From cf22c48be5bc61c99f34f3f1e14ef251374c17f8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Tue, 26 Feb 2013 00:25:30 +0100 Subject: [PATCH] Updated Galician translations --- po/gl.po | 183 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 94 insertions(+), 89 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index b36126d..8c2699d 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -5,13 +5,13 @@ # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net # Fran Diéguez , 2011, 2012. # Leandro Regueiro , 2012. -# Fran Dieguez , 2012. +# Fran Dieguez , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: folks master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-23 04:24+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-23 04:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-26 00:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-26 00:25+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" @@ -29,13 +29,13 @@ msgstr "" #. * localised the group for your language, or Google Contacts isn't available #. * in your language, please *do not* translate this string (i.e. just copy #. * the msgid to the msgstr unchanged). -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:64 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:65 msgid "Starred in Android" msgstr "Favorito en Android" #. Translators: the first parameter is an address book #. * URI and the second is a persona UID. -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:641 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:671 #, c-format msgid "Address book ‘%s’ is offline, so contact ‘%s’ cannot be removed." msgstr "" @@ -44,61 +44,61 @@ msgstr "" #. Translators: the first parameter is an address book #. * URI and the second is an error message. -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:647 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:677 #, c-format msgid "Permission denied to remove contact ‘%s’: %s" msgstr "Denegouse o permiso para retirar o contacto «%s»: %s" #. Translators: the parameter is an error message. -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:652 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:682 #, c-format msgid "Removing contacts isn't supported by this persona store: %s" msgstr "Este almacén de contactos non permite quitar contactos: %s" -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:681 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:711 #, c-format msgid "Can't remove contact ‘%s’: %s" msgstr "Non é posíbel retirar o contacto «%s»: %s" #. Translators: the parameter is an address book #. * URI. -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:774 -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:968 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:801 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:992 #, c-format msgid "Address book ‘%s’ is offline." msgstr "A axenda de enderezos «%s» está fóra de liña." #. Translators: the first parameter is an address #. * book URI and the second is an error message. -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:779 -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:973 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:806 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:997 #, c-format msgid "Permission denied to open address book ‘%s’: %s" msgstr "Permiso denegado para abrir a axenda de enderezos «%s»: %s" #. Translators: the first parameter is an address book URI #. * and the second is an error message. -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:812 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:839 #, c-format msgid "Couldn't open address book ‘%s’: %s" msgstr "Non foi posíbel abrir a axenda de enderezos «%s»: %s" #. Translators: the parameteter is an error message. -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:878 -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:908 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:905 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:935 #, c-format msgid "Couldn't get address book capabilities: %s" msgstr "Non foi posíbel obter as capacidades da axenda de enderezos: %s." #. Translators: the parameter is an address book URI. -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:924 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:951 #, c-format msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’." msgstr "Non foi posíbel obter a vista para a axenda de enderezos «%s»." #. Translators: the first parameter is an address book URI #. * and the second is an error message. -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1006 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1030 #, c-format msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’: %s" msgstr "Non foi posíbel obter a vista para a axenda de enderezos «%s»: %s" @@ -106,116 +106,121 @@ msgstr "Non foi posíbel obter a vista para a axenda de enderezos «%s»: %s" #. Translators: the parameter is the name of a property on a #. * contact, formatted in the normal GObject style (e.g. #. * lowercase with hyphens to separate words). -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1363 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1390 #, c-format msgid "Changing the ‘%s’ property failed due to reaching the timeout." msgstr "" "Produciuse un erro ao cambiar a propiedade «%s» porque expirou o tempo." -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1401 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1428 #: ../folks/avatar-details.vala:63 msgid "Avatar is not writeable on this contact." msgstr "Non é posíbel escribir o avatar neste contacto." -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1422 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1449 #: ../folks/web-service-details.vala:123 msgid "Web service addresses are not writeable on this contact." msgstr "Non é posíbel escribir os enderezos de servizos web neste contacto." -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1458 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1485 #: ../folks/url-details.vala:152 msgid "URLs are not writeable on this contact." msgstr "Non é posíbel escribir os URL neste contacto." -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1539 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1566 #: ../folks/local-id-details.vala:64 msgid "Local IDs are not writeable on this contact." msgstr "Os ID locais non son escribíbeis neste contacto." -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1565 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1595 msgid "The contact cannot be marked as favourite." msgstr "Non é posíbel marcar o contacto como favorito." #. Translators: the parameter is an error message. -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1634 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1667 #, c-format msgid "Can't update avatar: %s" msgstr "Non foi posíbel actualizar o avatar: %s" -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1645 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1678 #: ../folks/email-details.vala:120 msgid "E-mail addresses are not writeable on this contact." msgstr "" "Non é posíbel escribir os enderezos de correo electrónico neste contacto." -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1659 -#: ../folks/phone-details.vala:229 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1696 +#: ../folks/phone-details.vala:224 msgid "Phone numbers are not writeable on this contact." msgstr "Non é posíbel escribir os números de teléfono neste contacto." -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1673 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1714 #: ../folks/postal-address-details.vala:361 msgid "Postal addresses are not writeable on this contact." msgstr "Non é posíbel escribir o enderezo postal neste contacto" -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1740 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1785 #: ../folks/name-details.vala:283 msgid "Full name is not writeable on this contact." msgstr "Non é posíbel escribir o nome completo neste contacto." -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1762 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1807 #: ../folks/name-details.vala:321 msgid "Nickname is not writeable on this contact." msgstr "Non é escribíbel o alcume neste contacto." -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1784 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1829 #: ../folks/note-details.vala:138 msgid "Notes are not writeable on this contact." msgstr "Non é posíbel escribir as notas neste contacto." -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1813 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1861 #: ../folks/birthday-details.vala:62 msgid "Birthday is not writeable on this contact." msgstr "Non é posíbel escribir o aniversario deste contacto." -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1857 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1905 #: ../folks/role-details.vala:279 msgid "Roles are not writeable on this contact." msgstr "Non é posíbel escribir os roles neste contacto." -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1958 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2006 #: ../folks/name-details.vala:246 msgid "Structured name is not writeable on this contact." msgstr "Non é posíbel escribir o nome estruturado neste contacto." -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1997 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2045 #: ../folks/im-details.vala:136 msgid "IM addresses are not writeable on this contact." msgstr "Non é posíbel escribir os enderezos IM neste contacto." -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2047 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2095 #: ../folks/group-details.vala:174 msgid "Groups are not writeable on this contact." msgstr "Os grupos non son escribíbeis neste contacto." -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2059 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2110 msgid "My Contacts is only available for Google Contacts" msgstr "Os meus contactos só está dispoñíbel para Google Contacts" -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2126 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2181 #: ../folks/gender-details.vala:79 msgid "Gender is not writeable on this contact." msgstr "Non é posíbel escribir o xénero neste contacto." -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2161 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2219 #: ../folks/anti-linkable.vala:81 msgid "Anti-links are not writeable on this contact." msgstr "Non é posíbel escribir as anti-ligazóns neste contacto." +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2262 +#: ../folks/location-details.vala:129 +msgid "Location is not writeable on this contact." +msgstr "Non é posíbel escribir a localización neste contacto." + #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error #. * message. -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2356 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2439 #, c-format msgid "Property ‘%s’ is not writeable: %s" msgstr "Non é posíbel escribir na propiedade «%s»: %s" @@ -223,14 +228,14 @@ msgstr "Non é posíbel escribir na propiedade «%s»: %s" #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error #. * message. -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2365 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2448 #, c-format msgid "Invalid value for property ‘%s’: %s" msgstr "Valor non válido para a propiedade «%s»: %s" #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error message. -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2391 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2474 #, c-format msgid "Unknown error setting property ‘%s’: %s" msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao definir a propiedade «%s»: %s" @@ -259,7 +264,7 @@ msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro de relación de chaves «%s»: %s" #. Translators: the first parameter is a filename, the second is #. * an error message. -#: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:468 +#: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:470 #, c-format msgid "Could not write updated key file '%s': %s" msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro de chaves actualizadas «%s»: %s" @@ -269,41 +274,41 @@ msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro de chaves actualizadas «%s»: %s" #. * an IM address (e.g. “foo@jabber.org”), the second is #. * the name of a protocol (e.g. “jabber”) and the third is #. * an error message. -#: ../backends/key-file/kf-persona.vala:173 +#: ../backends/key-file/kf-persona.vala:172 #, c-format msgid "Invalid IM address ‘%s’ for protocol ‘%s’: %s" msgstr "Enderezo IM «%s» non válido para o protocolo «%s»: %s" #. Translators: the parameter is an error message. -#: ../backends/key-file/kf-persona.vala:432 +#: ../backends/key-file/kf-persona.vala:430 #, c-format msgid "Couldn't load data from key file: %s" msgstr "Non foi posíbel cargar os datos desde o ficheiro de chaves: %s" #. Translators: the parameter is an error message. -#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:345 -#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:367 -#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:388 +#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:349 +#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:371 +#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:392 #, c-format msgid "Couldn’t prepare libsocialweb service: %s" msgstr "Non foi posíbel preparar o servizo libsocialweb: %s" -#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:346 +#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:350 msgid "No capabilities were found." msgstr "Non se atoparon capacidades." -#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:368 +#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:372 msgid "No contacts capability was found." msgstr "Non se atopou a capacidade de contactos." -#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:389 +#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:393 msgid "Error opening contacts view." msgstr "Produciuse un erro ao abrir a vista de contactos" #. Translators: the first parameter is the display name for #. * the Telepathy account, and the second is an error #. * message. -#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:813 +#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:814 #, c-format msgid "" "Failed to determine whether we can set aliases on Telepathy account '%s': %s" @@ -311,20 +316,20 @@ msgstr "" "Produciuse un erro ao determinar se se poden definir alias na conta «%s» de " "Telepathy: %s" -#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1271 +#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1278 msgid "Telepathy contacts representing the local user may not be removed." msgstr "" "Os contactos de Telepathy que representan ao usuario local non se deben " "retirar." -#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1282 +#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1289 #, c-format msgid "Failed to remove a persona from store: %s" msgstr "Produciuse un erro ao retirar un contacto do almacén: %s" #. Translators: the first two parameters are store identifiers and #. * the third is a contact identifier. -#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1312 +#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1324 #, c-format msgid "" "Persona store (%s, %s) requires the following details:\n" @@ -333,18 +338,18 @@ msgstr "" "O almacén de contactos (%s, %s) require os seguintes detalles:\n" " contacto (fornecido: «%s»)\n" -#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1327 +#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1339 msgid "Cannot create a new Telepathy contact while offline." msgstr "Non é posíbel crear un contacto de Telepathy novo estando desconectado" -#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1345 +#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1357 #, c-format msgid "Failed to add a persona from details: %s" msgstr "Produciuse un erro ao engadir un contacto desde os detalles: %s" #. Translators: "telepathy-logger" is the name of an application, #. * and should not be translated. -#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1365 +#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1377 msgid "" "Failed to change favorite without a connection to the telepathy-logger " "service." @@ -352,7 +357,7 @@ msgstr "" "Produciuse un erro ao cambiar o estado de favorito sen unha conexión ao " "servizo de telepathy-logger" -#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1371 +#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1383 msgid "" "Failed to change favorite status of Telepathy Persona because it has no " "attached TpContact." @@ -361,7 +366,7 @@ msgstr "" "Telepathy xa que non ten TpContact anexo." #. Translators: the parameter is a contact identifier. -#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1389 +#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1401 #, c-format msgid "Failed to change favorite status for Telepathy contact ‘%s’." msgstr "" @@ -369,18 +374,18 @@ msgstr "" "Telepathy «%s»." #. Translators: the parameter is an error message. -#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1421 +#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1433 #, c-format msgid "Failed to change contact's alias: %s" msgstr "Produciuse un erro ao cambiar o alias do contacto: %s" -#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1501 +#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1513 msgid "Extended information may only be set on the user's Telepathy contact." msgstr "" "A información extendida só pode estabelecerse no contacto de Telepathy do " "usuario." -#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1530 +#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1542 msgid "" "Extended information cannot be written because the store is disconnected." msgstr "" @@ -416,19 +421,19 @@ msgstr "Non é posíbel escribir o alias neste contacto." #. Translators: the first parameter is a folder path and the second #. * is an error message. -#: ../folks/backend-store.vala:591 +#: ../folks/backend-store.vala:609 #, c-format msgid "Error listing contents of folder '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao listar os contidos do cartafol «%s»: %s" #. Translators: the parameter is a filename. -#: ../folks/backend-store.vala:720 +#: ../folks/backend-store.vala:739 #, c-format msgid "File or directory '%s' does not exist." msgstr "Non existe o ficheiro ou cartafol «%s»." #. Translators: the parameter is a filename. -#: ../folks/backend-store.vala:726 +#: ../folks/backend-store.vala:745 #, c-format msgid "Failed to get content type for '%s'." msgstr "Produciuse un erro ao obter o tipo de contido para «%s»." @@ -450,33 +455,33 @@ msgstr "Non é posíbel entender o enderezo de IM «%s»." #. Translators: the first parameter is a persona store identifier #. * and the second is an error message. -#: ../folks/individual-aggregator.vala:882 +#: ../folks/individual-aggregator.vala:921 #, c-format msgid "Error preparing persona store '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao preparar o almacén de contactos «%s»: %s" #. Translators: the parameter is a property name. -#: ../folks/individual-aggregator.vala:1103 -#: ../folks/individual-aggregator.vala:1329 +#: ../folks/individual-aggregator.vala:1142 +#: ../folks/individual-aggregator.vala:1368 #, c-format msgid "Unknown property '%s' in linkable property list." msgstr "Propiedade «%s» descoñecida na lista ligábel de propiedades." #. Translators: the first parameter is a store identifier #. * and the second parameter is an error message. -#: ../folks/individual-aggregator.vala:1791 +#: ../folks/individual-aggregator.vala:1830 #, c-format msgid "Failed to add contact for persona store ID '%s': %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao engadir o contacto para o ID de almacenamento de " "contacto «%s»: %s" -#: ../folks/individual-aggregator.vala:1884 +#: ../folks/individual-aggregator.vala:1931 msgid "Can’t link personas with no primary store." msgstr "Non é posíbel ligar os contactos sen un almacén primario" -#: ../folks/individual-aggregator.vala:1885 -#: ../folks/individual-aggregator.vala:2219 +#: ../folks/individual-aggregator.vala:1932 +#: ../folks/individual-aggregator.vala:2276 #, c-format msgid "" "Persona store ‘%s:%s’ is configured as primary, but could not be found or " @@ -485,8 +490,8 @@ msgstr "" "O almacén de contactos «%s:%s» está configurado como primario, pero non se " "atopou ou fallou ao cargar." -#: ../folks/individual-aggregator.vala:1886 -#: ../folks/individual-aggregator.vala:2220 +#: ../folks/individual-aggregator.vala:1933 +#: ../folks/individual-aggregator.vala:2277 #, c-format msgid "" "Check the relevant service is running, or change the default store in that " @@ -495,24 +500,24 @@ msgstr "" "Comprobe que o servizo estea executándose, ou modifique o almacén " "predeterminado nese servizo usando a chave de GSettings «%s»." -#: ../folks/individual-aggregator.vala:1918 +#: ../folks/individual-aggregator.vala:1965 msgid "Anti-links can't be removed between personas being linked." msgstr "Non é posíbel retirar as anti-ligazóns entre persoas xa ligadas." -#: ../folks/individual-aggregator.vala:2218 +#: ../folks/individual-aggregator.vala:2275 msgid "Can’t add personas with no primary store." msgstr "Non é posíbel engadir contactos sen almacén primario." -#: ../folks/individual-aggregator.vala:2229 +#: ../folks/individual-aggregator.vala:2286 #, c-format msgid "Can't write to requested property (“%s”) of the writeable store." msgstr "" "Non é posíbel escribir a propiedade solicitada (\"%s\") do almacen " "escribíbel." -#: ../folks/individual.vala:216 ../folks/individual.vala:369 -#: ../folks/individual.vala:478 ../folks/individual.vala:718 -#: ../folks/individual.vala:796 +#: ../folks/individual.vala:217 ../folks/individual.vala:370 +#: ../folks/individual.vala:479 ../folks/individual.vala:730 +#: ../folks/individual.vala:808 #, c-format msgid "Failed to change property ‘%s’: No suitable personas were found." msgstr "" @@ -577,32 +582,32 @@ msgid "Title: %s, Organisation: %s, Role: %s" msgstr "Título: %s, organización: %s, rol: %s" #. Translators: the parameter is a filename. -#: ../tools/import-pidgin.vala:48 +#: ../tools/import-pidgin.vala:49 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "O ficheiro %s non existe." #. Translators: the first parameter is a filename, and the second #. * is an error message. -#: ../tools/import-pidgin.vala:64 +#: ../tools/import-pidgin.vala:65 #, c-format msgid "Failed to get information about file %s: %s" msgstr "Produciuse un erro ao obter información sobre o ficheiro %s: %s" #. Translators: the parameter is a filename. -#: ../tools/import-pidgin.vala:71 +#: ../tools/import-pidgin.vala:72 #, c-format msgid "File %s is not readable." msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro «%s»." #. Translators: the parameter is a filename. -#: ../tools/import-pidgin.vala:81 +#: ../tools/import-pidgin.vala:82 #, c-format msgid "The Pidgin buddy list file '%s' could not be loaded." msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro «%s» de lista de contactos de Pidgin." #. Translators: the parameter is a filename. -#: ../tools/import-pidgin.vala:96 +#: ../tools/import-pidgin.vala:97 #, c-format msgid "" "The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded: the root element could " @@ -613,7 +618,7 @@ msgstr "" #. Translators: the first parameter is the number of buddies which #. * were successfully imported, and the second is a filename. -#: ../tools/import-pidgin.vala:116 +#: ../tools/import-pidgin.vala:117 #, c-format msgid "Imported %u buddy from '%s'." msgid_plural "Imported %u buddies from '%s'." @@ -622,13 +627,13 @@ msgstr[1] "Importáronse %u contactos desde «%s»." #. Translators: the first parameter is a persona identifier, #. * and the second is an error message. -#: ../tools/import-pidgin.vala:163 +#: ../tools/import-pidgin.vala:164 #, c-format msgid "Error changing group of contact ‘%s’: %s" msgstr "Produciuse un erro ao cambiar o grupo do contacto «%s»: %s" #. Translators: the parameter is the buddy's IM address. -#: ../tools/import-pidgin.vala:220 +#: ../tools/import-pidgin.vala:221 #, c-format msgid "" "Ignoring buddy with no alias and only one IM address:\n" -- 2.7.4