From d0cd2e8ed036f4eff40c6de7a3b4a3361e48295e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Fri, 1 Nov 2013 12:52:43 +0100 Subject: [PATCH] Updated Galician translations --- po/gl.po | 237 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 117 insertions(+), 120 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 319125e..f46c33c 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-28 01:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-28 01:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-01 14:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-01 12:52+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gapplication-tool.c:48 -#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:542 +#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:504 msgid "Print help" msgstr "Imprimir axuda" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "[ORDE]" msgid "Print version" msgstr "Mostrar versión" -#: ../gio/gapplication-tool.c:52 ../gio/gsettings-tool.c:548 +#: ../gio/gapplication-tool.c:52 ../gio/gsettings-tool.c:510 msgid "Print version information and exit" msgstr "Mostrar información da versión e saír" @@ -52,8 +52,7 @@ msgstr "Listar aplicativos" #: ../gio/gapplication-tool.c:55 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" msgstr "" -"Lista os aplicativos activábeis por D-Bus instalados (por ficheiros " -".desktop)" +"Lista os aplicativos activábeis por D-Bus instalados (por ficheiros .desktop)" #: ../gio/gapplication-tool.c:57 msgid "Launch an application" @@ -103,7 +102,8 @@ msgstr "A orde para imprimir a axuda detallada" #: ../gio/gapplication-tool.c:73 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" -msgstr "Identificador de aplicativo en formato D-Bus (p.ex.: org.exemplo.visor)" +msgstr "" +"Identificador de aplicativo en formato D-Bus (p.ex.: org.exemplo.visor)" #: ../gio/gapplication-tool.c:74 ../gio/glib-compile-resources.c:592 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623 ../gio/gresource-tool.c:482 @@ -133,7 +133,7 @@ msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" msgstr "Parámetro opcional para a invocación da acción, en formato GVariant" #: ../gio/gapplication-tool.c:98 ../gio/gresource-tool.c:513 -#: ../gio/gsettings-tool.c:628 +#: ../gio/gsettings-tool.c:590 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" @@ -147,7 +147,7 @@ msgid "Usage:\n" msgstr "Uso:\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:116 ../gio/gresource-tool.c:538 -#: ../gio/gsettings-tool.c:662 +#: ../gio/gsettings-tool.c:624 msgid "Arguments:\n" msgstr "Argumentos:\n" @@ -178,14 +178,11 @@ msgid "" msgstr "" "A orde %s require un id de aplicativo ao que seguir directamente\n" "\n" -" " #: ../gio/gapplication-tool.c:173 #, c-format msgid "invalid application id: '%s'\n" -msgstr "" -"id de aplicativo non válido: «%s»\n" -" " +msgstr "id de aplicativo non válido: «%s»\n" #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' #: ../gio/gapplication-tool.c:184 @@ -210,7 +207,7 @@ msgstr "produciuse un erro ao enviar a mensaxe %s ao aplicativo: %s\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:315 #, c-format msgid "action name must be given after application id\n" -msgstr "o nome da acción debe fornecerse logo do id de aplicativo" +msgstr "o nome da acción debe fornecerse logo do id de aplicativo\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:323 #, c-format @@ -279,7 +276,7 @@ msgstr "Non se permite truncar no fluxo base" #: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897 #: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421 -#: ../gio/glocalfile.c:2183 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843 +#: ../gio/glocalfile.c:2185 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869 #, c-format msgid "Operation was cancelled" @@ -353,7 +350,7 @@ msgstr "GCredentials non contén un ID de proceso para este SO" #: ../gio/gcredentials.c:540 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" -msgstr "" +msgstr "Non é posíbel burlar as credenciais neste SO" #: ../gio/gdatainputstream.c:306 msgid "Unexpected early end-of-stream" @@ -1305,7 +1302,7 @@ msgstr "Operación non permitida" msgid "Containing mount does not exist" msgstr "O punto de montaxe contido non existe" -#: ../gio/gfile.c:2522 ../gio/glocalfile.c:2339 +#: ../gio/gfile.c:2522 ../gio/glocalfile.c:2341 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Non é posíbel copiar sobre o directorio" @@ -1313,7 +1310,7 @@ msgstr "Non é posíbel copiar sobre o directorio" msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Non é posíbel copiar un directorio sobre o directorio" -#: ../gio/gfile.c:2590 ../gio/glocalfile.c:2348 +#: ../gio/gfile.c:2590 ../gio/glocalfile.c:2350 msgid "Target file exists" msgstr "O ficheiro de destino xa existe" @@ -1546,8 +1543,8 @@ msgstr "" "O cartafol da que se ten que ler os ficheiros (o predeterminado é o cartafol " "actual)" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 ../gio/glib-compile-schemas.c:2000 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2029 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORIO" @@ -1751,42 +1748,42 @@ msgid "Element <%s> not allowed at the top level" msgstr "Non se permite o elemento <%s> no nivel superior" #. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1758 ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1905 #, c-format msgid "--strict was specified; exiting.\n" msgstr "--strict foi especificado; saíndo.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1766 #, c-format msgid "This entire file has been ignored.\n" msgstr "Ignorouse este ficheiro completamente.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1825 #, c-format msgid "Ignoring this file.\n" msgstr "Ignorando este ficheiro.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 #, c-format msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" msgstr "" "Non existe a clave «%s» no esquema «%s» como se especificou no ficheiro de " "sobrescritura «%s»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 ../gio/glib-compile-schemas.c:1929 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1957 #, c-format msgid "; ignoring override for this key.\n" msgstr "; ignorando a sobrescritura para esta clave.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1875 ../gio/glib-compile-schemas.c:1933 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1961 #, c-format msgid " and --strict was specified; exiting.\n" msgstr "e --strict foi especificado; saíndo.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1891 #, c-format msgid "" "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." @@ -1794,12 +1791,12 @@ msgstr "" "produciuse un erro ao analizar a clave «%s» no esquema «%s» como se " "especificou no ficheiro de sobrescritura «%s»: %s." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901 #, c-format msgid "Ignoring override for this key.\n" msgstr "Ignorando a sobrescritura para esta clave.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1919 #, c-format msgid "" "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " @@ -1808,7 +1805,7 @@ msgstr "" "a clave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura " "«%s» está fora do intervalo indicado no esquema" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1947 #, c-format msgid "" "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " @@ -1817,23 +1814,23 @@ msgstr "" "a clave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura " "«%s» non está na lista de opcións válidas" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000 msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "onde almacenar o ficheiro compilado de gschemas" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001 msgid "Abort on any errors in schemas" msgstr "Interromper ao atopar calquera erro nos esquemas" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "Non escribir o ficheiro compilado de gschema" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2003 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "Non respetar as restricións de nome de clave" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2032 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" @@ -1843,22 +1840,22 @@ msgstr "" "de esquemas. Os ficheiros de esquema deben ter a extensión\n" ".gschema.xml e o ficheiro de caché chámase gschemas.compiled." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2048 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" msgstr "Debería fornecer exactamente un nome de cartafol\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087 #, c-format msgid "No schema files found: " msgstr "Non se atoparon ficheiros de esquema: " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2090 #, c-format msgid "doing nothing.\n" msgstr "sen facer nada.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2093 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" msgstr "retirouse o ficheiro de saída existente.\n" @@ -1892,8 +1889,8 @@ msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro: %s" msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro, o ficheiro xa existe" -#: ../gio/glocalfile.c:1195 ../gio/glocalfile.c:2212 ../gio/glocalfile.c:2241 -#: ../gio/glocalfile.c:2401 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553 +#: ../gio/glocalfile.c:1195 ../gio/glocalfile.c:2214 ../gio/glocalfile.c:2243 +#: ../gio/glocalfile.c:2403 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553 msgid "Invalid filename" msgstr "O nome do ficheiro non é válido" @@ -1934,56 +1931,56 @@ msgstr "Non é posíbel atopar ou crear o directorio do lixo" msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Non é posíbel crear a información de lixo para o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2097 ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/glocalfile.c:2182 -#: ../gio/glocalfile.c:2189 +#: ../gio/glocalfile.c:2099 ../gio/glocalfile.c:2104 ../gio/glocalfile.c:2184 +#: ../gio/glocalfile.c:2191 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Non é posíbel mover ao lixo o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2190 ../glib/gregex.c:280 +#: ../gio/glocalfile.c:2192 ../glib/gregex.c:280 msgid "internal error" msgstr "erro interno" -#: ../gio/glocalfile.c:2216 +#: ../gio/glocalfile.c:2218 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2245 +#: ../gio/glocalfile.c:2247 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "O sistema de ficheiros non é compatíbel coas ligazóns simbólicas" -#: ../gio/glocalfile.c:2249 +#: ../gio/glocalfile.c:2251 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón simbolica: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfile.c:2405 +#: ../gio/glocalfile.c:2313 ../gio/glocalfile.c:2407 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2334 +#: ../gio/glocalfile.c:2336 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Non é posíbel mover o directorio sobre un directorio" -#: ../gio/glocalfile.c:2361 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929 +#: ../gio/glocalfile.c:2363 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Fallou a creación do ficheiro de seguranza" -#: ../gio/glocalfile.c:2380 +#: ../gio/glocalfile.c:2382 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro obxectivo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2394 +#: ../gio/glocalfile.c:2396 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Non se permite mover entre puntos de montaxe" -#: ../gio/glocalfile.c:2605 +#: ../gio/glocalfile.c:2607 #, c-format msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgstr "Non foi posíbel determinar o uso de disco de %s: %s" @@ -2392,7 +2389,7 @@ msgstr "" msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgstr " SECCIÓN Un nome de sección elf (opcional)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:669 +#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:631 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr " ORDE A orde que explicar (opcional)\n" @@ -2425,78 +2422,73 @@ msgstr "CAMIÑO" msgid " PATH A resource path\n" msgstr " RUTA Unha ruta dun recurso\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78 +#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74 #, c-format msgid "No such schema '%s'\n" msgstr "Non existe o esquema «%s»\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:63 +#: ../gio/gsettings-tool.c:59 #, c-format msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" msgstr "O esquema «%s» non pode reposicionarse (non debe especificar a ruta)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:84 +#: ../gio/gsettings-tool.c:80 #, c-format msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" msgstr "O esquema «%s» pode reposicionarse (debe especificarse a ruta)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:98 +#: ../gio/gsettings-tool.c:94 #, c-format msgid "Empty path given.\n" msgstr "Forneceuse unha ruta baleira.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:104 +#: ../gio/gsettings-tool.c:100 #, c-format msgid "Path must begin with a slash (/)\n" msgstr "A ruta debe comezar cunha barra (/)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:110 +#: ../gio/gsettings-tool.c:106 #, c-format msgid "Path must end with a slash (/)\n" msgstr "A ruta debe rematar cunha barra (/)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:116 +#: ../gio/gsettings-tool.c:112 #, c-format msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "A ruta non debe conter dúas barras adxacentes (//)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:137 -#, c-format -msgid "No such key '%s'\n" -msgstr "Non existe a clave «%s»\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:511 +#: ../gio/gsettings-tool.c:473 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "O valor fornecido está fora do intervalo válido\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:518 +#: ../gio/gsettings-tool.c:480 #, c-format msgid "The key is not writable\n" msgstr "Esta chave non é escribíbel\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:554 +#: ../gio/gsettings-tool.c:516 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "Lista dos esquemas instalados (non reposicionábeis)" -#: ../gio/gsettings-tool.c:560 +#: ../gio/gsettings-tool.c:522 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "Lista dos esquemas instalados reposicionábeis" -#: ../gio/gsettings-tool.c:566 +#: ../gio/gsettings-tool.c:528 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "Lista das claves de ESQUEMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573 -#: ../gio/gsettings-tool.c:610 +#: ../gio/gsettings-tool.c:529 ../gio/gsettings-tool.c:535 +#: ../gio/gsettings-tool.c:572 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "ESQUEMA[:RUTA]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:572 +#: ../gio/gsettings-tool.c:534 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "Lista dos fillos do SCHEMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:578 +#: ../gio/gsettings-tool.c:540 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" @@ -2504,45 +2496,45 @@ msgstr "" "Lista as clave e valores, recursivamente\n" "Se non se fornece un ESQUEMA, lista todas as claves\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:580 +#: ../gio/gsettings-tool.c:542 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[ESQUEMA[:RUTA]]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:585 +#: ../gio/gsettings-tool.c:547 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Obtén o valor de CLAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:592 -#: ../gio/gsettings-tool.c:604 ../gio/gsettings-tool.c:616 +#: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554 +#: ../gio/gsettings-tool.c:566 ../gio/gsettings-tool.c:578 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:591 +#: ../gio/gsettings-tool.c:553 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "Consulta o intervalo de valores válidos de CLAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:597 +#: ../gio/gsettings-tool.c:559 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "Estabelece o valor de CLAVE a VALOR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:598 +#: ../gio/gsettings-tool.c:560 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE VALOR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:603 +#: ../gio/gsettings-tool.c:565 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "Estabelece a CLAVE ao seu valor predeterminado" -#: ../gio/gsettings-tool.c:609 +#: ../gio/gsettings-tool.c:571 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "" "Restabelecer todas as claves nun ESQUEMA aos seus valores predeterminados" -#: ../gio/gsettings-tool.c:615 +#: ../gio/gsettings-tool.c:577 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "Comproba se a CLAVE é escribíbel" -#: ../gio/gsettings-tool.c:621 +#: ../gio/gsettings-tool.c:583 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" @@ -2552,11 +2544,11 @@ msgstr "" "Se non se especifica a CLAVE, monitoriza todos os cambios en ESQUEMA.\n" "Use ^C para deter a monitorización.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:624 +#: ../gio/gsettings-tool.c:586 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CLAVE]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:636 +#: ../gio/gsettings-tool.c:598 msgid "" "Usage:\n" " gsettings --version\n" @@ -2603,7 +2595,7 @@ msgstr "" "Use 'gsettings help ORDE' para obter máis axuda.\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:659 +#: ../gio/gsettings-tool.c:621 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -2618,11 +2610,11 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:665 +#: ../gio/gsettings-tool.c:627 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgstr " CARTAFOL_ESQUEMA: un cartafol para buscar esquemas adicionais\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:673 +#: ../gio/gsettings-tool.c:635 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" @@ -2630,28 +2622,33 @@ msgstr "" " SCHEMA O nome do esquema\n" " KEY A ruta, para os esquemas reposicionábeis\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:678 +#: ../gio/gsettings-tool.c:640 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " KEY A clave (opcional) no esquema\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:682 +#: ../gio/gsettings-tool.c:644 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " KEY A clave nun esquema\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:686 +#: ../gio/gsettings-tool.c:648 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " VALUE O valor a estabelecer\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:745 +#: ../gio/gsettings-tool.c:703 #, c-format msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgstr "Non foi posíbel cargar os esquemas desde %s a %s\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:807 +#: ../gio/gsettings-tool.c:765 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "Forneceuse un nome de esquema baleiro\n" +#: ../gio/gsettings-tool.c:794 +#, c-format +msgid "No such key '%s'\n" +msgstr "Non existe a clave «%s»\n" + #: ../gio/gsocket.c:314 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "O socket non é válido, non se inicializou" @@ -3801,11 +3798,11 @@ msgstr "" "A entidade non remata cun punto e coma, probabelmente usou o carácter & sen " "a intención de comezar unha entidade, escriba o & como &" -#: ../glib/gmarkup.c:1119 +#: ../glib/gmarkup.c:1177 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "O documento debe comezar cun elemento (por exemplo )" -#: ../glib/gmarkup.c:1159 +#: ../glib/gmarkup.c:1217 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -3814,7 +3811,7 @@ msgstr "" "«%s» non é un carácter válido despois dun carácter '<'; non pode iniciar un " "nome de elemento" -#: ../glib/gmarkup.c:1227 +#: ../glib/gmarkup.c:1259 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " @@ -3823,7 +3820,7 @@ msgstr "" "Carácter estraño «%s», esperábase un carácter '>' para pechar a etiqueta de " "elemento baleiro «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1311 +#: ../glib/gmarkup.c:1340 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" @@ -3831,7 +3828,7 @@ msgstr "" "Carácter estraño «%s», esperábase un '=' despois do nome do atributo «%s» do " "elemento «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1352 +#: ../glib/gmarkup.c:1381 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -3842,7 +3839,7 @@ msgstr "" "etiqueta de comezo do elemento «%s» ou opcionalmente un atributo; quizais " "usou un carácter non válido no nome dun atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1396 +#: ../glib/gmarkup.c:1425 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -3851,7 +3848,7 @@ msgstr "" "Carácter estraño «%s», esperábase unhas comiñas de apertura despois do signo " "igual para dar un valor ao atributo «%s» do elemento «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1529 +#: ../glib/gmarkup.c:1558 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" -#: ../glib/gmarkup.c:1576 +#: ../glib/gmarkup.c:1605 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Pechouse o elemento «%s», actualmente non hai ningún elemento aberto" -#: ../glib/gmarkup.c:1585 +#: ../glib/gmarkup.c:1614 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Pechouse o elemento «%s», mais o elemento aberto actualmente é «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1753 +#: ../glib/gmarkup.c:1767 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "O documento estaba baleiro ou só contiña espazos en branco" -#: ../glib/gmarkup.c:1767 +#: ../glib/gmarkup.c:1781 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "O documento rematou inesperadamente despois dun símbolo menor que '<'" -#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820 +#: ../glib/gmarkup.c:1789 ../glib/gmarkup.c:1834 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -3896,7 +3893,7 @@ msgstr "" "O documento rematou inesperadamente con elementos aínda abertos - «%s» foi o " "último elemento aberto" -#: ../glib/gmarkup.c:1783 +#: ../glib/gmarkup.c:1797 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -3905,21 +3902,21 @@ msgstr "" "O documento rematou inesperadamente, esperábase ver un símbolo maior que '>' " "que pechase a etiqueta <%s/>" -#: ../glib/gmarkup.c:1789 +#: ../glib/gmarkup.c:1803 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de elemento" -#: ../glib/gmarkup.c:1795 +#: ../glib/gmarkup.c:1809 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1800 +#: ../glib/gmarkup.c:1814 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "O documento rematou inesperadamente dentro dunha etiqueta de comezo de " "elemento." -#: ../glib/gmarkup.c:1806 +#: ../glib/gmarkup.c:1820 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -3927,18 +3924,18 @@ msgstr "" "O documento rematou inesperadamente despois do signo igual que segue a un " "nome de atributo; non hai valor de atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1813 +#: ../glib/gmarkup.c:1827 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun valor de atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1829 +#: ../glib/gmarkup.c:1843 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "O documento rematou inesperadamente dentro da etiqueta que pechaba o " "elemento «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1835 +#: ../glib/gmarkup.c:1849 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "O documento rematou inesperadamente dentro dun comentario ou instrución de " -- 2.7.4