From bd0897034970253cb3831bdd4d54bb620cdab075 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Mon, 6 Feb 2012 02:54:44 +0100 Subject: [PATCH] Updated Galician translations --- po/gl.po | 418 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 224 insertions(+), 194 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 57dd9b8..5eff672 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -17,8 +17,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-24 00:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-24 00:49+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-06 02:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-06 02:54+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" @@ -662,17 +662,17 @@ msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo baleiro" msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgstr "Non é posíbel ler /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1529 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1530 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "Produciuse un erro ao chamar a StartServiceByName para %s:" -#: ../gio/gdbusproxy.c:1550 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1551 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "Resposta %d non esperada desde o método StartServiceByName(«%s»)" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2631 ../gio/gdbusproxy.c:2765 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2632 ../gio/gdbusproxy.c:2766 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" @@ -1216,76 +1216,102 @@ msgstr "O fluxo de entrada non implementa a lectura" msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "O fluxo ten unha operación excepcional" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:126 ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 -#: ../gio/gmenumarkup.c:299 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro de <%s>" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:130 ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 -#: ../gio/gmenumarkup.c:304 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "Non se permite o elemento <%s> non nivel superior" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:196 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:213 #, c-format msgid "File %s appears multiple times in the resource" msgstr "O ficheiro %s aparece varias veces no recurso" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:211 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:247 +#, c-format +msgid "Unknown proprocessing options \"%s\"" +msgstr "Opciones de pro-procesado descoñecidas «%s»" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:265 ../gio/glib-compile-resources.c:323 +#, c-format +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao crear o ficheiro temporal: %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:295 +msgid "Error processing input file with xmllint" +msgstr "Produciuse un erro ao procesar o ficheiro de entrada con xmllint" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:350 +msgid "Error processing input file with to-pixdata" +msgstr "Produciuse un erro ao procesar o ficheiro de entrada con to-pixdata" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:363 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro %s: %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:231 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:383 #, c-format msgid "Error compressing file %s" msgstr "Produciuse un erro ao comprimir o ficheiro: %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:278 ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 -#: ../gio/gmenumarkup.c:383 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:447 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "O texto non debe aparecer dentro de <%s>" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:393 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:570 msgid "name of the output file" msgstr "o nome do ficheiro de saída" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:393 ../gio/glib-compile-resources.c:424 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:570 ../gio/glib-compile-resources.c:603 msgid "FILE" msgstr "FICHEIRO" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:394 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:571 msgid "" "The directory where files are to be read from (default to current directory)" msgstr "" "O cartafol desde onde se van ler os ficheiros (por omisión o cartafol actual)" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:394 ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1969 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:571 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORIO" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:395 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:572 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "" +"Xerar saída no formato seleccionado pola extensión do nome do ficheiro " +"obxetivo" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:573 msgid "Generate source header" msgstr "Xerar unha cabeceira de orixe" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:396 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:574 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgstr "" "Xera o código fonte usado para ligar o ficheiro do recurso no seu código" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:397 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:575 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "Xerar lista de dependencias" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:576 msgid "Don't automatically create and register resource" msgstr "Non crear e rexistrar o recurso automaticamente" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:398 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:577 msgid "C identifier name used for the generated source code" msgstr "O nome identificador C usado para xerar o código fonte" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:427 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:606 msgid "" "Compile a resource specification into a resource file.\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" @@ -1296,21 +1322,21 @@ msgstr "" "xml,\n" "e o ficheiro do recurso ten a extensión .gresource." -#: ../gio/glib-compile-resources.c:443 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:622 #, c-format msgid "You should give exactly one file name\n" msgstr "Debería fornecer exactamente un nome de ficheiro\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774 msgid "empty names are not permitted" msgstr "non se permiten nomes baleiros" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 #, c-format msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" msgstr "nome «%s» non válido: os nomes deben comezar por unha letra minúscula" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 #, c-format msgid "" "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " @@ -1319,36 +1345,36 @@ msgstr "" "nome «%s» non válido o carácter «%c» non é válido; só se permiten nomes en " "minúsculas, números e guións («-»)." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 #, c-format msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." msgstr "nome «%s» non válido: non se permiten dous guións seguidos («--»)." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 #, c-format msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." msgstr "nome «%s» non válido: o último carácter non pode ser un guión («-»)." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 #, c-format msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" msgstr "nome «%s» non válido: a lonxitude máxima é 1024" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891 #, c-format msgid " already specified" msgstr " xa especificado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" msgstr "non se pode engadir chaves a un esquema «lista-de»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928 #, c-format msgid " already specified" msgstr " xa especificada" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946 #, c-format msgid "" " shadows in ; use " @@ -1357,7 +1383,7 @@ msgstr "" " enmascara a en ; use " " para modificar o valor" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957 #, c-format msgid "" "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " @@ -1366,56 +1392,56 @@ msgstr "" "debe especificar exactamente un de «type», «enum» ou «flags» como un " "atributo de " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." msgstr "<%s id='%s'> aínda non especificado." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991 #, c-format msgid "invalid GVariant type string '%s'" msgstr "tipo de cadea GVarian «%s» non válida" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021 msgid " given but schema isn't extending anything" msgstr " fornecido pero o esquema non estende nada" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034 #, c-format msgid "no to override" msgstr "non existe para sobrescribir" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042 #, c-format msgid " already specified" msgstr " xa foi especificada" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113 #, c-format msgid " already specified" msgstr " xa especificado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 #, c-format msgid " extends not yet existing schema '%s'" msgstr " estende un esquema non existente «%s»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141 #, c-format msgid " is list of not yet existing schema '%s'" msgstr " é unha lista dun esquema non existente «%s»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149 #, c-format msgid "Can not be a list of a schema with a path" msgstr "Non pode ser unha lista de esquemas con unha ruta" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159 #, c-format msgid "Can not extend a schema with a path" msgstr "Non é posíbel estender un esquema con unha ruta" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169 #, c-format msgid "" " is a list, extending which is not a list" @@ -1423,7 +1449,7 @@ msgstr "" " é unha lista, estase estendendo que non é " "unha lista" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179 #, c-format msgid "" " extends but '%s' " @@ -1432,58 +1458,58 @@ msgstr "" " estende pero " "«%s» non estende a «%s»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 #, c-format msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" msgstr "unha ruta, se se especifica, debe comezar e rematar con unha barra" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203 #, c-format msgid "the path of a list must end with ':/'" msgstr "a ruta dunha lista debe rematar con «:/»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "<%s id='%s'> xa especificado" #. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1697 ../gio/glib-compile-schemas.c:1768 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1844 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894 #, c-format msgid "--strict was specified; exiting.\n" msgstr "--strict foi especificado; saíndo.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1705 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755 #, c-format msgid "This entire file has been ignored.\n" msgstr "Ignorouse este ficheiro completamente.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1764 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814 #, c-format msgid "Ignoring this file.\n" msgstr "Ignorando este ficheiro.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1804 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854 #, c-format msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" msgstr "" "Non existe a chave «%s» no esquema «%s» como se especificou no ficheiro de " "sobrescritura «%s»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1810 ../gio/glib-compile-schemas.c:1868 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 #, c-format msgid "; ignoring override for this key.\n" msgstr "; ignorando a sobrescritura para esta chave.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814 ../gio/glib-compile-schemas.c:1872 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950 #, c-format msgid " and --strict was specified; exiting.\n" msgstr "e --strict foi especificado; saíndo.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880 #, c-format msgid "" "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " @@ -1492,12 +1518,12 @@ msgstr "" "produciuse un erro ao analizar a chave «%s» no esquema «%s» como se " "especificou no ficheiro de sobrescritura «%s»: %s. " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1840 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 #, c-format msgid "Ignoring override for this key.\n" msgstr "Ignorando a sobrescritura para esta chave.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1858 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908 #, c-format msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " @@ -1506,7 +1532,7 @@ msgstr "" "a chave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura " "«%s» está fora do rango fornecido no esquema" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 #, c-format msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " @@ -1515,23 +1541,23 @@ msgstr "" "a chave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura " "«%s» non está na lista de opcións válidas" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "onde almacenar o ficheiro compilado de gschemas" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990 msgid "Abort on any errors in schemas" msgstr "Abortar ao atopar calquera erro nos esquemas" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "Non escribir o ficheiro compilado de gschema" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "Non respetar as restricións de nome de chave" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1972 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" @@ -1541,22 +1567,22 @@ msgstr "" "de esquemas. Os ficheiros de esquema deben ter a extensión\n" ".gschema.xml e o ficheiro de caché chámase gschemas.compiled." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1988 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" msgstr "Debería fornecer exactamente un nome de cartafol\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2027 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077 #, c-format msgid "No schema files found: " msgstr "Non se atoparon ficheiros de esquema: " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2030 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080 #, c-format msgid "doing nothing.\n" msgstr "sen facer nada.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2033 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" msgstr "eliminouse o ficheiro de saída existente.\n" @@ -2001,15 +2027,15 @@ msgstr "Foi incapaz de resolver temporalmente «%s»" msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Produciuse un erro ao resolver: «%s»" -#: ../gio/gresource.c:267 ../gio/gresource.c:508 ../gio/gresource.c:525 -#: ../gio/gresource.c:634 ../gio/gresource.c:701 ../gio/gresource.c:760 -#: ../gio/gresource.c:838 ../gio/gresourcefile.c:452 +#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 +#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809 +#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452 #: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654 #, c-format msgid "The resource at '%s' does not exist" msgstr "Non existe o recurso en «%s»" -#: ../gio/gresource.c:427 +#: ../gio/gresource.c:456 #, c-format msgid "The resource at '%s' failed to decompress" msgstr "Produciuse un fallo ao descomprimir o resurso en «%s»" @@ -2023,15 +2049,15 @@ msgstr "O recurso en «%s» non é un cartafol" msgid "Input stream doesn't implement seek" msgstr "O fluxo de entrada non implementa seek" -#: ../gio/gresource-tool.c:469 ../gio/gsettings-tool.c:528 +#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530 msgid "Print help" msgstr "Imprimir axuda" -#: ../gio/gresource-tool.c:475 +#: ../gio/gresource-tool.c:476 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" msgstr "Lista as seccións que conteñen recursos nun ficheiro elf" -#: ../gio/gresource-tool.c:481 +#: ../gio/gresource-tool.c:482 msgid "" "List resources\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -2041,12 +2067,12 @@ msgstr "" "Se se fornece SECCIÓN, só se mostrarán os recursos nesta sección\n" "Se se fornece RUTA, só se mostrarán os recursos que coincidan" -#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495 -#: ../gio/gresource-tool.c:502 +#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 +#: ../gio/gresource-tool.c:503 msgid "SECTION" msgstr "SECCIÓN" -#: ../gio/gresource-tool.c:490 +#: ../gio/gresource-tool.c:491 msgid "" "List resources with details\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -2058,11 +2084,11 @@ msgstr "" "Se se fornece RUTA, só se mostrarán os recursos que coincidan\n" "Os detalles inclúen a sección, tamaño e compresión" -#: ../gio/gresource-tool.c:500 +#: ../gio/gresource-tool.c:501 msgid "Extract a resource file to stdout" msgstr "Extraer un ficheiro de recurso a stdout" -#: ../gio/gresource-tool.c:507 ../gio/gsettings-tool.c:608 +#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" @@ -2071,7 +2097,7 @@ msgstr "" "Orde «%s» descoñecida\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:515 +#: ../gio/gresource-tool.c:516 msgid "" "Usage:\n" " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" @@ -2099,7 +2125,7 @@ msgstr "" "Use 'gresource help ORDE' para obter axuda detallada.\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:529 +#: ../gio/gresource-tool.c:530 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -2114,24 +2140,24 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:532 ../gio/gsettings-tool.c:641 +#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643 msgid "Arguments:\n" msgstr "Argumentos:\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:536 +#: ../gio/gresource-tool.c:537 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgstr " SECCIÓN Un nome de sección elf (opcional)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:540 ../gio/gsettings-tool.c:648 +#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr " ORDE A orde que explicar (opcional)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:546 +#: ../gio/gresource-tool.c:547 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" msgstr "" " FICHEIRO Un ficheiro elf (un binario ou biblioteca compartida)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:549 +#: ../gio/gresource-tool.c:550 msgid "" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " or a compiled resource file\n" @@ -2139,11 +2165,11 @@ msgstr "" " FICHEIRO Un ficheiro elf (un binario ou unha biblioteca compartida)\n" " ou un ficheiro de recurso compilado\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:555 +#: ../gio/gresource-tool.c:556 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" msgstr " RUTA Unha ruta (optional) de recurso (pode ser parcial)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:558 +#: ../gio/gresource-tool.c:559 msgid " PATH A resource path\n" msgstr " RUTA Unha ruta dun recurso\n" @@ -2187,33 +2213,33 @@ msgstr "A ruta non debe conter dúas barras adxacentes (//)\n" msgid "No such key '%s'\n" msgstr "Non existe a chave «%s»\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:501 +#: ../gio/gsettings-tool.c:503 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "O valor fornecido está fora do rango válido\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:534 +#: ../gio/gsettings-tool.c:536 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "Lista dos esquemas instalados (non reposicionábeis)" -#: ../gio/gsettings-tool.c:540 +#: ../gio/gsettings-tool.c:542 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "Lista dos esquemas instalados reposicionábeis" -#: ../gio/gsettings-tool.c:546 +#: ../gio/gsettings-tool.c:548 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "Lista das chaves en ESQUEMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:547 ../gio/gsettings-tool.c:553 -#: ../gio/gsettings-tool.c:590 +#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555 +#: ../gio/gsettings-tool.c:592 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "ESQUEMA[:RUTA]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:552 +#: ../gio/gsettings-tool.c:554 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "Lista dos fillos do SCHEMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:558 +#: ../gio/gsettings-tool.c:560 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" @@ -2221,45 +2247,45 @@ msgstr "" "Lista das chaves e valores, recursivamente\n" "Se non se fornece un ESQUEMA, listar todas as chaves\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:560 +#: ../gio/gsettings-tool.c:562 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[ESQUEMA[:RUTA]]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:565 +#: ../gio/gsettings-tool.c:567 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Obtén o valor de CHAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:566 ../gio/gsettings-tool.c:572 -#: ../gio/gsettings-tool.c:584 ../gio/gsettings-tool.c:596 +#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574 +#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CHAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:571 +#: ../gio/gsettings-tool.c:573 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "Consulta o rango de valores válidos de CHAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:577 +#: ../gio/gsettings-tool.c:579 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "Estabelece o valor de CHAVE a VALOR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:578 +#: ../gio/gsettings-tool.c:580 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CHAVE VALOR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:583 +#: ../gio/gsettings-tool.c:585 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "Estabelece a CHAVE ao seu valor predeterminado" -#: ../gio/gsettings-tool.c:589 +#: ../gio/gsettings-tool.c:591 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "" "Restabelecer todas as chaves nun ESQUEMA aos seus valores predeterminados" -#: ../gio/gsettings-tool.c:595 +#: ../gio/gsettings-tool.c:597 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "Comproba se a CHAVE é escribíbel" -#: ../gio/gsettings-tool.c:601 +#: ../gio/gsettings-tool.c:603 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" @@ -2269,11 +2295,11 @@ msgstr "" "Se non se especifica a CHAVE, monitoriza tódolos cambios en ESQUEMA.\n" "Use ^C para deter a monitorización.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:604 +#: ../gio/gsettings-tool.c:606 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CHAVE]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:616 +#: ../gio/gsettings-tool.c:618 msgid "" "Usage:\n" " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" @@ -2318,7 +2344,7 @@ msgstr "" "Use 'gsettings help ORDE' para obter máis axuda.\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:638 +#: ../gio/gsettings-tool.c:640 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -2333,11 +2359,11 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:644 +#: ../gio/gsettings-tool.c:646 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgstr " CARTAFOL_ESQUEMA: un cartafol para buscar esquemas adicionais\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:652 +#: ../gio/gsettings-tool.c:654 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" @@ -2345,19 +2371,19 @@ msgstr "" " SCHEMA O nome do esquema\n" " KEY A ruta, para os esquemas reposicionábeis\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:657 +#: ../gio/gsettings-tool.c:659 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " KEY A chave (opcional) no esquema\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:661 +#: ../gio/gsettings-tool.c:663 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " KEY A chave nun esquema\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:665 +#: ../gio/gsettings-tool.c:667 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " VALUE O valor a estabelecer\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:786 +#: ../gio/gsettings-tool.c:788 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "Forneceuse un nome de esquema baleiro\n" @@ -2375,7 +2401,7 @@ msgstr "O socket non é válido, a inicialización fallou debido a: %s" msgid "Socket is already closed" msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado" -#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3433 ../gio/gsocket.c:3477 +#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3449 ../gio/gsocket.c:3493 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado" @@ -2413,98 +2439,102 @@ msgstr "non foi posíbel escoitar: %s" msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Produciuse un erro ao conectar co enderezo: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1968 +#: ../gio/gsocket.c:1943 ../gio/gsocket.c:1979 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "Produciuse un erro ao unirse ao grupo multicast: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1969 +#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "Produciuse un erro ao deixar o grupo multicast: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2148 +#: ../gio/gsocket.c:1945 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "Non se admite o multicast específico da fonte" + +#: ../gio/gsocket.c:2164 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Produciuse un erro ao aceptar a conexión: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2269 +#: ../gio/gsocket.c:2285 msgid "Connection in progress" msgstr "Conexión en marcha" -#: ../gio/gsocket.c:2321 ../gio/gsocket.c:4219 +#: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4235 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2491 +#: ../gio/gsocket.c:2507 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Produciuse un erro ao recibir datos: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2669 +#: ../gio/gsocket.c:2685 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Produciuse un erro ao enviar datos: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2783 +#: ../gio/gsocket.c:2799 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "Non é posíbel desconectar o socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2862 +#: ../gio/gsocket.c:2878 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Produciuse un erro ao pechar o socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3426 +#: ../gio/gsocket.c:3442 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Agardando pola situación do socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3693 ../gio/gsocket.c:3774 +#: ../gio/gsocket.c:3709 ../gio/gsocket.c:3790 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3718 +#: ../gio/gsocket.c:3734 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgstr "O GSocketControlMessage non está permitido en windows" -#: ../gio/gsocket.c:3998 ../gio/gsocket.c:4134 +#: ../gio/gsocket.c:4014 ../gio/gsocket.c:4150 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4238 +#: ../gio/gsocket.c:4254 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "" "g_socket_get_credentials non está implementado para este sistema operativo" -#: ../gio/gsocketclient.c:171 +#: ../gio/gsocketclient.c:174 #, c-format msgid "Could not connect to proxy server %s: " msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor proxy %s: " -#: ../gio/gsocketclient.c:185 +#: ../gio/gsocketclient.c:188 #, c-format msgid "Could not connect to %s: " msgstr "Non foi posíbel conectar a %s: " -#: ../gio/gsocketclient.c:187 +#: ../gio/gsocketclient.c:190 msgid "Could not connect: " msgstr "Non foi posíbel conectar: " -#: ../gio/gsocketclient.c:973 ../gio/gsocketclient.c:1544 +#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547 msgid "Unknown error on connect" msgstr "Erro descoñecido ao conectar" -#: ../gio/gsocketclient.c:1026 ../gio/gsocketclient.c:1483 +#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." msgstr "" "Non se permite a conexión ao proxy mediante unha conexión que non sexa TCP." -#: ../gio/gsocketclient.c:1052 ../gio/gsocketclient.c:1504 +#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507 #, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgstr "Non é posíbel usar o proxy co protocolo «%s»" @@ -2829,51 +2859,51 @@ msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, esperábase a etiqueta «%s»" msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1814 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "" "Non foi posíbel atopar un ficheiro de marcadores válido nos directorios de " "datos" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2015 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "Xa existe un marcador para o URI «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2061 ../glib/gbookmarkfile.c:2219 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2304 ../glib/gbookmarkfile.c:2384 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2469 ../glib/gbookmarkfile.c:2552 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2630 ../glib/gbookmarkfile.c:2709 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2751 ../glib/gbookmarkfile.c:2848 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2968 ../glib/gbookmarkfile.c:3158 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3234 ../glib/gbookmarkfile.c:3399 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3488 ../glib/gbookmarkfile.c:3578 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3706 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "Non se atopou ningún marcador para o URI «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2393 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "Non hai ningún tipo MIME definido no marcador para o URI «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2478 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "Non se definiu ningún parámetro privado no marcador para o URI «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2857 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "Non existe ningún grupo definido no marcador para o URI «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3252 ../glib/gbookmarkfile.c:3409 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "Ningún aplicativo denominado «%s» rexistrou un marcador para «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3432 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Produciuse un fallo ao expandir a liña executábel «%s» co URI «%s»" @@ -3279,16 +3309,16 @@ msgstr "O canal remata nun carácter parcial" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Non é posíbel facer unha lectura en bruto en g_io_channel_read_to_end" -#: ../glib/gkeyfile.c:730 +#: ../glib/gkeyfile.c:726 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "" "Non é posíbel atopar unha chave de ficheiro válida nos directorios de busca" -#: ../glib/gkeyfile.c:765 +#: ../glib/gkeyfile.c:762 msgid "Not a regular file" msgstr "Non é un ficheiro normal" -#: ../glib/gkeyfile.c:1167 +#: ../glib/gkeyfile.c:1162 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" @@ -3296,43 +3326,43 @@ msgstr "" "O ficheiro chave contén a liña «%s» que non é un par valor-chave, grupo ou " "comentario" -#: ../glib/gkeyfile.c:1227 +#: ../glib/gkeyfile.c:1222 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Nome de grupo non válido: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1249 +#: ../glib/gkeyfile.c:1244 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "O ficheiro chave non comeza cun grupo" -#: ../glib/gkeyfile.c:1275 +#: ../glib/gkeyfile.c:1270 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Nome de chave non válido: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1302 +#: ../glib/gkeyfile.c:1297 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "O ficheiro chave contén unha codificación non permitida «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1710 ../glib/gkeyfile.c:3088 -#: ../glib/gkeyfile.c:3154 ../glib/gkeyfile.c:3283 ../glib/gkeyfile.c:3416 -#: ../glib/gkeyfile.c:3558 ../glib/gkeyfile.c:3796 ../glib/gkeyfile.c:3865 +#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081 +#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406 +#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "O ficheiro chave non ten un grupo «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:1722 +#: ../glib/gkeyfile.c:1715 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "O ficheiro chave non ten a chave «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:1829 ../glib/gkeyfile.c:1945 +#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "O ficheiro chave contén a chave «%s» co valor «%s» que non é UTF-8" -#: ../glib/gkeyfile.c:1849 ../glib/gkeyfile.c:1965 ../glib/gkeyfile.c:2334 +#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." @@ -3340,7 +3370,7 @@ msgstr "" "O ficheiro chave contén a chave «%s» que ten un valor que non pode ser " "interpretado." -#: ../glib/gkeyfile.c:2551 ../glib/gkeyfile.c:2917 +#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " @@ -3349,41 +3379,41 @@ msgstr "" "O ficheiro chave contén a chave «%s» no grupo «%s» que ten un valor que non " "pode ser interpretado." -#: ../glib/gkeyfile.c:2629 ../glib/gkeyfile.c:2705 +#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698 #, c-format msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgstr "A chave «%s» no grupo «%s» ten o valor «%s», pero agardábase %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:3103 ../glib/gkeyfile.c:3298 ../glib/gkeyfile.c:3876 +#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "O ficheiro chave non ten a chave «%s» no grupo «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:4110 +#: ../glib/gkeyfile.c:4089 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "O ficheiro chave contén un carácter de escape ao final da liña" -#: ../glib/gkeyfile.c:4132 +#: ../glib/gkeyfile.c:4111 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "O ficheiro chave contén a secuencia de escape non válida «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:4274 +#: ../glib/gkeyfile.c:4253 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un número." -#: ../glib/gkeyfile.c:4288 +#: ../glib/gkeyfile.c:4267 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "O valor enteiro «%s» está fóra do intervalo" -#: ../glib/gkeyfile.c:4321 +#: ../glib/gkeyfile.c:4300 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un número flotante." -#: ../glib/gkeyfile.c:4345 +#: ../glib/gkeyfile.c:4324 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un booleano." @@ -3618,61 +3648,61 @@ msgstr "" "O documento terminou inesperadamente dentro dun comentario ou instrución de " "procesamento" -#: ../glib/goption.c:759 +#: ../glib/goption.c:766 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" -#: ../glib/goption.c:759 +#: ../glib/goption.c:766 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPCIÓN…]" -#: ../glib/goption.c:865 +#: ../glib/goption.c:872 msgid "Help Options:" msgstr "Opcións de axuda:" -#: ../glib/goption.c:866 +#: ../glib/goption.c:873 msgid "Show help options" msgstr "Mostrar as opcións de axuda" -#: ../glib/goption.c:872 +#: ../glib/goption.c:879 msgid "Show all help options" msgstr "Mostrar todas as opcións de axuda" -#: ../glib/goption.c:934 +#: ../glib/goption.c:941 msgid "Application Options:" msgstr "Opcións do aplicativo:" -#: ../glib/goption.c:996 ../glib/goption.c:1066 +#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Non é posíbel analizar o valor enteiro «%s» para %s" -#: ../glib/goption.c:1006 ../glib/goption.c:1074 +#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "O valor enteiro «%s» para %s está fóra do intervalo" -#: ../glib/goption.c:1031 +#: ../glib/goption.c:1038 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Non é posíbel analizar o valor \"double\" «%s» para %s" -#: ../glib/goption.c:1039 +#: ../glib/goption.c:1046 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "O valor \"double\" «%s» para %s está fóra do intervalo" -#: ../glib/goption.c:1302 ../glib/goption.c:1381 +#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción %s" -#: ../glib/goption.c:1412 ../glib/goption.c:1525 +#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Argumento que falta para %s" -#: ../glib/goption.c:1956 +#: ../glib/goption.c:1985 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Opción %s descoñecida" -- 2.7.4