From c17bb8f44514027c36825c1ca16ce67ae291c3ad Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Thu, 20 May 2010 21:52:11 +0200 Subject: [PATCH] Updated Galician translations --- po/gl.po | 290 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 148 insertions(+), 142 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 610bf3c..f93c225 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-20 19:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-20 19:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-20 21:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-20 21:51+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,25 +30,25 @@ msgstr "" #: ../glib/gbookmarkfile.c:737 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Atributo '%s' inesperado para o elemento '%s'" +msgstr "Atributo «%s» inesperado para o elemento «%s»" #: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819 #: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Non se encontrou o atributo '%s' do elemento '%s'" +msgstr "Non se encontrou o atributo «%s» do elemento «%s»" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Etiqueta '%s' inesperada, esperábase a etiqueta '%s'" +msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, esperábase a etiqueta «%s»" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Etiqueta '%s' inesperada dentro de '%s'" +msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1793 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1994 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Xa existe un marcador para o URI '%s'" +msgstr "Xa existe un marcador para o URI «%s»" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363 @@ -72,44 +72,44 @@ msgstr "Xa existe un marcador para o URI '%s'" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3691 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Non se encontrou ningún marcador para o URI '%s'" +msgstr "Non se encontrou ningún marcador para o URI «%s»" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2372 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "Non hai ningún tipo MIME definido no marcador para o URI '%s'" +msgstr "Non hai ningún tipo MIME definido no marcador para o URI «%s»" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2457 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Non se definiu ningún parámetro privado no marcador para o URI '%s'" +msgstr "Non se definiu ningún parámetro privado no marcador para o URI «%s»" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2836 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Non existe ningún grupo definido no marcador para o URI '%s'" +msgstr "Non existe ningún grupo definido no marcador para o URI «%s»" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Ningún aplicativo denominado '%s' rexistrou un marcador para '%s'" +msgstr "Ningún aplicativo denominado «%s» rexistrou un marcador para «%s»" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3417 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Produciuse un fallo ao expandir a liña executábel '%s' co URI '%s'" +msgstr "Produciuse un fallo ao expandir a liña executábel «%s» co URI «%s»" #: ../glib/gconvert.c:437 ../glib/gconvert.c:515 ../glib/giochannel.c:1404 #: ../gio/gcharsetconverter.c:459 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Non se asiste conversión do conxunto de caracteres '%s' a '%s'" +msgstr "Non se asiste conversión do conxunto de caracteres «%s» a «%s»" #: ../glib/gconvert.c:441 ../glib/gconvert.c:519 #: ../gio/gcharsetconverter.c:463 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Non foi posíbel abrir o conversor de '%s' a '%s'" +msgstr "Non foi posíbel abrir o conversor de «%s» a «%s»" #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:1031 ../glib/giochannel.c:1576 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2462 ../glib/gutf8.c:981 @@ -132,38 +132,38 @@ msgstr "Hai unha secuencia de carácter parcial ao final da entrada" #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "" -"Non é posíbel converter o modo de emerxencia '%s' na codificación de " -"caracteres '%s'" +"Non é posíbel converter o modo de emerxencia «%s» na codificación de " +"caracteres «%s»" #: ../glib/gconvert.c:1751 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "O URI '%s' non é un URI absoluto usando o esquema \"file\"" +msgstr "O URI «%s» non é un URI absoluto usando o esquema \"file\"" #: ../glib/gconvert.c:1761 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "O URI do ficheiro local '%s' non pode incluír un '#'" +msgstr "O URI do ficheiro local «%s» non pode incluír un '#'" #: ../glib/gconvert.c:1778 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "O URI '%s' non é válido" +msgstr "O URI «%s» non é válido" #: ../glib/gconvert.c:1790 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "O nome de host do URI '%s' non é válido" +msgstr "O nome de host do URI «%s» non é válido" #: ../glib/gconvert.c:1806 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "O URI '%s' contén caracteres de escape non válidos" +msgstr "O URI «%s» contén caracteres de escape non válidos" #: ../glib/gconvert.c:1901 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "O nome de camiño '%s' non é un camiño absoluto" +msgstr "O nome de camiño «%s» non é un camiño absoluto" #: ../glib/gconvert.c:1911 msgid "Invalid hostname" @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "O nome do host non é válido" #: ../glib/gdir.c:112 ../glib/gdir.c:135 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Produciuse un erro ao abrir o directorio '%s': %s" +msgstr "Produciuse un erro ao abrir o directorio «%s»: %s" #: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624 #, c-format @@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Non foi posíbel asignar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\"" #: ../glib/gfileutils.c:551 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro '%s': %s" +msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro «%s»: %s" #: ../glib/gfileutils.c:565 #, c-format @@ -192,79 +192,78 @@ msgstr "O ficheiro \"%s\" é demasiado grande" #: ../glib/gfileutils.c:648 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Produciuse un fallo ao ler desde o ficheiro '%s': %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao ler desde o ficheiro «%s»: %s" #: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro '%s': %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro «%s»: %s" #: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:170 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" -"Produciuse un fallo ao obter os atributos do ficheiro '%s': fstat() fallou: %" -"s" +"Produciuse un fallo ao obter os atributos do ficheiro «%s»: fstat() fallou: %s" #: ../glib/gfileutils.c:750 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro '%s': fdopen() fallou: %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro «%s»: fdopen() fallou: %s" #: ../glib/gfileutils.c:858 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "" -"Produciuse un fallo ao renomear o ficheiro '%s' como '%s': g_rename() " -"fallou: %s" +"Produciuse un fallo ao renomear o ficheiro «%s» como «%s»: g_rename() fallou: %" +"s" #: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1366 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Produciuse un fallo ao crear o ficheiro '%s': %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao crear o ficheiro «%s»: %s" #: ../glib/gfileutils.c:914 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "" -"Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro '%s' para escritura: fdopen() " -"fallou: %s" +"Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro «%s» para escritura: fdopen() fallou: " +"%s" #: ../glib/gfileutils.c:939 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro '%s': fwrite() fallou: %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro «%s»: fwrite() fallou: %s" #: ../glib/gfileutils.c:958 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro '%s': fflush() fallou: %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro «%s»: fflush() fallou: %s" #: ../glib/gfileutils.c:987 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro '%s': fsync() fallou: %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro «%s»: fsync() fallou: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1006 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Produciuse un fallo ao pechar o ficheiro '%s': fclose() fallou: %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao pechar o ficheiro «%s»: fclose() fallou: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1124 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" -"Non foi posíbel eliminar o ficheiro existente '%s': g_unlink() fallou: %s" +"Non foi posíbel eliminar o ficheiro existente «%s»: g_unlink() fallou: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1328 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "O modelo '%s' non é válido, non debería conter '%s'" +msgstr "O modelo «%s» non é válido, non debería conter «%s»" #: ../glib/gfileutils.c:1341 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "O modelo '%s' non contén XXXXXX" +msgstr "O modelo «%s» non contén XXXXXX" #: ../glib/gfileutils.c:1774 #, c-format @@ -306,7 +305,7 @@ msgstr "%.1f EB" #: ../glib/gfileutils.c:1850 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Produciuse un fallo ao ler a ligazón simbólica '%s': %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao ler a ligazón simbólica «%s»: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1871 msgid "Symbolic links not supported" @@ -315,7 +314,7 @@ msgstr "As ligazóns simbólicas non se admiten" #: ../glib/giochannel.c:1408 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Non foi posíbel abrir o conversor de '%s' a '%s': %s" +msgstr "Non foi posíbel abrir o conversor de «%s» a «%s»: %s" #: ../glib/giochannel.c:1753 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" @@ -338,12 +337,12 @@ msgstr "Non é posíbel facer unha lectura en bruto en g_io_channel_read_to_end" #: ../glib/gmappedfile.c:151 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro '%s': open() fallou: %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro «%s»: open() fallou: %s" #: ../glib/gmappedfile.c:230 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "Produciuse un fallo ao mapear o ficheiro '%s': mmap() fallou: %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao mapear o ficheiro «%s»: mmap() fallou: %s" #: ../glib/gmarkup.c:303 ../glib/gmarkup.c:343 #, c-format @@ -353,17 +352,17 @@ msgstr "Erro na liña %d carácter %d: " #: ../glib/gmarkup.c:363 ../glib/gmarkup.c:441 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "O texto do nome codificado en UTF-8 non é válido - '%s' non válido" +msgstr "O texto do nome codificado en UTF-8 non é válido - «%s» non válido" #: ../glib/gmarkup.c:374 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name " -msgstr "'%s' non é un nome válido" +msgstr "«%s» non é un nome válido" #: ../glib/gmarkup.c:390 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " -msgstr "'%s' non é un nome válido: '%c'" +msgstr "«%s» non é un nome válido: '%c'" #: ../glib/gmarkup.c:494 #, c-format @@ -425,7 +424,7 @@ msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" -"'%s' non é un carácter válido despois dun carácter '<'; non pode iniciar un " +"«%s» non é un carácter válido despois dun carácter '<'; non pode iniciar un " "nome de elemento" #: ../glib/gmarkup.c:1122 @@ -434,16 +433,16 @@ msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "s'" msgstr "" -"Carácter estraño '%s', esperábase un carácter '>' para pechar a etiqueta de " -"elemento baleiro '%s'" +"Carácter estraño «%s», esperábase un carácter '>' para pechar a etiqueta de " +"elemento baleiro «%s»" #: ../glib/gmarkup.c:1206 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Carácter estraño '%s', esperábase un '=' despois do nome do atributo '%s' do " -"elemento '%s'" +"Carácter estraño «%s», esperábase un '=' despois do nome do atributo «%s» do " +"elemento «%s»" #: ../glib/gmarkup.c:1247 #, c-format @@ -452,8 +451,8 @@ msgid "" "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" -"Carácter estraño '%s', esperábase un carácter '>' ou '/' para pechar a " -"etiqueta de comezo do elemento '%s' ou opcionalmente un atributo; quizais " +"Carácter estraño «%s», esperábase un carácter '>' ou '/' para pechar a " +"etiqueta de comezo do elemento «%s» ou opcionalmente un atributo; quizais " "usou un carácter non válido no nome dun atributo" #: ../glib/gmarkup.c:1291 @@ -462,8 +461,8 @@ msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Carácter estraño '%s', esperábase unhas comiñas de apertura despois do signo " -"igual para dar un valor ao atributo '%s' do elemento '%s'" +"Carácter estraño «%s», esperábase unhas comiñas de apertura despois do signo " +"igual para dar un valor ao atributo «%s» do elemento «%s»" #: ../glib/gmarkup.c:1425 #, c-format @@ -471,7 +470,7 @@ msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" -"'%s' non é un carácter válido despois do nome de elemento de peche '%s'; o " +"«%s» non é un carácter válido despois do nome de elemento de peche «%s»; o " "carácter permitido é '>'" #: ../glib/gmarkup.c:1472 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Pechouse o elemento '%s', actualmente non hai ningún elemento aberto" +msgstr "Pechouse o elemento «%s», actualmente non hai ningún elemento aberto" #: ../glib/gmarkup.c:1481 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Pechouse o elemento '%s', mais o elemento aberto actualmente é '%s'" +msgstr "Pechouse o elemento «%s», mais o elemento aberto actualmente é «%s»" #: ../glib/gmarkup.c:1648 msgid "Document was empty or contained only whitespace" @@ -507,8 +506,8 @@ msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" -"O documento terminou inesperadamente con elementos aínda abertos - '%s' foi " -"o último elemento aberto" +"O documento terminou inesperadamente con elementos aínda abertos - «%s» foi o " +"último elemento aberto" #: ../glib/gmarkup.c:1678 #, c-format @@ -550,7 +549,7 @@ msgstr "O documento terminou inesperadamente dentro dun valor de atributo" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "O documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta que pechaba o " -"elemento '%s'" +"elemento «%s»" #: ../glib/gmarkup.c:1730 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" @@ -878,14 +877,13 @@ msgstr "" #: ../glib/gshell.c:560 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "O texto terminou despois dun carácter '\\'. (O texto era '%s')" +msgstr "O texto terminou despois dun carácter '\\'. (O texto era «%s»)" #: ../glib/gshell.c:567 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" -"O texto terminou antes de encontrar a comiña final para %c. (O texto era '%" -"s')" +"O texto terminou antes de encontrar a comiña final para %c. (O texto era «%s»)" #: ../glib/gshell.c:579 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" @@ -910,7 +908,7 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao ler desde a canalización filla (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:370 ../glib/gspawn.c:1346 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Produciuse un fallo ao cambiar ao directorio '%s' (%s)" +msgstr "Produciuse un fallo ao cambiar ao directorio «%s» (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 #, c-format @@ -1039,22 +1037,22 @@ msgstr "Opcións do aplicativo:" #: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1062 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Non é posíbel analizar o valor enteiro '%s' para %s" +msgstr "Non é posíbel analizar o valor enteiro «%s» para %s" #: ../glib/goption.c:1002 ../glib/goption.c:1070 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "O valor enteiro '%s' para %s está fóra do intervalo" +msgstr "O valor enteiro «%s» para %s está fóra do intervalo" #: ../glib/goption.c:1027 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "Non é posíbel analizar o valor \"double\" '%s' para %s" +msgstr "Non é posíbel analizar o valor \"double\" «%s» para %s" #: ../glib/goption.c:1035 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "O valor \"double\" '%s' para %s está fóra do intervalo" +msgstr "O valor \"double\" «%s» para %s está fóra do intervalo" #: ../glib/goption.c:1298 ../glib/goption.c:1377 #, c-format @@ -1090,7 +1088,7 @@ msgstr "O ficheiro está baleiro" msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" -"O ficheiro chave contén a liña '%s' que non é un par valor-chave, grupo ou " +"O ficheiro chave contén a liña «%s» que non é un par valor-chave, grupo ou " "comentario" #: ../glib/gkeyfile.c:825 @@ -1110,30 +1108,30 @@ msgstr "Nome de chave non válido: %s" #: ../glib/gkeyfile.c:900 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "O ficheiro chave contén unha codificación non permitida '%s'" +msgstr "O ficheiro chave contén unha codificación non permitida «%s»" #: ../glib/gkeyfile.c:1116 ../glib/gkeyfile.c:1278 ../glib/gkeyfile.c:2657 #: ../glib/gkeyfile.c:2723 ../glib/gkeyfile.c:2858 ../glib/gkeyfile.c:2991 #: ../glib/gkeyfile.c:3144 ../glib/gkeyfile.c:3331 ../glib/gkeyfile.c:3392 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "O ficheiro chave non ten un grupo '%s'" +msgstr "O ficheiro chave non ten un grupo «%s»" #: ../glib/gkeyfile.c:1290 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "O ficheiro chave non ten a chave '%s'" +msgstr "O ficheiro chave non ten a chave «%s»" #: ../glib/gkeyfile.c:1397 ../glib/gkeyfile.c:1512 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "O ficheiro chave contén a chave '%s' co valor '%s' que non é UTF-8" +msgstr "O ficheiro chave contén a chave «%s» co valor «%s» que non é UTF-8" #: ../glib/gkeyfile.c:1417 ../glib/gkeyfile.c:1911 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" -"O ficheiro chave contén a chave '%s' que ten un valor que non pode ser " +"O ficheiro chave contén a chave «%s» que ten un valor que non pode ser " "interpretado." #: ../glib/gkeyfile.c:1532 @@ -1141,7 +1139,7 @@ msgstr "" msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." msgstr "" -"O ficheiro chave contén a chave '%s' que ten un valor que non pode ser " +"O ficheiro chave contén a chave «%s» que ten un valor que non pode ser " "interpretado." #: ../glib/gkeyfile.c:2126 ../glib/gkeyfile.c:2488 @@ -1150,13 +1148,13 @@ msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." msgstr "" -"O ficheiro chave contén a chave '%s' no grupo '%s' que ten un valor que non " +"O ficheiro chave contén a chave «%s» no grupo «%s» que ten un valor que non " "pode ser interpretado." #: ../glib/gkeyfile.c:2672 ../glib/gkeyfile.c:2873 ../glib/gkeyfile.c:3403 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "O ficheiro chave non ten a chave '%s' no grupo '%s'" +msgstr "O ficheiro chave non ten a chave «%s» no grupo «%s»" #: ../glib/gkeyfile.c:3637 msgid "Key file contains escape character at end of line" @@ -1165,27 +1163,27 @@ msgstr "O ficheiro chave contén un carácter de escape ao final da liña" #: ../glib/gkeyfile.c:3659 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "O ficheiro chave contén a secuencia de escape non válida '%s'" +msgstr "O ficheiro chave contén a secuencia de escape non válida «%s»" #: ../glib/gkeyfile.c:3801 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "Non é posíbel interpretar o valor '%s' como un número." +msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un número." #: ../glib/gkeyfile.c:3815 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "O valor enteiro '%s' está fóra do intervalo" +msgstr "O valor enteiro «%s» está fóra do intervalo" #: ../glib/gkeyfile.c:3848 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "Non é posíbel interpretar o valor '%s' como un número flotante." +msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un número flotante." #: ../glib/gkeyfile.c:3872 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "Non é posíbel interpretar o valor '%s' como un booleano." +msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un booleano." #: ../gio/gbufferedinputstream.c:415 ../gio/gbufferedinputstream.c:496 #: ../gio/ginputstream.c:186 ../gio/ginputstream.c:318 @@ -1339,14 +1337,14 @@ msgid "" "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1002 ../gio/gdbusconnection.c:5210 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1002 ../gio/gdbusconnection.c:5203 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "- unknown value `%s'" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1011 ../gio/gdbusconnection.c:5219 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1011 ../gio/gdbusconnection.c:5212 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -1373,7 +1371,7 @@ msgstr "" #: ../gio/gdbusauth.c:1146 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -msgstr "" +msgstr "Cancelando mediante GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264 #, c-format @@ -1385,6 +1383,8 @@ msgstr "" msgid "" "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" +"Os permisos no cartafol «%s» están malformados. Esperábase o modo 0700 e " +"obtívose 0%o" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295 #, c-format @@ -1399,24 +1399,28 @@ msgstr "Produciuse un erro ao abrir o anel de chaves «%s» para a súa lectura: #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:711 #, c-format msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "" +msgstr "A liña %d do anel de chaves en «%s» con contido «%s» está malformada" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725 #, c-format msgid "" "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" msgstr "" +"O primeiro token da liña %d no anel de chaves en «%s» co contido «%s» está " +"malformado" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:739 #, c-format msgid "" "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" msgstr "" +"O segundo token da liña %d no anel de chaves en «%s» co contido «%s» está " +"malformado" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 #, c-format msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" -msgstr "" +msgstr "Non foi posíbel encontrar a cookie co id %d no anel de chave en «%s»" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:531 #, c-format @@ -1424,24 +1428,24 @@ msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:562 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error creating lock-file `%s': %s" -msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro '%s': %s" +msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro de bloqueo «%s»: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:592 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s" -msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro: %s" +msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro de bloqueo «%s»: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:602 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s" -msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro '%s': %s" +msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro de bloqueo «%s»: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " -msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro '%s': %s" +msgstr "Produciuse un erro ao abrir o anel de chaves «%s» para escribir:" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:873 #, c-format @@ -1449,23 +1453,26 @@ msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:1001 ../gio/gdbusconnection.c:1311 -#, fuzzy msgid "The connection is closed" msgstr "O socket engadido está pechado" #: ../gio/gdbusconnection.c:1256 msgid "Timeout was reached" -msgstr "" +msgstr "Tempo de espera máximo alcanzado" #: ../gio/gdbusconnection.c:1757 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" +"Encontraronse bandeiras non compatíbeis ao construír a conexión da parte " +"cliente" #: ../gio/gdbusconnection.c:3157 #, c-format msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgstr "" +"Produciuse un erro ao estabelecer a propiedade «%s»: Esperábase o tipo «%s» " +"pero obtívose «%s»" #: ../gio/gdbusconnection.c:3249 #, c-format @@ -1473,50 +1480,50 @@ msgid "No such property `%s'" msgstr "Non existe a propiedade «%s»" #: ../gio/gdbusconnection.c:3261 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Property `%s' is not readable" msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s\n" #: ../gio/gdbusconnection.c:3272 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Property `%s' is not writable" msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s\n" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3340 ../gio/gdbusconnection.c:4677 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3340 ../gio/gdbusconnection.c:4670 #, c-format msgid "No such interface `%s'" msgstr "Non existe a interface «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3510 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3503 msgid "No such interface" msgstr "Non existe a interface" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3754 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3747 #, c-format msgid "No such method `%s'" msgstr "Non existe o método «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3772 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3765 #, c-format msgid "Signature of message, `%s', does not match expected signature `%s'" msgstr "A sinatura da mensaxe, «%s», non coincide coa sinatura «%s» esperada" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3991 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3984 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Xa hai un obxecto exportado para a interface %s en %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4775 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4768 #, c-format msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" -msgstr "" +msgstr "O método «%s» na interface «%s» coa sinatura «%s» non existe" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4890 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusconnection.c:4883 +#, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" -msgstr "O porto de escoita xa está pechado" +msgstr "Xa se exportou un subárbore para %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4998 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4991 #, c-format msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s" msgstr "Non é posíbel ler /var/lib/dbus/machine-id: %s" @@ -1528,7 +1535,7 @@ msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:744 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)" -msgstr "" +msgstr "Esperábase un byte NUL despois da cadea «%s» pero encontrouse «%c» (%d)" #: ../gio/gdbusmessage.c:927 #, c-format @@ -1536,9 +1543,9 @@ msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:953 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" -msgstr "'%s' non é un nome válido" +msgstr "«%s» non é un nome válido" #: ../gio/gdbusmessage.c:979 msgid "Encountered array of length %" @@ -1548,6 +1555,7 @@ msgstr "Encontrouse unha matriz de lonxitude %" #, c-format msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "" +"O valor «%s» analizado para a variante non é unha sinatura de D-Bus válida." #: ../gio/gdbusmessage.c:1141 #, c-format @@ -1588,7 +1596,7 @@ msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1823 #, c-format msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds" -msgstr "" +msgstr "A mensaxe ten %d fds pero o campo da cabeceira indica %d fds" #: ../gio/gdbusmessage.c:1869 #, c-format @@ -1608,7 +1616,7 @@ msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2448 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error return with body of type `%s'" msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro: %s" @@ -1652,14 +1660,14 @@ msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "" #: ../gio/gdbusserver.c:836 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro: %s" #: ../gio/gdbusserver.c:988 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" -msgstr "'%s' non é un nome válido" +msgstr "«%s» non é un nome válido" #: ../gio/gdbusserver.c:1028 #, c-format @@ -1702,7 +1710,7 @@ msgid "Error: Result is type `%s', expected `(s)'\n" msgstr "Erro: o tipo do resultado é «%s», esperábase «(s)»\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:241 ../gio/gdbus-tool.c:1363 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción %s" @@ -1724,7 +1732,6 @@ msgid "Connect to given D-Bus address" msgstr "Conectar a un enderezo D-Bus fornecido" #: ../gio/gdbus-tool.c:380 -#, fuzzy msgid "Connection Endpoint Options:" msgstr "Conexión en marcha" @@ -1761,7 +1768,7 @@ msgstr "Nome do destino onde invocar o método" #: ../gio/gdbus-tool.c:560 msgid "Object path to invoke method on" -msgstr "" +msgstr "Camiño ao obxecto onde invocar o método" #: ../gio/gdbus-tool.c:561 msgid "Method and interface name" @@ -1794,20 +1801,20 @@ msgstr "Erro: %s non é un camiño a un obxecto válido\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:731 #, c-format msgid "Error: Method name is not specified\n" -msgstr "" +msgstr "Erro: non se especificou o nome do método\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:742 #, c-format msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" -msgstr "" +msgstr "Erro: o nome do método «%s» é inválido\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:807 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" -msgstr "Produciuse un erro ao abrir o directorio '%s': %s" +msgstr "Produciuse un erro ao abrir o directorio «%s»: %s" #: ../gio/gdbus-tool.c:815 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción %s" @@ -2227,12 +2234,12 @@ msgstr "Nome estendido do atributo non válido" #: ../gio/glocalfileinfo.c:775 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" -msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o atributo estendido '%s': %s" +msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o atributo estendido «%s»: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1479 ../gio/glocalfileoutputstream.c:832 #, c-format msgid "Error stating file '%s': %s" -msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o ficheiro '%s': %s" +msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o ficheiro «%s»: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1552 msgid " (invalid encoding)" @@ -2365,7 +2372,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao truncar o ficheiro: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1057 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1156 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro '%s': %s" +msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:845 msgid "Target file is a directory" @@ -2473,7 +2480,7 @@ msgstr "a montaxe non implementa a averiguación síncrona do tipo de contido" #: ../gio/gnetworkaddress.c:295 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" -msgstr "O nome do host '%s' contén '[' mais non ']'" +msgstr "O nome do host «%s» contén '[' mais non ']'" #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408 msgid "Output stream doesn't implement write" @@ -2486,27 +2493,27 @@ msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado" #: ../gio/gresolver.c:736 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" -msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro '%s': %s" +msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro «%s»: %s" #: ../gio/gresolver.c:786 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" -msgstr "Produciuse un erro ao reverter-resolver '%s': %s" +msgstr "Produciuse un erro ao reverter-resolver «%s»: %s" #: ../gio/gresolver.c:821 ../gio/gresolver.c:899 #, c-format msgid "No service record for '%s'" -msgstr "Non hai rexistro de servizo de '%s'" +msgstr "Non hai rexistro de servizo de «%s»" #: ../gio/gresolver.c:826 ../gio/gresolver.c:904 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -msgstr "Foi incapaz de resolver temporalmente '%s'" +msgstr "Foi incapaz de resolver temporalmente «%s»" #: ../gio/gresolver.c:831 ../gio/gresolver.c:909 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" -msgstr "Produciuse un erro ao resolver: '%s'" +msgstr "Produciuse un erro ao resolver: «%s»" #: ../gio/gschema-compile.c:647 msgid "where to store the gschemas.compiled file" @@ -2521,7 +2528,6 @@ msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "Non escribir o ficheiro compilado de gschema" #: ../gio/gschema-compile.c:649 -#, fuzzy msgid "Do not give error for empty directory" msgstr "Non é posíbel mover o directorio sobre un directorio" @@ -2641,7 +2647,7 @@ msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:399 #, c-format msgid "Unknown command '%s'\n" -msgstr "Orde '%s' descoñecida\n" +msgstr "Orde «%s» descoñecida\n" #: ../gio/gsocket.c:275 msgid "Invalid socket, not initialized" -- 2.7.4