From c7c71e600fa307a4b345591603dc156abcd35f9c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Shopov Date: Mon, 13 Jun 2005 06:21:43 +0000 Subject: [PATCH] Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov 2005-06-13 Alexander Shopov * bg.po: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov --- po/ChangeLog | 5 + po/bg.po | 526 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 2 files changed, 279 insertions(+), 252 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 55b69a5..a9a4ec2 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2005-06-13 Alexander Shopov + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Alexander Shopov + 2005-06-13 Terance Sola * nb.po: Updated Norwegian translation. diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 0dd5aca..0a5c9b8 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -1,498 +1,522 @@ -# Bulgarian translation for Glib 2. -# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Bulgarian translation for Glib po-file. +# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Borislav Aleksandrov , 2002. -# Alexander Shopov , 2002 - updates and spellcheck. +# Alexander Shopov , 2002. +# Alexander Shopov , 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: glib\n" +"Project-Id-Version: glib HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-10 11:24-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-12 20:19+0200\n" -"Last-Translator: Alexander Shopov \n" -"Language-Team: Bulgarian \n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-13 09:23+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-13 09:17+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Shopov \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: glib/gconvert.c:406 +#: ../glib/gconvert.c:406 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Превръщането от набора символи \"%s\" към \"%s\" не се поддържа" +msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа" -#: glib/gconvert.c:410 +#: ../glib/gconvert.c:410 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Не може да се отвори конвертор от \"%s\" към \"%s\"" +msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“" -#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319 -#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911 -#: glib/gutf8.c:1361 +#: ../glib/gconvert.c:618 ../glib/gconvert.c:908 ../glib/giochannel.c:1319 +#: ../glib/giochannel.c:1361 ../glib/giochannel.c:2203 ../glib/gutf8.c:911 +#: ../glib/gutf8.c:1361 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Грешна байтова последователност на входа за превръщане" +msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване" -#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326 -#: glib/giochannel.c:2215 +#: ../glib/gconvert.c:624 ../glib/gconvert.c:841 ../glib/giochannel.c:1326 +#: ../glib/giochannel.c:2215 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Грешка по време на превръщане: %s" +msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s" -#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253 -#: glib/gutf8.c:1357 +#: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:907 ../glib/gutf8.c:1112 +#: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни" -#: glib/gconvert.c:817 +#: ../glib/gconvert.c:817 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "" -"Не може да се превърне заместващ символ \"%s\" към символ от набора \"%s\"" +"Заместващият символ „%s“ не може да бъде преобразуван към символ от набора „%" +"s“" -#: glib/gconvert.c:1619 +#: ../glib/gconvert.c:1619 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "URI \"%s\" не е абсолютен URI при използване на схемата \"файл\"" +msgstr "URI „%s“ не е абсолютен URI при използване на схемата „файл“" -#: glib/gconvert.c:1629 +#: ../glib/gconvert.c:1629 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "URI \"%s\" към локален файл не може да включва \"#\"" +msgstr "URI „%s“ към локален файл не може да включва „#“" -#: glib/gconvert.c:1646 +#: ../glib/gconvert.c:1646 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "URI \"%s\" е неправилен" +msgstr "URI „%s“ е неправилен" -#: glib/gconvert.c:1658 +#: ../glib/gconvert.c:1658 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Името на хоста в URI \"%s\" е невалидно" +msgstr "Името на хоста в URI „%s“ е невалидно" -#: glib/gconvert.c:1674 +#: ../glib/gconvert.c:1674 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "URI \"%s\" съдържа грешни екраниращи последователности" +msgstr "URI „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности" -#: glib/gconvert.c:1768 +#: ../glib/gconvert.c:1768 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "Пътят \"%s\" не е абсолютен" +msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен" -#: glib/gconvert.c:1778 +#: ../glib/gconvert.c:1778 msgid "Invalid hostname" msgstr "Неправилно име на хост" -#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141 +#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Грешка при отваряне на папка \"%s\": %s" +msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s" -#: glib/gfileutils.c:504 glib/gfileutils.c:577 +#: ../glib/gfileutils.c:504 ../glib/gfileutils.c:577 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла \"%s\"" +msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“" -#: glib/gfileutils.c:519 +#: ../glib/gfileutils.c:519 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Грешка при четене на файл \"%s\": %s" +msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s" -#: glib/gfileutils.c:601 +#: ../glib/gfileutils.c:601 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Неуспех при четене от файл \"%s\": %s" +msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s" -#: glib/gfileutils.c:652 glib/gfileutils.c:739 +#: ../glib/gfileutils.c:652 ../glib/gfileutils.c:739 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Неуспех при отваряне на файл \"%s\": %s" +msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s" -#: glib/gfileutils.c:669 +#: ../glib/gfileutils.c:669 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" -"Неуспех при получаване на атрибутите на файл \"%s\": fstat() не успя: %s" +"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на " +"fstat(): %s" -#: glib/gfileutils.c:703 +#: ../glib/gfileutils.c:703 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Неуспех за отваряне на файл \"%s\": fdopen() не успя: %s" +msgstr "Неуспех за отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s" -#: glib/gfileutils.c:837 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gfileutils.c:837 +#, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "Неуспех за отваряне на файл \"%s\": fdopen() не успя: %s" +msgstr "" +"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на " +"g_rename(): %s" -#: glib/gfileutils.c:880 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gfileutils.c:880 +#, c-format msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" -msgstr "Неуспех за отваряне на файл \"%s\": fdopen() не успя: %s" +msgstr "" +"Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: неуспешно изпълнение на " +"fork(): %s" -#: glib/gfileutils.c:911 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gfileutils.c:911 +#, c-format msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" -msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла \"%s\"" +msgstr "" +"Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: неуспешно изпълнение на " +"waitpid(): %s" -#: glib/gfileutils.c:930 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gfileutils.c:930 +#, c-format msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" -msgstr "Неуспех за отваряне на файл \"%s\": fdopen() не успя: %s" +msgstr "" +"Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: неуспешно изпълнение на " +"chmod(): %s" -#: glib/gfileutils.c:941 +#: ../glib/gfileutils.c:941 #, c-format msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" msgstr "" +"Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: дъщерният процес е " +"прекратен със сигнал: %s" -#: glib/gfileutils.c:952 +#: ../glib/gfileutils.c:952 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" msgstr "" +"Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: дъщерният процес завърши " +"по неочакван начин" -#: glib/gfileutils.c:986 glib/gfileutils.c:1452 +#: ../glib/gfileutils.c:986 ../glib/gfileutils.c:1452 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Неуспех при създаване на файл \"%s\": %s" +msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s" -#: glib/gfileutils.c:1008 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gfileutils.c:1008 +#, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "Неуспех за отваряне на файл \"%s\": fdopen() не успя: %s" +msgstr "" +"Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen" +"(): %s" -#: glib/gfileutils.c:1033 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gfileutils.c:1033 +#, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Неуспех за отваряне на файл \"%s\": fdopen() не успя: %s" +msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s" -#: glib/gfileutils.c:1052 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gfileutils.c:1052 +#, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Неуспех за отваряне на файл \"%s\": fdopen() не успя: %s" +msgstr "" +"Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s" -#: glib/gfileutils.c:1170 +#: ../glib/gfileutils.c:1170 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" +"Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на " +"g_unlink(): %s" -#: glib/gfileutils.c:1413 +#: ../glib/gfileutils.c:1413 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Шаблонът \"%s\" е неправилен, не трябва да съдържа \"%s\"" +msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“" -#: glib/gfileutils.c:1427 +#: ../glib/gfileutils.c:1427 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" -msgstr "Шаблонът \"%s\" не завършва с XXXXXX" +msgstr "Шаблонът „%s“ не завършва с XXXXXX" -#: glib/gfileutils.c:1830 +#: ../glib/gfileutils.c:1830 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Неуспех при четене на символната връзка \"%s\": %s" +msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s" -#: glib/gfileutils.c:1851 +#: ../glib/gfileutils.c:1851 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Символни връзки не се поддържат" -#: glib/giochannel.c:1147 +#: ../glib/giochannel.c:1147 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" -msgstr "Превръщането от набора символи \"%s\" към \"%s\" не се поддържа" +msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа" -#: glib/giochannel.c:1151 +#: ../glib/giochannel.c:1151 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" -msgstr "Не може да се отвори конвертор от \"%s\" към \"%s\": %s" +msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s" -#: glib/giochannel.c:1496 +#: ../glib/giochannel.c:1496 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string" -#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886 +#: ../glib/giochannel.c:1543 ../glib/giochannel.c:1800 +#: ../glib/giochannel.c:1886 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "В буфера за четене останаха непревърнати данни" +msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни" -#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700 +#: ../glib/giochannel.c:1623 ../glib/giochannel.c:1700 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ" -#: glib/giochannel.c:1686 +#: ../glib/giochannel.c:1686 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end" -#: glib/gmarkup.c:232 +#: ../glib/gmarkup.c:232 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" -msgstr "Грешка на ред %d символ %d: %s" +msgstr "Грешка на ред %d, символ %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:330 +#: ../glib/gmarkup.c:330 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Грешка на ред %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:434 +#: ../glib/gmarkup.c:434 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" -"Намерена е празна единица \"&;\"; валидни са: & " < > '" +"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни " +"последователности са: & " < > '" -#: glib/gmarkup.c:444 +#: ../glib/gmarkup.c:444 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" -"Символът \"%s\" не е валиден в началото на името на единица; символът & " -"започва единица; ако този символ не трябва да бъде единица, той може да се " -"екранира с &" +"Символът „%s“ не е валидно начало на заместваща последователност. Валидно " +"начало е символът &. Ако той не трябва да започва заместваща " +"последователност, той може да се екранира така: &" -#: glib/gmarkup.c:478 +#: ../glib/gmarkup.c:478 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "Символът \"%s\" не е валиден вътре в името на единицата" +msgstr "Символът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност" -#: glib/gmarkup.c:515 +#: ../glib/gmarkup.c:515 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" -msgstr "Името на единица \"%s\" не е известно" +msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна" -#: glib/gmarkup.c:526 +#: ../glib/gmarkup.c:526 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" -"Единицата не завършва с \";\", най-вероятно сте използвали амперсанд без да " -"имате предвид начало на име - представете амперсанда чрез &" +"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали " +"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете " +"амперсанда чрез &" -#: glib/gmarkup.c:579 +#: ../glib/gmarkup.c:579 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" -"Грешка при анализ на \"%-.*s\", който трябва да е число в указател към " -"символ (например ê) - възможно е числото да е твърде голямо" +"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на символ " +"(например ê). Вероятно числото е твърде голямо" -#: glib/gmarkup.c:604 +#: ../glib/gmarkup.c:604 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Указателят на символ \"%-.*s\" не определя разрешен символ" +msgstr "" +"Указателят на символ „%-.*s“ при декодиране не представя разрешен символ" -#: glib/gmarkup.c:619 +#: ../glib/gmarkup.c:619 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -msgstr "Празен указател на символ; трябва да включва цифра както dž" +msgstr "Празен указател на символ. Трябва да включва число, например dž" -#: glib/gmarkup.c:629 +#: ../glib/gmarkup.c:629 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" -"Указателят на символ не завършва с \";\"; най-вероятно сте използвали " -"амперсанд без да имате предвид начало на указател - представете амперсанда " -"чрез &" +"Указателят на символ не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали " +"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете " +"амперсанда чрез &" -#: glib/gmarkup.c:715 +#: ../glib/gmarkup.c:715 msgid "Unfinished entity reference" -msgstr "Незавършен указател към единица" +msgstr "Незавършена заместваща последователност" -#: glib/gmarkup.c:721 +#: ../glib/gmarkup.c:721 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Незавършен указател на символ" -#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023 +#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" -msgstr "Неправилно кодиран UTF-8 текст" +msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8" -#: glib/gmarkup.c:1059 +#: ../glib/gmarkup.c:1059 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. )" -#: glib/gmarkup.c:1099 +#: ../glib/gmarkup.c:1099 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" -"\"%s\" не е валиден символ след \"<\"; той не може да започва име на елемент" +"„%s“ е невалиден символ след „<“. Името на елемент не може да започне с него" -#: glib/gmarkup.c:1163 +#: ../glib/gmarkup.c:1163 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" -"Неподходящ символ \"%s\", очаква се \">\" да завърши началния етикет на " -"елемент \"%s\"" +"Неподходящ символ „%s“, очаква се отварящия етикет на елемент „%s“ да " +"завърши с „>“" -#: glib/gmarkup.c:1252 +#: ../glib/gmarkup.c:1252 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Неподходящ символ \"%s\", очаква се \"=\" след име на атрибут \"%s\" на " -"елемент \"%s\"" +"Неподходящ символ „%s“, очаква се „=“ след име на атрибут „%s“ на елемент „%" +"s“" -#: glib/gmarkup.c:1294 +#: ../glib/gmarkup.c:1294 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" -"Неподходящ символ \"%s\", очаква се символ \">\" или \"/\" да завършат " -"начален етикет на елемента \"%s, или евентуално - атрибут; вероятно " -"използвате неправилен символ в името на атрибут" +"Неподходящ символ „%s“, очаква се или отварящия етикет на елемента „%s“ да " +"завърши със символ „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-" +"вероятно използвате неправилен символ в името на атрибут" -#: glib/gmarkup.c:1383 +#: ../glib/gmarkup.c:1383 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Неподходящ символ \"%s\", очаква се отваряща двойна кавичка след знака за " -"равенство, когато се присвоява стойност на атрибута \"%s\" на елемент \"%s\"" +"Неподходящ символ „%s“, очаква се символ „\"“ след знака за равенство, " +"когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“" -#: glib/gmarkup.c:1528 +#: ../glib/gmarkup.c:1528 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" -"\"%s\" не е валиден символ след затварящ елемент с име \"%s\"; позволен е " -"символът \">\"" +"„%s“ е невалиден символ при завършването на затварящ етикет с име „%s“. " +"Позволен е символът „>“" -#: glib/gmarkup.c:1579 +#: ../glib/gmarkup.c:1579 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Елементът \"%s е затворен, няма текущо отворен елемент" +msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент" -#: glib/gmarkup.c:1588 +#: ../glib/gmarkup.c:1588 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Елементът \"%s\" е затворен, но текущо е отворен елемент \"%s\"" +msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“" -#: glib/gmarkup.c:1735 +#: ../glib/gmarkup.c:1735 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи" -#: glib/gmarkup.c:1749 +#: ../glib/gmarkup.c:1749 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Документът завършва неочаквано веднага след отваряне на \"<\" скоба" +msgstr "" +"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“" -#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801 +#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" -"Документът завършва неочаквано с отворени елементи - последно отворен е \"%s" -"\"" +"Документът завършва неочаквано - има отворени елементи. Последно отворен е „%" +"s“" -#: glib/gmarkup.c:1765 +#: ../glib/gmarkup.c:1765 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" -"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща скоба да завърши етикета " -"<%s/>" +"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши " +"етикета <%s/>" -#: glib/gmarkup.c:1771 +#: ../glib/gmarkup.c:1771 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент" -#: glib/gmarkup.c:1776 +#: ../glib/gmarkup.c:1776 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут" -#: glib/gmarkup.c:1781 +#: ../glib/gmarkup.c:1781 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент " -#: glib/gmarkup.c:1787 +#: ../glib/gmarkup.c:1787 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на " -"атрибута; атрибутът няма стойност" +"атрибута. Атрибутът няма стойност" -#: glib/gmarkup.c:1794 +#: ../glib/gmarkup.c:1794 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут" -#: glib/gmarkup.c:1809 +#: ../glib/gmarkup.c:1809 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент \"%s\"" +msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“" -#: glib/gmarkup.c:1815 +#: ../glib/gmarkup.c:1815 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка" -#: glib/gshell.c:73 +#: ../glib/gshell.c:73 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Цитиран текст не започва със символ кавичка" +msgstr "Цитиран текст не започва със символ „\"“" -#: glib/gshell.c:163 +#: ../glib/gshell.c:163 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран от обвивката" -#: glib/gshell.c:541 +#: ../glib/gshell.c:541 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Текстът свърши веднага след символ \"\\\". (Текстът е \"%s\")" +msgstr "Текстът свърши веднага след символа „\\“. (Текстът е „%s“)" -#: glib/gshell.c:548 +#: ../glib/gshell.c:548 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" -"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е \"%s" -"\")" +"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)" -#: glib/gshell.c:560 +#: ../glib/gshell.c:560 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни символи)" -#: glib/gspawn-win32.c:264 +#: ../glib/gspawn-win32.c:264 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес" -#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354 +#: ../glib/gspawn-win32.c:281 ../glib/gspawn.c:1354 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018 +#: ../glib/gspawn-win32.c:321 ../glib/gspawn.c:1018 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223 +#: ../glib/gspawn-win32.c:349 ../glib/gspawn.c:1223 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Неуспех при да промяна към директория \"%s\" (%s)" +msgstr "Неуспех при да промяна към папка „%s“ (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442 +#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:442 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:599 +#: ../glib/gspawn-win32.c:599 msgid "Failed to execute helper program" msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта" -#: glib/gspawn-win32.c:797 +#: ../glib/gspawn-win32.c:797 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" @@ -500,204 +524,202 @@ msgstr "" "Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен " "процес" -#: glib/gspawn.c:179 +#: ../glib/gspawn.c:179 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)" -#: glib/gspawn.c:310 +#: ../glib/gspawn.c:310 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)" -#: glib/gspawn.c:393 +#: ../glib/gspawn.c:393 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)" -#: glib/gspawn.c:1083 +#: ../glib/gspawn.c:1083 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)" -#: glib/gspawn.c:1233 +#: ../glib/gspawn.c:1233 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес \"%s\" (%s)" +msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)" -#: glib/gspawn.c:1243 +#: ../glib/gspawn.c:1243 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)" -#: glib/gspawn.c:1252 +#: ../glib/gspawn.c:1252 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)" -#: glib/gspawn.c:1260 +#: ../glib/gspawn.c:1260 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес \"%s\"" +msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“" -#: glib/gspawn.c:1282 +#: ../glib/gspawn.c:1282 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" "Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес с pid (%" "s)" -#: glib/gutf8.c:986 +#: ../glib/gutf8.c:986 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8" -#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230 -#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467 +#: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221 +#: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467 msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Неправилна последователност на входа за превръщане" +msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване" -#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478 +#: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16" -#: glib/goption.c:461 +#: ../glib/goption.c:461 msgid "Usage:" msgstr "Употреба:" -#: glib/goption.c:461 +#: ../glib/goption.c:461 msgid "[OPTION...]" msgstr "[ОПЦИЯ...]" -#: glib/goption.c:547 +#: ../glib/goption.c:547 msgid "Help Options:" msgstr "Настройки на помощта:" -#: glib/goption.c:548 +#: ../glib/goption.c:548 msgid "Show help options" msgstr "Показване на настройките на помощта" -#: glib/goption.c:553 +#: ../glib/goption.c:553 msgid "Show all help options" msgstr "Показване на всички настройки на помощта" -#: glib/goption.c:603 +#: ../glib/goption.c:603 msgid "Application Options:" msgstr "Настройки на приложението:" -#: glib/goption.c:644 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/goption.c:644 +#, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност \"%s\" за --%s" +msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s" -#: glib/goption.c:654 +#: ../glib/goption.c:654 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "" -"Целочислената стойност \"%s\" за %s е извън интервала на допустими стойности" +"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустими стойности" -#: glib/goption.c:920 glib/goption.c:991 +#: ../glib/goption.c:920 ../glib/goption.c:991 #, c-format msgid "Missing argument for %s" -msgstr "" +msgstr "Липсва аргумент за %s" -#: glib/goption.c:1394 +#: ../glib/goption.c:1394 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Непозната опция %s" -#: glib/gkeyfile.c:339 +#: ../glib/gkeyfile.c:339 msgid "Valid key file could not be found in data dirs" -msgstr "Не може да се открие валиден ключов файл в директориите с данни" +msgstr "Не може да се открие валиден ключов файл в папките с данни" -#: glib/gkeyfile.c:374 +#: ../glib/gkeyfile.c:374 msgid "Not a regular file" msgstr "Не е обикновен файл" -#: glib/gkeyfile.c:382 +#: ../glib/gkeyfile.c:382 msgid "File is empty" msgstr "Файлът е празен" -#: glib/gkeyfile.c:692 +#: ../glib/gkeyfile.c:692 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" -"Ключовият файл съдържа реда \"%s\", който не е нито двойка ключ-стойност, " -"нито група, нито коментар" +"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито " +"група, нито коментар" -#: glib/gkeyfile.c:760 +#: ../glib/gkeyfile.c:760 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Ключовият файл не започва с група" -#: glib/gkeyfile.c:803 +#: ../glib/gkeyfile.c:803 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране \"%s\"" +msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“" -#: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159 -#: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410 -#: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825 +#: ../glib/gkeyfile.c:1012 ../glib/gkeyfile.c:1158 ../glib/gkeyfile.c:2159 +#: ../glib/gkeyfile.c:2224 ../glib/gkeyfile.c:2342 ../glib/gkeyfile.c:2410 +#: ../glib/gkeyfile.c:2594 ../glib/gkeyfile.c:2768 ../glib/gkeyfile.c:2825 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Ключовият файл не съдържа групата \"%s\"" +msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“" -#: glib/gkeyfile.c:1170 +#: ../glib/gkeyfile.c:1170 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа \"%s\"" +msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“" -#: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380 +#: ../glib/gkeyfile.c:1271 ../glib/gkeyfile.c:1380 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "" -"Ключовият дайл съдържа ключ \"%s\" със стойност \"%s\", която не е UTF-8" +msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8" -#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770 +#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398 ../glib/gkeyfile.c:1770 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" -"Ключовият файл съдържа ключа \"%s\", чиято стойност не може да бъде " +"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде " "анализирана." -#: glib/gkeyfile.c:1986 +#: ../glib/gkeyfile.c:1986 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." msgstr "" -"Ключовият файл съдържа ключа \"%s\" в групата \"%s\", чиято стойност не може " -"да бъде анализирана." +"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да " +"бъде анализирана." -#: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836 +#: ../glib/gkeyfile.c:2174 ../glib/gkeyfile.c:2357 ../glib/gkeyfile.c:2836 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа \"%s\" в групата \"%s\"" +msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“" -#: glib/gkeyfile.c:3017 +#: ../glib/gkeyfile.c:3017 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред" -#: glib/gkeyfile.c:3039 +#: ../glib/gkeyfile.c:3039 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - \"%s\"" +msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“" -#: glib/gkeyfile.c:3180 +#: ../glib/gkeyfile.c:3180 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "Стойността \"%s\" не може да се интерпретира като число." +msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число." -#: glib/gkeyfile.c:3190 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gkeyfile.c:3190 +#, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "" -"Целочислената стойност \"%s\" за %s е извън интервала на допустими стойности" +msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности" -#: glib/gkeyfile.c:3220 +#: ../glib/gkeyfile.c:3220 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "Стойността \"%s\" не може да се интерпретира като булева." +msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева." #~ msgid "Incorrect message size" #~ msgstr "Неправилен размер на съобщение" -- 2.7.4