From b53e95f3eb98fc7ba1527e225c32bb4ee2892746 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nilamdyuti Goswami Date: Mon, 27 Aug 2012 23:39:52 +0530 Subject: [PATCH] Implemented FUEL entries to Assamese translation --- po/as.po | 260 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 130 insertions(+), 130 deletions(-) diff --git a/po/as.po b/po/as.po index e78e139..d32c923 100644 --- a/po/as.po +++ b/po/as.po @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "অজ্ঞাত ধৰণ" #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163 #, c-format msgid "%s filetype" -msgstr "%s নথিপত্ৰৰ ধৰণ" +msgstr "%s ফাইলৰ ধৰণ" #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" @@ -575,7 +575,7 @@ msgid "" "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " "descriptors" msgstr "" -"বাৰ্তাৰ %d নথিপত্ৰ বিৱৰকসমূহ আছে কিন্তু হেডাৰ ক্ষেত্ৰয় %d নথিপত্ৰ বিৱৰকসমূহৰ সূচনা দিয়ে" +"বাৰ্তাৰ %d ফাইল বিৱৰকসমূহ আছে কিন্তু হেডাৰ ক্ষেত্ৰয় %d ফাইল বিৱৰকসমূহৰ সূচনা দিয়ে" #: ../gio/gdbusmessage.c:2305 msgid "Cannot serialize message: " @@ -886,16 +886,16 @@ msgstr "নামবিহীন" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:993 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "ডেস্কটপ নথিপত্ৰত Exec ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰিত নহয়" +msgstr "ডেস্কটপ ফাইলত Exec ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰিত নহয়" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1281 msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ বাবে আৱশ্যক টাৰ্মিনেল পোৱা নাযায়" +msgstr "এপ্লিকেচনৰ বাবে আৱশ্যক টাৰ্মিনেল পোৱা নাযায়" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" -msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী অনুপ্ৰয়োগৰ বিন্যাস ফোল্ডাৰ %s সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" +msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী এপ্লিকেচনৰ বিন্যাস ফোল্ডাৰ %s সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1573 #, c-format @@ -904,12 +904,12 @@ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী MIME বিন্যাস ফোল #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1813 ../gio/gdesktopappinfo.c:1837 msgid "Application information lacks an identifier" -msgstr "অনুপ্ৰয়োগ তথ্যৰ এটা পৰিচয়কৰ প্ৰয়োজন" +msgstr "এপ্লিকেচন তথ্যৰ এটা পৰিচয়কৰ প্ৰয়োজন" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2069 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী ডেস্কটপ নথিপত্ৰ %s সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" +msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী ডেস্কটপ ফাইল %s সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2191 #, c-format @@ -1004,7 +1004,7 @@ msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত ডাইৰেকটৰি #: ../gio/gfile.c:2449 ../gio/glocalfile.c:2317 msgid "Target file exists" -msgstr "লক্ষ্য নথিপত্ৰ উপস্থিত আছে" +msgstr "লক্ষ্য ফাইল উপস্থিত আছে" #: ../gio/gfile.c:2467 msgid "Can't recursively copy directory" @@ -1017,11 +1017,11 @@ msgstr "Splice সমৰ্থিত নহয়" #: ../gio/gfile.c:2731 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" -msgstr "নথিপত্ৰ splice কৰোতে ত্ৰুটি: %s" +msgstr "ফাইল splice কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../gio/gfile.c:2878 msgid "Can't copy special file" -msgstr "বিশেষ নথিপত্ৰ কপি কৰিব নোৱাৰি" +msgstr "বিশেষ ফাইল কপি কৰিব নোৱাৰি" #: ../gio/gfile.c:3460 msgid "Invalid symlink value given" @@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr "আবৰ্জনা সমৰ্থিত নহয়" #: ../gio/gfile.c:3667 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "নথিপত্ৰৰ নামত '%c' ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব" +msgstr "ফাইলৰ নামত '%c' ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব" #: ../gio/gfile.c:6146 ../gio/gvolume.c:332 msgid "volume doesn't implement mount" @@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr "ভলিউম দ্বাৰা mount প্ৰয়োগ কৰা #: ../gio/gfile.c:6253 msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "চিহ্নিত নথিপত্ৰ ব্যৱস্থাপনাৰ উদ্দেশ্যে কোনো অনুপ্ৰয়োগ নিবন্ধিত নহয়" +msgstr "চিহ্নিত ফাইল ব্যৱস্থাপনাৰ উদ্দেশ্যে কোনো এপ্লিকেচন নিবন্ধিত নহয়" #: ../gio/gfileenumerator.c:205 msgid "Enumerator is closed" @@ -1051,11 +1051,11 @@ msgstr "Enumerator বন্ধ" #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:476 msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "নথিপত্ৰ enumerator ত অসমাপ্ত কৰ্ম উপস্থিত" +msgstr "ফাইল enumerator ত অসমাপ্ত কৰ্ম উপস্থিত" #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:466 msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "নথিপত্ৰ enumerator ৰ বন্ধ" +msgstr "ফাইল enumerator ৰ বন্ধ" #: ../gio/gfileicon.c:237 #, c-format @@ -1175,7 +1175,7 @@ msgstr "উপাদান <%s> ওপৰস্তৰত অনুমোদি #: ../gio/glib-compile-resources.c:235 #, c-format msgid "File %s appears multiple times in the resource" -msgstr "নথিপত্ৰ %s সম্পদত বহুবাৰ দেখা গৈছে" +msgstr "ফাইল %s সম্পদত বহুবাৰ দেখা গৈছে" #: ../gio/glib-compile-resources.c:248 #, c-format @@ -1195,7 +1195,7 @@ msgstr "অজ্ঞাত প্ৰক্ৰিয়াকৰণ বিকল্ #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:365 #, c-format msgid "Failed to create temp file: %s" -msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰোতে ব্যৰ্থ: %s" +msgstr "অস্থায়ী ফাইল সৃষ্টি কৰোতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../gio/glib-compile-resources.c:336 #, c-format @@ -1203,7 +1203,7 @@ msgid "" "Error processing input file with xmllint:\n" "%s" msgstr "" -"ইনপুট নথিপত্ৰক xmllint ৰ সৈতে প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰোতে ত্ৰুটি:\n" +"ইনপুট ফাইলক xmllint ৰ সৈতে প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰোতে ত্ৰুটি:\n" "%s" #: ../gio/glib-compile-resources.c:391 @@ -1212,18 +1212,18 @@ msgid "" "Error processing input file with to-pixdata:\n" "%s" msgstr "" -"to-pixdata ৰ সৈতে ইনপুট নথিপত্ৰ প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰোতে ত্ৰুটি:\n" +"to-pixdata ৰ সৈতে ইনপুট ফাইল প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰোতে ত্ৰুটি:\n" "%s" #: ../gio/glib-compile-resources.c:404 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s" -msgstr "নথিপত্ৰ %s পঢ়োতে ত্ৰুটি: %s" +msgstr "ফাইল %s পঢ়োতে ত্ৰুটি: %s" #: ../gio/glib-compile-resources.c:424 #, c-format msgid "Error compressing file %s" -msgstr "নথিপত্ৰ %s সংকোচন কৰোতে ত্ৰুটি" +msgstr "ফাইল %s সংকোচন কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../gio/glib-compile-resources.c:488 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567 #, c-format @@ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr "লিখনী <%s> ৰ ভিতৰত নাহিবও পাৰে #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 msgid "name of the output file" -msgstr "আউটপুট নথিপত্ৰৰ নাম" +msgstr "আউটপুট ফাইলৰ নাম" #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-resources.c:644 #: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543 @@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr "FILE" msgid "" "The directories where files are to be read from (default to current " "directory)" -msgstr "ডাইৰেকটৰিসমূহ যৰ পৰা নথিপত্ৰসমূহ পঢ়া হব (বৰ্তমান ডাইৰেকটৰিলে অবিকল্পিত) " +msgstr "ডাইৰেকটৰিসমূহ যৰ পৰা ফাইলসমূহ পঢ়া হব (বৰ্তমান ডাইৰেকটৰিলে অবিকল্পিত) " #: ../gio/glib-compile-resources.c:612 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025 @@ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr "DIRECTORY" #: ../gio/glib-compile-resources.c:613 msgid "Generate output in the format selected for by the target filename extension" -msgstr "লক্ষ্য নথিপত্ৰ সম্প্ৰসাৰন দ্বাৰা নিৰ্বাচিত বিন্যাসত আউটপুট সৃজন কৰক" +msgstr "লক্ষ্য ফাইল সম্প্ৰসাৰন দ্বাৰা নিৰ্বাচিত বিন্যাসত আউটপুট সৃজন কৰক" #: ../gio/glib-compile-resources.c:614 msgid "Generate source header" @@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr "উৎস হেডাৰ সৃজন কৰক" #: ../gio/glib-compile-resources.c:615 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" -msgstr "আপোনাৰ ক'ডত সম্পদ নথিপত্ৰৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে ব্যৱহৃত উৎসক'ড সৃজন কৰক" +msgstr "আপোনাৰ ক'ডত সম্পদ ফাইলৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে ব্যৱহৃত উৎসক'ড সৃজন কৰক" #: ../gio/glib-compile-resources.c:616 msgid "Generate dependency list" @@ -1280,14 +1280,14 @@ msgid "" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" "and the resource file have the extension called .gresource." msgstr "" -"এটা সম্পদ নথিপত্ৰত এটা সম্পদ ধাৰ্য্যকৰণ কমপাইল কৰক।\n" -"সম্পদ ধাৰ্য্যকৰণ নথিপত্ৰসমূহৰ প্ৰসাৰণ .gresource.xml থাকে,\n" -"আৰু সম্পদ নথিপত্ৰৰ প্ৰসাৰণ .gresource থাকে।" +"এটা সম্পদ ফাইলত এটা সম্পদ ধাৰ্য্যকৰণ কমপাইল কৰক।\n" +"সম্পদ ধাৰ্য্যকৰণ ফাইলসমূহৰ প্ৰসাৰণ .gresource.xml থাকে,\n" +"আৰু সম্পদ ফাইলৰ প্ৰসাৰণ .gresource থাকে।" #: ../gio/glib-compile-resources.c:663 #, c-format msgid "You should give exactly one file name\n" -msgstr "আপুনি এটা নথিপত্ৰ নাম দিব লাগিব\n" +msgstr "আপুনি এটা ফাইল নাম দিব লাগিব\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774 msgid "empty names are not permitted" @@ -1455,17 +1455,17 @@ msgstr "--strict ধাৰ্য্য কৰা হৈছিল; প্ৰস #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761 #, c-format msgid "This entire file has been ignored.\n" -msgstr "এই সম্পূৰ্ণ নথিপত্ৰ উপেক্ষা কৰা হৈছে।\n" +msgstr "এই সম্পূৰ্ণ ফাইল উপেক্ষা কৰা হৈছে।\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 #, c-format msgid "Ignoring this file.\n" -msgstr "এই নথিপত্ৰ উপেক্ষা কৰা হৈছে।\n" +msgstr "এই ফাইল উপেক্ষা কৰা হৈছে।\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 #, c-format msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" -msgstr "অভাৰৰাইড নথিপত্ৰ '%s' ত দেখুৱা দৰে স্কিমা '%s' ত এনে কোনো কি '%s' নাই" +msgstr "অভাৰৰাইড ফাইল '%s' ত দেখুৱা দৰে স্কিমা '%s' ত এনে কোনো কি '%s' নাই" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952 @@ -1485,7 +1485,7 @@ msgid "" "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " "%s. " msgstr "" -"অভাৰৰাইড নথিপত্ৰ '%s' ত দেখুৱা দৰে স্কিমা '%s' ত কি '%s' বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s।" +"অভাৰৰাইড ফাইল '%s' ত দেখুৱা দৰে স্কিমা '%s' ত কি '%s' বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s।" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896 #, c-format @@ -1501,7 +1501,7 @@ msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the " "range given in the schema" msgstr "" -"অভাৰৰাইড নথিপত্ৰ '%s' ত স্কিমা '%s' ত কি '%s' ৰ বাবে অভাৰৰাইড স্কিমাত দিয়া " +"অভাৰৰাইড ফাইল '%s' ত স্কিমা '%s' ত কি '%s' ৰ বাবে অভাৰৰাইড স্কিমাত দিয়া " "বিস্তাৰৰ বাহিৰ" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 @@ -1510,12 +1510,12 @@ msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " "list of valid choices" msgstr "" -"অভাৰৰাইড নথিপত্ৰ '%s' ত স্কিমা '%s' ত কি '%s' ৰ বাবে অভাৰৰাইড বৈধ পছন্দসমূহৰ " +"অভাৰৰাইড ফাইল '%s' ত স্কিমা '%s' ত কি '%s' ৰ বাবে অভাৰৰাইড বৈধ পছন্দসমূহৰ " "তালিকাত নাই" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 msgid "where to store the gschemas.compiled file" -msgstr "gschemas.compiled নথিপত্ৰ ক'ত সংৰক্ষণ কৰা হব" +msgstr "gschemas.compiled ফাইল ক'ত সংৰক্ষণ কৰা হব" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 msgid "Abort on any errors in schemas" @@ -1523,7 +1523,7 @@ msgstr "স্কিমাসমূহত যিকোনো ত্ৰুটি #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 msgid "Do not write the gschema.compiled file" -msgstr "gschema.compiled নথিপত্ৰ নিলিখিব" +msgstr "gschema.compiled ফাইল নিলিখিব" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998 msgid "Do not enforce key name restrictions" @@ -1535,9 +1535,9 @@ msgid "" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "and the cache file is called gschemas.compiled." msgstr "" -"সকলো GSettings স্কিমা নথিপত্ৰসমূহক এটা স্কিমা ক্যাশত কমপাইল কৰক।\n" -"স্কিমা নথিপত্ৰসমূহৰ সম্প্ৰসাৰন .gschema.xml থাকিব লাগিব,\n" -"আৰু ক্যাশ নথিপত্ৰক gschemas.compiled কোৱা হয়।" +"সকলো GSettings স্কিমা ফাইলসমূহক এটা স্কিমা ক্যাশত কমপাইল কৰক।\n" +"স্কিমা ফাইলসমূহৰ সম্প্ৰসাৰন .gschema.xml থাকিব লাগিব,\n" +"আৰু ক্যাশ ফাইলক gschemas.compiled কোৱা হয়।" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044 #, c-format @@ -1547,7 +1547,7 @@ msgstr "আপুনি এটা ডাইৰেকটৰি নাম দি #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083 #, c-format msgid "No schema files found: " -msgstr "কোনো স্কিমা নথিপত্ৰ পোৱা নগল:" +msgstr "কোনো স্কিমা ফাইল পোৱা নগল:" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086 #, c-format @@ -1557,7 +1557,7 @@ msgstr "একো কৰা নাই।\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" -msgstr "অস্তিত্ববান আউটপুট নথিপত্ৰ আতৰোৱা হল।\n" +msgstr "অস্তিত্ববান আউটপুট ফাইল আতৰোৱা হল।\n" #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 msgid "Unable to find default local directory monitor type" @@ -1566,12 +1566,12 @@ msgstr "অবিকল্পিত স্থানীয় ডাইৰেকট #: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 #, c-format msgid "Invalid filename %s" -msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম অৱৈধ: %s" +msgstr "ফাইলৰ নাম অৱৈধ: %s" #: ../gio/glocalfile.c:967 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" -msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা: %s" +msgstr "ফাইলচিস্টেম তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1135 msgid "Can't rename root directory" @@ -1580,18 +1580,18 @@ msgstr "root ডাইৰেকটৰিৰ নাম পৰিবৰ্তন #: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" -msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ্তনত সমস্যা: %s" +msgstr "ফাইলৰ নাম পৰিবৰ্তনত সমস্যা: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1164 msgid "Can't rename file, filename already exists" -msgstr "নথিপত্ৰ পুনৰ নামকৰণ কৰিব নোৱাৰি, নথিপত্ৰনাম ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান" +msgstr "ফাইল পুনৰ নামকৰণ কৰিব নোৱাৰি, ফাইলনাম ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান" #: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:2210 #: ../gio/glocalfile.c:2370 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 msgid "Invalid filename" -msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম অবৈধ" +msgstr "ফাইলৰ নাম অবৈধ" #: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368 msgid "Can't open directory" @@ -1600,17 +1600,17 @@ msgstr "ডাইৰেকটৰি খোলিবলৈ সমস্যা" #: ../gio/glocalfile.c:1352 #, c-format msgid "Error opening file: %s" -msgstr "নথিপত্ৰ খোলিবলৈ সমস্যা: %s" +msgstr "ফাইল খোলিবলৈ সমস্যা: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1493 #, c-format msgid "Error removing file: %s" -msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s" +msgstr "ফাইল আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1860 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" -msgstr "নথিপত্ৰ আবৰ্জনালৈ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা: %s" +msgstr "ফাইল আবৰ্জনালৈ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1883 #, c-format @@ -1628,13 +1628,13 @@ msgstr "আবৰ্জনাৰ ডাইৰেকটৰি চিনাক্ #: ../gio/glocalfile.c:2037 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" -msgstr "trashing তথ্যৰ নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি: %s" +msgstr "trashing তথ্যৰ ফাইল সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2066 ../gio/glocalfile.c:2071 ../gio/glocalfile.c:2151 #: ../gio/glocalfile.c:2158 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" -msgstr "নথিপত্ৰ বৰ্জন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" +msgstr "ফাইল বৰ্জন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2159 ../glib/gregex.c:280 msgid "internal error" @@ -1648,7 +1648,7 @@ msgstr "ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্ #: ../gio/glocalfile.c:2214 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" -msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালীয়ে সাংকেতিক সংযোগসমূহ সমৰ্থন নকৰে" +msgstr "ফাইলচিস্টেময়ে সাংকেতিক সংযোগসমূহ সমৰ্থন নকৰে" #: ../gio/glocalfile.c:2218 #, c-format @@ -1658,7 +1658,7 @@ msgstr "চিমসংযোগ সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্য #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfile.c:2374 #, c-format msgid "Error moving file: %s" -msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা: %s" +msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2303 msgid "Can't move directory over directory" @@ -1668,12 +1668,12 @@ msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত ডাইৰেকটৰি #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 msgid "Backup file creation failed" -msgstr "বেক-আপ নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" +msgstr "বেক-আপ ফাইল সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../gio/glocalfile.c:2349 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "লক্ষ্য নথিপত্ৰ আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s" +msgstr "লক্ষ্য ফাইল আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2363 msgid "Move between mounts not supported" @@ -1703,12 +1703,12 @@ msgstr " (অৱৈধ এনক'ডিং)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1526 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 #, c-format msgid "Error when getting information for file '%s': %s" -msgstr "নথিপত্ৰ '%s' ৰ বাবে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি: %s" +msgstr "ফাইল '%s' ৰ বাবে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1778 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" -msgstr "নথিপত্ৰ বিৱৰকৰ বাবে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি: %s" +msgstr "ফাইল বিৱৰকৰ বাবে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1823 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" @@ -1748,12 +1748,12 @@ msgstr "চিমসংযোগ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ স #: ../gio/glocalfileinfo.c:2023 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" -msgstr "চিমসংযোগ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি: নথিপত্ৰ চিমসংযোগ নহয়" +msgstr "চিমসংযোগ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি: ফাইল চিমসংযোগ নহয়" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2149 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" -msgstr "পৰিৱৰ্তন বা অভিগমৰ সময় নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s" +msgstr "পৰিবৰ্তন বা অভিগমৰ সময় নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2172 msgid "SELinux context must be non-NULL" @@ -1776,30 +1776,30 @@ msgstr "%s বৈশিষ্টৰ মান নিৰ্ধাৰণ সমৰ #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" -msgstr "নথিপত্ৰৰ পৰা পঢ়িবলৈ সমস্যা: %s" +msgstr "ফাইলৰ পৰা পঢ়িবলৈ সমস্যা: %s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" -msgstr "নথিপত্ৰত seek কৰিবলৈ সমস্যা: %s" +msgstr "ফাইলত seek কৰিবলৈ সমস্যা: %s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 #, c-format msgid "Error closing file: %s" -msgstr "নথিপত্ৰ বন্ধ কৰিবলৈ সমস্যা: %s" +msgstr "ফাইল বন্ধ কৰিবলৈ সমস্যা: %s" #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 msgid "Unable to find default local file monitor type" -msgstr "অবিকল্পিত স্থানীয় নথিপত্ৰৰ মনিটৰৰ ধৰণ পোৱা নগল" +msgstr "অবিকল্পিত স্থানীয় ফাইলৰ মনিটৰৰ ধৰণ পোৱা নগল" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" -msgstr "নথিপত্ৰলৈ লিখিবলৈ সমস্যা: %s" +msgstr "ফাইললৈ লিখিবলৈ সমস্যা: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 #, c-format @@ -1814,36 +1814,36 @@ msgstr "বেক-আপ প্ৰতিলিপি সৃষ্টি কৰ #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" -msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ সমস্যা: %s" +msgstr "অস্থায়ী ফাইলৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ সমস্যা: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" -msgstr "নথিপত্ৰ সৰু কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s" +msgstr "ফাইল সৰু কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "নথিপত্ৰ '%s' খোলিবলৈ সমস্যা: %s" +msgstr "ফাইল '%s' খোলিবলৈ সমস্যা: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856 msgid "Target file is a directory" -msgstr "লক্ষ্য নথিপত্ৰ এটা ডাইৰেকটৰি" +msgstr "লক্ষ্য ফাইল এটা ডাইৰেকটৰি" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861 msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "লক্ষ্য নথিপত্ৰ সাধাৰণ নথিপত্ৰ নহয়" +msgstr "লক্ষ্য ফাইল সাধাৰণ ফাইল নহয়" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873 msgid "The file was externally modified" -msgstr "নথিপত্ৰ বহিৰ্তমভাৱে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে" +msgstr "ফাইল বহিৰ্তমভাৱে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" -msgstr "পুৰনি নথিপত্ৰ আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s" +msgstr "পুৰনি ফাইল আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734 msgid "Invalid GSeekType supplied" @@ -2025,7 +2025,7 @@ msgstr "[COMMAND]" #: ../gio/gresource-tool.c:476 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" -msgstr "এটা elf নথিপত্ৰত সম্পদসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা অংশসমূহ তালিকাভুক্ত কৰে" +msgstr "এটা elf ফাইলত সম্পদসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা অংশসমূহ তালিকাভুক্ত কৰে" #: ../gio/gresource-tool.c:482 msgid "" @@ -2060,7 +2060,7 @@ msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:501 msgid "Extract a resource file to stdout" -msgstr "stdout লে এটা সম্পদ নথিপত্ৰ নিষ্কাষণ কৰক" +msgstr "stdout লে এটা সম্পদ ফাইল নিষ্কাষণ কৰক" #: ../gio/gresource-tool.c:502 msgid "FILE PATH" @@ -2132,15 +2132,15 @@ msgstr " COMMAND বিৱৰণ কৰিবলে (বিকল্প) ক #: ../gio/gresource-tool.c:547 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" -msgstr " FILE এটা elf নথিপত্ৰ (এটা বাইনাৰি অথবা এটা অংশীদাৰী লাইব্ৰেৰী)\n" +msgstr " FILE এটা elf ফাইল (এটা বাইনাৰি অথবা এটা অংশীদাৰী লাইব্ৰেৰী)\n" #: ../gio/gresource-tool.c:550 msgid "" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " or a compiled resource file\n" msgstr "" -" FILE এটা elf নথিপত্ৰ (এটা বাইনাৰি অথবা এটা অংশীদাৰী লাইব্ৰেৰী)\n" -" অথবা এটা কমপাইল্ড সম্পদ নথিপত্ৰ\n" +" FILE এটা elf ফাইল (এটা বাইনাৰি অথবা এটা অংশীদাৰী লাইব্ৰেৰী)\n" +" অথবা এটা কমপাইল্ড সম্পদ ফাইল\n" #: ../gio/gresource-tool.c:554 msgid "[PATH]" @@ -2275,7 +2275,7 @@ msgid "" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" "Use ^C to stop monitoring.\n" msgstr "" -"KEY ক পৰিৱৰ্তনসমূহৰ বাবে মনিটৰ কৰক।\n" +"KEY ক পৰিবৰ্তনসমূহৰ বাবে মনিটৰ কৰক।\n" "যদি কোনো কি ধাৰ্য্য কৰা নহয়, SCHEMA ত থকা সকলো কি মনিটৰ কৰক।\n" "মনিটৰিং বন্ধ কৰিবলে ^C ব্যৱহাৰ কৰক।\n" @@ -2322,7 +2322,7 @@ msgstr "" " reset এটা কিৰ মান পুনৰসংহতি কৰক\n" " reset-recursively এটা স্কিমাত সকলো মান পুনৰসংহতি কৰক\n" " writable এটা কি লিখিব পৰা নে নীৰিক্ষণ কৰক\n" -" monitor পৰিৱৰ্তনসমূহ চাওক\n" +" monitor পৰিবৰ্তনসমূহ চাওক\n" "\n" "বিৱৰিত সহায়ৰ বাবে 'gsettings help COMMAND' ব্যৱহাৰ কৰক।\n" "\n" @@ -2722,22 +2722,22 @@ msgstr "SO_PASSCRED অসামৰ্থবান কৰোতে ত্ৰু #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403 #, c-format msgid "Error reading from file descriptor: %s" -msgstr "নথিপত্ৰ বিৱৰকৰ পৰা পঢ়োতে ত্ৰুটি: %s" +msgstr "ফাইল বিৱৰকৰ পৰা পঢ়োতে ত্ৰুটি: %s" #: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510 #: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s" -msgstr "নথিপত্ৰ বিৱৰক বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" +msgstr "ফাইল বিৱৰক বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020 msgid "Filesystem root" -msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী root" +msgstr "ফাইলচিস্টেম root" #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389 #, c-format msgid "Error writing to file descriptor: %s" -msgstr "নথিপত্ৰ বিৱৰকলে লিখোতে ত্ৰুটি: %s" +msgstr "ফাইল বিৱৰকলে লিখোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 #| msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" @@ -2757,12 +2757,12 @@ msgstr "ভলিউম দ্বাৰা ইজেক্ট বা eject_with_ #: ../gio/gwin32appinfo.c:276 msgid "Can't find application" -msgstr "অনুপ্ৰয়োগ পোৱা নাযায়" +msgstr "এপ্লিকেচন পোৱা নাযায়" #: ../gio/gwin32appinfo.c:308 #, c-format msgid "Error launching application: %s" -msgstr "অনুপ্ৰয়োগ আৰম্ভ কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s" +msgstr "এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s" #: ../gio/gwin32appinfo.c:344 msgid "URIs not supported" @@ -2770,11 +2770,11 @@ msgstr "URI সমৰ্থিত নহয়" #: ../gio/gwin32appinfo.c:366 msgid "association changes not supported on win32" -msgstr "win32 ত অনুপ্ৰয়োগৰ সম্বন্ধৰ সলনি সমৰ্থিত নহয়" +msgstr "win32 ত এপ্লিকেচনৰ সম্বন্ধৰ সলনি সমৰ্থিত নহয়" #: ../gio/gwin32appinfo.c:378 msgid "Association creation not supported on win32" -msgstr "win32 ত অনুপ্ৰয়োগৰ সম্বন্ধৰ সৃষ্টি সমৰ্থিত নহয়" +msgstr "win32 ত এপ্লিকেচনৰ সম্বন্ধৰ সৃষ্টি সমৰ্থিত নহয়" #: ../gio/gwin32inputstream.c:318 #, c-format @@ -2858,7 +2858,7 @@ msgstr "অপ্ৰত্যাশিত চিহ্ন '%s', '%s' ৰ ভি #: ../glib/gbookmarkfile.c:1806 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "তথ্য ডাইৰেকটৰিত কোনো বৈধ পত্ৰচিহ্নৰ নথিপত্ৰ পোৱা নগল" +msgstr "তথ্য ডাইৰেকটৰিত কোনো বৈধ পত্ৰচিহ্নৰ ফাইল পোৱা নগল" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2007 #, c-format @@ -2896,7 +2896,7 @@ msgstr "URI '%s' ৰ পত্ৰচিহ্নৰ বাবে কোনো #: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "'%s' নামৰ কোনো অনুপ্ৰয়োগে '%s' ৰ বাবে কোনো পত্ৰচিহ্ন ৰেজিস্টাৰ কৰা নাই" +msgstr "'%s' নামৰ কোনো এপ্লিকেচনে '%s' ৰ বাবে কোনো পত্ৰচিহ্ন ৰেজিস্টাৰ কৰা নাই" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3424 #, c-format @@ -2921,7 +2921,7 @@ msgstr "\"file\" আঁচনি ব্যৱহাৰ কৰা URI '%s' এট #: ../glib/gconvert.c:1884 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "স্থানিক নথিপত্ৰৰ URI '%s' ত এটা '#' থাকিব নোৱাৰে" +msgstr "স্থানিক ফাইলৰ URI '%s' ত এটা '#' থাকিব নোৱাৰে" #: ../glib/gconvert.c:1901 #, c-format @@ -3181,77 +3181,77 @@ msgstr "'%s' ডাইৰেকটৰি খোলোঁতে ত্ৰুট #: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "%lu bytes বিতৰণ কৰিব পৰা নগল নথিপত্ৰ \"%s\" পঢ়িবলৈ " +msgstr "%lu bytes বিতৰণ কৰিব পৰা নগল ফাইল \"%s\" পঢ়িবলৈ " #: ../glib/gfileutils.c:690 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ত্ৰুটি: %s" +msgstr "ফাইল '%s' পঢ়োঁতে ত্ৰুটি: %s" #: ../glib/gfileutils.c:704 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ বৰ ডাঙৰ" +msgstr "\"%s\" ফাইল বৰ ডাঙৰ" #: ../glib/gfileutils.c:787 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ পৰা পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ: %s" +msgstr "'%s' ফাইলৰ পৰা পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খোলোঁতে ত্ৰুটি: %s" +msgstr "'%s' ফাইল খোলোঁতে ত্ৰুটি: %s" #: ../glib/gfileutils.c:855 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বৈশিষ্ট পাওঁতে ব্যৰ্থ: fstat() ব্যৰ্থ: %s" +msgstr "'%s' ফাইলৰ বৈশিষ্ট পাওঁতে ব্যৰ্থ: fstat() ব্যৰ্থ: %s" #: ../glib/gfileutils.c:889 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খোলোঁতে ত্ৰুটি: fdopen() ব্যৰ্থ: %s" +msgstr "'%s' ফাইল খোলোঁতে ত্ৰুটি: fdopen() ব্যৰ্থ: %s" #: ../glib/gfileutils.c:997 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "'%s' নথিপত্ৰক '%s' লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: g_rename() ব্যৰ্থ: %s" +msgstr "'%s' ফাইলক '%s' লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: g_rename() ব্যৰ্থ: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1583 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "'%s' নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" +msgstr "'%s' ফাইল সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1053 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "'%s' নথিপত্ৰ লিখিবৰ বাবে খোলাত ব্যৰ্থ: fdopen() ব্যৰ্থ: %s" +msgstr "'%s' ফাইল লিখিবৰ বাবে খোলাত ব্যৰ্থ: fdopen() ব্যৰ্থ: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1078 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "'%s' নথিপত্ৰ লিখাত ব্যৰ্থ: fwrite() ব্যৰ্থ: %s" +msgstr "'%s' ফাইল লিখাত ব্যৰ্থ: fwrite() ব্যৰ্থ: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1097 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "'%s' নথিপত্ৰ লিখাত ব্যৰ্থ: fflush() ব্যৰ্থ: %s" +msgstr "'%s' ফাইল লিখাত ব্যৰ্থ: fflush() ব্যৰ্থ: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1141 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "'%s' নথিপত্ৰ লিখাত ব্যৰ্থ: fsync() ব্যৰ্থ: %s" +msgstr "'%s' ফাইল লিখাত ব্যৰ্থ: fsync() ব্যৰ্থ: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1165 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "'%s' নথিপত্ৰ বন্ধ কৰাত ব্যৰ্থ: fclose() ব্যৰ্থ: %s" +msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ কৰাত ব্যৰ্থ: fclose() ব্যৰ্থ: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1286 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "বৰ্ত্তমানে থকা নথিপত্ৰ '%s' আঁতৰাব পৰা নগল: g_unlink() ব্যৰ্থ: %s" +msgstr "বৰ্ত্তমানে থকা ফাইল '%s' আঁতৰাব পৰা নগল: g_unlink() ব্যৰ্থ: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1546 #, c-format @@ -3296,16 +3296,16 @@ msgstr "g_io_channel_read_to_end ত এটা raw read কৰিব নোৱ #: ../glib/gkeyfile.c:725 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "অনুসন্ধানৰ dirs ত বৈধ কি নথিপত্ৰ পোৱা নাযায়" +msgstr "অনুসন্ধানৰ dirs ত বৈধ কি ফাইল পোৱা নাযায়" #: ../glib/gkeyfile.c:761 msgid "Not a regular file" -msgstr "সাধাৰণ নথিপত্ৰ নহয়" +msgstr "সাধাৰণ ফাইল নহয়" #: ../glib/gkeyfile.c:1161 #, c-format msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "কি নথিপত্ৰত '%s' পংক্তি আছে যি কি-মানৰ জোৰা, দল বা মন্তব্য নহয়" +msgstr "কি ফাইলত '%s' পংক্তি আছে যি কি-মানৰ জোৰা, দল বা মন্তব্য নহয়" #: ../glib/gkeyfile.c:1218 #, c-format @@ -3314,7 +3314,7 @@ msgstr "দলৰ নাম অৱৈধ: %s" #: ../glib/gkeyfile.c:1240 msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "কি-নথিপত্ৰৰ আৰম্ভত কোনো দল উল্লিখিত নাই" +msgstr "কি-ফাইলৰ আৰম্ভত কোনো দল উল্লিখিত নাই" #: ../glib/gkeyfile.c:1266 #, c-format @@ -3324,29 +3324,29 @@ msgstr "অৱৈধ কিৰ নাম: %s:" #: ../glib/gkeyfile.c:1293 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "কি নথিপত্ৰত অসমৰ্থিত এনক'ডিং '%s'" +msgstr "কি ফাইলত অসমৰ্থিত এনক'ডিং '%s'" #: ../glib/gkeyfile.c:1536 ../glib/gkeyfile.c:1698 ../glib/gkeyfile.c:3076 #: ../glib/gkeyfile.c:3142 ../glib/gkeyfile.c:3268 ../glib/gkeyfile.c:3401 #: ../glib/gkeyfile.c:3543 ../glib/gkeyfile.c:3773 ../glib/gkeyfile.c:3840 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "কি নথিপত্ৰত কোনো দল অনুপস্থিত '%s'" +msgstr "কি ফাইলত কোনো দল অনুপস্থিত '%s'" #: ../glib/gkeyfile.c:1710 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "কি নথিপত্ৰত কোনো কি উপস্থিত নাই '%s'" +msgstr "কি ফাইলত কোনো কি উপস্থিত নাই '%s'" #: ../glib/gkeyfile.c:1817 ../glib/gkeyfile.c:1933 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "কি নথিপত্ৰত '%s' কি আছে '%s' মান সহ যি UTF-8 বিন্যাসত নাই।" +msgstr "কি ফাইলত '%s' কি আছে '%s' মান সহ যি UTF-8 বিন্যাসত নাই।" #: ../glib/gkeyfile.c:1837 ../glib/gkeyfile.c:1953 ../glib/gkeyfile.c:2322 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "কি নথিপত্ৰত '%s' কি উপস্থিত আছে যাৰ মান বুজিব পৰা নাযায়।" +msgstr "কি ফাইলত '%s' কি উপস্থিত আছে যাৰ মান বুজিব পৰা নাযায়।" #: ../glib/gkeyfile.c:2539 ../glib/gkeyfile.c:2905 #, c-format @@ -3354,7 +3354,7 @@ msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " "interpreted." msgstr "" -"কি নথিপত্ৰয় দল '%s' ত কি '%s' অন্তৰ্ভুক্ত কৰে যাৰ এটা অনুবাদ কৰিব নোৱাৰা মান আছে।" +"কি ফাইলয় দল '%s' ত কি '%s' অন্তৰ্ভুক্ত কৰে যাৰ এটা অনুবাদ কৰিব নোৱাৰা মান আছে।" #: ../glib/gkeyfile.c:2617 ../glib/gkeyfile.c:2693 #, c-format @@ -3364,16 +3364,16 @@ msgstr "দল '%s' ত কি '%s' ৰ মান '%s' আছে যত %s প #: ../glib/gkeyfile.c:3091 ../glib/gkeyfile.c:3283 ../glib/gkeyfile.c:3851 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "কি নথিপত্ৰত '%s' কি '%s' দলত নাই" +msgstr "কি ফাইলত '%s' কি '%s' দলত নাই" #: ../glib/gkeyfile.c:4083 msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "কি নথিপত্ৰত পংক্তিৰ অৱশেষত এস্কেইপ আখৰ উপস্থিত আছে" +msgstr "কি ফাইলত পংক্তিৰ অৱশেষত এস্কেইপ আখৰ উপস্থিত আছে" #: ../glib/gkeyfile.c:4105 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "কি নথিপত্ৰত অৱৈধ এস্কেইপ ধাৰা উপস্থিত আছে '%s'" +msgstr "কি ফাইলত অৱৈধ এস্কেইপ ধাৰা উপস্থিত আছে '%s'" #: ../glib/gkeyfile.c:4247 #, c-format @@ -3398,7 +3398,7 @@ msgstr "'%s' মান বুলিয়েন ৰূপে বুজিব পৰ #: ../glib/gmappedfile.c:128 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" -msgstr "নথিপত্ৰ '%s%s%s%s' ৰ বৈশিষ্টসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ: fstat() ব্যৰ্থ: %s" +msgstr "ফাইল '%s%s%s%s' ৰ বৈশিষ্টসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ: fstat() ব্যৰ্থ: %s" #: ../glib/gmappedfile.c:194 #, c-format @@ -3408,7 +3408,7 @@ msgstr "%s%s%s%s মেপ কৰিবলে ব্যৰ্থ: mmap() ব্ #: ../glib/gmappedfile.c:260 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খোলোঁতে ব্যৰ্থ: open() ব্যৰ্থ: %s" +msgstr "'%s' ফাইল খোলোঁতে ব্যৰ্থ: open() ব্যৰ্থ: %s" #: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397 #, c-format @@ -3627,7 +3627,7 @@ msgstr "সহায় সমস্ত বিকল্প দেখুৱাওক #: ../glib/goption.c:922 msgid "Application Options:" -msgstr "অনুপ্ৰয়োগ বিকল্পসমূহ:" +msgstr "এপ্লিকেচন বিকল্পসমূহ:" #: ../glib/goption.c:984 ../glib/goption.c:1054 #, c-format @@ -4285,14 +4285,14 @@ msgstr "%.1f KB" #~ msgstr "'%s' ৰ কাৰণে সেৱাৰ ৰেকৰ্ড নাই" #~ msgid "File is empty" -#~ msgstr "নথিপত্ৰ ৰিক্ত" +#~ msgstr "ফাইল ৰিক্ত" #~ msgid "" #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -#~ msgstr "কি নথিপত্ৰত '%s' কি উপস্থিত আছে যাৰ মান বুজিব পৰা নাযায়।" +#~ msgstr "কি ফাইলত '%s' কি উপস্থিত আছে যাৰ মান বুজিব পৰা নাযায়।" #~ msgid "Error stating file '%s': %s" -#~ msgstr "নথিপত্ৰ '%s' stat কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" +#~ msgstr "ফাইল '%s' stat কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #~ msgid "Error connecting: " #~ msgstr "সংযোগ কৰিবলৈ ত্ৰুটি:" @@ -4357,10 +4357,10 @@ msgstr "%.1f KB" #~ msgstr "অৱৈধ UTF-8 সাঙ্কেতিক লিপি - এটা আৰম্ভৰ আখৰ নহয়" #~ msgid "file" -#~ msgstr "নথিপত্ৰ" +#~ msgstr "ফাইল" #~ msgid "The file containing the icon" -#~ msgstr "আইকন ধাৰণকাৰী নথিপত্ৰ" +#~ msgstr "আইকন ধাৰণকাৰী ফাইল" #~ msgid "name" #~ msgstr "নাম" @@ -4382,16 +4382,16 @@ msgstr "%.1f KB" #~ "নাম দিলে প্ৰথম নামৰ পিছৰ নাম আওকাণ কৰা হয়।" #~ msgid "File descriptor" -#~ msgstr "নথিপত্ৰৰ দেস্ক্ৰিপ্টৰ" +#~ msgstr "ফাইলৰ দেস্ক্ৰিপ্টৰ" #~ msgid "The file descriptor to read from" -#~ msgstr "পঢ়িব লগা নথিপত্ৰৰ দেস্ক্ৰিপ্টৰ" +#~ msgstr "পঢ়িব লগা ফাইলৰ দেস্ক্ৰিপ্টৰ" #~ msgid "Close file descriptor" -#~ msgstr "নথিপত্ৰৰ দেস্ক্ৰিপ্টৰ নিৰ্ব্বাচন কৰক" +#~ msgstr "ফাইলৰ দেস্ক্ৰিপ্টৰ নিৰ্ব্বাচন কৰক" #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" -#~ msgstr "স্ৰোত বন্ধ কৰিলে নথিপত্ৰৰ দেস্ক্ৰিপ্টৰ বন্ধ কৰা হ'ব নে নহয়" +#~ msgstr "স্ৰোত বন্ধ কৰিলে ফাইলৰ দেস্ক্ৰিপ্টৰ বন্ধ কৰা হ'ব নে নহয়" #~ msgid "The file descriptor to write to" -#~ msgstr "নথিপত্ৰ দেস্ক্ৰিপ্টৰ য'ত লিখিব লাগে" +#~ msgstr "ফাইল দেস্ক্ৰিপ্টৰ য'ত লিখিব লাগে" -- 2.7.4