.c:5731 c-parser.c:6721 c-parser.c:6761 c-parser.c:7253 +#: c-parser.c:7274 c-parser.c:7324 c-parser.c:7434 c-parser.c:7507 +#: c-parser.c:7575 c-parser.c:8006 c-parser.c:7397 +#, gcc-internal-format +msgid "expected %<(%>" +msgstr "mong đợi %<(%>" + +#: c-parser.c:1898 c-parser.c:2182 c-parser.c:2389 c-parser.c:2550 +#: c-parser.c:2610 c-parser.c:2684 c-parser.c:2795 c-parser.c:2962 +#: c-parser.c:2973 c-parser.c:2982 c-parser.c:3944 c-parser.c:4078 +#: c-parser.c:4246 c-parser.c:4383 c-parser.c:4462 c-parser.c:5017 +#: c-parser.c:5203 c-parser.c:5262 c-parser.c:5438 c-parser.c:5455 +#: c-parser.c:5476 c-parser.c:5508 c-parser.c:5609 c-parser.c:5637 +#: c-parser.c:5677 c-parser.c:5700 c-parser.c:5723 c-parser.c:5744 +#: c-parser.c:5884 c-parser.c:6134 c-parser.c:6558 c-parser.c:6578 +#: c-parser.c:6729 c-parser.c:6765 c-parser.c:7256 c-parser.c:7277 +#: c-parser.c:7355 c-parser.c:7440 c-parser.c:7556 c-parser.c:7638 +#: c-parser.c:7935 c-parser.c:8051 c-parser.c:8092 +msgid "expected %<)%>" +msgstr "mong đợi %<)%>" + +#: c-parser.c:2472 c-parser.c:3254 c-parser.c:3286 c-parser.c:4443 +#: c-parser.c:5601 c-parser.c:5764 c-parser.c:5871 +msgid "expected %<]%>" +msgstr "mong đợi %<]%>" + +#: c-parser.c:2654 +msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>" +msgstr "mong đợi %<;%>, %<,%> or %<)%>" + +#: c-parser.c:3124 +msgid "expected %<}%>" +msgstr "mong đợi %<}%>" + +#: c-parser.c:3404 c-parser.c:6731 c-parser.c:8335 c-parser.c:1765 +#: c-parser.c:1960 c-parser.c:6441 +#, gcc-internal-format +msgid "expected %<{%>" +msgstr "mong đợi %<{%>" + +#: c-parser.c:3622 c-parser.c:3631 c-parser.c:4347 c-parser.c:4683 +#: c-parser.c:6571 c-parser.c:6871 c-parser.c:6928 c-parser.c:7545 +msgid "expected %<:%>" +msgstr "mong đợi %<:%>" + +#: c-parser.c:4152 +msgid "expected %" +msgstr "mong đợi %" + +#: c-parser.c:5499 c-parser.c:5540 c-parser.c:5622 c-parser.c:5629 +#: c-parser.c:5664 +msgid "expected %<,%>" +msgstr "mong đợi %<,%>" + +#: c-parser.c:6144 c-parser.c:6176 c-parser.c:6390 +msgid "expected %<@end%>" +msgstr "mong đợi %<@end%>" + +#: c-parser.c:6692 +msgid "expected %<>%>" +msgstr "mong đợi %<>%>" + +#: c-parser.c:7642 +msgid "expected %<,%> or %<)%>" +msgstr "mong đợi %<,%> hoặc %<)%>" + +#: c-parser.c:8033 c-parser.c:3309 +#, gcc-internal-format +msgid "expected %<=%>" +msgstr "mong đợi %<=%>" + +#: c-parser.c:8392 c-parser.c:8382 +#, gcc-internal-format +msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>" +msgstr "mong đợi %<#pragma omp section%> hoặc %<}%>" + +#: c-pretty-print.c:324 +msgid "" +msgstr "" + +#: c-pretty-print.c:363 +msgid "" +msgstr "" + +#: c-pretty-print.c:398 +msgid "" +msgstr "" + +#: c-pretty-print.c:1142 +msgid "" +msgstr "" + +#: c-pretty-print.c:1146 cp/cxx-pretty-print.c:154 +msgid "" +msgstr "" + +#: c-typeck.c:5707 +msgid "array initialized from parenthesized string constant" +msgstr "mảng bị sơ khởi từ hằng số chuỗi nằm trong ngoặc đơn" + +#: c-typeck.c:5780 c-typeck.c:6651 +msgid "initialization of a flexible array member" +msgstr "đã sơ khởi một bộ phận mảng dẻo" + +#: c-typeck.c:5790 cp/typeck2.c:851 +#, gcc-internal-format +msgid "char-array initialized from wide string" +msgstr "mảng ký tự bị sơ khởi từ chuỗi rộng" + +#: c-typeck.c:5798 +msgid "wide character array initialized from non-wide string" +msgstr "mảng ký tự rộng bị sơ khởi từ chuỗi không phải rộng" + +#: c-typeck.c:5804 +msgid "wide character array initialized from incompatible wide string" +msgstr "mảng ký tự rộng bị sơ khởi từ chuỗi rộng không tương thích" + +#: c-typeck.c:5838 +msgid "array of inappropriate type initialized from string constant" +msgstr "mảng loại không thích hợp bị sơ khởi từ hằng số chuỗi" + +#. ??? This should not be an error when inlining calls to +#. unprototyped functions. +#: c-typeck.c:5906 c-typeck.c:5359 cp/typeck.c:1862 +#, gcc-internal-format +msgid "invalid use of non-lvalue array" +msgstr "sai sử dụng mảng không phải lvalue" + +#: c-typeck.c:5932 +msgid "array initialized from non-constant array expression" +msgstr "mảng bị sơ khởi từ biểu tượng mảng không phải hằng số" + +#: c-typeck.c:5946 c-typeck.c:5949 c-typeck.c:5957 c-typeck.c:5996 +#: c-typeck.c:7450 +msgid "initializer element is not constant" +msgstr "yếu tố sơ khởi không phải hằng số" + +#: c-typeck.c:5962 c-typeck.c:6008 c-typeck.c:7460 +msgid "initializer element is not a constant expression" +msgstr "yếu tố sơ khởi không phải là một biểu tượng hằng số" + +#: c-typeck.c:6003 c-typeck.c:7455 +#, gcc-internal-format +msgid "initializer element is not computable at load time" +msgstr "yếu tố sơ khởi không tính được vào lúc nạp" + +#. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays +#. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make +#. sense to permit them to be initialized given that +#. ordinary VLAs may not be initialized. +#: c-typeck.c:6017 c-decl.c:3954 c-decl.c:3969 +#, gcc-internal-format +msgid "variable-sized object may not be initialized" +msgstr "không thể sơ khởi một đối tượng có kích cỡ biến đổi" + +#: c-typeck.c:6021 +msgid "invalid initializer" +msgstr "bộ sơ khởi sai" + +#: c-typeck.c:6230 +msgid "(anonymous)" +msgstr "(nặc danh)" + +#: c-typeck.c:6508 +msgid "extra brace group at end of initializer" +msgstr "gặp nhóm ngoặc móc thừa tại kết thúc của bộ sơ khởi" + +#: c-typeck.c:6529 +msgid "missing braces around initializer" +msgstr "thiếu ngoặc móc chung quanh bộ sơ khởi" + +#: c-typeck.c:6590 +msgid "braces around scalar initializer" +msgstr "ngoặc chung quanh bộ sơ khởi vô hướng" + +#: c-typeck.c:6648 +msgid "initialization of flexible array member in a nested context" +msgstr "bộ phận mảng dẻo bị sơ khởi trong một ngữ cảnh lồng nhau" + +#: c-typeck.c:6679 +msgid "missing initializer" +msgstr "bộ sơ khởi còn thiếu" + +#: c-typeck.c:6701 +msgid "empty scalar initializer" +msgstr "bộ sơ khởi vô hướng vẫn trống" + +#: c-typeck.c:6706 +msgid "extra elements in scalar initializer" +msgstr "gặp yếu tố thừa trong bộ sơ khởi vô hướng" + +#: c-typeck.c:6814 c-typeck.c:6892 +msgid "array index in non-array initializer" +msgstr "gặp chỉ mục mảng trong bộ sơ khởi không phải mảng" + +#: c-typeck.c:6819 c-typeck.c:6948 +msgid "field name not in record or union initializer" +msgstr "không có tên trường trong bộ sơ khởi hợp hoặc mục ghi" + +#: c-typeck.c:6865 +msgid "array index in initializer not of integer type" +msgstr "bộ sơ khởi chứa một chỉ mục mảng không có loại số nguyên" + +#: c-typeck.c:6874 c-typeck.c:6883 +msgid "array index in initializer is not an integer constant expression" +msgstr "bộ sơ khởi chứa một chỉ mục mảng không phải là một biểu tượng hằng số nguyên" + +#: c-typeck.c:6888 c-typeck.c:6890 +msgid "nonconstant array index in initializer" +msgstr "bộ sơ khởi chứa một chỉ mục mảng không phải hằng số" + +#: c-typeck.c:6894 c-typeck.c:6897 +msgid "array index in initializer exceeds array bounds" +msgstr "bộ sơ khởi chứa một chỉ mục mảng vượt quá giới hạn mảng" + +#: c-typeck.c:6911 +msgid "empty index range in initializer" +msgstr "bộ sơ khởi chứa phạm vi chỉ mục vẫn trống" + +#: c-typeck.c:6920 +msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" +msgstr "bộ sơ khởi chứa một phạm vi chỉ mục mảng vượt quá giới hạn mảng" + +#: c-typeck.c:7003 c-typeck.c:7030 c-typeck.c:7549 +msgid "initialized field with side-effects overwritten" +msgstr "trường đã sơ khởi với hiệu ứng khác bị ghi đè" + +#: c-typeck.c:7005 c-typeck.c:7032 c-typeck.c:7551 +msgid "initialized field overwritten" +msgstr "trường đã sơ khởi bị ghi đè" + +#: c-typeck.c:7477 c-typeck.c:4965 +#, gcc-internal-format +msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++" +msgstr "chuyển đổi enum trong bộ sơ khởi thì không hợp lệ trong C++" + +#: c-typeck.c:7766 +msgid "excess elements in char array initializer" +msgstr "gặp yếu tố thừa trong bộ sơ khởi mảng ký tự" + +#: c-typeck.c:7773 c-typeck.c:7832 +msgid "excess elements in struct initializer" +msgstr "gặp yếu tố thừa trong bộ sơ khởi cấu trúc" + +#: c-typeck.c:7847 +msgid "non-static initialization of a flexible array member" +msgstr "một bộ phận mảng dẻo bị sơ khởi một cách không phải tĩnh" + +#: c-typeck.c:7917 +msgid "excess elements in union initializer" +msgstr "gặp yếu tố thừa trong bộ sơ khởi hợp" + +#: c-typeck.c:8006 +msgid "excess elements in array initializer" +msgstr "gặp yếu tố thừa trong bộ sơ khởi mảng" + +#: c-typeck.c:8039 +msgid "excess elements in vector initializer" +msgstr "gặp yếu tố thừa trong bộ sơ khởi véc-tơ" + +#: c-typeck.c:8070 +msgid "excess elements in scalar initializer" +msgstr "gặp yếu tố thừa trong bộ sơ khởi vô hướng" + +#: cfgrtl.c:2013 +msgid "flow control insn inside a basic block" +msgstr "gặp lệnh điều khiển luồng bên trong một khối cơ bản" + +#: cfgrtl.c:2144 +msgid "wrong insn in the fallthru edge" +msgstr "gặp lệnh không đúng trong cạnh failthru" + +#: cfgrtl.c:2198 +msgid "insn outside basic block" +msgstr "gặp lệnh bên ngoài khối cơ bản" + +#: cfgrtl.c:2205 +msgid "return not followed by barrier" +msgstr "trả lại không có hàng rào theo sau" + +#: collect2.c:497 gcc.c:7734 +#, c-format +msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d" +msgstr "gcc bị hủy bỏ nội bộ trong %s, vào %s:%d" + +#: collect2.c:950 +#, c-format +msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set." +msgstr "COLLECT_LTO_WRAPPER phải được lập." + +#: collect2.c:1092 +#, c-format +msgid "too many lto output files" +msgstr "quá nhiều tập tin kết xuất lto" + +#: collect2.c:1308 +#, c-format +msgid "no arguments" +msgstr "không có đối số nào" + +# Literal: don't translate; Nghĩa chữ : dừng dịch +#: collect2.c:1715 collect2.c:1886 collect2.c:1921 +#, c-format +msgid "fopen %s" +msgstr "fopen %s" + +# Literal: don't translate; Nghĩa chữ : dừng dịch +#: collect2.c:1718 collect2.c:1891 collect2.c:1924 +#, c-format +msgid "fclose %s" +msgstr "fclose %s" + +#: collect2.c:1727 +#, c-format +msgid "collect2 version %s" +msgstr "collect2 phiên bản %s" + +#: collect2.c:1823 +#, c-format +msgid "%d constructor found\n" +msgid_plural "%d constructors found\n" +msgstr[0] "Tìm thấy %d bộ cấu trúc\n" + +#: collect2.c:1827 +#, c-format +msgid "%d destructor found\n" +msgid_plural "%d destructors found\n" +msgstr[0] "Tìm thấy %d bộ hủy cấu trúc\n" + +#: collect2.c:1831 +#, c-format +msgid "%d frame table found\n" +msgid_plural "%d frame tables found\n" +msgstr[0] "Tìm thấy %d bảng khung\n" + +#: collect2.c:1985 lto-wrapper.c:175 +#, c-format +msgid "can't get program status" +msgstr "không thể lấy trạng thái về chương trình" + +#: collect2.c:2054 +#, c-format +msgid "could not open response file %s" +msgstr "không thể mở tập tin đáp ứng %s" + +#: collect2.c:2059 +#, c-format +msgid "could not write to response file %s" +msgstr "không thể ghi vào tập tin đáp ứng %s" + +#: collect2.c:2064 +#, c-format +msgid "could not close response file %s" +msgstr "không thể đóng đáp ứng tập tin %s" + +#: collect2.c:2082 +#, c-format +msgid "[cannot find %s]" +msgstr "[không tìm thấy %s]" + +#: collect2.c:2097 +#, c-format +msgid "cannot find '%s'" +msgstr "không tìm thấy « %s »" + +#: collect2.c:2101 collect2.c:2624 collect2.c:2820 gcc.c:3085 +#: lto-wrapper.c:147 +#, c-format +msgid "pex_init failed" +msgstr "pex_init bị lỗi" + +#: collect2.c:2139 +#, c-format +msgid "[Leaving %s]\n" +msgstr "[Đang rời khỏi %s]\n" + +#: collect2.c:2371 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" +msgstr "" +"\n" +"write_c_file - tên kết xuất là %s, tiền tố là %s\n" + +#: collect2.c:2598 +#, c-format +msgid "cannot find 'nm'" +msgstr "không tìm thấy « nm »" + +#: collect2.c:2646 +#, c-format +msgid "can't open nm output" +msgstr "không thể mở kết xuất nm" + +#: collect2.c:2729 +#, c-format +msgid "init function found in object %s" +msgstr "hàm init được tìm trong đối tượng %s" + +#: collect2.c:2739 +#, c-format +msgid "fini function found in object %s" +msgstr "hàm fini được tìm trong đối tượng %s" + +#: collect2.c:2841 +#, c-format +msgid "can't open ldd output" +msgstr "không thể mở kết xuất ldd" + +#: collect2.c:2844 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"ldd output with constructors/destructors.\n" +msgstr "" +"\n" +"kết xuất ldd với bộ (hủy) cấu trúc.\n" + +#: collect2.c:2859 +#, c-format +msgid "dynamic dependency %s not found" +msgstr "không tìm thấy quan hệ phụ thuộc năng động %s" + +#: collect2.c:2871 +#, c-format +msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" +msgstr "không thể mở quan hệ phụ thuộc năng động « %s »" + +#: collect2.c:3032 +#, c-format +msgid "%s: not a COFF file" +msgstr "%s: không phải là một tập tin COFF" + +#: collect2.c:3162 +#, c-format +msgid "%s: cannot open as COFF file" +msgstr "%s: không thể mở dưới dạng tập tin COFF" + +#: collect2.c:3220 +#, c-format +msgid "library lib%s not found" +msgstr "không tìm thấy thư viện lib%s" + +#: cppspec.c:106 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" +msgstr "« %s » không phải là một tuỳ chọn hợp lệ cho bộ tiền xử lý" + +#: cppspec.c:128 +#, c-format +msgid "too many input files" +msgstr "quá nhiều tập tin nhập vào" + +#: diagnostic.c:186 +#, c-format +msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" +msgstr "tiến trình biên dịch bị chấm dứt do « -Wfatal-errors ».\n" + +#: diagnostic.c:195 +#, c-format +msgid "" +"Please submit a full bug report,\n" +"with preprocessed source if appropriate.\n" +"See %s for instructions.\n" +msgstr "" +"Hãy gửi một báo cáo lỗi đầy đủ,\n" +"gồm có mã nguồn tiền xử lý nếu thích hợp.\n" +"Xem %s để tìm hướng dẫn.\n" + +#: diagnostic.c:204 +#, c-format +msgid "compilation terminated.\n" +msgstr "tiến trình biên dịch bị chấm dứt.\n" + +#: diagnostic.c:382 +#, c-format +msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n" +msgstr "*** CẢNH BÁO *** có phần bổ sung vẫn hoạt động: đừng thông báo trường hợp này như là một lỗi nếu bạn có thể tạo nó lần nữa mà không hiệu lực phần bổ sung nào.\n" + +#: diagnostic.c:399 +#, c-format +msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" +msgstr "%s:%d: lộn xộn do lỗi trước nên hủy bỏ\n" + +#: diagnostic.c:744 +#, c-format +msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" +msgstr "Lỗi biên dịch nội bộ : đã nhập lại hàm thông báo lỗi.\n" + +#: final.c:1153 +msgid "negative insn length" +msgstr "chiều dài lệnh âm" + +#: final.c:2650 +msgid "could not split insn" +msgstr "không thể chia tách lệnh" + +#: final.c:3084 +msgid "invalid 'asm': " +msgstr "« asm » sai" + +#: final.c:3267 +#, c-format +msgid "nested assembly dialect alternatives" +msgstr "các sự xen kẽ phương ngôn assembly lồng nhau" + +#: final.c:3284 final.c:3296 +#, c-format +msgid "unterminated assembly dialect alternative" +msgstr "sự xen kẽ phương ngôn assembly chưa chấm dứt" + +#: final.c:3343 +#, c-format +msgid "operand number missing after %%-letter" +msgstr "số thứ tự toán hạng còn thiếu đằng sau %%-letter" + +#: final.c:3346 final.c:3387 +#, c-format +msgid "operand number out of range" +msgstr "số thứ tự toán hạng ở ngoại phạm vi" + +#: final.c:3406 +#, c-format +msgid "invalid %%-code" +msgstr "%%-code sai" + +#: final.c:3436 +#, c-format +msgid "'%%l' operand isn't a label" +msgstr "toán hạng « %%l » không phải là một nhãn" + +#. We can't handle floating point constants; +#. PRINT_OPERAND must handle them. +#. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must +#. handle them. +#. We can't handle floating point constants; +#. PRINT_OPERAND must handle them. +#: final.c:3582 vmsdbgout.c:496 config/i386/i386.c:10813 +#: config/pdp11/pdp11.c:1682 +#, c-format +msgid "floating constant misused" +msgstr "sai sử dụng hằng số nổi" + +#: final.c:3644 vmsdbgout.c:553 config/i386/i386.c:10900 +#: config/pdp11/pdp11.c:1729 +#, c-format +msgid "invalid expression as operand" +msgstr "sai lập biểu tượng dưới dạng toán hạng" + +#: gcc.c:1799 +#, c-format +msgid "Using built-in specs.\n" +msgstr "Đang sử dụng các đặc tả dựng sẵn.\n" + +#: gcc.c:1984 +#, c-format +msgid "" +"Setting spec %s to '%s'\n" +"\n" +msgstr "" +"Đang lập đặc tả %s thành « %s »\n" +"\n" + +#: gcc.c:2099 +#, c-format +msgid "Reading specs from %s\n" +msgstr "Đang đọc các đặc tả từ %s\n" + +#: gcc.c:2195 gcc.c:2214 +#, c-format +msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" +msgstr "đặc tả chứa cú pháp %%include dạng sai sau %ld ký tự" + +#: gcc.c:2222 +#, c-format +msgid "could not find specs file %s\n" +msgstr "không tìm thấy tập tin đặc tả %s\n" + +#: gcc.c:2239 gcc.c:2247 gcc.c:2256 gcc.c:2265 +#, c-format +msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" +msgstr "đặc tả chứa cú pháp %%rename dạng sai sau %ld ký tự" + +#: gcc.c:2274 +#, c-format +msgid "specs %s spec was not found to be renamed" +msgstr "đặc tả chứa đặc tả %s không có tên mới" + +#: gcc.c:2281 +#, c-format +msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'" +msgstr "%s: đã thử thay đổi tên của đặc tả « %s » thành đặc tả đã xác định « %s »" + +#: gcc.c:2286 +#, c-format +msgid "rename spec %s to %s\n" +msgstr "thay đổi tên của đặc tả %s thành %s\n" + +#: gcc.c:2288 +#, c-format +msgid "" +"spec is '%s'\n" +"\n" +msgstr "" +"đặc tả là « %s »\n" +"\n" + +#: gcc.c:2301 +#, c-format +msgid "specs unknown %% command after %ld characters" +msgstr "đặc tả chứa một lệnh %% không rõ sai sau %ld ký tự" + +#: gcc.c:2312 gcc.c:2325 +#, c-format +msgid "specs file malformed after %ld characters" +msgstr "tập tin đặc tả dạng sai sau %ld ký tự" + +#: gcc.c:2377 +#, c-format +msgid "spec file has no spec for linking" +msgstr "tập tin đặc tả không có đặc tả để liên kết" + +#: gcc.c:2705 gcc.c:5280 +#, c-format +msgid "%s\n" +msgstr "%s\n" + +#: gcc.c:2906 +#, c-format +msgid "system path '%s' is not absolute" +msgstr "đường dẫn « %s » không phải tuyệt đối" + +#: gcc.c:2978 +#, c-format +msgid "-pipe not supported" +msgstr "không hỗ trợ « -pipe »" + +#: gcc.c:3040 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Go ahead? (y or n) " +msgstr "" +"\n" +"Tiếp tục ? (c/k)" + +#: gcc.c:3124 +msgid "failed to get exit status" +msgstr "không lấy được trạng thái thoát" + +#: gcc.c:3130 +msgid "failed to get process times" +msgstr "không lấy được thời gian tiến trình" + +#: gcc.c:3156 +#, c-format +msgid "" +"Internal error: %s (program %s)\n" +"Please submit a full bug report.\n" +"See %s for instructions." +msgstr "" +"Gặp lỗi nội bộ : %s (chương trình %s)\n" +"Hãy gửi một báo cáo lỗi đầy đủ.\n" +"Xem %s để tìm hướng dẫn." + +# Variable: don't translate; Biến: đừng dịch +#: gcc.c:3184 +#, c-format +msgid "# %s %.2f %.2f\n" +msgstr "# %s %.2f %.2f\n" + +#: gcc.c:3378 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options] file...\n" +msgstr "Sử dụng: %s [tuỳ_chọn] tệp...\n" + +#: gcc.c:3379 +msgid "Options:\n" +msgstr "Tùy chọn:\n" + +#: gcc.c:3381 +msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" +msgstr " -pass-exit-codes Thoát với mã lỗi cao nhất từ một giai đoạn nào đó\n" + +#: gcc.c:3382 +msgid " --help Display this information\n" +msgstr " --help Hiển thị trợ giúp này\n" + +#: gcc.c:3383 +msgid " --target-help Display target specific command line options\n" +msgstr " --target-help Hiển thị những tuỳ chọn dòng lệnh đặc trưng cho đích\n" + +#: gcc.c:3384 +msgid " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n" +msgstr "" +" --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n" +"\n" +"help\t\t\t\ttrợ giúp\n" +"optimizers\t\tbộ tối ưu hoá\n" +"warnings\t\t\tcảnh báo\n" +"params\t\t\t(viết tắt parameters) tham số\n" +"joined\t\t\tnối lại\n" +"separate\t\t\tkhông nối lại\n" +"undocumented\t\tkhông có tài liệu diễn tả\n" + +#: gcc.c:3385 +msgid " Display specific types of command line options\n" +msgstr " Hiển thị một số loại tuỳ chọn dòng lệnh nào đó\n" + +#: gcc.c:3387 +msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" +msgstr " (Hãy sử dụng « -v --help » để hiển thị các tuỳ chọn dòng lệnh của tiến trình con)\n" + +#: gcc.c:3388 +msgid " --version Display compiler version information\n" +msgstr " --version Hiển thị thông tin về phiên bản của bộ biên dịch\n" + +#: gcc.c:3389 +msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" +msgstr " -dumpspecs Hiển thị tất cả các chuỗi đặc tả dựng sẵn\n" + +#: gcc.c:3390 +msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" +msgstr " -dumpversion Hiển thị phiên bản của bộ biên dịch\n" + +#: gcc.c:3391 +msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" +msgstr " -dumpmachine Hiển thị bộ xử lý đích của bộ biên dịch\n" + +#: gcc.c:3392 +msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" +msgstr "" +" -print-search-dirs\n" +" Hiển thị những thư mục nằm trên đường dẫn tìm kiếm của bộ biên dịch\n" + +#: gcc.c:3393 +msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" +msgstr " -print-libgcc-file-name Hiển thị tên của thư viện bổ trợ của bộ biên dịch\n" + +#: gcc.c:3394 +msgid " -print-file-name= Display the full path to library \n" +msgstr " -print-file-name= Hiển thị đường dẫn đầy đủ đến thư viện này\n" + +#: gcc.c:3395 +msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component \n" +msgstr "" +" -print-prog-name=\n" +" Hiển thị đường dẫn đầy đủ đến thành phần bộ biên dịch này\n" + +#: gcc.c:3396 +msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" +msgstr " -print-multi-directory Hiển thị thư mục gốc cho các phiên bản thư viện libgcc\n" + +#: gcc.c:3397 +msgid "" +" -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" +" multiple library search directories\n" +msgstr "" +" -print-multi-lib\n" +" Hiển thị sự ánh xạ giữa các tuỳ chọn dòng lệnh và nhiều thư mục tìm kiếm thư viện\n" + +#: gcc.c:3400 +msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" +msgstr " -print-multi-os-directory Hiển thị đường dẫn tương đối đến các thư mục HĐH\n" + +#: gcc.c:3401 +msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory\n" +msgstr " -print-sysroot Hiển thị thư mục chứa các thư viện đích\n" + +#: gcc.c:3402 +msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n" +msgstr " -print-sysroot-headers-suffix Hiển thị hậu tố sysroot dùng để tìm phần đầu\n" + +#: gcc.c:3403 +msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler\n" +msgstr "" +" -Wa,\n" +" Gửi cho chương trình dịch mã số các tuỳ chọn này định giới bằng dấu phẩy\n" + +#: gcc.c:3404 +msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor\n" +msgstr "" +" -Wp,\n" +" Gửi cho bộ tiền xử lý các tuỳ chọn này định giới bằng dấu phẩy\n" + +#: gcc.c:3405 +msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker\n" +msgstr "" +" -Wl,\n" +" Gửi cho bộ liên kết các tuỳ chọn này định giới bằng dấu phẩy\n" + +#: gcc.c:3406 +msgid " -Xassembler Pass on to the assembler\n" +msgstr " -Xassembler <đối_số> Gửi đối số này cho chương trình dịch mã số\n" + +#: gcc.c:3407 +msgid " -Xpreprocessor Pass on to the preprocessor\n" +msgstr " -Xpreprocessor <đối_số> Gửi đối số này cho bộ tiền xử lý\n" + +#: gcc.c:3408 +msgid " -Xlinker Pass on to the linker\n" +msgstr " -Xlinker <đối_số> Gửi đối số này cho bộ liên kết\n" + +#: gcc.c:3409 +msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n" +msgstr " -combine Gửi đồng thời nhiều tập tin nguồn cho bộ biên dịch\n" + +#: gcc.c:3410 +msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" +msgstr " -save-temps Đừng xoá bỏ tập tin trung gian\n" + +#: gcc.c:3411 +msgid " -save-temps= Do not delete intermediate files\n" +msgstr " -save-temps=<đối_số> Đừng xoá bỏ tập tin trung gian\n" + +#: gcc.c:3412 +msgid "" +" -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n" +" prefixes to other gcc components\n" +msgstr "" +" -no-canonical-prefixes Đừng làm cho đường dẫn theo đúng quy tắc\n" +" khi xây dựng tiền tố tương ứng với thành phần gcc khác\n" + +#: gcc.c:3415 +msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" +msgstr " -pipe Dùng ống dẫn thay cho tập tin trung gian\n" + +#: gcc.c:3416 +msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" +msgstr " -time Đếm thời gian chạy mỗi tiến trình con\n" + +#: gcc.c:3417 +msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of \n" +msgstr " -specs= Ghi đè lên đặc tả dựng sẵn bằng nội dung của tập tin này\n" + +#: gcc.c:3418 +msgid " -std= Assume that the input sources are for \n" +msgstr " -std= Giả sử là các nguồn đầu vào là theo tiêu chuẩn này\n" + +#: gcc.c:3419 +msgid "" +" --sysroot= Use as the root directory for headers\n" +" and libraries\n" +msgstr "" +" --sysroot=\n" +" Dùng thư mục này làm thư mục gốc cho các phần đầu và thư viện\n" + +#: gcc.c:3422 +msgid " -B Add to the compiler's search paths\n" +msgstr " -B Thêm thư mục này vào các đường dẫn tìm kiếm của bộ biên dịch\n" + +#: gcc.c:3423 +msgid " -b Run gcc for target , if installed\n" +msgstr " -b Chạy gcc cho máy đích này (nếu được cài đặt)\n" + +#: gcc.c:3424 +msgid " -V Run gcc version number , if installed\n" +msgstr " -V Chạy gcc phiên bản này (nếu được cài đặt)\n" + +#: gcc.c:3425 +msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" +msgstr " -v Hiển thị những chương trình được gọi bởi bộ biên dịch\n" + +#: gcc.c:3426 +msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" +msgstr "" +" -### Giống như « -v » nhưng mà tuỳ chọn nằm trong dấu nháy\n" +" và lệnh không được thực hiện\n" + +#: gcc.c:3427 +msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" +msgstr " -E Chỉ tiền xử lý, đừng biên dịch, dịch mã số hoặc liên kết\n" + +#: gcc.c:3428 +msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" +msgstr " -S Chỉ biên dịch, đừng dịch mã số hoặc liên kết\n" + +#: gcc.c:3429 +msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" +msgstr " -c Biên dịch và dịch mã số mà đừng liên kết\n" + +#: gcc.c:3430 +msgid " -o Place the output into \n" +msgstr " -o Để kết xuất vào tập tin này\n" + +#: gcc.c:3431 +msgid "" +" -x Specify the language of the following input files\n" +" Permissible languages include: c c++ assembler none\n" +" 'none' means revert to the default behavior of\n" +" guessing the language based on the file's extension\n" +msgstr "" +" -x Ghi rõ ngôn ngữ của những tập tin nhập vào mà theo sau\n" +" \t\t Các ngôn ngữ có thể sử dụng: c, c++, none\n" +" « none » (không có) = hoàn nguyên về ứng dụng mặc định\n" +" là đoán ngôn ngữ dựa vào phần mở rộng của tập tin\n" + +#: gcc.c:3438 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" +" passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" +" other options on to these processes the -W options must be used.\n" +msgstr "" +"\n" +"Tuỳ chọn bắt đầu với một của « -g, -f, -m, -O, -W, --param »\n" +"thì được tự động gửi cho những tiến trình con khác nhau được %s gọi.\n" +"Phải sử dụng tuỳ chọn « -W » để gửi thêm tuỳ chọn cho những tiến trình này.\n" + +#: gcc.c:3570 +#, c-format +msgid "'-%c' option must have argument" +msgstr "Tuỳ chọn « -%c » phải có đối số" + +#: gcc.c:3596 +#, c-format +msgid "couldn't run '%s': %s" +msgstr "không thể chạy « %s »: %s" + +#: gcc.c:3598 +#, c-format +msgid "couldn't run '%s': %s: %s" +msgstr "không thể chạy « %s »: %s: %s" + +#: gcc.c:3976 +#, c-format +msgid "argument to '-Xlinker' is missing" +msgstr "đối số tới « -Xlinker » còn thiếu" + +#: gcc.c:3984 +#, c-format +msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing" +msgstr "đối số tới « -Xpreprocessor » còn thiếu" + +#: gcc.c:3991 +#, c-format +msgid "argument to '-Xassembler' is missing" +msgstr "đối số tới « -Xassembler » còn thiếu" + +#: gcc.c:3998 +#, c-format +msgid "argument to '-l' is missing" +msgstr "đối số tới « -l » còn thiếu" + +#: gcc.c:4019 +#, c-format +msgid "'%s' is an unknown -save-temps option" +msgstr "« %s » là một tuỳ chọn « -save-temps » không rõ" + +#: gcc.c:4033 +#, c-format +msgid "argument to '-specs' is missing" +msgstr "đối số tới « -specs » còn thiếu" + +#: gcc.c:4047 +#, c-format +msgid "argument to '-specs=' is missing" +msgstr "đối số tới « -specs= » còn thiếu" + +#: gcc.c:4075 +#, c-format +msgid "argument to '-wrapper' is missing" +msgstr "đối số tới « -wrapper » còn thiếu" + +#: gcc.c:4103 +#, c-format +msgid "'-%c' must come at the start of the command line" +msgstr "« -%c » phải nằm ở đầu của dòng lệnh" + +#: gcc.c:4112 +#, c-format +msgid "argument to '-B' is missing" +msgstr "đối số tới « -B » còn thiếu" + +#: gcc.c:4505 +#, c-format +msgid "argument to '-x' is missing" +msgstr "đối số tới « -x » còn thiếu" + +#: gcc.c:4533 gcc.c:4998 +#, c-format +msgid "argument to '-%s' is missing" +msgstr "đối số tới « -%s » còn thiếu" + +#: gcc.c:4786 +#, c-format +msgid "unable to locate default linker script '%s' in the library search paths" +msgstr "không tìm thấy văn lệnh liên kết mặc định « %s » trong các đường dẫn tìm kiếm thư viện" + +#: gcc.c:4974 +#, c-format +msgid "switch '%s' does not start with '-'" +msgstr "cái chuyển « %s » không bắt đầu bằng « - »" + +#: gcc.c:5090 +#, c-format +msgid "could not open temporary response file %s" +msgstr "không thể mở tập tin đáp ứng tạm thời %s" + +#: gcc.c:5096 +#, c-format +msgid "could not write to temporary response file %s" +msgstr "không thể ghi vào tập tin đáp ứng tạm thời %s" + +#: gcc.c:5102 +#, c-format +msgid "could not close temporary response file %s" +msgstr "không thể đóng tập tin đáp ứng tạm thời %s" + +#: gcc.c:5204 +#, c-format +msgid "spec '%s' invalid" +msgstr "đặc tả « %s » không hợp lệ" + +#: gcc.c:5353 +#, c-format +msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'" +msgstr "đặc tả « %s » có « %%0%c » không hợp lệ" + +#: gcc.c:5662 +#, c-format +msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c" +msgstr "đặc tả « %s » có « %%W%c » không hợp lệ" + +#: gcc.c:5682 +#, c-format +msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'" +msgstr "đặc tả « %s » có « %%x%c » không hợp lệ" + +#: gcc.c:5904 +#, c-format +msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" +msgstr "Đang xử lý đặc tả %c%s%c, mà « %s »\n" + +#: gcc.c:6029 +#, c-format +msgid "unknown spec function '%s'" +msgstr "không rõ hàm đặc tả « %s »" + +#: gcc.c:6049 +#, c-format +msgid "error in args to spec function '%s'" +msgstr "gặp lỗi trong các đối số tới hàm đặc tả « %s »" + +#: gcc.c:6098 +#, c-format +msgid "malformed spec function name" +msgstr "tên hàm đặc tả dạng sai" + +#. ) +#: gcc.c:6101 +#, c-format +msgid "no arguments for spec function" +msgstr "không có đối số tới hàm đặc tả" + +#: gcc.c:6120 +#, c-format +msgid "malformed spec function arguments" +msgstr "đối số hàm đặc tả dạng sai" + +#: gcc.c:6366 +#, c-format +msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'" +msgstr "đặc tả giữa ngoặc móc « %s » không hợp lệ tại « %c »" + +#: gcc.c:6454 +#, c-format +msgid "braced spec body '%s' is invalid" +msgstr "sai lập thân của đặc tả giữa ngoặc móc « %s »" + +#: gcc.c:7154 +#, c-format +msgid "install: %s%s\n" +msgstr "cài đặt: %s%s\n" + +#: gcc.c:7157 +#, c-format +msgid "programs: %s\n" +msgstr "chương trình: %s\n" + +#: gcc.c:7159 +#, c-format +msgid "libraries: %s\n" +msgstr "thư viện: %s\n" + +#. The error status indicates that only one set of fixed +#. headers should be built. +#: gcc.c:7225 +#, c-format +msgid "not configured with sysroot headers suffix" +msgstr "không được cấu hình với hậu số phần đầu sysroot" + +#: gcc.c:7234 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"For bug reporting instructions, please see:\n" +msgstr "" +"\n" +"Để tìm hướng dẫn về thông báo lỗi, thăm địa chỉ:\n" + +# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch +#: gcc.c:7250 +#, c-format +msgid "%s %s%s\n" +msgstr "%s %s%s\n" + +#: gcc.c:7253 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:373 java/jcf-dump.c:1170 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#: gcc.c:7254 java/jcf-dump.c:1171 +#, c-format +msgid "" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Đây là phần mềm tự do; hãy xem mã nguồn để tìm thấy điều kiện sao chép.\n" +"KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý\n" +"KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT.\n" +"\n" + +#: gcc.c:7271 +#, c-format +msgid "Target: %s\n" +msgstr "Đích: %s\n" + +#: gcc.c:7272 +#, c-format +msgid "Configured with: %s\n" +msgstr "Cấu hình bằng %s\n" + +#: gcc.c:7286 +#, c-format +msgid "Thread model: %s\n" +msgstr "Mẫu nhánh: %s\n" + +#: gcc.c:7297 +#, c-format +msgid "gcc version %s %s\n" +msgstr "gcc phiên bản %s %s\n" + +#: gcc.c:7299 +#, c-format +msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n" +msgstr "Trình điều khiển gcc phiên bản %s %sexecuting gcc phiên bản %s\n" + +#: gcc.c:7307 +#, c-format +msgid "no input files" +msgstr "không có tập tin nhập vào" + +#: gcc.c:7356 +#, c-format +msgid "cannot specify -o with -c, -S or -E with multiple files" +msgstr "không thể ghi rõ nhiều tập tin với tuỳ chọn « -S » hoặc « -E », và hai tuỳ chọn « -o » và « c » loại từ lẫn nhau" + +#: gcc.c:7390 +#, c-format +msgid "spec '%s' is invalid" +msgstr "đặc tả « %s » không hợp lệ" + +#: gcc.c:7581 +#, c-format +msgid "-fuse-linker-plugin, but liblto_plugin.so not found" +msgstr "-fuse-linker-plugin, mà không tìm thấy liblto_plugin.so" + +#: gcc.c:7586 +#, c-format +msgid "could not find libgcc.a" +msgstr "không tìm thấy libgcc.a" + +#: gcc.c:7597 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Linker options\n" +"==============\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Tuỳ chọn liên kết\n" +"==============\n" +"\n" + +#: gcc.c:7598 +#, c-format +msgid "" +"Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n" +"\n" +msgstr "" +"Hãy sử dụng « -Wl,tùy_chọn » để gửi tuỳ chọn đó cho bộ liên kết.\n" +"\n" + +#: gcc.c:7950 +#, c-format +msgid "multilib spec '%s' is invalid" +msgstr "đặc tả đa thư viện « %s » không hợp lệ" + +#: gcc.c:8141 +#, c-format +msgid "multilib exclusions '%s' is invalid" +msgstr "sự loại từ đa thư viện « %s » không hợp lệ" + +#: gcc.c:8199 gcc.c:8340 +#, c-format +msgid "multilib select '%s' is invalid" +msgstr "sự lựa chọn đa thư viện « %s » không hợp lệ" + +#: gcc.c:8378 +#, c-format +msgid "multilib exclusion '%s' is invalid" +msgstr "sự loại từ đa thư viện « %s » không hợp lệ" + +#: gcc.c:8584 +#, c-format +msgid "environment variable \"%s\" not defined" +msgstr "chưa xác định biến môi trường « %s »" + +#: gcc.c:8675 gcc.c:8680 +#, c-format +msgid "invalid version number `%s'" +msgstr "số thứ tự phiên bản không hợp lệ « %s »" + +#: gcc.c:8723 +#, c-format +msgid "too few arguments to %%:version-compare" +msgstr "quá ít đối số tới %%:version-compare" + +#: gcc.c:8729 +#, c-format +msgid "too many arguments to %%:version-compare" +msgstr "quá nhiều đối số tới %%:version-compare" + +#: gcc.c:8770 +#, c-format +msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare" +msgstr "không rõ toán tử « %s » trong %%:version-compare" + +#: gcc.c:8804 +#, c-format +msgid "" +"Assembler options\n" +"=================\n" +"\n" +msgstr "" +"Tuỳ chọn dịch mã số\n" +"=================\n" +"\n" + +#: gcc.c:8805 +#, c-format +msgid "" +"Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n" +"\n" +msgstr "" +"Hãy sử dụng « -Wl,tùy_chọn » để gửi tuỳ chọn đó cho chương trình dịch mã số.\n" +"\n" + +#: gcc.c:8851 +#, c-format +msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt" +msgstr "quá nhiều đối số tới %%:compare-debug-dump-opt" + +#: gcc.c:8918 +#, c-format +msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt" +msgstr "quá nhiều đối số tới %%:compare-debug-self-opt" + +#: gcc.c:8953 +#, c-format +msgid "too few arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt" +msgstr "quá ít đối số tới %%:compare-debug-auxbase-opt" + +#: gcc.c:8956 +#, c-format +msgid "too many arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt" +msgstr "quá nhiều đối số tới %%:compare-debug-auxbase-opt" + +#: gcc.c:8963 +#, c-format +msgid "argument to %%:compare-debug-auxbase-opt does not end in .gk" +msgstr "đối số tới %%:compare-debug-auxbase-opt không kết thúc bằng « .gk »" + +#: gcov.c:403 +#, c-format +msgid "" +"Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n" +"\n" +msgstr "" +"Sử dụng: gcov [TÙY_CHỌN]... TỆP_NGUỒN...\n" +"\n" + +#: gcov.c:404 +#, c-format +msgid "" +"Print code coverage information.\n" +"\n" +msgstr "" +"In ra thông tin về bao quát của mã\n" +"\n" + +#: gcov.c:405 +#, c-format +msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" +msgstr " -h, --help Hiển thị trợ giúp này, sau đó thoát.\n" + +#: gcov.c:406 +#, c-format +msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" +msgstr " -v, --version Hiển thị số thứ tự phiên bản, sau đó thoát.\n" + +#: gcov.c:407 +#, c-format +msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" +msgstr " -a, --all-blocks Hiển thị thông tin cho mọi khối cơ bản\n" + +#: gcov.c:408 +#, c-format +msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" +msgstr " -b, --branch-probabilities Bao gồm trong kết xuất các xác xuất nhánh\n" + +#: gcov.c:409 +#, c-format +msgid "" +" -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" +" rather than percentages\n" +msgstr " -c, --branch-counts Đưa ra số đếm các nhánh được theo, thay cho phần trăm\n" + +#: gcov.c:411 +#, c-format +msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" +msgstr " -n, --no-output Đừng tạo tập tin kết xuất\n" + +#: gcov.c:412 +#, c-format +msgid "" +" -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" +" source files\n" +msgstr " -l, --long-file-names Dùng tên tập tin kết xuất dài cho tập tin nguồn được bao gồm\n" + +#: gcov.c:414 +#, c-format +msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" +msgstr " -f, --function-summaries Xuất bản tóm tắt cho mỗi hàm\n" + +#: gcov.c:415 +#, c-format +msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" +msgstr "" +" -o, --object-directory TMỤC|TỆP\n" +" Quét thư mục này hoặc tập tin được gọi này tìm tập tin đối tượng\n" + +#: gcov.c:416 +#, c-format +msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" +msgstr " -p, --preserve-paths Bảo tồn tất cả các thành phần tên đường dẫn\n" + +#: gcov.c:417 +#, c-format +msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" +msgstr " -u, --unconditional-branches Cũng hiển thị số đếm các nhánh không điều khiển\n" + +#: gcov.c:418 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"For bug reporting instructions, please see:\n" +"%s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Để tìm hướng dẫn về thông báo lỗi, thăm địa chỉ:\n" +"%s.\n" + +# Literal: don't translate; Nghĩa chữ : dừng dịch +#: gcov.c:428 +#, c-format +msgid "gcov %s%s\n" +msgstr "gcov %s%s\n" + +#: gcov.c:432 +#, c-format +msgid "" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Đây là phần mềm tự do : bạn có quyền sửa đổi và phát hành lại nó.\n" +"KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý\n" +"KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT.\n" +"\n" + +#: gcov.c:528 +#, c-format +msgid "%s:no functions found\n" +msgstr "%s: không tìm thấy hàm\n" + +#: gcov.c:560 gcov.c:588 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: gcov.c:575 +#, c-format +msgid "%s:creating '%s'\n" +msgstr "%s: đang tạo « %s »\n" + +#: gcov.c:579 +#, c-format +msgid "%s:error writing output file '%s'\n" +msgstr "%s: gặp lỗi khi ghi tập tin kết xuất « %s »\n" + +#: gcov.c:584 +#, c-format +msgid "%s:could not open output file '%s'\n" +msgstr "%s: không thể mở tập tin kết xuất « %s »\n" + +#: gcov.c:733 +#, c-format +msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n" +msgstr "%s: tập tin nguồn vẫn mới hơn tập tin đồ thị « %s »\n" + +#: gcov.c:738 +#, c-format +msgid "(the message is only displayed one per source file)\n" +msgstr "(thông điệp này được hiển thị chỉ một lần cho mỗi tập tin nguồn)\n" + +#: gcov.c:762 +#, c-format +msgid "%s:cannot open graph file\n" +msgstr "%s: không thể mở tập tin đồ thị\n" + +#: gcov.c:768 +#, c-format +msgid "%s:not a gcov graph file\n" +msgstr "%s: không phải là một tập tin đồ thị gcov\n" + +#: gcov.c:781 +#, c-format +msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" +msgstr "%s: phiên bản « %.4s » mà thích « %.4s » hơn\n" + +#: gcov.c:833 +#, c-format +msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" +msgstr "%s: đã thấy khối cho « %s »\n" + +#: gcov.c:951 +#, c-format +msgid "%s:corrupted\n" +msgstr "%s: bị hỏng\n" + +#: gcov.c:1027 +#, c-format +msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n" +msgstr "%s: không thể mở tập tin dữ liệu, giả sử là nó chưa thực hiện\n" + +#: gcov.c:1034 +#, c-format +msgid "%s:not a gcov data file\n" +msgstr "%s: không phải là một tập tin dữ liệu gcov\n" + +#: gcov.c:1047 +#, c-format +msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" +msgstr "%s: phiên bản « %.4s » mà thích phiên bản « %.4s » hơn\n" + +#: gcov.c:1053 +#, c-format +msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n" +msgstr "%s: dấu hiệu không tương ứng với tập tin đồ thị\n" + +#: gcov.c:1083 +#, c-format +msgid "%s:unknown function '%u'\n" +msgstr "%s: không rõ hàm « %u »\n" + +#: gcov.c:1097 +#, c-format +msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" +msgstr "%s: hồ sơ không tương ứng với « %s »\n" + +#: gcov.c:1116 +#, c-format +msgid "%s:overflowed\n" +msgstr "%s: bị tràn\n" + +#: gcov.c:1140 +#, c-format +msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" +msgstr "%s: « %s » còn thiếu khối đi vào và/hay đi ra\n" + +#: gcov.c:1145 +#, c-format +msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" +msgstr "%s: « %s » có cung đến khối đi vào\n" + +#: gcov.c:1153 +#, c-format +msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" +msgstr "%s: « %s » có cung từ khối đi vào\n" + +#: gcov.c:1361 +#, c-format +msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" +msgstr "%s: đồ thị không thể giải được cho « %s »\n" + +#: gcov.c:1441 +#, c-format +msgid "%s '%s'\n" +msgstr "%s « %s »\n" + +#: gcov.c:1444 +#, c-format +msgid "Lines executed:%s of %d\n" +msgstr "Dòng được thực hiện: %s trên %d\n" + +#: gcov.c:1448 +#, c-format +msgid "No executable lines\n" +msgstr "Không có dòng thực thị\n" + +#: gcov.c:1454 +#, c-format +msgid "Branches executed:%s of %d\n" +msgstr "Nhánh được thực hiện: %s trên %d\n" + +#: gcov.c:1458 +#, c-format +msgid "Taken at least once:%s of %d\n" +msgstr "Đã lấy ít nhất một lần: %s trên %d\n" + +#: gcov.c:1464 +#, c-format +msgid "No branches\n" +msgstr "Không có nhánh\n" + +#: gcov.c:1466 +#, c-format +msgid "Calls executed:%s of %d\n" +msgstr "Cuộc gọi được thực hiện: %s trên %d\n" + +#: gcov.c:1470 +#, c-format +msgid "No calls\n" +msgstr "Không có cuộc gọi\n" + +#: gcov.c:1630 +#, c-format +msgid "%s:no lines for '%s'\n" +msgstr "%s: không có dòng cho « %s »\n" + +#: gcov.c:1825 +#, c-format +msgid "call %2d returned %s\n" +msgstr "cuộc gọi %2d trả lại %s\n" + +#: gcov.c:1830 +#, c-format +msgid "call %2d never executed\n" +msgstr "cuộc gọi %2d chưa bao giờ thực hiện\n" + +#: gcov.c:1835 +#, c-format +msgid "branch %2d taken %s%s\n" +msgstr "nhánh %2d được lấy %s%s\n" + +#: gcov.c:1839 +#, c-format +msgid "branch %2d never executed\n" +msgstr "nhánh %2d chưa bao giờ thực hiện\n" + +#: gcov.c:1844 +#, c-format +msgid "unconditional %2d taken %s\n" +msgstr "%2d không điều kiện được lấy %s\n" + +#: gcov.c:1847 +#, c-format +msgid "unconditional %2d never executed\n" +msgstr "%2d không điều kiện chưa bao giờ thực hiện\n" + +#: gcov.c:1883 +#, c-format +msgid "%s:cannot open source file\n" +msgstr "%s: không thể mở tập tin nguồn\n" + +#: gcse.c:3952 +msgid "PRE disabled" +msgstr "PRE bị tắt" + +#: gcse.c:4433 +msgid "GCSE disabled" +msgstr "GCSE bị tắt" + +#: gcse.c:4950 +msgid "const/copy propagation disabled" +msgstr "Chức năng lan truyền hằng số / sao chép bị tắt" + +#: incpath.c:76 +#, c-format +msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" +msgstr "đang bỏ qua thư mục trùng « %s »\n" + +#: incpath.c:79 +#, c-format +msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" +msgstr " vì nó là một thư mục không phải hệ thống mà nhân đôi một thư mục hệ thống\n" + +#: incpath.c:83 +#, c-format +msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" +msgstr "đang bỏ qua thư mục không tồn tại « %s »\n" + +#: incpath.c:345 +#, c-format +msgid "#include \"...\" search starts here:\n" +msgstr "#include \"...\" việc tìm kiếm bắt đầu ở đây:\n" + +#: incpath.c:349 +#, c-format +msgid "#include <...> search starts here:\n" +msgstr "#include <...> việc tìm kiếm bắt đầu ở đây:\n" + +#: incpath.c:354 +#, c-format +msgid "End of search list.\n" +msgstr "Kết thúc danh sách tìm kiếm.\n" + +#. Opening quotation mark. +#: intl.c:64 +msgid "`" +msgstr "« " + +#. Closing quotation mark. +#: intl.c:67 +msgid "'" +msgstr " »" + +#: langhooks.c:355 +msgid "At top level:" +msgstr "Ở cấp đầu :" + +#: langhooks.c:375 cp/error.c:2690 +#, c-format +msgid "In member function %qs" +msgstr "Trong hàm bộ phận %qs" + +#: langhooks.c:379 cp/error.c:2693 +#, c-format +msgid "In function %qs" +msgstr "Trong hàm %qs" + +#: langhooks.c:430 cp/error.c:2643 +#, c-format +msgid " inlined from %qs at %s:%d:%d" +msgstr " trực tiếp từ %qs tại %s:%d:%d" + +#: langhooks.c:435 cp/error.c:2648 +#, c-format +msgid " inlined from %qs at %s:%d" +msgstr " trực tiếp từ %qs tại %s:%d" + +#: langhooks.c:441 cp/error.c:2654 +#, c-format +msgid " inlined from %qs" +msgstr " trực tiếp từ %qs" + +#: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1876 +msgid "assuming that the loop is not infinite" +msgstr "giả sử rằng vòng lặp có giới hạn" + +#: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1877 +msgid "cannot optimize possibly infinite loops" +msgstr "không thể tối ưu hoá vòng lặp có thể là vô hạn" + +#: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1881 +msgid "assuming that the loop counter does not overflow" +msgstr "giả sử rằng bộ đếm vòng lặp không bị tràn" + +#: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1882 +msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow" +msgstr "không thể tối ưu hoá vòng lặp vì bộ đếm vòng lặp có thể bị tràn" + +#: lto-wrapper.c:184 +#, c-format +msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped" +msgstr "%s bị chấm dứt với tín hiệu %d [%s], cũng đổ lõi" + +#: lto-wrapper.c:187 +#, c-format +msgid "%s terminated with signal %d [%s]" +msgstr "%s bị chấm dứt với tín hiệu %d [%s]" + +#: lto-wrapper.c:192 collect2.c:2011 +#, gcc-internal-format +msgid "%s returned %d exit status" +msgstr "%s trả lại trạng thái thoát %d" + +#: lto-wrapper.c:207 +#, c-format +msgid "deleting LTRANS file %s" +msgstr "đang xoá bỏ tập tin LTRANS %s" + +#: lto-wrapper.c:229 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "không mở được %s" + +#: lto-wrapper.c:234 +#, c-format +msgid "could not write to temporary file %s" +msgstr "không thể ghi vào tập tin tạm thời %s" + +#: lto-wrapper.c:296 lto-wrapper.c:377 +#, c-format +msgid "invalid LTO mode" +msgstr "sai lập chế độ LTO" + +# Literal: don't translate; Nghĩa chữ : dừng dịch +#: lto-wrapper.c:368 +#, c-format +msgid "fopen: %s" +msgstr "fopen: %s" + +#. What to print when a switch has no documentation. +#: opts.c:341 +msgid "This switch lacks documentation" +msgstr "Cái chuyển này còn thiếu tài liệu hướng dẫn" + +#: opts.c:1310 +msgid "[enabled]" +msgstr "[đã bật]" + +#: opts.c:1310 +msgid "[disabled]" +msgstr "[bị tắt]" + +#: opts.c:1325 +#, c-format +msgid " No options with the desired characteristics were found\n" +msgstr " Không tìm thấy tuỳ chọn có những đặc điểm đã muốn\n" + +#: opts.c:1334 +#, c-format +msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n" +msgstr " Không tìm thấy. Hãy sử dụng « --help=%s » để hiển thị * tất cả * các tuỳ chọn được giao diện %s hỗ trợ\n" + +#: opts.c:1340 +#, c-format +msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n" +msgstr " Đã hiển thị tất cả các tuỳ chọn có những đặc điểm đã muốn\n" + +#: opts.c:1394 +msgid "The following options are target specific" +msgstr "Theo đây có những tuỳ chọn đặc trưng cho đích" + +#: opts.c:1397 +msgid "The following options control compiler warning messages" +msgstr "Theo đây có những tuỳ chọn điều khiển các thông điệp cảnh báo của bộ biên dịch" + +#: opts.c:1400 +msgid "The following options control optimizations" +msgstr "Theo đây có những tuỳ chọn điều khiển việc tối ưu hoá" + +#: opts.c:1403 opts.c:1442 +msgid "The following options are language-independent" +msgstr "Theo đây có những tuỳ chọn không phụ thuộc vào ngôn ngữ" + +#: opts.c:1406 +msgid "The --param option recognizes the following as parameters" +msgstr "Tuỳ chọn « --param » nhận ra những điều theo đây như là tham số" + +#: opts.c:1412 +msgid "The following options are specific to just the language " +msgstr "Theo đây có những tuỳ chọn đặc trưng cho chỉ ngôn ngữ " + +#: opts.c:1414 +msgid "The following options are supported by the language " +msgstr "Theo đây có những tuỳ chọn được hỗ trợ bởi ngôn ngữ " + +#: opts.c:1425 +msgid "The following options are not documented" +msgstr "Theo đây có những tuỳ chọn không có tài liệu diễn tả" + +#: opts.c:1427 +msgid "The following options take separate arguments" +msgstr "Theo đây có những tuỳ chọn chấp nhận các đối số riêng" + +#: opts.c:1429 +msgid "The following options take joined arguments" +msgstr "Theo đây có những tuỳ chọn chấp nhận các đối số nối lại" + +#: opts.c:1440 +msgid "The following options are language-related" +msgstr "Theo đây có những tuỳ chọn liên quan đến ngôn ngữ" + +#: opts.c:1600 +#, c-format +msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n" +msgstr "cảnh báo : đối số « --help » %.*s vẫn mơ hồ, hãy chính xác hơn\n" + +#: opts.c:1608 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n" +msgstr "cảnh báo : không nhận ra đối số tới tuỳ chọn « --help= »: %.*s\n" + +#: plugin.c:765 +msgid "Event" +msgstr "Dữ kiện" + +#: plugin.c:765 +msgid "Plugins" +msgstr "Phần bổ sung" + +#: reload.c:3821 +msgid "unable to generate reloads for:" +msgstr "không thể tạo ra việc nạp lại cho :" + +#: reload1.c:2158 +msgid "this is the insn:" +msgstr "đây là lệnh:" + +#. It's the compiler's fault. +#: reload1.c:5693 +msgid "could not find a spill register" +msgstr "không tìm thấy một thanh ghi làm tràn" + +#. It's the compiler's fault. +#: reload1.c:7678 +msgid "VOIDmode on an output" +msgstr "Chế độ VOIDmode trên một đầu ra" + +#: reload1.c:8433 +msgid "Failure trying to reload:" +msgstr "Không thành công khi thử nạp lại:" + +#: rtl-error.c:120 +msgid "unrecognizable insn:" +msgstr "không nhận ra lệnh:" + +#: rtl-error.c:122 +msgid "insn does not satisfy its constraints:" +msgstr "lệnh không thỏa những ràng buộc của nó :" + +#: timevar.c:411 +msgid "" +"\n" +"Execution times (seconds)\n" +msgstr "" +"\n" +"Thời gian thực hiện (giây)\n" + +#. Print total time. +#: timevar.c:469 +msgid " TOTAL :" +msgstr " TỔNG :" + +#: timevar.c:502 +#, c-format +msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" +msgstr "thời gian theo %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" + +#: tlink.c:383 +#, c-format +msgid "collect: reading %s\n" +msgstr "tập hợp: đang đọc %s\n" + +#: tlink.c:477 +#, c-format +msgid "removing .rpo file" +msgstr "đang gỡ bỏ tập tin .rpo" + +#: tlink.c:479 +#, c-format +msgid "renaming .rpo file" +msgstr "đang thay tên tập tin .rpo" + +#: tlink.c:533 +#, c-format +msgid "collect: recompiling %s\n" +msgstr "tập hợp: đang biên dịch lại %s\n" + +#: tlink.c:740 +#, c-format +msgid "collect: tweaking %s in %s\n" +msgstr "tập hợp: đang điều chỉnh %s trong %s\n" + +#: tlink.c:790 +#, c-format +msgid "collect: relinking\n" +msgstr "tập hợp: đang liên kết lại\n" + +#: toplev.c:625 +#, c-format +msgid "unrecoverable error" +msgstr "lỗi không thể phục hồi được" + +#: toplev.c:1217 +#, c-format +msgid "" +"%s%s%s %sversion %s (%s)\n" +"%s\tcompiled by GNU C version %s, " +msgstr "" +"%s%s%s %sversion %s (%s)\n" +"%s\tbiên dịch bằng GNU C phiên bản %s, " + +#: toplev.c:1219 +#, c-format +msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, " +msgstr "%s%s%s %sversion %s (%s) biên dịch bằng CC, " + +#: toplev.c:1223 +#, c-format +msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n" +msgstr "GMP phiên bản %s, MPFR phiên bản %s, MPC phiên bản %s\n" + +#: toplev.c:1225 +#, c-format +msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n" +msgstr "%s%swarning: phiên bản phần đầu %s %s vẫn khác với phiên bản thư viện %s.\n" + +#: toplev.c:1227 +#, c-format +msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" +msgstr "%s%sGGC tìm ra: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" + +#: toplev.c:1390 +msgid "options passed: " +msgstr "tuỳ chọn được gửi: " + +#: toplev.c:1425 +msgid "options enabled: " +msgstr "tuỳ chọn đã bật: " + +#: toplev.c:1560 +#, c-format +msgid "created and used with differing settings of '%s'" +msgstr "được tạo và sử dụng với thiết lập khác nhau của « %s »" + +#: toplev.c:1562 +msgid "out of memory" +msgstr "không đủ bộ nhớ" + +#: toplev.c:1577 +msgid "created and used with different settings of -fpic" +msgstr "được tạo và sử dụng với thiết lập khác nhau của « -fpic »" + +#: toplev.c:1579 +msgid "created and used with different settings of -fpie" +msgstr "được tạo và sử dụng với thiết lập khác nhau của « -fpie »" + +#: tree-vrp.c:6503 +msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |" +msgstr "giả sử rằng sự tràn đã ký không xảy ra khi giản dị hoá && hoặc || tới & hoặc |" + +#: tree-vrp.c:6507 +msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^" +msgstr "giả sử rằng sự tràn đã ký không xảy ra khi giản dị hoá ==, != hoặc ! tới đặc tính hoặc ^" + +#: cif-code.def:39 +msgid "function not considered for inlining" +msgstr "hàm không phải được tính để chèn vào trực tiếp" + +#. Inlining failed owing to unavailable function body. +#: cif-code.def:42 +msgid "function body not available" +msgstr "thân hàm không sẵn sàng" + +#: cif-code.def:45 +msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" +msgstr "hàm trực tiếp bên ngoài đã xác định lại thì không phải được tính để chèn vào trực tiếp" + +#. Function is not inlinable. +#: cif-code.def:49 +msgid "function not inlinable" +msgstr "hàm không thể chèn vào trực tiếp" + +#. Function is not an inlining candidate. +#: cif-code.def:52 +msgid "function not inline candidate" +msgstr "hàm không phải là ứng xử để chèn vào trực tiếp" + +#: cif-code.def:56 +msgid "--param large-function-growth limit reached" +msgstr "đã tới giới hạn « --param large-function-growth »" + +#: cif-code.def:58 +msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached" +msgstr "đã tới giới hạn « --param large-stack-frame-growth »" + +#: cif-code.def:60 +msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" +msgstr "đã tới giới hạn « --param max-inline-insns-single »" + +#: cif-code.def:62 +msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached" +msgstr "đã tới giới hạn « --param max-inline-insns-auto »" + +#: cif-code.def:64 +msgid "--param inline-unit-growth limit reached" +msgstr "đã tới giới hạn « --param inline-unit-growth »" + +#. Recursive inlining. +#: cif-code.def:67 +msgid "recursive inlining" +msgstr "chèn vào trực tiếp một cách đệ quy" + +#. Call is unlikely. +#: cif-code.def:70 +msgid "call is unlikely and code size would grow" +msgstr "cuộc gọi không chắc, và kích cỡ mã sẽ tăng lại" + +#: cif-code.def:74 +msgid "function not declared inline and code size would grow" +msgstr "hàm không phải được tuyên bố trực tiếp, và kích cỡ mã sẽ tăng lại" + +#: cif-code.def:78 +msgid "optimizing for size and code size would grow" +msgstr "đang tối ưu hoá cho kích cỡ, và kích cỡ mã sẽ tăng lại" + +#. Inlining failed because of mismatched options or arguments. +#: cif-code.def:81 +msgid "target specific option mismatch" +msgstr "tuỳ chọn đặc trưng cho đích vẫn không tương ứng" + +#: cif-code.def:82 +msgid "mismatched arguments" +msgstr "các đối số không tương ứng với nhau" + +#: cif-code.def:86 +msgid "originally indirect function call not considered for inlining" +msgstr "cuộc gọi hàm gián tiếp lần đầu tiên không phải được tính để chèn vào trực tiếp" + +#. The remainder are real diagnostic types. +#: diagnostic.def:33 +msgid "fatal error: " +msgstr "lỗi nghiêm trọng: " + +#: diagnostic.def:34 +msgid "internal compiler error: " +msgstr "lỗi biên dịch nôi bộ : " + +#: diagnostic.def:35 +msgid "error: " +msgstr "lỗi: " + +#: diagnostic.def:36 +msgid "sorry, unimplemented: " +msgstr "tiếc là chưa thực hiện: " + +#: diagnostic.def:37 +msgid "warning: " +msgstr "cảnh báo : " + +#: diagnostic.def:38 +msgid "anachronism: " +msgstr "lỗi thời: " + +#: diagnostic.def:39 +msgid "note: " +msgstr "ghi chú : " + +#: diagnostic.def:40 +msgid "debug: " +msgstr "gỡ rối: " + +# Name: don't translate; Tên: đừng dịch +#. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the +#. prefix does not matter. +#: diagnostic.def:43 +msgid "pedwarn: " +msgstr "pedwarn: " + +# Name: don't translate; Tên: đừng dịch +#: diagnostic.def:44 +msgid "permerror: " +msgstr "permerror: " + +#: params.def:48 +msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts" +msgstr "Tỷ lệ ngưỡng giữa số đếm cấu trúc hiện thời và nóng nhất" + +#: params.def:55 +msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable" +msgstr "Kết quả tối đa ước lượng của nhánh được thấy là dự đoán được" + +#: params.def:72 +msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" +msgstr "Số tối đa các lệnh trong một lệnh riêng lẻ mà thích hợp với việc chèn vào trực tiếp" + +#: params.def:84 +msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" +msgstr "Số tối đa các lệnh khi tự động chèn vào trực tiếp" + +#: params.def:89 +msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining" +msgstr "Số tối đa các lệnh đến đó hàm trực tiếp có thể tới bằng cách chèn vào trực tiếp một cách đệ quy" + +#: params.def:94 +msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining" +msgstr "Số tối đa các lệnh đến đó hàm không phải trực tiếp có thể tới bằng cách chèn vào trực tiếp một cách đệ quy" + +#: params.def:99 +msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions" +msgstr "Độ sâu tối đa của việc chèn vào trực tiếp một cách đệ quy cho hàm trực tiếp" + +#: params.def:104 +msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions" +msgstr "Độ sâu tối đa của việc chèn vào trực tiếp một cách đệ quy cho hàm không phải trực tiếp" + +#: params.def:109 +msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter" +msgstr "Chèn vào trực tiếp một cách đệ quy chỉ khi xác xuất cuộc gọi được thực hiện cũng vượt quá tham số" + +#: params.def:117 +msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner" +msgstr "Số tối đa các lần chèn vào trực tiếp loại gián tiếp lồng nhau được làm bởi bộ chèn vào trực tiếp sớm" + +#: params.def:124 +msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling" +msgstr "Dùng « -fvariable-expansion-in-unroller » thì số tối đa các lần mở rộng một biến nào đó trong khi bỏ cuộn vòng lặp" + +#: params.def:130 +msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization" +msgstr "Dùng « -ftree-vectorize » thì biên giới vòng lặp tối thiểu của một vòng lặp cần tính để véc-tơ hoá" + +#: params.def:141 +msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" +msgstr "Số tối đa các lệnh cần tính để điền vào một khe đợi" + +#: params.def:152 +msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" +msgstr "Số tối đa các lệnh cần tính để tìm thông tin thanh ghi vẫn hiện thời và chính xác" + +#: params.def:162 +msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" +msgstr "Chiều dài tối đa của danh sách các thao tác bị hoãn của tiến trình định thời" + +#: params.def:167 +msgid "The size of function body to be considered large" +msgstr "Kích cỡ thân hàm cần thấy là lớn" + +#: params.def:171 +msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" +msgstr "Độ tăng lên tối đa (theo phần trăm) do chèn hàm lớn vào trực tiếp" + +#: params.def:175 +msgid "The size of translation unit to be considered large" +msgstr "Kích cỡ đơn vị thông dịch cần thấy là lớn" + +#: params.def:179 +msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)" +msgstr "Độ tăng lên (theo phần trăm) được phép cho đơn vị biên dịch đưa ra do việc chèn vào trực tiếp" + +#: params.def:183 +msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)" +msgstr "Độ tăng lên (theo phần trăm) được phép cho đơn vị biên dịch đưa ra do sự lan truyền bất biến thuộc liên quá trình" + +#: params.def:187 +msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call" +msgstr "Độ tăng lên tối đa ước lượng của thân hàm do chèn vào trực tiếp sớm một cuộc gọi riêng lẻ" + +#: params.def:191 +msgid "The size of stack frame to be considered large" +msgstr "Kích cỡ khung đống nên thấy là lớn" + +#: params.def:195 +msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)" +msgstr "Độ tăng lên khung đống tối đa (theo phần trăm) do chèn vào trực tiếp" + +#: params.def:202 +msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" +msgstr "Vùng nhớ tối đa cho GCSE cấp phát" + +#: params.def:213 +msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload" +msgstr "Tỷ lệ ngững để thực hiện việc khử bộ phận sự thửa sau khi nạp lại" + +#: params.def:220 +msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload" +msgstr "Tỷ lệ ngững của số đếm lần thực hiện cạnh tới hạn cũng cho phép thực hiện việc khử sự thửa sau khi nạp lại" + +#: params.def:231 +msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" +msgstr "Số tối đa các lệnh cần tính nên bỏ cuộn trong một vòng lặp" + +#: params.def:237 +msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" +msgstr "Số tối đa các lệnh trung bình cần tính nên bỏ cuộn trong một vòng lặp" + +#: params.def:242 +msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" +msgstr "Số tối đa các lần bỏ cuộn một vòng lặp riêng lẻ" + +#: params.def:247 +msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" +msgstr "Số tối đa các lệnh của một vòng lặp được lột" + +#: params.def:252 +msgid "The maximum number of peelings of a single loop" +msgstr "Số tối đa các lần lột một vòng lặp riêng lẻ" + +#: params.def:257 +msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" +msgstr "Số tối đa các lệnh của một vòng lặp được lột hoàn toàn" + +#: params.def:262 +msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" +msgstr "Số tối đa các lần lột một vòng lặp riêng lẻ được lột hoàn toàn" + +#: params.def:267 +msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once" +msgstr "Số tối đa các lệnh của một vòng lặp được lột mà cuộn chỉ một lần" + +#: params.def:272 +msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel" +msgstr "Độ sâu tối đa của một bộ vòng lặp xếp lồng vào nhau được chúng ta lột hoàn toàn" + +#: params.def:278 +msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" +msgstr "Số tối đa các lệnh của một vòng lặp chưa chuyển đổi nhánh" + +#: params.def:283 +msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop" +msgstr "Số tối đa các lần hủy chuyển đổi nhánh trong một vòng lặp riêng lẻ" + +#: params.def:290 +msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates" +msgstr "Đóng kết với số các lần lặp lại được ước lượng bởi thuật toán phân tích số sức mạnh vũ phu các lần lặp lại " + +#: params.def:296 +msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations" +msgstr "Đóng kết với giá của một biểu tượng để tính số các lần lặp lại" + +#: params.def:302 +msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop" +msgstr "Một hệ số để điều hưởng giới hạn trên được bộ định thời mô-đu-lô swing sử dụng để định thời một vòng lặp" + +#: params.def:306 +msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA" +msgstr "Số các chu kỳ được bộ định thời mô-đu-lô swing tính khi kiểm tra sự xung đột bằng DFA" + +#: params.def:310 +msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler" +msgstr "Một ngưỡng trên số trung bình đếm vòng lặp được bộ định thời mô-đu-lô swing tính" + +#: params.def:315 +msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot" +msgstr "Chọn phân số của số tối đa đếm lần lặp lại khối cơ bản trong chương trình mà cũng quy định rằng khối cơ bản cần phải được thấy là nóng" + +#: params.def:319 +msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" +msgstr "Chọn phân số của tần số tối đa lần thực hiện khối cơ bản trong hàm mà cũng quy định rằng khối cơ bản cần phải được thấy là nóng" + +#: params.def:324 +msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment" +msgstr "Chọn phân số của tần số tối đa lần thực hiện khối cơ bản trong hàm mà cũng quy định rằng khối cơ bản được xếp hàng" + +#: params.def:329 +msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement." +msgstr "Vòng lặp nào lặp lại ít nhất số lần lặp lại được chọn thì được xếp hàng các vòng lặp" + +#: params.def:345 +msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically" +msgstr "Số tối đa các lần lặp lại vòng lặp dự đoán một cách tĩnh" + +#: params.def:349 +msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" +msgstr "Phần trăm hàm (tăng cấp theo tần số thực hiện) mà phải được bao quát bởi việc tạo vết. Được sử dụng khi có sẵn sàng thông tin phản hồi từ hồ sơ" + +#: params.def:353 +msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" +msgstr "Phần trăm hàm (tăng cấp theo tần số thực hiện) mà phải được bao quát bởi việc tạo vết. Được sử dụng khi không có sẵn sàng thông tin phản hồi từ hồ sơ" + +#: params.def:357 +msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)" +msgstr "Độ tâng lên tối đa (theo phần trăm) do đuôi bị nhân đôi" + +#: params.def:361 +msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)" +msgstr "Dừng tăng lên ngược nếu xác xuất ngược có cạnh tốt nhất vẫn nhỏ hơn ngưỡng này (theo phần trăm)" + +#: params.def:365 +msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available" +msgstr "Dừng tăng lên tiếp nếu xác xuất có cạnh tốt nhất vẫn nhỏ hơn ngưỡng này (theo phần trăm). Được sử dụng khi có sẵn sàng thông tin phản hồi từ hồ sơ" + +#: params.def:369 +msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available" +msgstr "Dừng tăng lên tiếp nếu xác xuất có cạnh tốt nhất vẫn nhỏ hơn ngưỡng này (theo phần trăm). Được sử dụng khi không có sẵn sàng thông tin phản hồi từ hồ sơ" + +#: params.def:375 +msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" +msgstr "Số tối đa các cạnh gửi đến cần tính để nhảy chéo" + +#: params.def:381 +msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping" +msgstr "Số tối thiểu các lệnh tương ứng cần tính để nhảy chéo" + +#: params.def:387 +msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks" +msgstr "Hệ số mở rộng tối đa khi sao chép khối cơ bản" + +#: params.def:393 +msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos" +msgstr "Số tối đa các lệnh cần nhân đôi khi gỡ bỏ hệ số khỏi goto đã tính" + +#: params.def:399 +msgid "The maximum length of path considered in cse" +msgstr "Chiều dài tối đa của đường dẫn được tính trong CSE" + +#: params.def:403 +msgid "The maximum instructions CSE process before flushing" +msgstr "Số tối đa các lệnh được CSE xử lý trước khi chuyển hết ra ngoài" + +#: params.def:410 +msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion" +msgstr "Giá tối thiểu của một biểu tượng giá rất cao trong sự chuyển động bất biến vòng lặp" + +#: params.def:419 +msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations" +msgstr "Đóng kết với số các điều ứng cử dưới đó tất cả các điều ứng cử được tính trong sự tối ưu hoá iv" + +#: params.def:427 +msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations" +msgstr "Đóng kết với số các lần sử dụng iv trong vòng lặp được tối ưu hoá bằng sự tối ưu hoá iv" + +#: params.def:435 +msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization" +msgstr "Gặp tập hợp chứa số nhỏ hơn các điều ứng cử thì lúc nào cũng thử gỡ bỏ iv chưa dùng nào trong khi tối ưu hoá nó" + +#: params.def:440 +msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer" +msgstr "Đóng kết với kích cỡ biểu tượng được sử dụng trong bộ phân tích sự khai căn vô hướng" + +#: params.def:445 +msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems" +msgstr "Đóng kết với số các biến trong hệ thống ràng buộc Omega" + +#: params.def:450 +msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems" +msgstr "Đóng kết với số các bất đẳng thức trong hệ thống ràng buộc Omega" + +#: params.def:455 +msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems" +msgstr "Đóng kết với số các đẳng thức trong hệ thống ràng buộc Omega" + +#: params.def:460 +msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems" +msgstr "Đóng kết với số các yếu tố đại diện trong hệ thống ràng buộc Omega" + +#: params.def:465 +msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems" +msgstr "Đóng kết với kích cỡ của bảng chuỗi duy nhất trong hệ thống ràng buộc Omega" + +#: params.def:470 +msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems" +msgstr "Đóng kết với số các khoá trong hệ thống ràng buộc Omega" + +#: params.def:475 +msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints" +msgstr "Nếu lập thành 1 thì sử dụng phương pháp giá cao để loại trừ tất cả các ràng buộc thừa" + +#: params.def:480 +msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check" +msgstr "Đóng kết với số các sự kiểm tra lúc chạy được chèn bởi việc kiểm tra phiên bản vòng lặp để xếp hàng của bộ véc-tơ hoá" + +#: params.def:485 +msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check" +msgstr "Đóng kết với số các sự kiểm tra lúc chạy được chèn bởi việc kiểm tra phiên bản vòng lặp cho bí danh của bộ véc-tơ hoá" + +#: params.def:490 +msgid "The maximum memory locations recorded by cselib" +msgstr "Số tối đa các vị trí bộ nhớ được thư viện cselib ghi lưu" + +#: params.def:503 +msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap" +msgstr "Sự mở rộng miền nhớ tối thiểu để gây ra tập hợp rác, theo phần trăm của kích cỡ miền nhớ hoàn toàn" + +#: params.def:508 +msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes" +msgstr "Sự mở rộng miền nhớ tối thiểu (theo kilô-byte) trước khi bắt đầu tập hợp rác" + +#: params.def:516 +msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload" +msgstr "Số tối đa các lệnh cần quét ngược khi tìm một sự nạp lại tương đương" + +#: params.def:521 params.def:531 +msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling" +msgstr "Số tối đa các khối mỗi vùng cần tính để định thời giữa các khối" + +#: params.def:526 params.def:536 +msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling" +msgstr "Số tối đa các lệnh mỗi vùng cần tính để định thời giữa các khối" + +#: params.def:541 +msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling" +msgstr "Xác xuất tối thiểu có thể tới một khối nguồn để định thời giữa các khối một cách lý thuyết có tính chất suy đoán" + +#: params.def:546 +msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions" +msgstr "Số tối đa các lần lặp lại qua CFG để kéo dài vùng" + +#: params.def:551 +msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion" +msgstr "Khoảng đợi xung đột tối đa trước khi một lệnh được tính để di chuyển một cách lý thuyết có tính chất suy đoán" + +#: params.def:556 +msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled." +msgstr "Xác xuất tối thiểu (theo phần trăm) có suy đoán đúng, để định thời lệnh thuộc lý thuyết có tính chất suy đoán" + +#: params.def:561 +msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling" +msgstr "Kích cỡ tối đa của cửa sổ nhìn trước của việc định thời lựa chọn" + +#: params.def:566 +msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled" +msgstr "Số tối đa các lần có thể định thời một lệnh nào đó" + +#: params.def:571 +msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming" +msgstr "Số tối đa các lệnh trong danh sách sẵn sàng mà được thấy là thích hợp với chức năng thay đổi tên" + +#: params.def:576 +msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load" +msgstr "Khoảng cách tối thiểu giữa vị trí lưu và nạp có thể xung đột với nhau" + +#: params.def:581 +msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value" +msgstr "Số tối đa các nút RTL có thể ghi lưu như là giá trị cuối cùng của bộ kết hợp" + +#: params.def:589 +msgid "The upper bound for sharing integer constants" +msgstr "Biên giới trên để chia sẻ hằng số nguyên" + +#: params.def:608 +msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames" +msgstr "Số tối thiểu các sự ánh xạ ảo cần suy tính nên chuyển đổi sang tên ảo đầy đủ" + +#: params.def:613 +msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames" +msgstr "Tỷ lệ giữa sự ánh xạ ảo và ký hiệu ảo để thực hiện việc thay đổi tên ảo đầy đủ" + +#: params.def:618 +msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection" +msgstr "Biên giới dưới của một vùng đệm được tính để bảo vệ chống đống bị đập tan ra" + +#: params.def:636 +msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps" +msgstr "Số tối đa các câu lệnh được phép trong một khối cần được nhân đôi khi sắp xếp bước nhảy theo nhánh" + +#: params.def:645 +msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable" +msgstr "Số tối đa các trường trong một cấu trúc trước khi tiến trình phân tích mẫu trỏ thấy cấu trúc đó là một biến riêng lẻ" + +#: params.def:650 +msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass" +msgstr "Số tối đa các câu lệnh sẵn sàng đưa ra cần được tính bởi bộ định thời trong lần đầu tiên chạy thủ tục định thời" + +#: params.def:660 +msgid "The number of insns executed before prefetch is completed" +msgstr "Số các lệnh được thực hiện trước khi hoàn tất quá trình lấy sẵn (prefetch)" + +#: params.def:667 +msgid "The number of prefetches that can run at the same time" +msgstr "Số các quá trình lấy sẵn có thể chạy đồng thời" + +#: params.def:674 +msgid "The size of L1 cache" +msgstr "Kích cỡ của vùng nhớ tạm cấp 1" + +#: params.def:681 +msgid "The size of L1 cache line" +msgstr "Kích cỡ của đường vùng nhớ tạm cấp 1" + +#: params.def:688 +msgid "The size of L2 cache" +msgstr "Kích cỡ của vùng nhớ tạm cấp 2" + +#: params.def:699 +msgid "Whether to use canonical types" +msgstr "Có nên sử dụng loại hợp nguyên tắc hay không" + +#: params.def:704 +msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization" +msgstr "Chiều dài tối đa của tập hợp antic bộ phận khi thực hiện sự tối ưu hoá sẵn cây" + +#: params.def:714 +msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function" +msgstr "Kích cỡ tối đa của một SCC trước khi SCCVN dừng xử lý một hàm" + +#: params.def:719 +msgid "Max loops number for regional RA" +msgstr "Số tối đa các vòng lặp cho RA thuộc miền" + +#: params.def:724 +msgid "Max size of conflict table in MB" +msgstr "Kích cỡ tối đa (theo MB) của bảng xung đột" + +#: params.def:729 +msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion" +msgstr "Số các thanh ghi mỗi hạng còn lại chưa dùng do chuyển động bất biến vòng lặp" + +#: params.def:737 +msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place" +msgstr "Tỷ lệ tối đa giữa kích cỡ mảng và các nhánh chuyển đổi để chuyển đổi nhánh" + +#: params.def:745 +msgid "size of tiles for loop blocking" +msgstr "kích cỡ tile (đơn vị dữ liệu) để chặn vòng lặp" + +#: params.def:752 +msgid "maximum number of parameters in a SCoP" +msgstr "số tối đa các tham số trong một SCoP" + +#: params.def:759 +msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite" +msgstr "số tối đa các khối cơ bản mỗi hàm cần được Graphite phân tích" + +#: params.def:766 +msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion" +msgstr "số tối đa các khối cơ bản trong vòng lặp để chuyển động bất biến vòng lặp" + +#: params.def:772 +msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization" +msgstr "Số tối đa các lệnh trong khối cơ bản cần tính để véc-tơ hoá SLP" + +#: params.def:777 +msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count" +msgstr "Tỷ lệ tối thiểu giữa các lệnh và các lần lấy sẵn để hiệu lực lấy sẵn cho một vòng lặp không rõ số đếm lần đi qua" + +#: params.def:783 +msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop" +msgstr "Tỷ lệ tối thiểu giữa các lệnh và các thao tác vùng nhớ để hiệu lực lấy sẵn trong một vòng lặp" + +#: params.def:790 +msgid "Max. size of var tracking hash tables" +msgstr "Kích cỡ tối đa của bảng chuỗi duy nhất theo dõi var" + +#: params.def:797 +msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn" +msgstr "UID tối thiểu cần sử dụng cho một lệnh không gỡ rối" + +#: params.def:802 +msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with" +msgstr "Độ tăng lên tối đa được pháp của kích cỡ tham số mới ipa-sra thì thay thế một bộ trỏ theo một chiều rộng tập hợp" + +#: config/alpha/alpha.c:5135 +#, c-format +msgid "invalid %%H value" +msgstr "giá trị %%H sai" + +#: config/alpha/alpha.c:5156 config/bfin/bfin.c:1683 +#, c-format +msgid "invalid %%J value" +msgstr "giá trị %%J sai" + +#: config/alpha/alpha.c:5186 config/ia64/ia64.c:4975 +#, c-format +msgid "invalid %%r value" +msgstr "giá trị %%r sai" + +#: config/alpha/alpha.c:5196 config/ia64/ia64.c:4929 +#: config/rs6000/rs6000.c:14626 config/xtensa/xtensa.c:2253 +#, c-format +msgid "invalid %%R value" +msgstr "giá trị %%R sai" + +#: config/alpha/alpha.c:5202 config/rs6000/rs6000.c:14545 +#: config/xtensa/xtensa.c:2220 +#, c-format +msgid "invalid %%N value" +msgstr "giá trị %%N sai" + +#: config/alpha/alpha.c:5210 config/rs6000/rs6000.c:14573 +#, c-format +msgid "invalid %%P value" +msgstr "giá trị %%P sai" + +#: config/alpha/alpha.c:5218 +#, c-format +msgid "invalid %%h value" +msgstr "giá trị %%h sai" + +#: config/alpha/alpha.c:5226 config/xtensa/xtensa.c:2246 +#, c-format +msgid "invalid %%L value" +msgstr "giá trị %%L sai" + +#: config/alpha/alpha.c:5265 config/rs6000/rs6000.c:14527 +#, c-format +msgid "invalid %%m value" +msgstr "giá trị %%m sai" + +#: config/alpha/alpha.c:5273 config/rs6000/rs6000.c:14535 +#, c-format +msgid "invalid %%M value" +msgstr "giá trị %%M sai" + +#: config/alpha/alpha.c:5317 +#, c-format +msgid "invalid %%U value" +msgstr "giá trị %%U sai" + +#: config/alpha/alpha.c:5329 config/alpha/alpha.c:5343 +#: config/rs6000/rs6000.c:14634 +#, c-format +msgid "invalid %%s value" +msgstr "giá trị %%s sai" + +#: config/alpha/alpha.c:5366 +#, c-format +msgid "invalid %%C value" +msgstr "giá trị %%C sai" + +#: config/alpha/alpha.c:5403 config/rs6000/rs6000.c:14381 +#, c-format +msgid "invalid %%E value" +msgstr "giá trị %%E sai" + +#: config/alpha/alpha.c:5428 config/alpha/alpha.c:5476 +#, c-format +msgid "unknown relocation unspec" +msgstr "không rõ bỏ ghi rõ bố trí lại" + +#: config/alpha/alpha.c:5437 config/crx/crx.c:1092 +#: config/rs6000/rs6000.c:14988 config/spu/spu.c:1695 +#, c-format +msgid "invalid %%xn code" +msgstr "mã %%xn sai" + +#: config/arc/arc.c:1724 config/m32r/m32r.c:1980 +#, c-format +msgid "invalid operand to %%R code" +msgstr "sai lập toán hạng tới mã %%R" + +#: config/arc/arc.c:1756 config/m32r/m32r.c:2003 +#, c-format +msgid "invalid operand to %%H/%%L code" +msgstr "sai lập toán hạng tới mã %%H/%%L" + +#: config/arc/arc.c:1778 config/m32r/m32r.c:2074 +#, c-format +msgid "invalid operand to %%U code" +msgstr "sai lập toán hạng tới mã %%U" + +#: config/arc/arc.c:1789 +#, c-format +msgid "invalid operand to %%V code" +msgstr "sai lập toán hạng tới mã %%V" + +#. Unknown flag. +#. Undocumented flag. +#: config/arc/arc.c:1796 config/m32r/m32r.c:2101 config/sparc/sparc.c:7164 +#, c-format +msgid "invalid operand output code" +msgstr "sai lập mã kết xuất toán hạng" + +#: config/arm/arm.c:14854 config/arm/arm.c:14872 +#, c-format +msgid "predicated Thumb instruction" +msgstr "lệnh Thumb căn cứ vào" + +#: config/arm/arm.c:14860 +#, c-format +msgid "predicated instruction in conditional sequence" +msgstr "gặp lệnh căn cứ vào trong dãy có điều kiện" + +#: config/arm/arm.c:15030 +#, c-format +msgid "invalid shift operand" +msgstr "sai lập toán hạng dời" + +#: config/arm/arm.c:15077 config/arm/arm.c:15087 config/arm/arm.c:15097 +#: config/arm/arm.c:15107 config/arm/arm.c:15117 config/arm/arm.c:15156 +#: config/arm/arm.c:15174 config/arm/arm.c:15209 config/arm/arm.c:15228 +#: config/arm/arm.c:15243 config/arm/arm.c:15270 config/arm/arm.c:15277 +#: config/arm/arm.c:15295 config/arm/arm.c:15302 config/arm/arm.c:15310 +#: config/arm/arm.c:15331 config/arm/arm.c:15338 config/arm/arm.c:15428 +#: config/arm/arm.c:15435 config/arm/arm.c:15453 config/arm/arm.c:15460 +#: config/bfin/bfin.c:1696 config/bfin/bfin.c:1703 config/bfin/bfin.c:1710 +#: config/bfin/bfin.c:1717 config/bfin/bfin.c:1726 config/bfin/bfin.c:1733 +#: config/bfin/bfin.c:1740 config/bfin/bfin.c:1747 +#, c-format +msgid "invalid operand for code '%c'" +msgstr "sai lập toán hạng cho mã « %c »" + +#: config/arm/arm.c:15169 +#, c-format +msgid "instruction never executed" +msgstr "lệnh chưa bao giờ thực hiện" + +#: config/arm/arm.c:15472 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "toán hạng còn thiếu" + +#: config/arm/arm.c:17746 +msgid "function parameters cannot have __fp16 type" +msgstr "tham số hàm không thể có loại « __fp16 »" + +#: config/arm/arm.c:17756 +msgid "functions cannot return __fp16 type" +msgstr "hàm không thể trả lại loại « __fp16 »" + +#: config/avr/avr.c:1069 +#, c-format +msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register" +msgstr "toán hạng địa chỉ yêu cầu ràng buộc cho thanh ghi X, Y, hay Z" + +#: config/avr/avr.c:1195 +msgid "bad address, not a constant):" +msgstr "địa chỉ sai, không phải là một hằng số):" + +#: config/avr/avr.c:1208 +msgid "bad address, not (reg+disp):" +msgstr "địa chỉ sai, không phải (reg+disp):" + +#: config/avr/avr.c:1215 +msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" +msgstr "địa chỉ sai, không phải post_inc hoặc pre_dec:" + +#: config/avr/avr.c:1226 +msgid "internal compiler error. Bad address:" +msgstr "lỗi biên dịch nội bộ : địa chỉ sai:" + +#: config/avr/avr.c:1251 +msgid "internal compiler error. Unknown mode:" +msgstr "lỗi biên dịch nội bộ : không rõ chế độ :" + +#: config/avr/avr.c:1838 config/avr/avr.c:2526 +msgid "invalid insn:" +msgstr "lệnh sai:" + +#: config/avr/avr.c:1877 config/avr/avr.c:1963 config/avr/avr.c:2012 +#: config/avr/avr.c:2040 config/avr/avr.c:2135 config/avr/avr.c:2304 +#: config/avr/avr.c:2565 config/avr/avr.c:2677 +msgid "incorrect insn:" +msgstr "lệnh không đúng:" + +#: config/avr/avr.c:2059 config/avr/avr.c:2220 config/avr/avr.c:2375 +#: config/avr/avr.c:2743 +msgid "unknown move insn:" +msgstr "không rõ lệnh di chuyển:" + +#: config/avr/avr.c:2973 +msgid "bad shift insn:" +msgstr "lệnh dời sai:" + +#: config/avr/avr.c:3089 config/avr/avr.c:3509 config/avr/avr.c:3867 +msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" +msgstr "lỗi biên dịch nội bộ : dời không đúng:" + +#: config/bfin/bfin.c:1645 +#, c-format +msgid "invalid %%j value" +msgstr "giá trị %%j sai" + +#: config/bfin/bfin.c:1838 +#, c-format +msgid "invalid const_double operand" +msgstr "toán hạng const_double sai" + +#: config/cris/cris.c:528 config/moxie/moxie.c:91 c-typeck.c:5656 +#: c-typeck.c:5672 c-typeck.c:5689 final.c:3089 final.c:3091 fold-const.c:990 +#: gcc.c:5266 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977 rtl-error.c:105 toplev.c:629 +#: tree-ssa-loop-niter.c:1885 tree-vrp.c:5707 cp/typeck.c:5126 java/expr.c:411 +#, gcc-internal-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: config/cris/cris.c:579 +msgid "unexpected index-type in cris_print_index" +msgstr "gặp loại chỉ mục (index-type) bất thường trong cris_print_index" + +#: config/cris/cris.c:596 +msgid "unexpected base-type in cris_print_base" +msgstr "gặp loại cơ bản (base-type) bất thường trong cris_print_index" + +#: config/cris/cris.c:712 +msgid "invalid operand for 'b' modifier" +msgstr "sai lập toán hạng cho sự sửa đổi « b »" + +#: config/cris/cris.c:729 +msgid "invalid operand for 'o' modifier" +msgstr "sai lập toán hạng cho sự sửa đổi « o »" + +#: config/cris/cris.c:748 +msgid "invalid operand for 'O' modifier" +msgstr "sai lập toán hạng cho sự sửa đổi « O »" + +#: config/cris/cris.c:781 +msgid "invalid operand for 'p' modifier" +msgstr "sai lập toán hạng cho sự sửa đổi « p »" + +#: config/cris/cris.c:820 +msgid "invalid operand for 'z' modifier" +msgstr "sai lập toán hạng cho sự sửa đổi « z »" + +#: config/cris/cris.c:884 config/cris/cris.c:918 +msgid "invalid operand for 'H' modifier" +msgstr "sai lập toán hạng cho sự sửa đổi « H »" + +#: config/cris/cris.c:894 +msgid "bad register" +msgstr "thanh ghi sai" + +#: config/cris/cris.c:938 +msgid "invalid operand for 'e' modifier" +msgstr "sai lập toán hạng cho sự sửa đổi « e »" + +#: config/cris/cris.c:955 +msgid "invalid operand for 'm' modifier" +msgstr "sai lập toán hạng cho sự sửa đổi « m »" + +#: config/cris/cris.c:980 +msgid "invalid operand for 'A' modifier" +msgstr "sai lập toán hạng cho sự sửa đổi « A »" + +#: config/cris/cris.c:1003 +msgid "invalid operand for 'D' modifier" +msgstr "sai lập toán hạng cho sự sửa đổi « D »" + +#: config/cris/cris.c:1017 +msgid "invalid operand for 'T' modifier" +msgstr "sai lập toán hạng cho sự sửa đổi « T »" + +#: config/cris/cris.c:1037 config/moxie/moxie.c:161 +msgid "invalid operand modifier letter" +msgstr "sai lập chữ sửa đổi toán hạng" + +#: config/cris/cris.c:1094 +msgid "unexpected multiplicative operand" +msgstr "gặp toán hạng nhân lên bất thường" + +#: config/cris/cris.c:1114 config/moxie/moxie.c:186 +msgid "unexpected operand" +msgstr "gặp toán hạng bất thường" + +#: config/cris/cris.c:1147 config/cris/cris.c:1157 +msgid "unrecognized address" +msgstr "không nhận ra địa chỉ" + +#: config/cris/cris.c:2265 +msgid "unrecognized supposed constant" +msgstr "không nhận ra điều nên là hằng số" + +#: config/cris/cris.c:2694 config/cris/cris.c:2758 +msgid "unexpected side-effects in address" +msgstr "gặp hiệu ứng khác bất thường trong địa chỉ" + +#. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call, +#. right? +#: config/cris/cris.c:3595 +msgid "Unidentifiable call op" +msgstr "Không thể nhận diện toán tử gọi" + +#: config/cris/cris.c:3647 +#, c-format +msgid "PIC register isn't set up" +msgstr "Chưa thiết lập thanh ghi PIC" + +#: config/fr30/fr30.c:481 +#, c-format +msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" +msgstr "fr30_print_operand_address: địa chỉ chưa quản lý" + +#: config/fr30/fr30.c:505 +#, c-format +msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" +msgstr "fr30_print_operand: không nhận ra mã %%p" + +#: config/fr30/fr30.c:525 +#, c-format +msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" +msgstr "fr30_print_operand: không nhận ra mã %%b" + +#: config/fr30/fr30.c:546 +#, c-format +msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" +msgstr "fr30_print_operand: không nhận ra mã %%B" + +#: config/fr30/fr30.c:554 +#, c-format +msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" +msgstr "fr30_print_operand: không nhận ra mã %%A" + +#: config/fr30/fr30.c:571 +#, c-format +msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" +msgstr "fr30_print_operand: sai lập mã %%x" + +#: config/fr30/fr30.c:578 +#, c-format +msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" +msgstr "fr30_print_operand: sai lập mã %%F" + +#: config/fr30/fr30.c:595 +#, c-format +msgid "fr30_print_operand: unknown code" +msgstr "fr30_print_operand: không rõ mã" + +#: config/fr30/fr30.c:623 config/fr30/fr30.c:632 config/fr30/fr30.c:643 +#: config/fr30/fr30.c:656 +#, c-format +msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" +msgstr "fr30_print_operand: MEM chưa quản lý" + +#: config/frv/frv.c:2601 +msgid "bad insn to frv_print_operand_address:" +msgstr "sai lập lệnh tới frv_print_operand_address:" + +#: config/frv/frv.c:2612 +msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" +msgstr "sai lập thanh ghi tới frv_print_operand_memory_reference_reg:" + +#: config/frv/frv.c:2651 config/frv/frv.c:2661 config/frv/frv.c:2670 +#: config/frv/frv.c:2691 config/frv/frv.c:2696 +msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" +msgstr "sai lập lệnh tới frv_print_operand_memory_reference:" + +#: config/frv/frv.c:2782 +#, c-format +msgid "bad condition code" +msgstr "mã điều kiện sai" + +#: config/frv/frv.c:2857 +msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double" +msgstr "gặp lệnh sai trong frv_print_operand, lập sai const_double" + +#: config/frv/frv.c:2918 +msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" +msgstr "lệnh sai tới frv_print_operand, bộ sửa đổi « e »:" + +#: config/frv/frv.c:2926 +msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" +msgstr "lệnh sai tới frv_print_operand, bộ sửa đổi « F »:" + +#: config/frv/frv.c:2942 +msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" +msgstr "lệnh sai tới frv_print_operand, bộ sửa đổi « f »:" + +#: config/frv/frv.c:2956 +msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" +msgstr "lệnh sai tới frv_print_operand, bộ sửa đổi « g »:" + +#: config/frv/frv.c:3004 +msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" +msgstr "lệnh sai tới frv_print_operand, bộ sửa đổi « L »:" + +#: config/frv/frv.c:3017 +msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" +msgstr "lệnh sai tới frv_print_operand, bộ sửa đổi « M/N »:" + +#: config/frv/frv.c:3038 +msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" +msgstr "lệnh sai tới frv_print_operand, bộ sửa đổi « O »:" + +#: config/frv/frv.c:3056 +msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:" +msgstr "lệnh sai tới frv_print_operand, bộ sửa đổi « P »:" + +#: config/frv/frv.c:3076 +msgid "bad insn in frv_print_operand, z case" +msgstr "lệnh sai tới frv_print_operand, trường hợp « z »" + +#: config/frv/frv.c:3107 +msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case" +msgstr "lệnh sai tới frv_print_operand, trường hợp « 0 »" + +#: config/frv/frv.c:3112 +msgid "frv_print_operand: unknown code" +msgstr "frv_print_operand: gặp mã không rõ" + +#: config/frv/frv.c:4494 +msgid "bad output_move_single operand" +msgstr "lập sai toán hạng output_move_single" + +#: config/frv/frv.c:4621 +msgid "bad output_move_double operand" +msgstr "lập sai toán hạng output_move_double" + +#: config/frv/frv.c:4763 +msgid "bad output_condmove_single operand" +msgstr "lập sai toán hạng output_condmove_single" + +# Unsure of meaning; có nghĩa không chắc lắm +#. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the +#. particular machine description choice. Every machine description should +#. define `TARGET_VERSION'. For example: +#. +#. #ifdef MOTOROLA +#. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)"); +#. #else +#. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)"); +#. #endif +#: config/frv/frv.h:328 +#, c-format +msgid " (frv)" +msgstr " (frv)" + +#: config/i386/i386.c:10894 +#, c-format +msgid "invalid UNSPEC as operand" +msgstr "lập sai UNSPEC như là toán hạng" + +#: config/i386/i386.c:11440 +#, c-format +msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references" +msgstr "« %%& » bị sử dụng mà không có tham chiếu TLS năng động cục bộ" + +#: config/i386/i386.c:11531 config/i386/i386.c:11606 +#, c-format +msgid "invalid operand size for operand code '%c'" +msgstr "sai lập kích cỡ toán hạng cho mã toán hạng « %c »" + +#: config/i386/i386.c:11601 +#, c-format +msgid "invalid operand type used with operand code '%c'" +msgstr "sử dụng loại toán hạng không hợp lệ với mã toán hạng « %c »" + +#: config/i386/i386.c:11681 config/i386/i386.c:11721 +#, c-format +msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'" +msgstr "toán hạng không phải là một mã điều kiện, mã toán hạng sai « D »" + +#: config/i386/i386.c:11747 +#, c-format +msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'" +msgstr "toán hạng không phải là hằng số, cũng không phải là một mã điều kiện, mã toán hạng sai « C »" + +#: config/i386/i386.c:11757 +#, c-format +msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'" +msgstr "toán hạng không phải là hằng số, cũng không phải là một mã điều kiện, mã toán hạng sai « F »" + +#: config/i386/i386.c:11775 +#, c-format +msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" +msgstr "toán hạng không phải là hằng số, cũng không phải là một mã điều kiện, mã toán hạng sai « c »" + +#: config/i386/i386.c:11785 +#, c-format +msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'" +msgstr "toán hạng không phải là hằng số, cũng không phải là một mã điều kiện, mã toán hạng sai « f »" + +#: config/i386/i386.c:11888 +#, c-format +msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'" +msgstr "toán hạng không phải là một mã điều kiện, mã toán hạng sai « Y »" + +#: config/i386/i386.c:11903 +#, c-format +msgid "invalid operand code '%c'" +msgstr "mã toán hạng sai « %c »" + +#: config/i386/i386.c:11953 +#, c-format +msgid "invalid constraints for operand" +msgstr "sai lập ràng buộc cho toán hạng" + +#: config/i386/i386.c:19549 +msgid "unknown insn mode" +msgstr "không rõ chế độ lệnh" + +#. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. +#. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. +#: config/i386/xm-djgpp.h:61 +#, c-format +msgid "environment variable DJGPP not defined" +msgstr "chưa xác định biến môi trường DJGPP" + +#: config/i386/xm-djgpp.h:63 +#, c-format +msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" +msgstr "biến môi trường DJGPP chỉ tới tập tin còn thiếu « %s »" + +#: config/i386/xm-djgpp.h:66 +#, c-format +msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" +msgstr "biến môi trường DJGPP chỉ tới tập tin bị hỏng « %s »" + +#: config/ia64/ia64.c:4857 +#, c-format +msgid "invalid %%G mode" +msgstr "chế độ %%G không hợp lệ" + +#: config/ia64/ia64.c:5027 +#, c-format +msgid "ia64_print_operand: unknown code" +msgstr "ia64_print_operand: gặp mã không hợp lệ" + +#: config/ia64/ia64.c:10572 +msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" +msgstr "sai chuyển đổi từ %<__fpreg%>" + +#: config/ia64/ia64.c:10575 +msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" +msgstr "sai chuyển đổi sang %<__fpreg%>" + +#: config/ia64/ia64.c:10588 config/ia64/ia64.c:10599 +msgid "invalid operation on %<__fpreg%>" +msgstr "thao tác sai %<__fpreg%>" + +#: config/iq2000/iq2000.c:3165 +#, c-format +msgid "invalid %%P operand" +msgstr "gặp toán hạng %%P sai" + +#: config/iq2000/iq2000.c:3173 config/rs6000/rs6000.c:14563 +#, c-format +msgid "invalid %%p value" +msgstr "gặp giá trị %%p sai" + +#: config/iq2000/iq2000.c:3229 +#, c-format +msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" +msgstr "sai sử dụng %%d, %%x hoặc %%X" + +#: config/lm32/lm32.c:500 +#, c-format +msgid "Only 0.0 can be loaded as an immediate" +msgstr "Chỉ 0.0 nạp được như là một điều ngay lập tức" + +#: config/lm32/lm32.c:570 +msgid "bad operand" +msgstr "toán hạng sai" + +#: config/lm32/lm32.c:582 +msgid "can't use non gp relative absolute address" +msgstr "không cho phép sử dụng địa chỉ tuyệt đối tương đối không phải gp" + +#: config/lm32/lm32.c:586 +msgid "invalid addressing mode" +msgstr "sai lập chế độ đặt địa chỉ" + +#: config/m32r/m32r.c:1950 +#, c-format +msgid "invalid operand to %%s code" +msgstr "sai lập toán hạng tới mã %%s" + +#: config/m32r/m32r.c:1957 +#, c-format +msgid "invalid operand to %%p code" +msgstr "sai lập toán hạng tới mã %%p" + +#: config/m32r/m32r.c:2012 +msgid "bad insn for 'A'" +msgstr "sai lập lệnh cho « A »" + +#: config/m32r/m32r.c:2059 +#, c-format +msgid "invalid operand to %%T/%%B code" +msgstr "sai lập toán hạng tới mã %%T/%%B" + +#: config/m32r/m32r.c:2082 +#, c-format +msgid "invalid operand to %%N code" +msgstr "sai lập toán hạng tới mã %%N" + +#: config/m32r/m32r.c:2115 +msgid "pre-increment address is not a register" +msgstr "địa chỉ tiền gia không phải là một thanh ghi" + +#: config/m32r/m32r.c:2122 +msgid "pre-decrement address is not a register" +msgstr "địa chỉ tiền giảm không phải là một thanh ghi" + +#: config/m32r/m32r.c:2129 +msgid "post-increment address is not a register" +msgstr "địa chỉ hậu gia không phải là một thanh ghi" + +#: config/m32r/m32r.c:2205 config/m32r/m32r.c:2219 +#: config/rs6000/rs6000.c:23777 +msgid "bad address" +msgstr "địa chỉ sai" + +#: config/m32r/m32r.c:2224 +msgid "lo_sum not of register" +msgstr "lo_sum không phải thanh ghi" + +#. !!!! SCz wrong here. +#: config/m68hc11/m68hc11.c:3204 config/m68hc11/m68hc11.c:3582 +msgid "move insn not handled" +msgstr "lệnh di chuyển chưa quản lý" + +#: config/m68hc11/m68hc11.c:3428 config/m68hc11/m68hc11.c:3512 +#: config/m68hc11/m68hc11.c:3785 +msgid "invalid register in the move instruction" +msgstr "gặp thanh ghi sai trong lệnh di chuyển" + +#: config/m68hc11/m68hc11.c:3462 +msgid "invalid operand in the instruction" +msgstr "lệnh chứa một toán hạng sai" + +#: config/m68hc11/m68hc11.c:3759 +msgid "invalid register in the instruction" +msgstr "lệnh chứa một thanh ghi sai" + +#: config/m68hc11/m68hc11.c:3792 +msgid "operand 1 must be a hard register" +msgstr "toán hạng 1 phải là một thanh ghi cứng" + +#: config/m68hc11/m68hc11.c:3806 +msgid "invalid rotate insn" +msgstr "lệnh quay sai" + +#: config/m68hc11/m68hc11.c:4234 +msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN" +msgstr "sử dụng ba thanh ghi IX, IY, Z trong cùng một lệnh" + +#: config/m68hc11/m68hc11.c:4567 config/m68hc11/m68hc11.c:4867 +msgid "cannot do z-register replacement" +msgstr "không thể làm sự thay thế thanh ghi Z" + +#: config/m68hc11/m68hc11.c:4930 +msgid "invalid Z register replacement for insn" +msgstr "lệnh chứa một sự thay thế thanh ghi Z sai" + +#: config/mep/mep.c:3394 +#, c-format +msgid "invalid %%L code" +msgstr "mã %%L sai" + +#: config/mips/mips.c:7424 config/mips/mips.c:7445 config/mips/mips.c:7557 +#, c-format +msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix" +msgstr "« %%%c » không phải là một tiền tố toán hạng đúng" + +#: config/mips/mips.c:7494 config/mips/mips.c:7501 config/mips/mips.c:7508 +#: config/mips/mips.c:7515 config/mips/mips.c:7575 config/mips/mips.c:7589 +#: config/mips/mips.c:7602 config/mips/mips.c:7611 +#, c-format +msgid "invalid use of '%%%c'" +msgstr "sai sử dụng « %%%c »" + +#: config/mips/mips.c:7833 +msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer" +msgstr "mips_debugger_offset bị gọi mà không có bộ trỏ tới đống/khung/đối_số" + +#: config/mmix/mmix.c:1494 config/mmix/mmix.c:1624 +msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" +msgstr "MMIX nội bộ : mong đợi một CONST_INT, không phải như thế" + +#: config/mmix/mmix.c:1573 +msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" +msgstr "MMIX nội bộ : sai lập giá trị cho « m », không phải là một CONST_INT" + +#: config/mmix/mmix.c:1592 +msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" +msgstr "MMIX nội bộ : mong đợi một thanh ghi, không phải như thế" + +#: config/mmix/mmix.c:1602 +msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" +msgstr "MMIX nội bộ : mong đợi một rằng buộc, không phải như thế" + +#. We need the original here. +#: config/mmix/mmix.c:1686 +msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" +msgstr "MMIX nội bộ : không thể giải mã toán hạng này" + +#: config/mmix/mmix.c:1743 +msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" +msgstr "MMIX nội bộ : đây không phải là một địa chỉ nhận ra" + +#: config/mmix/mmix.c:2620 +msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" +msgstr "MMIX nội bộ : đang thử xuất điều kiện sai đảo ngược:" + +#: config/mmix/mmix.c:2627 +msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" +msgstr "MMIX nội bộ : CC của điều này là gì?" + +#: config/mmix/mmix.c:2631 +msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" +msgstr "MMIX nội bộ : CC của điều này là gì?" + +#: config/mmix/mmix.c:2695 +msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" +msgstr "MMIX nội bộ : đây không phải là một hằng số :" + +#: config/picochip/picochip.c:2410 +msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based" +msgstr "picochip_print_memory_address : toán hạng không phải dựa vào vùng nhớ" + +#: config/picochip/picochip.c:2669 +msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :" +msgstr "Không rõ chế độ trong print_operand (CONST_DOUBLE) :" + +#: config/picochip/picochip.c:2715 config/picochip/picochip.c:2747 +msgid "Bad address, not (reg+disp):" +msgstr "Địa chỉ sai, không phải (reg+disp):" + +#: config/picochip/picochip.c:2761 +msgid "Bad address, not register:" +msgstr "Địa chỉ sai, không phải thanh ghi:" + +#: config/rs6000/host-darwin.c:97 +#, c-format +msgid "Out of stack space.\n" +msgstr "Không đủ sức chứa trong đống.\n" + +#: config/rs6000/host-darwin.c:118 +#, c-format +msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" +msgstr "Hãy thử chạy « %s » trong trình bao để tăng giới hạn.\n" + +#: config/rs6000/rs6000.c:2419 +msgid "-mvsx requires hardware floating point" +msgstr "« -mvsx » yêu cầu điểm phù động loại phần cứng" + +#: config/rs6000/rs6000.c:2424 +msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible" +msgstr "« -mvsx » và « -mpaired » không tương thích với nhau" + +#: config/rs6000/rs6000.c:2429 +msgid "-mvsx used with little endian code" +msgstr "« -mvsx » bị sử dụng với mã về cuối nhỏ" + +#: config/rs6000/rs6000.c:2431 +msgid "-mvsx needs indexed addressing" +msgstr "« -mvsx » yêu cầu đặt địa chỉ một cách phụ lục" + +#: config/rs6000/rs6000.c:2435 +msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible" +msgstr "« -mvsx » và « -mno-altivec » không tương thích với nhau" + +#: config/rs6000/rs6000.c:2437 +msgid "-mno-altivec disables vsx" +msgstr "« -mno-altivec » thì tắt vsx" + +#: config/rs6000/rs6000.c:6691 +msgid "bad move" +msgstr "sai di chuyển" + +#: config/rs6000/rs6000.c:14362 +#, c-format +msgid "invalid %%c value" +msgstr "giá trị %%c sai" + +#: config/rs6000/rs6000.c:14390 +#, c-format +msgid "invalid %%f value" +msgstr "giá trị %%f sai" + +#: config/rs6000/rs6000.c:14399 +#, c-format +msgid "invalid %%F value" +msgstr "giá trị %%F sai" + +#: config/rs6000/rs6000.c:14408 +#, c-format +msgid "invalid %%G value" +msgstr "giá trị %%G sai" + +#: config/rs6000/rs6000.c:14443 +#, c-format +msgid "invalid %%j code" +msgstr "mã %%j sai" + +#: config/rs6000/rs6000.c:14453 +#, c-format +msgid "invalid %%J code" +msgstr "mã %%J sai" + +#: config/rs6000/rs6000.c:14463 +#, c-format +msgid "invalid %%k value" +msgstr "giá trị %%k sai" + +#: config/rs6000/rs6000.c:14483 config/xtensa/xtensa.c:2239 +#, c-format +msgid "invalid %%K value" +msgstr "giá trị %%K sai" + +#: config/rs6000/rs6000.c:14553 +#, c-format +msgid "invalid %%O value" +msgstr "giá trị %%O sai" + +#: config/rs6000/rs6000.c:14600 +#, c-format +msgid "invalid %%q value" +msgstr "giá trị %%q sai" + +#: config/rs6000/rs6000.c:14644 +#, c-format +msgid "invalid %%S value" +msgstr "giá trị %%S sai" + +#: config/rs6000/rs6000.c:14684 +#, c-format +msgid "invalid %%T value" +msgstr "giá trị %%T sai" + +#: config/rs6000/rs6000.c:14694 +#, c-format +msgid "invalid %%u value" +msgstr "giá trị %%u sai" + +#: config/rs6000/rs6000.c:14703 config/xtensa/xtensa.c:2209 +#, c-format +msgid "invalid %%v value" +msgstr "giá trị %%v sai" + +#: config/rs6000/rs6000.c:14802 config/xtensa/xtensa.c:2260 +#, c-format +msgid "invalid %%x value" +msgstr "giá trị %%x sai" + +#: config/rs6000/rs6000.c:14947 +#, c-format +msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint" +msgstr "giá trị %%y sai, hãy thử sử dụng ràng buộc « Z »" + +#: config/rs6000/rs6000.c:25750 +msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" +msgstr "đối số AltiVec bị gửi cho hàm không nguyên mẫu" + +#: config/s390/s390.c:4952 +#, c-format +msgid "cannot decompose address" +msgstr "không thể phân ly địa chỉ" + +#: config/s390/s390.c:5175 +msgid "UNKNOWN in print_operand !?" +msgstr "KHÔNG RÕ trong print_operand !?" + +#: config/score/score3.c:1282 config/score/score3.c:1302 +#: config/score/score7.c:1270 +#, c-format +msgid "invalid operand for code: '%c'" +msgstr "sai lập toán hạng cho mã: « %c »" + +#: config/sh/sh.c:1125 +#, c-format +msgid "invalid operand to %%R" +msgstr "sai lập toán hạng tới %%R" + +#: config/sh/sh.c:1152 +#, c-format +msgid "invalid operand to %%S" +msgstr "sai lập toán hạng tới %%S" + +#: config/sh/sh.c:8968 +msgid "created and used with different architectures / ABIs" +msgstr "tạo và sử dụng với các kiến trúc hoặc ABI khác nhau" + +#: config/sh/sh.c:8970 +msgid "created and used with different ABIs" +msgstr "tạo và sử dụng với các ABI khác nhau" + +#: config/sh/sh.c:8972 +msgid "created and used with different endianness" +msgstr "tạo và sử dụng với các trình trạng cuối khác nhau" + +#: config/sparc/sparc.c:6972 config/sparc/sparc.c:6978 +#, c-format +msgid "invalid %%Y operand" +msgstr "toán hạng %%Y sai" + +#: config/sparc/sparc.c:7048 +#, c-format +msgid "invalid %%A operand" +msgstr "toán hạng %%A sai" + +#: config/sparc/sparc.c:7058 +#, c-format +msgid "invalid %%B operand" +msgstr "toán hạng %%B sai" + +#: config/sparc/sparc.c:7097 +#, c-format +msgid "invalid %%c operand" +msgstr "toán hạng %%c sai" + +#: config/sparc/sparc.c:7119 +#, c-format +msgid "invalid %%d operand" +msgstr "toán hạng %%d sai" + +#: config/sparc/sparc.c:7136 +#, c-format +msgid "invalid %%f operand" +msgstr "toán hạng %%f sai" + +#: config/sparc/sparc.c:7150 +#, c-format +msgid "invalid %%s operand" +msgstr "toán hạng %%s sai" + +#: config/sparc/sparc.c:7204 +#, c-format +msgid "long long constant not a valid immediate operand" +msgstr "hằng số dài dài không phải là một toán hạng ngay lập tức đúng" + +#: config/sparc/sparc.c:7207 +#, c-format +msgid "floating point constant not a valid immediate operand" +msgstr "hằng số điểm phù động không phải là một toán hạng ngay lập tức đúng" + +#: config/stormy16/stormy16.c:1755 config/stormy16/stormy16.c:1826 +#, c-format +msgid "'B' operand is not constant" +msgstr "toán hạng « B » không phải là một hằng số" + +#: config/stormy16/stormy16.c:1782 +#, c-format +msgid "'B' operand has multiple bits set" +msgstr "toán hạng « B » có nhiều bit được lập" + +#: config/stormy16/stormy16.c:1808 +#, c-format +msgid "'o' operand is not constant" +msgstr "toán hạng « o » không phải là một hằng số" + +#: config/stormy16/stormy16.c:1840 +#, c-format +msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" +msgstr "xstormy16_print_operand: gặp mã không rõ" + +#: config/v850/v850.c:408 +msgid "const_double_split got a bad insn:" +msgstr "const_double_split nhận một lệnh sai:" + +#: config/v850/v850.c:979 +msgid "output_move_single:" +msgstr "output_move_single:" + +#: config/vax/vax.c:399 +#, c-format +msgid "symbol used with both base and indexed registers" +msgstr "ký hiệu dùng với thanh ghi cả hai loại cơ bản và phụ lục" + +#: config/vax/vax.c:408 +#, c-format +msgid "symbol with offset used in PIC mode" +msgstr "ký hiệu với hiệu số dùng trong chế độ PIC" + +#: config/vax/vax.c:494 +#, c-format +msgid "symbol used as immediate operand" +msgstr "ký hiệu dùng như là toán hạng ngay lập tức" + +#: config/vax/vax.c:1519 +msgid "illegal operand detected" +msgstr "phát hiện toán hạng cấm" + +#: config/xtensa/xtensa.c:705 config/xtensa/xtensa.c:737 +#: config/xtensa/xtensa.c:746 +msgid "bad test" +msgstr "sai kiểm tra" + +#: config/xtensa/xtensa.c:2197 +#, c-format +msgid "invalid %%D value" +msgstr "giá trị %%D sai" + +#: config/xtensa/xtensa.c:2234 +msgid "invalid mask" +msgstr "bộ lọc sai" + +#: config/xtensa/xtensa.c:2267 +#, c-format +msgid "invalid %%d value" +msgstr "giá trị %%d sai" + +#: config/xtensa/xtensa.c:2288 config/xtensa/xtensa.c:2298 +#, c-format +msgid "invalid %%t/%%b value" +msgstr "giá trị %%t/%%b sai" + +#: config/xtensa/xtensa.c:2340 +msgid "invalid address" +msgstr "địa chỉ sai" + +#: config/xtensa/xtensa.c:2365 +msgid "no register in address" +msgstr "địa chỉ không chứa thanh ghi" + +#: config/xtensa/xtensa.c:2373 +msgid "address offset not a constant" +msgstr "hiệu số địa chỉ không phải là một hằng số" + +#: cp/call.c:2779 cp/pt.c:1701 cp/pt.c:16017 +msgid "candidates are:" +msgstr "ứng cử là:" + +#: cp/call.c:2779 cp/pt.c:16017 +msgid "candidate is:" +msgstr "ứng cử là:" + +#: cp/call.c:7360 +msgid "candidate 1:" +msgstr "ứng cử 1:" + +#: cp/call.c:7361 +msgid "candidate 2:" +msgstr "ứng cử 2:" + +#: cp/cxx-pretty-print.c:173 cp/error.c:923 objc/objc-act.c:7141 +msgid "" +msgstr "" + +#: cp/cxx-pretty-print.c:2067 +msgid "template-parameter-" +msgstr "template-parameter-" + +#: cp/decl2.c:721 +msgid "candidates are: %+#D" +msgstr "ứng cử là: %+#D" + +#: cp/decl2.c:723 cp/pt.c:1697 +#, gcc-internal-format +msgid "candidate is: %+#D" +msgstr "ứng cử là: %+#D" + +#: cp/error.c:297 +msgid "" +msgstr "" + +#: cp/error.c:338 +msgid "" +msgstr "" + +#: cp/error.c:340 +msgid "" +msgstr "" + +#: cp/error.c:483 +msgid "" +msgstr "" + +#: cp/error.c:583 +#, c-format +msgid "" +msgstr "<%s nặc danh>" + +# Literal: don't translate; Nghĩa chữ : dừng dịch +#. A lambda's "type" is essentially its signature. +#: cp/error.c:588 +msgid "" +msgstr "" + +#: cp/error.c:825 +#, c-format +msgid "(static initializers for %s)" +msgstr "(bộ sơ khởi tĩnh cho %s)" + +#: cp/error.c:827 +#, c-format +msgid "(static destructors for %s)" +msgstr "(bộ hủy tĩnh cho %s)" + +#: cp/error.c:898 +msgid "vtable for " +msgstr "bảng vtable cho" + +#: cp/error.c:910 +msgid " " +msgstr "" + +#: cp/error.c:1038 +msgid "" +msgstr "" + +#: cp/error.c:1078 +msgid "" +msgstr "" + +#: cp/error.c:1318 +msgid "with" +msgstr "với" + +#: cp/error.c:1481 cp/error.c:1501 +msgid "