From cc450e4675194c78cc3967c4840a758d77f3be55 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?St=C3=A9phane=20Raimbault?= Date: Fri, 14 Dec 2007 13:24:32 +0000 Subject: [PATCH] =?utf8?q?Updated=20French=20translation=20by=20Robert-And?= =?utf8?q?r=C3=A9=20Mauchin=20and=20St=C3=A9phane?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf8 Content-Transfer-Encoding: 8bit 2007-12-14 Stéphane Raimbault * fr.po: Updated French translation by Robert-André Mauchin and Stéphane Raimbault. svn path=/trunk/; revision=6124 --- po/ChangeLog | 4 +- po/fr.po | 910 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 2 files changed, 833 insertions(+), 81 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 852d531..beb4637 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,6 +1,8 @@ 2007-12-14 Stéphane Raimbault - * POTFILES.in: Updated file list (gio). + * POTFILES.in: Updated file list (gio). + * fr.po: Updated French translation by Robert-André Mauchin and + Stéphane Raimbault. 2007-12-13 Matej Urbančič diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 4f61667..643bdd6 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -5,20 +5,22 @@ # Christophe Merlet , 2001-2006. # Benoît Dejean , 2005. # Jonathan Ernst , 2006. -# Robert-André Mauchin , 2006. +# Robert-André Mauchin , 2006-2007. # Stéphane Raimbault , 2007. +# Claude Paroz , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-24 11:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-24 11:59+0100\n" -"Last-Translator: Claude Paroz \n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-14 14:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-14 14:22+0100\n" +"Last-Translator: Robert-André Mauchin \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782 #: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908 @@ -72,7 +74,7 @@ msgstr "Aucun signet trouvé pour l'URI « %s »" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2359 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "Aucun type MIME défini dans le signet pour l'URI « %s »" +msgstr "Aucun type MIME défini dans le signet pour l'URI « %s »" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2444 #, c-format @@ -94,73 +96,76 @@ msgstr "Aucune application nommée « %s » n'a enregistré un signet pour « msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "L'expansion de la ligne d'exécution « %s » avec l'URI « %s » a échoué" -#: ../glib/gconvert.c:424 ../glib/gconvert.c:502 ../glib/giochannel.c:1158 +#: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "" -"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas prise en charge" +"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas prise en " +"charge" -#: ../glib/gconvert.c:428 ../glib/gconvert.c:506 +#: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s »" -#: ../glib/gconvert.c:625 ../glib/gconvert.c:1010 ../glib/giochannel.c:1330 +#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330 #: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:950 #: ../glib/gutf8.c:1399 #, c-format msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Séquence d'octets non valide en entrée du convertisseur" -#: ../glib/gconvert.c:631 ../glib/gconvert.c:937 ../glib/giochannel.c:1337 +#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337 #: ../glib/giochannel.c:2227 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Erreur lors de la conversion : %s" -#: ../glib/gconvert.c:662 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150 +#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150 #: ../glib/gutf8.c:1291 ../glib/gutf8.c:1395 #, c-format msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Séquence partielle de caractères à la fin de l'entrée" -#: ../glib/gconvert.c:912 +#: ../glib/gconvert.c:919 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Impossible de convertir le fallback « %s » vers le jeu de codes « %s »" +msgstr "" +"Impossible de convertir la valeur de rechange « %s » vers le jeu de codes « %" +"s »" -#: ../glib/gconvert.c:1726 +#: ../glib/gconvert.c:1733 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "" "L'URI « %s » n'est pas une URI absolue utilisant le schéma de « fichier »" -#: ../glib/gconvert.c:1736 +#: ../glib/gconvert.c:1743 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "L'URI de fichier local « %s » ne peut pas inclure de caractère « # »" -#: ../glib/gconvert.c:1753 +#: ../glib/gconvert.c:1760 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "L'URI « %s » n'est pas valide" -#: ../glib/gconvert.c:1765 +#: ../glib/gconvert.c:1772 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » n'est pas valide" -#: ../glib/gconvert.c:1781 +#: ../glib/gconvert.c:1788 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappements non valides" -#: ../glib/gconvert.c:1876 +#: ../glib/gconvert.c:1883 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un chemin absolu" -#: ../glib/gconvert.c:1886 +#: ../glib/gconvert.c:1893 #, c-format msgid "Invalid hostname" msgstr "Nom d'hôte non valide" @@ -248,12 +253,34 @@ msgstr "" msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Le modèle « %s » ne contient pas XXXXXX" -#: ../glib/gfileutils.c:1840 +#: ../glib/gfileutils.c:1824 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u octet" +msgstr[1] "%u octets" + +#: ../glib/gfileutils.c:1832 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f Kio" + +#: ../glib/gfileutils.c:1837 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f Mio" + +#: ../glib/gfileutils.c:1842 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f Gio" + +#: ../glib/gfileutils.c:1885 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "La lecture du lien symbolique « %s » a échoué : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1861 +#: ../glib/gfileutils.c:1906 #, c-format msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Liens symboliques non pris en charge" @@ -283,7 +310,7 @@ msgstr "La canal se termine avec un caractère partiel" #: ../glib/giochannel.c:1697 #, c-format msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Impossible de faire une lecture brut dans g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Impossible de faire une lecture brute dans g_io_channel_read_to_end" #: ../glib/gmappedfile.c:116 #, c-format @@ -298,7 +325,7 @@ msgstr "Le mappage du fichier « %s » a échoué : mmap() a échoué : %s" #: ../glib/gmarkup.c:228 ../glib/gmarkup.c:244 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Erreur à la ligne %d, caractère %d :" +msgstr "Erreur à la ligne %d, caractère %d : " #: ../glib/gmarkup.c:338 #, c-format @@ -355,7 +382,7 @@ msgstr "" #: ../glib/gmarkup.c:612 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "La référence de caractère « %-.*s » n'encode pas un caractère autorisé" +msgstr "La référence de caractère « %-.*s » ne code pas un caractère autorisé" #: ../glib/gmarkup.c:627 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" @@ -478,7 +505,9 @@ msgstr "Le document était vide ou ne contenait que des espaces" #: ../glib/gmarkup.c:1771 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Le document s'est terminé de manière inattendue juste après un « < »" +msgstr "" +"Le document s'est terminé de manière inattendue juste après un crochet " +"ouvrant « < »" #: ../glib/gmarkup.c:1779 ../glib/gmarkup.c:1824 #, c-format @@ -487,7 +516,7 @@ msgid "" "element opened" msgstr "" "Le document s'est terminé de manière inattendue avec des éléments encore " -"ouverts - « %s » était le dernier élément ouvert" +"ouverts - « %s » était le dernier élément ouvert" #: ../glib/gmarkup.c:1787 #, c-format @@ -495,8 +524,8 @@ msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" -"Le document s'est terminé de manière inattendue, un caractère de fermeture " -"pour la balise <%s/> est requis" +"Le document s'est terminé de manière inattendue, un crochet fermant pour la " +"balise <%s/> est requis" #: ../glib/gmarkup.c:1793 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" @@ -591,68 +620,256 @@ msgstr "combinaison de marqueurs de nouvelle ligne non valide" msgid "unknown error" msgstr "erreur inconnue" -#: ../glib/gregex.c:324 ../glib/gregex.c:1367 +#: ../glib/gregex.c:199 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ à la fin du motif" + +#: ../glib/gregex.c:202 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c à la fin du motif" + +#: ../glib/gregex.c:205 +msgid "unrecognized character follows \\" +msgstr "un caractère non reconnu suit \\" + +#: ../glib/gregex.c:212 +msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +msgstr "Les échappements de changement de casse (\\l, \\L, \\u, \\U) ne sont pas autorisés ici" + +#: ../glib/gregex.c:215 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "nombre trop grand dans le quantificateur {}" + +#: ../glib/gregex.c:218 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "nombre trop grand dans le quantificateur {}" + +#: ../glib/gregex.c:221 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "caractère terminaison ] manquant pour la classe de caractère" + +#: ../glib/gregex.c:224 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "séquence d'échappement non valide dans la classe de caractère" + +#: ../glib/gregex.c:227 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "plage déclassée dans la classe de caractère" + +#: ../glib/gregex.c:230 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "rien à répéter" + +#: ../glib/gregex.c:233 +msgid "unrecognized character after (?" +msgstr "caractère non reconnu après (?" + +#: ../glib/gregex.c:237 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "caractère non reconnu après (?<" + +#: ../glib/gregex.c:241 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "caractère non reconnu après (?P" + +#: ../glib/gregex.c:244 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "" +"Les classes nommées en suivant POSIX sont uniquement prises en charge depuis " +"une classe" + +#: ../glib/gregex.c:247 +msgid "missing terminating )" +msgstr ") de terminaison manquante" + +#: ../glib/gregex.c:251 +msgid ") without opening (" +msgstr ") sans ( d'ouverture" + +#: ../glib/gregex.c:255 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "(?R ou (?[+-]chiffres doivent être suivis par )" + +#: ../glib/gregex.c:258 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "référence à un sous-motif non-existant" + +#: ../glib/gregex.c:261 +msgid "missing ) after comment" +msgstr ") manquante après un commentaire" + +#: ../glib/gregex.c:264 +msgid "regular expression too large" +msgstr "expression régulière trop grande" + +#: ../glib/gregex.c:267 +msgid "failed to get memory" +msgstr "l'obtention de la mémoire a échoué" + +#: ../glib/gregex.c:270 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "l'assertion « lookbehind » n'a pas de longueur fixe" + +#: ../glib/gregex.c:273 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "nom ou nombre non conforme après (?(" + +#: ../glib/gregex.c:276 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "un groupe conditionnel contient plus de deux branches" + +#: ../glib/gregex.c:279 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "une assertion est attendue après (?(" + +#: ../glib/gregex.c:282 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "nom de classe POSIX inconnu" + +#: ../glib/gregex.c:285 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "les éléments d'interclassement POSIX ne sont pas pris en charge" + +#: ../glib/gregex.c:288 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "la valeur du caractère dans la séquence \\x{...} est trop grande" + +#: ../glib/gregex.c:291 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "condition (?(0) non valide" + +#: ../glib/gregex.c:294 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "\\C n'est pas autorisé dans l'assertion « lookbehind »" + +#: ../glib/gregex.c:297 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "un appel récursif peut effectuer des boucles indéfiniment" + +#: ../glib/gregex.c:300 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "terminaison manquante dans le nom du sous-motif" + +#: ../glib/gregex.c:303 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "deux sous-motifs nommés possèdent le même nom" + +#: ../glib/gregex.c:306 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "séquence \\P ou \\p non conforme" + +#: ../glib/gregex.c:309 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "nom de propriété inconnu après \\P ou \\p" + +#: ../glib/gregex.c:312 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "le nom du sous-motif est trop long (32 caractères maximum)" + +#: ../glib/gregex.c:315 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "trop de sous-motifs nommés (10 000 maximum)" + +#: ../glib/gregex.c:318 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "la valeur octale est plus grande que \\377" + +#: ../glib/gregex.c:321 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "le groupe DEFINE contient plus d'une branche" + +#: ../glib/gregex.c:324 +msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" +msgstr "la répétition d'un groupe DEFINE n'est pas autorisée" + +#: ../glib/gregex.c:327 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "options NEWLINE inconsistentes" + +#: ../glib/gregex.c:330 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" +msgstr "" +"\\g n'est pas suivi d'un nom accolé ou d'un nombre accolé différent de zéro" + +#: ../glib/gregex.c:335 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "répétition inattendue" + +#: ../glib/gregex.c:339 +msgid "code overflow" +msgstr "dépassement de code" + +#: ../glib/gregex.c:343 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "dépassement de capacité en compilant l'espace de travail" + +#: ../glib/gregex.c:347 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "un sous-motif référencé et précédemment vérifié n'a pas été trouvé" + +#: ../glib/gregex.c:514 ../glib/gregex.c:1562 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Erreur lors de la correspondance de l'expression régulière %s : %s" -#: ../glib/gregex.c:876 +#: ../glib/gregex.c:1067 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "La librairie PCRE est compilée sans la prise en charge UTF8" +msgstr "La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge UTF8" -#: ../glib/gregex.c:885 +#: ../glib/gregex.c:1076 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "" -"La librairie PCRE est compilée sans la prise en charge des propriétés UTF8" +"La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge des propriétés UTF8" -#: ../glib/gregex.c:935 +#: ../glib/gregex.c:1130 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "" "Erreur à la compilation de l'expression régulière %s au caractère %d : %s" -#: ../glib/gregex.c:971 +#: ../glib/gregex.c:1166 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Erreur à l'optimisation de l'expression régulière %s : %s" -#: ../glib/gregex.c:1795 +#: ../glib/gregex.c:1990 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "chiffre hexadécimal ou « } » attendu" -#: ../glib/gregex.c:1811 +#: ../glib/gregex.c:2006 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "chiffre hexadécimal attendu" -#: ../glib/gregex.c:1851 +#: ../glib/gregex.c:2046 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "« < » manquant dans la référence symbolique" -#: ../glib/gregex.c:1860 +#: ../glib/gregex.c:2055 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "référence symbolique non terminée" -#: ../glib/gregex.c:1867 +#: ../glib/gregex.c:2062 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "référence symbolique de longueur nulle" -#: ../glib/gregex.c:1878 +#: ../glib/gregex.c:2073 msgid "digit expected" msgstr "chiffre attendu" -#: ../glib/gregex.c:1896 +#: ../glib/gregex.c:2091 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "référence symbolique illégale" -#: ../glib/gregex.c:1958 +#: ../glib/gregex.c:2153 msgid "stray final '\\'" msgstr "terminaison parasite « \\ »" -#: ../glib/gregex.c:1962 +#: ../glib/gregex.c:2157 msgid "unknown escape sequence" msgstr "séquence d'échappement inconnue" -#: ../glib/gregex.c:1972 +#: ../glib/gregex.c:2167 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "" @@ -725,7 +942,7 @@ msgstr "Nom du programme non valide : %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:1218 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Chaîne non valide dans le vecteur argument à %d : %s" +msgstr "Chaîne non valide dans le paramètre vecteur à %d : %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692 #: ../glib/gspawn-win32.c:1251 @@ -772,7 +989,7 @@ msgstr "Erreur inattendue dans waitpid() (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1184 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Le fork a échoué (%s)" +msgstr "Le clonage a échoué (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1334 #, c-format @@ -788,7 +1005,7 @@ msgstr "" #: ../glib/gspawn.c:1353 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Le fork du processus fils a échoué (%s)" +msgstr "Le clonage du processus fils a échoué (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1361 #, c-format @@ -805,7 +1022,7 @@ msgstr "" #: ../glib/gutf8.c:1024 #, c-format msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Caractère hors des limites UTF-8" +msgstr "Caractère hors plage pour UTF-8" #: ../glib/gutf8.c:1118 ../glib/gutf8.c:1127 ../glib/gutf8.c:1259 #: ../glib/gutf8.c:1268 ../glib/gutf8.c:1409 ../glib/gutf8.c:1505 @@ -816,11 +1033,11 @@ msgstr "Séquence non valide dans l'entrée du convertisseur" #: ../glib/gutf8.c:1420 ../glib/gutf8.c:1516 #, c-format msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Caractère hors des limites UTF-16" +msgstr "Caractère hors plage pour UTF-16" #: ../glib/goption.c:573 msgid "Usage:" -msgstr "Usage :" +msgstr "Utilisation :" #: ../glib/goption.c:573 msgid "[OPTION...]" @@ -850,7 +1067,7 @@ msgstr "Impossible d'analyser la valeur entière « %s » pour %s" #: ../glib/goption.c:807 ../glib/goption.c:875 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "La valeur entière « %s » pour %s est hors des limites" +msgstr "La valeur entière « %s » pour %s est hors plage" #: ../glib/goption.c:832 #, c-format @@ -860,7 +1077,7 @@ msgstr "Impossible d'analyser la valeur double « %s » pour %s" #: ../glib/goption.c:840 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "La valeur double « %s » pour %s est hors des limites" +msgstr "La valeur double « %s » pour %s est hors plage" #: ../glib/goption.c:1177 #, c-format @@ -877,79 +1094,79 @@ msgstr "Argument manquant pour %s" msgid "Unknown option %s" msgstr "Option inconnue %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:341 +#: ../glib/gkeyfile.c:358 #, c-format msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "" "Impossible de trouver un fichier de clés valide dans les répertoires de " "recherche" -#: ../glib/gkeyfile.c:376 +#: ../glib/gkeyfile.c:393 #, c-format msgid "Not a regular file" -msgstr "Pas un fichier régulier" +msgstr "N'est pas un fichier standard" -#: ../glib/gkeyfile.c:384 +#: ../glib/gkeyfile.c:401 #, c-format msgid "File is empty" msgstr "Le fichier est vide" -#: ../glib/gkeyfile.c:747 +#: ../glib/gkeyfile.c:761 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" -"Le fichier de clés contient la ligne « %s » qui n'est ni une paire clé-" -"valeur, ni un groupe, ni un commentaire" +"Le fichier de clés contient la ligne « %s » qui n'est ni une paire de " +"valeurs de clé, ni un groupe, ni un commentaire" -#: ../glib/gkeyfile.c:807 +#: ../glib/gkeyfile.c:821 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Nom de groupe non valide : %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:829 +#: ../glib/gkeyfile.c:843 #, c-format msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Le fichier de clés ne débute pas par un groupe" -#: ../glib/gkeyfile.c:855 +#: ../glib/gkeyfile.c:869 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Nom de clé non valide : %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:882 +#: ../glib/gkeyfile.c:896 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "" "Le fichier de clés contient un codage de caractères non pris en charge « %s »" -#: ../glib/gkeyfile.c:1095 ../glib/gkeyfile.c:1254 ../glib/gkeyfile.c:2472 -#: ../glib/gkeyfile.c:2540 ../glib/gkeyfile.c:2675 ../glib/gkeyfile.c:2810 -#: ../glib/gkeyfile.c:2963 ../glib/gkeyfile.c:3145 ../glib/gkeyfile.c:3206 +#: ../glib/gkeyfile.c:1109 ../glib/gkeyfile.c:1269 ../glib/gkeyfile.c:2487 +#: ../glib/gkeyfile.c:2555 ../glib/gkeyfile.c:2690 ../glib/gkeyfile.c:2825 +#: ../glib/gkeyfile.c:2978 ../glib/gkeyfile.c:3165 ../glib/gkeyfile.c:3226 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Le fichier de clés n'a pas de groupe « %s »" -#: ../glib/gkeyfile.c:1266 +#: ../glib/gkeyfile.c:1281 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Le fichier de clés n'a pas de clé « %s »" -#: ../glib/gkeyfile.c:1368 ../glib/gkeyfile.c:1481 +#: ../glib/gkeyfile.c:1383 ../glib/gkeyfile.c:1496 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" "Le fichier de clés contient la clé « %s » avec la valeur « %s » qui n'est " -"pas de l'UTF-8" +"pas codé en UTF-8" -#: ../glib/gkeyfile.c:1388 ../glib/gkeyfile.c:1501 ../glib/gkeyfile.c:1874 +#: ../glib/gkeyfile.c:1403 ../glib/gkeyfile.c:1516 ../glib/gkeyfile.c:1889 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" "Le fichier de clés contient la clé « %s » avec une valeur impossible à " "interpréter." -#: ../glib/gkeyfile.c:2089 ../glib/gkeyfile.c:2301 +#: ../glib/gkeyfile.c:2104 ../glib/gkeyfile.c:2316 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " @@ -958,40 +1175,573 @@ msgstr "" "Le fichier de clés contient la clé « %s » dans le groupe « %s » qui a une " "valeur impossible à interpréter." -#: ../glib/gkeyfile.c:2487 ../glib/gkeyfile.c:2690 ../glib/gkeyfile.c:3217 +#: ../glib/gkeyfile.c:2502 ../glib/gkeyfile.c:2705 ../glib/gkeyfile.c:3237 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Le fichier de clés ne contient pas de clé « %s » dans le groupe « %s »" -#: ../glib/gkeyfile.c:3458 +#: ../glib/gkeyfile.c:3471 #, c-format msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Le fichier de clés contient un caractère d'échappement en fin de ligne" -#: ../glib/gkeyfile.c:3480 +#: ../glib/gkeyfile.c:3493 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "" "Le fichier de clés contient une séquence d'échappement non valide « %s »" -#: ../glib/gkeyfile.c:3622 +#: ../glib/gkeyfile.c:3635 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre." -#: ../glib/gkeyfile.c:3636 +#: ../glib/gkeyfile.c:3649 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "La valeur entière « %s » est hors plage" -#: ../glib/gkeyfile.c:3669 +#: ../glib/gkeyfile.c:3682 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "" "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre à virgule " "flottante." -#: ../glib/gkeyfile.c:3693 +#: ../glib/gkeyfile.c:3706 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un booléen." + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:482 ../gio/ginputstream.c:557 +msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async" +msgstr "Le valeur de comptage fournie à g_input_stream_read_async est trop grande" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:868 ../gio/ginputstream.c:887 +#: ../gio/goutputstream.c:1064 +#, c-format +msgid "Stream is already closed" +msgstr "Le flux est déjà fermé" + +#: ../gio/gcancellable.c:296 ../gio/gsimpleasyncresult.c:609 +#, c-format +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "L'opération a été annulée" + +#: ../gio/gcontenttype.c:155 +msgid "Unknown type" +msgstr "Type inconnu" + +#: ../gio/gcontenttype.c:156 +#, c-format +msgid "%s filetype" +msgstr "Type de fichier %s" + +#: ../gio/gcontenttype.c:570 +#, c-format +msgid "%s type" +msgstr "Type %s" + +#: ../gio/gdatainputstream.c:308 +#, c-format +msgid "Unexpected early end-of-stream" +msgstr "Fin précoce de flux inattendue" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:372 ../gio/gwin32appinfo.c:222 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sans nom" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:548 +#, c-format +msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +msgstr "Le fichier Bureau n'a pas indiqué de champ Exec" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:830 +#, c-format +msgid "Unable to find terminal required for application" +msgstr "Impossible de trouver le terminal requis par l'application" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1012 +#, c-format +msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +msgstr "" +"Impossible de créer le dossier de configuration de l'application %s pour " +"l'utilisateur : %s" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1016 +#, c-format +msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +msgstr "" +"Impossible de créer le dossier de configuration MIME %s pour l'utilisateur : " +"%s" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1389 +#, c-format +msgid "Custom definition for %s" +msgstr "Définition personnalisée pour %s" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1413 +#, c-format +msgid "Can't create user desktop file %s" +msgstr "Impossible de créer le fichier bureau %s pour l'utilisateur" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1438 +#, c-format +msgid "Can't load just created desktop file" +msgstr "Impossible de charger le fichier bureau venant d'être créé" + +#: ../gio/gdrive.c:332 +msgid "drive doesn't implement eject" +msgstr "le lecteur n'implémente pas l'éjection (« eject »)" + +#: ../gio/gdrive.c:399 +msgid "drive doesn't implement polling for media" +msgstr "le lecteur n'implémente pas la scrutation du média (« polling »)" + +#: ../gio/gfile.c:695 ../gio/gfile.c:836 ../gio/gfile.c:969 +#: ../gio/gfile.c:1055 ../gio/gfile.c:1108 ../gio/gfile.c:1165 +#: ../gio/gfile.c:1246 ../gio/gfile.c:2153 ../gio/gfile.c:2198 +#: ../gio/gfile.c:2248 ../gio/gfile.c:2287 ../gio/gfile.c:2604 +#: ../gio/gfile.c:3009 ../gio/gfile.c:3086 ../gio/gfile.c:3163 +#, c-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "Opération non prise en charge" + +#: ../gio/gfile.c:1011 ../gio/glocalfile.c:888 ../gio/glocalfile.c:897 +#: ../gio/glocalfile.c:908 +#, c-format +msgid "Containing mount does not exist" +msgstr "Le point de montage conteneur n'existe pas" + +#: ../gio/gfile.c:1585 +#, c-format +msgid "Can't copy over directory" +msgstr "Impossible de copier par dessus un répertoire" + +#: ../gio/gfile.c:1645 +#, c-format +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "Impossible de copier un répertoire par dessus un autre" + +#: ../gio/gfile.c:1653 +#, c-format +msgid "Target file exists" +msgstr "Le fichier cible existe" + +#: ../gio/gfile.c:1671 +#, c-format +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "Impossible de copier récursivement un répertoire" + +#: ../gio/gfile.c:2238 +#, c-format +msgid "Invalid symlink value given" +msgstr "Valeur de lien symbolique donnée non valide" + +#: ../gio/gfile.c:2330 +#, c-format +msgid "Trash not supported" +msgstr "La corbeille n'est pas prise en charge" + +#: ../gio/gfile.c:2377 +#, c-format +msgid "File names cannot contain '%c'" +msgstr "Les noms de fichiers ne peuvent contenir « %c »" + +#: ../gio/gfile.c:4008 ../gio/gvolume.c:251 +msgid "volume doesn't implement mount" +msgstr "le volume n'implémente pas « mount »" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:148 +#, c-format +msgid "Enumerator is closed" +msgstr "L'énumérateur est fermé" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:155 ../gio/gfileenumerator.c:214 +#: ../gio/gfileenumerator.c:314 ../gio/gfileenumerator.c:421 +#, c-format +msgid "File enumerator has outstanding operation" +msgstr "L'énumérateur du fichier a une opération en cours" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:304 ../gio/gfileenumerator.c:411 +msgid "File enumerator is already closed" +msgstr "L'énumérateur du fichier est déjà fermé" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:144 ../gio/gfileinputstream.c:440 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:154 ../gio/gfileoutputstream.c:556 +#, c-format +msgid "Stream doesn't support query_info" +msgstr "Le flux ne prend pas en charge query_info" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:355 ../gio/gfileoutputstream.c:395 +#, c-format +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "La recherche n'est pas prise en charge sur le flux" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:399 +#, c-format +msgid "Truncate not allowed on input stream" +msgstr "La troncature n'est pas autorisée sur le flux en entrée" + +#: ../gio/gfileoutputstream.c:490 +#, c-format +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "La troncature n'est pas prise en charge sur le flux" + +#: ../gio/ginputstream.c:185 +#, c-format +msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read" +msgstr "La valeur de comptage fournie à g_input_stream_read est trop grande" + +#: ../gio/ginputstream.c:194 +#, c-format +msgid "Input stream doesn't implement read" +msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « read »" + +#: ../gio/ginputstream.c:317 +#, c-format +msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip" +msgstr "La valeur de comptage fournie à g_input_stream_skip est trop grande" + +#: ../gio/ginputstream.c:680 +msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async" +msgstr "La valeur de comptage fournie à g_input_stream_skip_async est trop grande" + +#: ../gio/ginputstream.c:894 ../gio/goutputstream.c:1071 +#, c-format +msgid "Stream has outstanding operation" +msgstr "Le flux a une opération en cours" + +#: ../gio/glocalfile.c:554 +#, c-format +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "Nom de fichier non valide : %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:810 +#, c-format +msgid "Error getting filesystem info: %s" +msgstr "Impossible d'obtenir les informations du système de fichiers : %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:928 +#, c-format +msgid "Can't rename root directory" +msgstr "Impossible de renommer le répertoire racine" + +#: ../gio/glocalfile.c:946 +#, c-format +msgid "Can't rename file, filename already exist" +msgstr "Impossible de renommer le fichier car ce nom est déjà utilisé" + +#: ../gio/glocalfile.c:959 ../gio/glocalfile.c:1679 ../gio/glocalfile.c:1708 +#: ../gio/glocalfile.c:1840 ../gio/glocalfileoutputstream.c:451 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:494 ../gio/glocalfileoutputstream.c:886 +#, c-format +msgid "Invalid filename" +msgstr "Nom de fichier non valide" + +#: ../gio/glocalfile.c:963 +#, c-format +msgid "Error renaming file: %s" +msgstr "Erreur au renommage du fichier : %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1078 +#, c-format +msgid "Error opening file: %s" +msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier : %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1088 +#, c-format +msgid "Can't open directory" +msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire" + +#: ../gio/glocalfile.c:1140 ../gio/glocalfile.c:1683 +#, c-format +msgid "Error removing file: %s" +msgstr "Erreur à la suppression du fichier : %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1432 +#, c-format +msgid "Error trashing file: %s" +msgstr "Erreur à la mise à la corbeille du fichier : %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1456 +#, c-format +msgid "Unable to create trash dir %s: %s" +msgstr "Impossible de créer le répertoire de la corbeille %s : %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1480 +#, c-format +msgid "Unable to find toplevel directory for trash" +msgstr "Impossible de trouver le répertoire racine pour la corbeille" + +#: ../gio/glocalfile.c:1540 ../gio/glocalfile.c:1560 +#, c-format +msgid "Unable to find or create trash directory" +msgstr "Impossible de trouver ou créer le répertoire de la corbeille" + +#: ../gio/glocalfile.c:1592 +#, c-format +msgid "Unable to create trashed file: %s" +msgstr "Impossible de créer le fichier mis à la corbeille : %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1615 +#, c-format +msgid "Unable to trash file: %s" +msgstr "Impossible de mettre à la corbeille le fichier : %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1712 +#, c-format +msgid "Error making symbolic link: %s" +msgstr "Erreur lors de la création du lien symbolique : %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1759 ../gio/glocalfile.c:1844 +#, c-format +msgid "Error moving file: %s" +msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier : %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1780 +#, c-format +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "Impossible de déplacer un répertoire par dessus un autre" + +#: ../gio/glocalfile.c:1789 +#, c-format +msgid "Target file already exists" +msgstr "Le fichier cible existe déjà" + +#: ../gio/glocalfile.c:1802 ../gio/glocalfileoutputstream.c:740 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:754 ../gio/glocalfileoutputstream.c:769 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 ../gio/glocalfileoutputstream.c:799 +#, c-format +msgid "Backup file creation failed" +msgstr "La création du fichier de sauvegarde a échoué" + +#: ../gio/glocalfile.c:1819 +#, c-format +msgid "Error removing target file: %s" +msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier cible : %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1833 +#, c-format +msgid "Move between mounts not supported" +msgstr "Le déplacement entre des points de montage n'est pas pris en charge" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:706 +#, c-format +msgid "Attribute value must be non-NULL" +msgstr "La valeur d'attribut ne doit pas être « NULL »" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:713 +#, c-format +msgid "Invalid attribute type (string expected)" +msgstr "Type d'attribut non valide (une chaîne est attendue)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:720 +#, c-format +msgid "Invalid extended attribute name" +msgstr "Nom d'attribut étendu non valide" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:760 +#, c-format +msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" +msgstr "Erreur lors de la définition de l'attribut étendu « %s » : %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1391 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630 +#, c-format +msgid "Error stating file '%s': %s" +msgstr "Erreur de l'interrogation du fichier « %s » : %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1445 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (codage non valide)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1620 +#, c-format +msgid "Error stating file descriptor: %s" +msgstr "Erreur de l'interrogation du descripteur de fichier : %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1665 +#, c-format +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "Type d'attribut non valide (uint32 attendu)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1682 +#, c-format +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "Type d'attribut non valide (uint64 attendu)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1700 +#, c-format +msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" +msgstr "Type d'attribut non valide (chaîne octet attendu)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1724 +#, c-format +msgid "Error setting permissions: %s" +msgstr "Erreur lors de la définition des permissions : %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1771 ../gio/glocalfileinfo.c:1931 +#, c-format +msgid "Error setting owner: %s" +msgstr "Erreur lors de la définition du propriétaire : %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1794 +#, c-format +msgid "symlink must be non-NULL" +msgstr "un lien symbolique ne doit pas être « NULL »" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1802 ../gio/glocalfileinfo.c:1819 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1828 +#, c-format +msgid "Error setting symlink: %s" +msgstr "Erreur lors de la définition du lien symbolique : %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1811 +#, c-format +msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" +msgstr "" +"Erreur lors de la définition du lien symbolique : le fichier n'est pas un " +"lien symbolique" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1981 +#, c-format +msgid "Setting attribute %s not supported" +msgstr "La définition de l'attribut %s n'est pas prise en charge" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:158 ../gio/glocalfileoutputstream.c:541 +#, c-format +msgid "Error reading from file: %s" +msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier : %s" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:187 ../gio/glocalfileinputstream.c:197 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:301 ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:815 +#, c-format +msgid "Error seeking in file: %s" +msgstr "Erreur lors de la navigation à travers le fichier : %s" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:224 ../gio/glocalfileoutputstream.c:259 +#, c-format +msgid "Error closing file: %s" +msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier : %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:166 ../gio/glocalfileoutputstream.c:560 +#, c-format +msgid "Error writing to file: %s" +msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier : %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:205 +#, c-format +msgid "Error removing old backup link: %s" +msgstr "Erreur lors de la suppression de l'ancien lien de sauvegarde : %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:214 +#, c-format +msgid "Error creating backup link: %s" +msgstr "Erreur lors de la création du lien de sauvegarde : %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:224 +#, c-format +msgid "Error creating backup copy: %s" +msgstr "Erreur lors de la création de la copie de sauvegarde : %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:240 +#, c-format +msgid "Error renaming temporary file: %s" +msgstr "Erreur lors du renommage du fichier temporaire : %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:830 +#, c-format +msgid "Error truncating file: %s" +msgstr "Erreur lors de la troncature du fichier : %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:455 ../gio/glocalfileoutputstream.c:498 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:621 ../gio/glocalfileoutputstream.c:890 +#, c-format +msgid "Error opening file '%s': %s" +msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s » : %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:642 +#, c-format +msgid "Target file is a directory" +msgstr "Le fichier cible est un répertoire" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:647 +#, c-format +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "Le fichier cible n'est pas un fichier standard" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:659 +#, c-format +msgid "The file was externally modified" +msgstr "Le fichier a été modifié extérieurement" + +#: ../gio/gmount.c:270 +msgid "mount doesn't implement unmount" +msgstr "le volume n'implémente pas le démontage (« unmount »)" + +#: ../gio/goutputstream.c:193 +#, c-format +msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write" +msgstr "La valeur de comptage fournie à g_output_stream_write est trop grande" + +#: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:403 +#, c-format +msgid "Output stream doesn't implement write" +msgstr "Le flux de sortie n'implémente pas « write »" + +#: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:764 +#, c-format +msgid "Source stream is already closed" +msgstr "Le flux source est déjà fermé" + +#: ../gio/goutputstream.c:646 +msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async" +msgstr "Valeur de comptage trop grande fournie à g_output_stream_write_async" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:199 ../gio/gunixinputstream.c:217 +#: ../gio/gunixinputstream.c:289 ../gio/gunixoutputstream.c:280 +#, c-format +msgid "Error reading from unix: %s" +msgstr "Erreur lors de la lecture depuis unix : %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:247 ../gio/gunixinputstream.c:422 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:237 ../gio/gunixoutputstream.c:384 +#, c-format +msgid "Error closing unix: %s" +msgstr "Erreur lors de la fermeture d'unix : %s" + +#: ../gio/gunixmounts.c:1739 ../gio/gunixmounts.c:1758 +msgid "Filesystem root" +msgstr "Racine du système de fichiers" + +#: ../gio/gunixoutputstream.c:187 ../gio/gunixoutputstream.c:206 +#, c-format +msgid "Error writing to unix: %s" +msgstr "Erreur lors de l'écriture vers unix : %s" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:277 +#, c-format +msgid "Can't find application" +msgstr "Impossible de trouver l'application" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:312 +#, c-format +msgid "Error launching application: %s" +msgstr "Erreur lors du lancement de l'application : %s" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:343 +#, c-format +msgid "URIs not supported" +msgstr "URIs non pris en charge" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 +#, c-format +msgid "association changes not supported on win32" +msgstr "" +"Les modifications d'association ne sont pas prises en en charge sur win32" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 +#, c-format +msgid "Association creation not supported on win32" +msgstr "La création d'association n'est pas prise en charge sur win32" -- 2.7.4