From b4cd9c2d085175fc0070db5f3788ea5cb7baf522 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jbj Date: Wed, 21 Jun 2000 14:27:52 +0000 Subject: [PATCH] Auto-update by kmaraas@online.no CVS patchset: 3880 CVS date: 2000/06/21 14:27:52 --- popt/po/no.po | 2573 +-------------------------------------------------------- 1 file changed, 3 insertions(+), 2570 deletions(-) diff --git a/popt/po/no.po b/popt/po/no.po index ac7aa3c..bc5114a 100644 --- a/popt/po/no.po +++ b/popt/po/no.po @@ -1,6 +1,6 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: install 7.0\n" +"Project-Id-Version: popt 7.0\n" "POT-Creation-Date: 2000-05-31 21:46-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-21 16:11+02:00\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" @@ -11,2575 +11,8 @@ msgstr "" #: popthelp.c:23 msgid "Show this help message" -msgstr "" +msgstr "Vis denne hjelpmeldingen" #: popthelp.c:24 msgid "Display brief usage message" -msgstr "" - -#~ msgid "Formatting" -#~ msgstr "Formaterer" - -#~ msgid "Formatting swap space on /dev/%s..." -#~ msgstr "Formaterer swap område på /dev/%s..." - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Feil" - -#~ msgid "Error creating swap on device " -#~ msgstr "Feil under oppretting av swapområde på enhet " - -#~ msgid "Error unmounting %s: %s" -#~ msgstr "Feil ved avmontering av %s: %s" - -#~ msgid "Creating" -#~ msgstr "Oppretter" - -#~ msgid "Creating RAID devices..." -#~ msgstr "Oppretter RAID enheter..." - -#~ msgid "Formatting %s filesystem..." -#~ msgstr "Formaterer %s filsystem..." - -#~ msgid "Loopback" -#~ msgstr "Loopback" - -#~ msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..." -#~ msgstr "Oppretter loopback filsystem på enhet /dev/%s..." - -#~ msgid "Error mounting %s: %s" -#~ msgstr "Feil under montering av %s: %s" - -#~ msgid "" -#~ "An exceptional condition has occured. This is most likely a bug. Please " -#~ "copy the full text of this exception and file a bug report at " -#~ "http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" -#~ msgstr "" -#~ "Et unntak har oppstått. Dette er mest sannsynlig en feil. Vennligst kopier " -#~ "hele teksten fra unntaksmeldingen og send inn en feilrapport på " -#~ "http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Neste" - -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Tilbake" - -#~ msgid "Show Help" -#~ msgstr "Vis hjelp" - -#~ msgid "Hide Help" -#~ msgstr "Skjul hjelp" - -#~ msgid "Finish" -#~ msgstr "Fullfør" - -#~ msgid "Online Help" -#~ msgstr "Online hjelp" - -#~ msgid "Language Selection" -#~ msgstr "Valg av språk" - -#~ msgid "Red Hat Linux Installer" -#~ msgstr "Red Hat Linux installasjon" - -#~ msgid "Red Hat Linux Install Shell" -#~ msgstr "Red Hat Linux installasjonsskall" - -#~ msgid "Red Hat Linux Installer on %s" -#~ msgstr "Red Hat Linux installasjon på %s" - -#~ msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" -#~ msgstr "Red Hat Linux installasjonsskall på %s" - -#~ msgid "Install Window" -#~ msgstr "Installasjonsvindu" - -#~ msgid "Copying File" -#~ msgstr "Kopierer fil" - -#~ msgid "Transferring install image to hard drive..." -#~ msgstr "Overfører installasjonsbildet til harddisken..." - -#~ msgid "Change CDROM" -#~ msgstr "Bytt CDROM" - -#~ msgid "Please insert disc %d to continue." -#~ msgstr "Vennligst sett inn CD %d for å fortsette." - -#~ msgid "Wrong CDROM" -#~ msgstr "Feil CDROM" - -#~ msgid "That's not the correct Red Hat CDROM." -#~ msgstr "Dette er ikke den korrekte Red Hat CDROM'en." - -#~ msgid "The CDROM could not be mounted." -#~ msgstr "Denne CDROM'en kunne ikke monteres." - -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "Ok" - -#~ msgid "What language would you like to use during the installation process?" -#~ msgstr "Hvilket språk ønsker du å bruke under installasjonen?" - -#~ msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" -#~ msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 i DOS)" - -#~ msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" -#~ msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 i DOS)" - -#~ msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" -#~ msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 i DOS)" - -#~ msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" -#~ msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 i DOS)" - -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Enhet" - -#~ msgid "What device is your mouse located on? %s %i" -#~ msgstr "Hvilken enhet er musen plassert på? %s %i" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -#~ msgstr "Hvilken mustype brukes på denne datamaskinen?" - -#~ msgid "Emulate 3 Buttons?" -#~ msgstr "Emulér 3 knapper?" - -#~ msgid "Mouse Selection" -#~ msgstr "Musvalg" - -#~ msgid "Keyboard Selection" -#~ msgstr "Tastaturvalg" - -#~ msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -#~ msgstr "Hvilken type tastatur brukes på denne datamaskinen?" - -#~ msgid "Upgrade Existing Installation" -#~ msgstr "Oppgrader eksisterende installasjon" - -#~ msgid "Installation Type" -#~ msgstr "Installasjonstype" - -#~ msgid "What type of system would you like to install?" -#~ msgstr "Hvilken type installasjon ønsker du?" - -#~ msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" -#~ msgstr "" -#~ "Du har ingen Linux-partisjoner. Du kan ikke oppgradere dette systemet!" - -#~ msgid "System to Upgrade" -#~ msgstr "System som skal oppgraderes" - -#~ msgid "What partition holds the root partition of your installation?" -#~ msgstr "Hvilken partisjon inneholder rotpartisjonen til din installasjon?" - -#~ msgid "Customize Packages to Upgrade" -#~ msgstr "Tilpass pakker som skal oppgraderes" - -#~ msgid "" -#~ "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " -#~ "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " -#~ "like to customize the set of packages that will be upgraded?" -#~ msgstr "" -#~ "Pakkene du har installert og eventuelle andre pakker som er nødvendige for å " -#~ "tilfredstille deres avhengiheter, er valgt for installasjon. Ønsker du å " -#~ "endre pakkesettet som skal oppgraderes?" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Ja" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nei" - -#~ msgid "Red Hat Linux" -#~ msgstr "Red Hat Linux" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to Red Hat Linux!\n" -#~ "\n" -#~ "This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " -#~ "Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " -#~ "to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" -#~ "\n" -#~ "If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " -#~ "purchase through our web site, http://www.redhat.com/." -#~ msgstr "" -#~ "Velkommen til Red Hat Linux!\n" -#~ "\n" -#~ "Denne installasjonsprosessen er beskrevet i detalj i \"Official Red Hat \n" -#~ "Linux Installation Guide\", som er tilgjengelig fra Red Hat Software. Hvis " -#~ "du har\n" -#~ "tilgang til denne manualen bør du lese installasjonsdelen før du " -#~ "fortsetter.\n" -#~ "\n" -#~ "Hvis du har kjøpt Official Red Hat Linux bør du registrere kjøpet gjennom " -#~ "vårt web-sted, http://www.redhat.com/." - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the Red Hat Linux!\n" -#~ "\n" -#~ "You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure " -#~ "site-specific options of your computer.\n" -#~ "\n" -#~ "To exit without changing your setup select the Cancel button below." -#~ msgstr "" -#~ "Velkommen til Red Hat Linux!\n" -#~ "\n" -#~ "Du har gått til rekonfigurasjonsmodus, som lar deg konfigurere " -#~ "steds-spesifikke alternativer for din maskin.\n" -#~ "\n" -#~ "For å avslutte uten å endre oppsettet velg Avbryt knappen under." - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Avbryt" - -#~ msgid "X probe results" -#~ msgstr "Resultater etter X søk" - -#~ msgid "Unlisted Card" -#~ msgstr "Kort som ikke er listet" - -#~ msgid "Video Card Selection" -#~ msgstr "Valg av grafikk kort" - -#~ msgid "Which video card do you have?" -#~ msgstr "Hvilket grafikk-kort har du?" - -#~ msgid "X Server Selection" -#~ msgstr "Valg av X-tjener" - -#~ msgid "Choose a server" -#~ msgstr "Velg en tjener" - -#~ msgid "Installation to begin" -#~ msgstr "Installasjon som skal starte" - -#~ msgid "" -#~ "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " -#~ "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." -#~ msgstr "" -#~ "En komplett logg av installasjonen vil befinne seg i /tmp/install.log etter " -#~ "omstart av systemet. Du vil kanskje beholde denne filen som et " -#~ "referansepunkt til senere." - -#~ msgid "Upgrade to begin" -#~ msgstr "Oppgradering starter" - -#~ msgid "" -#~ "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log after rebooting " -#~ "your system. You may want to keep this file for later reference." -#~ msgstr "" -#~ "En komplett logg av oppgraderingen vil befinne seg i /tmp/upgrade.log etter " -#~ "omstart av systemet. Du vil kanskje beholde denne filen som referanse til " -#~ "senere." - -#~ msgid "Complete" -#~ msgstr "Ferdig" - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, installation is complete.\n" -#~ "\n" -#~ "Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium as the system " -#~ "reboots, or your system will rerun the install. For information on fixes " -#~ "which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " -#~ "available from http://www.redhat.com/errata.\n" -#~ "\n" -#~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained " -#~ "in the Red Hat Linux manuals." -#~ msgstr "" -#~ "Gratulerer, installasjonen er ferdig.\n" -#~ "\n" -#~ "Trykk linjeskift for å starte opp på nytt, og forsikre deg om at oppstarts- " -#~ "mediet er fjernet før maskinen starter på nytt, ellers vil installasjonen " -#~ "Starte på nytt. For informasjon om feilrettinger som er tilgjengelig for " -#~ "denne utgaven av Red Hat Linux, se errataen som finnes på " -#~ "http://www.redhat.com/errata.\n" -#~ "\n" -#~ "Informasjon om konfigurasjon av systemet er tilgjengelig i brukerhåndbøkene " -#~ "for Red Hat Linux." - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, configuration is complete.\n" -#~ "\n" -#~ " For information on fixes which are available for this release of Red Hat " -#~ "Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" -#~ "\n" -#~ "Information on further configuring your system is available in the post " -#~ "install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." -#~ msgstr "" -#~ "Gratulerer, konfigurasjonen er ferdig.\n" -#~ "\n" -#~ "For informasjon om feilrettinger som er tilgjengelig for denne utgaven av " -#~ "Red Hat Linux, se errataen som finnes på http://www.redhat.com.\n" -#~ "\n" -#~ "Informasjon om videre konfigurasjon av systemet er tilgjengelig i \"etter " -#~ "installasjonen\" kapittelet i den offisielle brukermanualen for Red Hat " -#~ "Linux." - -#~ msgid "Package Installation" -#~ msgstr "Pakkeinstallasjon" - -#~ msgid "Name : " -#~ msgstr "Navn : " - -#~ msgid "Size : " -#~ msgstr "Størr. : " - -#~ msgid "Summary: " -#~ msgstr "Sammendrag: " - -#~ msgid " Packages" -#~ msgstr " Pakker" - -#~ msgid " Bytes" -#~ msgstr " Bytes" - -#~ msgid " Time" -#~ msgstr " Tid" - -#~ msgid "Total :" -#~ msgstr "Total :" - -#~ msgid "Completed: " -#~ msgstr "Ferdig: " - -#~ msgid "Remaining: " -#~ msgstr "Gjenstår: " - -#~ msgid "Help not available" -#~ msgstr "Hjelp ikke tilgjengelig" - -#~ msgid "No help is available for this install." -#~ msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for denne installasjonen." - -#~ msgid "Exception Occurred" -#~ msgstr "Unntak oppstod" - -#~ msgid "Debug" -#~ msgstr "Debug" - -#~ msgid "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc." -#~ msgstr "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc." - -#~ msgid "" -#~ " for help> | between elements | selects | next " -#~ "screen" -#~ msgstr "" -#~ " for hjelp | mellom menyvalg | velg | neste " -#~ "skjerm" - -#~ msgid "" -#~ " / between elements | selects | next " -#~ "screen" -#~ msgstr "" -#~ " /Alt-Tab> mellom elementer | velger | neste " -#~ "skjerm " - -#~ msgid "Welcome" -#~ msgstr "Velkommen" - -#~ msgid "Hostname Setup" -#~ msgstr "Oppsett av vertsnavn" - -#~ msgid "Network Setup" -#~ msgstr "Oppsett av nettverk" - -#~ msgid "Time Zone Setup" -#~ msgstr "Oppsett av tidssone" - -#~ msgid "Root Password" -#~ msgstr "Root-passord" - -#~ msgid "User Account Setup" -#~ msgstr "Oppsett av brukerkonto" - -#~ msgid "Authentication" -#~ msgstr "Autentisering" - -#~ msgid "Configuration Complete" -#~ msgstr "Konfigurasjonen fullført" - -#~ msgid "SILO Configuration" -#~ msgstr "SILO-konfigurasjon" - -#~ msgid "LILO Configuration" -#~ msgstr "LILO-konfigurasjon" - -#~ msgid "Partition" -#~ msgstr "Partisjon" - -#~ msgid "Manually Partition" -#~ msgstr "Manuell partisjonering" - -#~ msgid "Automatic Partition" -#~ msgstr "Automatisk partisjon" - -#~ msgid "Root Filesystem Size" -#~ msgstr "Størrelse på rot filsystem" - -#~ msgid "Swap" -#~ msgstr "Swap" - -#~ msgid "Filesystem Formatting" -#~ msgstr "Formatering av filsystem" - -#~ msgid "Mouse Configuration" -#~ msgstr "Konfigurasjon av mus" - -#~ msgid "Package Groups" -#~ msgstr "Pakkegrupper" - -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "Individuelle pakker" - -#~ msgid "Package Dependencies" -#~ msgstr "Pakkeavhengigheter" - -#~ msgid "X Configuration" -#~ msgstr "Konfigurasjon av X" - -#~ msgid "Installation Begins" -#~ msgstr "Installasjonen starter" - -#~ msgid "Install System" -#~ msgstr "Installér system" - -#~ msgid "Boot Disk" -#~ msgstr "Oppstartsdiskett" - -#~ msgid "Installation Complete" -#~ msgstr "Installasjon ferdig" - -#~ msgid "Examine System" -#~ msgstr "Undersøk system" - -#~ msgid "Customize Upgrade" -#~ msgstr "Tilpass oppgradering" - -#~ msgid "Upgrade Begins" -#~ msgstr "Oppgradering starter" - -#~ msgid "Upgrade System" -#~ msgstr "Oppgradér system" - -#~ msgid "Upgrade Complete" -#~ msgstr "Oppgradéring ferdig" - -#~ msgid "Cancelled" -#~ msgstr "Avbrutt" - -#~ msgid "" -#~ "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -#~ msgstr "Kan ikke gå tilbake til forrige steg herfra. Du må forsøke igjen." - -#~ msgid "Error copying timezone (from %s): %s" -#~ msgstr "Feil ved kopiering av tidssone (fra %s): %s" - -#~ msgid "Creating boot disk..." -#~ msgstr "Oppretter oppstartsdiskett..." - -#~ msgid "Reading" -#~ msgstr "Leser" - -#~ msgid "Reading package information..." -#~ msgstr "Leser pakkeinformasjon" - -#~ msgid "Dependency Check" -#~ msgstr "Sjekk av avhengigheter" - -#~ msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." -#~ msgstr "Sjekker avhengigheter i pakker valgt for installasjon..." - -#~ msgid "no suggestion" -#~ msgstr "ingen forslag" - -#~ msgid "Searching" -#~ msgstr "Søker" - -#~ msgid "Searching for Red Hat Linux installations..." -#~ msgstr "Slker etter Red Hat Linux installasjoner..." - -#~ msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s" -#~ msgstr "Feil under montering av ext2 filsystem på %s: %s" - -#~ msgid "Finding" -#~ msgstr "Finner" - -#~ msgid "Finding packages to upgrade..." -#~ msgstr "Finner pakker som skal oppgraderes..." - -#~ msgid "" -#~ "One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted " -#~ "cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be " -#~ "checked, and shut down cleanly to upgrade." -#~ msgstr "" -#~ "Ett eller flere av filsystemene i ditt Linux system ble ikke riktig " -#~ "avmontert. Vennligst start opp din Linux installasjon, la filsystemene gå " -#~ "gjennom sjekk, og steng ned på riktig måte før du prøver å oppgradere." - -#~ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" -#~ msgstr "Gjenoppbygging av RPM databasen feilet. Ikke mer diskplass?" - -#~ msgid "Processing" -#~ msgstr "Arbeider" - -#~ msgid "Preparing to install..." -#~ msgstr "Forbereder installasjon..." - -#~ msgid "Upgrading %s.\n" -#~ msgstr "Oppgraderer %s.\n" - -#~ msgid "Installing %s.\n" -#~ msgstr "Installerer %s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " -#~ "selected. You need more space on the following filesystems:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Det ser ikke ut til at du har nok diskplass til å installere pakkene du har " -#~ "valgt. Du må ha mer plass på de følgende filsystemene:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Mount Point" -#~ msgstr "Monteringspunkt" - -#~ msgid "Space Needed" -#~ msgstr "Nødvendig plass" - -#~ msgid "Disk Space" -#~ msgstr "Diskplass" - -#~ msgid "Post Install" -#~ msgstr "Etter-installasjon" - -#~ msgid "Performing post install configuration..." -#~ msgstr "Utfører etter-installasjons konfigurasjon..." - -#~ msgid "Video Card" -#~ msgstr "Grafikk-kort" - -#~ msgid "Video Ram" -#~ msgstr "Grafikkminne" - -#~ msgid "X server" -#~ msgstr "X-tjener" - -#~ msgid "Unable to detect video card" -#~ msgstr "Kunne ikke finne skjermkort" - -#~ msgid "Monitor" -#~ msgstr "Skjerm" - -#~ msgid "Plug and Play Monitor" -#~ msgstr "Plug and Play skjerm" - -#~ msgid "Horizontal frequency range" -#~ msgstr "Horisontalt frekvensområde" - -#~ msgid "Vertical frequency range" -#~ msgstr "Vertikalt frekvensområde" - -#~ msgid "Account Configuration" -#~ msgstr "Konfigurasjon av kontoer" - -#~ msgid "Root password accepted." -#~ msgstr "Passord for root godtatt." - -#~ msgid "Please enter root password." -#~ msgstr "Vennligst skriv inn root-passord." - -#~ msgid "Root password is too short." -#~ msgstr "Passord for root er for kort." - -#~ msgid "Root passwords do not match." -#~ msgstr "Root-passordene er ikke like." - -#~ msgid "Root account can not be added here." -#~ msgstr "Root kontoen kan ikke legges til her." - -#~ msgid "Please enter user password." -#~ msgstr "Vennligst skriv inn brukers passord." - -#~ msgid "User password is too short." -#~ msgstr "Brukers passord er for kort." - -#~ msgid "User passwords do not match." -#~ msgstr "Brukerpassordene er ikke like." - -#~ msgid "Root Password: " -#~ msgstr "Passord for root: " - -#~ msgid "Confirm: " -#~ msgstr "Bekreft: " - -#~ msgid "Account Name" -#~ msgstr "Kontonavn" - -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Passord" - -#~ msgid "Password (confirm)" -#~ msgstr "Passord (bekreft)" - -#~ msgid "Full Name" -#~ msgstr "Fullt navn" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Legg til" - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Rediger" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Slett" - -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Ny" - -#~ msgid "Authentication Configuration" -#~ msgstr "Konfigurasjon av autentisering" - -#~ msgid "Enable MD5 passwords" -#~ msgstr "Bruk MD5 passord" - -#~ msgid "Enable shadow passwords" -#~ msgstr "Bruk skyggepassord" - -#~ msgid "Enable NIS" -#~ msgstr "Bruk NIS" - -#~ msgid "Use broadcast to find NIS server" -#~ msgstr "Bruk kringkasting til å finne NIS-tjener" - -#~ msgid "NIS Domain: " -#~ msgstr "NIS-domene: " - -#~ msgid "NIS Server: " -#~ msgstr "NIS-tjener: " - -#~ msgid "Bootdisk Creation" -#~ msgstr "Lag oppstartsdiskett" - -#~ msgid "" -#~ "Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in the " -#~ "first floppy drive. All data on this disk will be erased during creation of " -#~ "the boot disk." -#~ msgstr "" -#~ "Vennligst fjern installasjonsdisketten (hvis brukt) og sett inn en tom " -#~ "diskett i den første diskettstasjonen. Alle data på denne disketten vil bli " -#~ "slettet under oppretting av oppstartsdisketten." - -#~ msgid "" -#~ "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " -#~ "a formatted floppy in the first floppy drive." -#~ msgstr "" -#~ "En feil oppstod under oppretting av oppstartsdisketten. Vennligst forsikre " -#~ "deg om at det står en formatert diskett i diskettstasjonen." - -#~ msgid "Skip boot disk creation" -#~ msgstr "Hopp over oppstartsdiskett" - -#~ msgid "About to Upgrade" -#~ msgstr "I ferd med å oppgradere" - -#~ msgid "About to Install" -#~ msgstr "Starter installasjonen" - -#~ msgid "Click next to begin upgrade of Red Hat Linux." -#~ msgstr "Klikk neste for å starte oppgradering av Red Hat Linux." - -#~ msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." -#~ msgstr "Klikk neste for å starte installasjonen av Red Hat Linux." - -#~ msgid "Congratulations" -#~ msgstr "Gratulerer" - -#~ msgid "Exit" -#~ msgstr "Avslutt" - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, configuration is complete.\n" -#~ "\n" -#~ "For information on fixes which are available for this release of Red Hat " -#~ "Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" -#~ "\n" -#~ "Information on further configuring your system is available in the post " -#~ "install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." -#~ msgstr "" -#~ "Gratulerer, konfigurasjonen er ferdig.\n" -#~ "\n" -#~ "For informasjon om feilrettinger som er tilgjengelig for denne utgaven av " -#~ "Red Hat Linux, se errataen som finnes på http://www.redhat.com.\n" -#~ "\n" -#~ "Informasjon om konfigurasjon av systemet er tilgjengelig i \"etter " -#~ "installasjonen\" i den offisielle brukermanualen for Red Hat Linux." - -#~ msgid "Unresolved Dependencies" -#~ msgstr "Uløste avhengigheter" - -#~ msgid "Total install size: %s" -#~ msgstr "Total størrelse for installasjon: %s" - -#~ msgid "Package" -#~ msgstr "Pakke" - -#~ msgid "Requirement" -#~ msgstr "Avhengighet" - -#~ msgid "Install packages to satisfy dependencies" -#~ msgstr "Installer pakker for å tilfredstille avhengigheter" - -#~ msgid "Do not install packages that have dependencies" -#~ msgstr "Ikke installer pakker som har avhengigheter" - -#~ msgid "Ignore package dependencies" -#~ msgstr "Ignorér pakkeavhengigheter" - -#~ msgid "Upgrade Examine" -#~ msgstr "Sjekk oppgradering" - -#~ msgid "" -#~ "You don't have any Linux partitions.\n" -#~ " You can't upgrade this sytem!" -#~ msgstr "" -#~ "Du har ingen Linux-partisjoner.\n" -#~ "Du kan ikke oppgradere dette systemet!" - -#~ msgid "Customize packages to be upgraded" -#~ msgstr "Velg pakker som skal oppgraderes" - -#~ msgid "fdisk" -#~ msgstr "fdisk" - -#~ msgid "Select drive to run fdisk on" -#~ msgstr "Velg disk det fdisk skal kjøres på" - -#~ msgid "Choose partitions to Format" -#~ msgstr "Velg partisjoner som skal formateres" - -#~ msgid "Check for bad blocks while formatting" -#~ msgstr "Sjekk etter dårlige blokker under formatering" - -#~ msgid "Install Type" -#~ msgstr "Type installasjon" - -#~ msgid "Install" -#~ msgstr "Installér" - -#~ msgid "Upgrade" -#~ msgstr "Oppgradér" - -#~ msgid "Keyboard Configuration" -#~ msgstr "Konfigurasjon av tastatur" - -#~ msgid "Model" -#~ msgstr "Modell" - -#~ msgid "Layout" -#~ msgstr "Utforming" - -#~ msgid "Dead Keys" -#~ msgstr "Døde taster" - -#~ msgid "Enable dead keys" -#~ msgstr "Slå på døde taster" - -#~ msgid "Disable dead keys" -#~ msgstr "Slå av døde taster" - -#~ msgid "Test your selection here:" -#~ msgstr "Test ditt valg her:" - -#~ msgid "What language should be used during the installation process?" -#~ msgstr "Hvilket språk skal brukes under installasjonen?" - -#~ msgid "Lilo Configuration" -#~ msgstr "LILO-konfigurasjon" - -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Type" - -#~ msgid "Install LILO boot record on:" -#~ msgstr "Installér oppstartslaster på:" - -#~ msgid "Master Boot Record (MBR)" -#~ msgstr "Master Boot Record (MBR)" - -#~ msgid "First sector of boot partition" -#~ msgstr "Første sektor på oppstartspartisjonen" - -#~ msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" -#~ msgstr "Bruk lineær modus (nødvendig for noen SCSI-disker)" - -#~ msgid "Kernel parameters" -#~ msgstr "Parametere for kjerne" - -#~ msgid "Create boot disk" -#~ msgstr "Lag oppstartsdiskett" - -#~ msgid "Do not install LILO" -#~ msgstr "Ikke installér LILO" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Standard" - -#~ msgid "Partition type" -#~ msgstr "Partisjonstype" - -#~ msgid "Boot label" -#~ msgstr "Oppstartsetikett" - -#~ msgid "Emulate 3 Buttons" -#~ msgstr "Emuler 3 knapper" - -#~ msgid "Network Configuration" -#~ msgstr "Nettverkskonfigurasjon" - -#~ msgid "Configure using DHCP" -#~ msgstr "Konfigurér ved bruk av DHCP" - -#~ msgid "Activate on boot" -#~ msgstr "Aktiver ved oppstart" - -#~ msgid "IP Address" -#~ msgstr "IP-adresse" - -#~ msgid "Netmask" -#~ msgstr "Nettmaske" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Nettverk" - -#~ msgid "Broadcast" -#~ msgstr "Kringkast" - -#~ msgid "Hostname" -#~ msgstr "Vertsnavn" - -#~ msgid "Gateway" -#~ msgstr "Gateway" - -#~ msgid "Primary DNS" -#~ msgstr "Primær DNS" - -#~ msgid "Secondary DNS" -#~ msgstr "Sekundær DNS" - -#~ msgid "Ternary DNS" -#~ msgstr "Tertiær DNS" - -#~ msgid "Individual Package Selection" -#~ msgstr "Indiviuelt pakkevalg" - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Opp" - -#~ msgid "Name: " -#~ msgstr "Navn: " - -#~ msgid "Package Details" -#~ msgstr "Pakke" - -#~ msgid "Size: " -#~ msgstr "Størr.: " - -#~ msgid "Select Package For Installation" -#~ msgstr "Velg pakke for installasjon" - -#~ msgid "Total install size: " -#~ msgstr "Total størrelse for installasjon: " - -#~ msgid "Package Group Selection" -#~ msgstr "Valg av pakkegruppe" - -#~ msgid "Select individual packages" -#~ msgstr "Velg individuelle pakker" - -#~ msgid "Installing Packages" -#~ msgstr "Installerer pakker" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Størrelse" - -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Sammendrag" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Status" - -#~ msgid "Packages" -#~ msgstr "Pakker" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Tid" - -#~ msgid "Total" -#~ msgstr "Total" - -#~ msgid "Completed" -#~ msgstr "Ferdig" - -#~ msgid "Remaining" -#~ msgstr "Gjenstår" - -#~ msgid "Confirm Partitioning Selection" -#~ msgstr "Bekreft valg av partisjonering" - -#~ msgid "Disk Druid" -#~ msgstr "Disk Druid" - -#~ msgid "Low Memory" -#~ msgstr "Lite minne" - -#~ msgid "" -#~ "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " -#~ "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " -#~ "disk immediately. Is that okay?" -#~ msgstr "" -#~ "Siden du ikke har mye minne på denne maskinen, må vi benytte et swap-område " -#~ "med en gang. For å gjøre dette må vi skrive den nye partisjonstabellen til " -#~ "disken nå. Er dette ok?" - -#~ msgid "" -#~ "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing " -#~ "DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like " -#~ "the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must " -#~ "total less then %d megabytes in size." -#~ msgstr "" -#~ "Du har valgt å legge rot filsystemet i en fil på et allerede eksisterende " -#~ "DOS eller Windows filsystem. Hvor stor, i megabytes, ønsker du at rot " -#~ "filsystemet skal være, og hvor stort swap område ønsker du? Totalt må dette " -#~ "være mindre enn %d megabytes." - -#~ msgid "Root filesystem size:" -#~ msgstr "Størrelse på rot filsystem:" - -#~ msgid "Swap space size:" -#~ msgstr "Størrelse på swap område:" - -#~ msgid "Automatic Partitioning" -#~ msgstr "Automatisk partisjonering" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "If you don't want to do this, you can continue with this install by " -#~ "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Hvis du ikke ønsker å gjøre dette, kan du fortsette denne installasjonen ved " -#~ "å partisjonere manuelt, eller du kan gå tilbake og utføre en tilpasset " -#~ "installasjon." - -#~ msgid "Automatic Partitioning Failed" -#~ msgstr "Automatisk partisjonering feilet" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "There is not sufficient disk space in order to automatically partition your " -#~ "disk. You will need to manually partition your disks for Red Hat Linux to " -#~ "install.\n" -#~ "\n" -#~ "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " -#~ "Red Hat Linux." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Det er ikke tilstrekkelig diskplass for å partisjonere din disk automatisk. " -#~ "Du vil måtte partisjonere diskene manuelt for å installere Red Hat Linux.\n" -#~ "\n" -#~ "Vennligst velg hvilket verktøy du vil bruke til å partisjonere ditt system " -#~ "for Red Hat Linux." - -#~ msgid "Manual Partitioning" -#~ msgstr "Manuell partisjonering" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " -#~ "Red Hat Linux." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Vennligst velg hvilket verktøy du vil bruke for å partisjonere ditt system " -#~ "for Red Hat Linux." - -#~ msgid "Automatically partition and REMOVE DATA" -#~ msgstr "Partisjoner automatisk og FJERN DATA" - -#~ msgid "Manually partition with Disk Druid" -#~ msgstr "Partisjoner manuelt med Disk Druid" - -#~ msgid "Manually partition with fdisk [experts only]" -#~ msgstr "Partisjoner manuelt med fdisk [kun eksperter]" - -#~ msgid "Silo Configuration" -#~ msgstr "Silo-konfigurasjon" - -#~ msgid "Install SILO boot record on:" -#~ msgstr "Installér SILO oppstartssektor på:" - -#~ msgid "Create PROM alias" -#~ msgstr "Opprett PROM-alias" - -#~ msgid "Set default PROM boot device to linux" -#~ msgstr "Sett standard PROM oppstartsenhet til linux" - -#~ msgid "Do not install SILO" -#~ msgstr "Ikke installer SILO" - -#~ msgid "Time Zone Selection" -#~ msgstr "Valg av tidssone" - -#~ msgid "View:" -#~ msgstr "Vis:" - -#~ msgid "System clock uses UTC" -#~ msgstr "Systemklokken bruker UTC" - -#~ msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" -#~ msgstr "Bruk \"Daylight Saving Time\"" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Arbeidsstasjon" - -#~ msgid "UTC Offset" -#~ msgstr "Forskyvning fra UTC" - -#~ msgid "Would you like to configure your system?" -#~ msgstr "Vil du konfigurere systemet ditt?" - -#~ msgid "Horizontal Frequency Range" -#~ msgstr "Horisontalt frekvensområde" - -#~ msgid "Vertical Frequency Range" -#~ msgstr "Vertikalt frekvensområde" - -#~ msgid "Test failed" -#~ msgstr "Testen feilet" - -#~ msgid "Customize X Configuration" -#~ msgstr "Tilpass konfigurasjon av X" - -#~ msgid "Bits per Pixel" -#~ msgstr "Biter pr. piksel" - -#~ msgid "Test this configuration" -#~ msgstr "Test denne konfigurasjonen" - -#~ msgid "Monitor Configuration" -#~ msgstr "Skjermkonfigurasjon" - -#~ msgid "Horizontal Sync" -#~ msgstr "Horisontal synkronisering" - -#~ msgid "Vertical Sync" -#~ msgstr "Vertikal synkronisering" - -#~ msgid "" -#~ "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " -#~ "from the choices below:" -#~ msgstr "" -#~ "Mengden videominne kunne ikke finnes av autosøk. Velg mengden videoram fra " -#~ "listen under:" - -#~ msgid "" -#~ "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " -#~ "the best settings for your display." -#~ msgstr "" -#~ "I de fleste tilfeller kan grafikk-maskinvaren finnes automatisk for å " -#~ "bestemme de beste innstillingene for din skjerm." - -#~ msgid "" -#~ "If the probed settings do not match your hardware select the correct setting " -#~ "below:" -#~ msgstr "" -#~ "Hvis innstillingene fra autosøk ikke er riktig for din maskinvare, velg de " -#~ "riktige innstillingene under:" - -#~ msgid "Autoprobe results:" -#~ msgstr "Resultater etter autosøk:" - -#~ msgid "Use Graphical Login" -#~ msgstr "Bruk grafisk pålogging" - -#~ msgid "Skip X Configuration" -#~ msgstr "Hopp over konfigurasjon av X" - -#~ msgid "" -#~ "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without " -#~ "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " -#~ "install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " -#~ "doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also " -#~ "be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " -#~ "severe system failures.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to create a boot disk for your system?" -#~ msgstr "" -#~ "En egendefinert oppstartsdiskett gir deg en måte å starte opp ditt Linux " -#~ "system uten å være avhengig av oppstartslasteren. Dette er nyttig hvis du " -#~ "ikke ønsker å installere lilo på systemet, et annet operativsystem fjerner " -#~ "lilo, eller hvis lilo ikke virker med din maskinvarekonfigurasjon. En " -#~ "egendefinert oppstartsdiskett kan også brukes med Red Hats redningsdisk, og " -#~ "gjør det mye lettere å rette opp alvorlige systemfeil.\n" -#~ "\n" -#~ "Ønsker du å lage en oppstartsdiskett for ditt system?" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "På Ultra maskiner laget av SMCC, virker sannsynligvis ikke oppstart fra " -#~ "diskett.\n" - -#~ msgid "Bootdisk" -#~ msgstr "Oppstartsdiskett" - -#~ msgid "" -#~ "If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then insert a " -#~ "blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will be erased " -#~ "during creation of the boot disk." -#~ msgstr "" -#~ "Hvis du har installasjonsdisketten i stasjonen, fjern denne først. Sett så " -#~ "inn en tom diskett i den første diskettstasjonen. Alle data på denne " -#~ "disketten vil bli slettet under oppretting av oppstartsdisketten." - -#~ msgid "Skip" -#~ msgstr "Hopp over" - -#~ msgid "" -#~ "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " -#~ "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " -#~ "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " -#~ "blank." -#~ msgstr "" -#~ "For noen få systemer kan det være nødvendig å gi spesielle flagg til kjernen " -#~ "ved oppstart for at systemet skal fungere ordentlig. Hvis du trenger å gi " -#~ "oppstartsflagg til kjernen, skriv dem inn nå. Hvis du ikke trenger dette, " -#~ "eller ikke er sikker, kan du la dette stå tomt." - -#~ msgid "Where do you want to install the bootloader?" -#~ msgstr "Hvor vil du installere oppstartslasteren?" - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Slett" - -#~ msgid "Edit Boot Label Please" -#~ msgstr "Vennligst rediger oppstartsetikett" - -#~ msgid "Invalid Boot Label" -#~ msgstr "Ugyldig oppstartsetikett" - -#~ msgid "Boot label may not be empty." -#~ msgstr "Oppstartsetiketten kan ikke være tom." - -#~ msgid "Boot labels cannot contain space(s)." -#~ msgstr "Oppstartsetiketter kan ikke inneholde mellomrom." - -#~ msgid "" -#~ "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " -#~ "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " -#~ "label you want to use for each of them.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Oppstartslasteren som brukes av Red Hat kan starte andre operativsystemer " -#~ "også. Du må fortelle hvilke partisjoner du ønsker å starte andre systemer " -#~ "fra og hvilken etikett du vil gi hver av dem.\n" - -#~ msgid "Use bootp/dhcp" -#~ msgstr "Bruk bootp/dhcp" - -#~ msgid "IP address:" -#~ msgstr "IP-adresse:" - -#~ msgid "Netmask:" -#~ msgstr "Nettmaske:" - -#~ msgid "Default gateway (IP):" -#~ msgstr "Standard gateway (IP):" - -#~ msgid "Primary nameserver:" -#~ msgstr "Primær navnetjener:" - -#~ msgid "Invalid information" -#~ msgstr "Ugyldig informasjon" - -#~ msgid "You must enter valid IP information to continue" -#~ msgstr "Du må skrive inn gyldig IP-informasjon for å fortsette" - -#~ msgid "Hostname Configuration" -#~ msgstr "Konfigurasjon av vertsnavn" - -#~ msgid "" -#~ "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " -#~ "a network, this may be assigned by your network administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Vertsnavnet er navnet på din datamaskin. Hvis datamaskinen er tilknyttet et " -#~ "nettverk, er det mulig at dette oppgis av din nettverksadministrator." - -#~ msgid "Package :" -#~ msgstr "Pakke :" - -#~ msgid "Size :" -#~ msgstr "Størr. :" - -#~ msgid "Total size" -#~ msgstr "Total størrelse" - -#~ msgid "" -#~ " ,<+>,<-> selection | help | package description" -#~ msgstr "" -#~ " ,<+>,<-> valg | pakkebeskrivelse" - -#~ msgid "" -#~ "Some of the packages you have selected to install require packages you have " -#~ "not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " -#~ "installed." -#~ msgstr "" -#~ "Noen av pakkene du har valgt å installere trenger pakker som ikke er valgt. " -#~ "Hvis du bare velger Ok vil alle de nødvendige pakkene bli installert." - -#~ msgid "Disk Setup" -#~ msgstr "Diskoppsett" - -#~ msgid "" -#~ "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " -#~ "designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " -#~ "sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " -#~ "where fdisk may be preferred.\n" -#~ "\n" -#~ "Which tool would you like to use?" -#~ msgstr "" -#~ "Disk Druid er et verktøy for partisjonering og oppsett av monteringspunkter. " -#~ "Det er laget for å være lettere å bruke enn Linux's tradisjonelle disk- " -#~ "partisjoneringsprogramvare, fdisk, i tillegg til å være kraftigere. Likevel " -#~ "finnes det tilfeller hvor fdisk kan være å foretrekke.\n" -#~ "\n" -#~ "Hvilket verktøy vil du bruke?" - -#~ msgid "" -#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " -#~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " -#~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." -#~ msgstr "" -#~ "For å installere Red Hat Linux må du ha minst én partisjon på 150 MB " -#~ "dedikert til Linux. Vi foreslår at du plasserer den partisjonen på en av de " -#~ "første to harddiskene i systemet ditt, slik at du kan bruke LILO til å " -#~ "starte opp Linux." - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Ferdig" - -#~ msgid "Continue" -#~ msgstr "Fortsett" - -#~ msgid "Manually partition" -#~ msgstr "Manuell partisjonering" - -#~ msgid "" -#~ "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " -#~ "of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " -#~ "format /home or /usr/local if they have already been configured during a " -#~ "previous install." -#~ msgstr "" -#~ "Hvilke partisjoner ønsker du å formatere? Vi vil på det sterkeste anbefale å " -#~ "formatere alle systempartisjonene, inkludert /, /usr, og /var. Det er ikke " -#~ "nødvendig å formatere /home eller /usr/local hvis de allerede har blitt " -#~ "konfigurert ved en tildligere installasjon." - -#~ msgid "Check for bad blocks during format" -#~ msgstr "Sjekk etter dårlige blokker under formatering" - -#~ msgid "Choose Partitions to Format" -#~ msgstr "Velg partisjoner som skal formateres" - -#~ msgid "Root filesystem size" -#~ msgstr "Størrelse på rot filsystem" - -#~ msgid "Swap space" -#~ msgstr "Swap område" - -#~ msgid "Bad Size" -#~ msgstr "Ugyldig størrelse" - -#~ msgid "The size you enter must be a number." -#~ msgstr "Størrelsen du oppgir må være et tall." - -#~ msgid "" -#~ "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, " -#~ "which is %d megabytes." -#~ msgstr "" -#~ "Total størrelse må være mindre enn mengden ledig plass på disken, som er %d " -#~ "megabytes." - -#~ msgid "" -#~ "Neither the root file system size nor the swap space size may be greater " -#~ "then 2000 megabytes." -#~ msgstr "" -#~ "Hverken rot-filsystemet eller swapområdet kan være større enn 2000 megabyte." - -#~ msgid "Create PROM alias `linux'" -#~ msgstr "Lag PROM-alias `linux'" - -#~ msgid "Set default PROM boot device" -#~ msgstr "Sett standard PROM oppstartsenhet" - -#~ msgid "Edit Boot Label" -#~ msgstr "Rediger oppstartsetikett" - -#~ msgid "" -#~ "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " -#~ "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " -#~ "label you want to use for each of them." -#~ msgstr "" -#~ "Oppstartslasteren som brukes av Red Hat kan starte andre operativsystemer " -#~ "også. Du må fortelle hvilke partisjoner du ønsker å starte andre systemer " -#~ "fra og hvilket navn du vil gi hver av dem." - -#~ msgid "What time zone are you located in?" -#~ msgstr "Hvilken tidssone befinner du deg i?" - -#~ msgid "Hardware clock set to GMT?" -#~ msgstr "Maskinvareklokken satt til GMT?" - -#~ msgid "" -#~ "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " -#~ "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " -#~ "critical part of system security!" -#~ msgstr "" -#~ "Velg et root-passord. Du må skrive det inn to ganger for å være sikker på at " -#~ "du vet hva det er og at du ikke gjorde en skrivefeil. Husk at root-passordet " -#~ "er kritisk for systemsikkerheten!" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Passord:" - -#~ msgid "Password (again):" -#~ msgstr "Passord (igjen):" - -#~ msgid "Password Length" -#~ msgstr "Passordlengde" - -#~ msgid "The root password must be at least 6 characters long." -#~ msgstr "Root-passordet må være minst 6 tegn langt." - -#~ msgid "Password Mismatch" -#~ msgstr "Passordene er ikke like" - -#~ msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -#~ msgstr "Passordene du skrev inn var forskjellige. Vennligst forsøk igjen." - -#~ msgid "Edit User" -#~ msgstr "Redigér bruker" - -#~ msgid "Add User" -#~ msgstr "Legg til bruker" - -#~ msgid "User ID" -#~ msgstr "Bruker-ID:" - -#~ msgid "Bad User ID" -#~ msgstr "Ugyldig bruker-ID" - -#~ msgid "" -#~ "User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, " -#~ "a-z, and 0-9." -#~ msgstr "" -#~ "Bruker-IDer må være mindre enn 8 tegn og kan kun inneholde tegnene A-Z, a-z " -#~ "og 0-9." - -#~ msgid "Missing User ID" -#~ msgstr "Manglende bruker-ID" - -#~ msgid "You must provide a user ID" -#~ msgstr "Du må oppgi en bruker-ID" - -#~ msgid "The password must be at least 6 characters long." -#~ msgstr "Passordet må bestå av minst 6 tegn." - -#~ msgid "User Exists" -#~ msgstr "Brukeren eksisterer" - -#~ msgid "" -#~ "The root user is already configured. You don't need to add this user here." -#~ msgstr "" -#~ "Root brukeren er allerede konfigurert. Du trenger ikke å legge til denne " -#~ "brukeren her." - -#~ msgid "This user id already exists. Choose another." -#~ msgstr "Denne brukeren eksisterer allerede. Velg en annen." - -#~ msgid "" -#~ "You should use a normal user account for most activities on your system. By " -#~ "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " -#~ "your system's configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Du bør bruke en vanlig brukerkonto for de fleste aktivitetene på systemet " -#~ "ditt Ved å ikke bruke root kontoen reduserer du sjansene for å ødelegge " -#~ "systemets konfigurasjon." - -#~ msgid "" -#~ "What user account would you like to have on the system? You should have at " -#~ "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " -#~ "any number of accounts set up." -#~ msgstr "" -#~ "Hvilken brukerkonto ønsker du å ha på systemet? Du bør ha minst en konto ved " -#~ "siden av root for vanlig arbeid, men flerbrukersystemer kan ha mange kontoer " -#~ "satt opp." - -#~ msgid "User name" -#~ msgstr "Brukernavn" - -#~ msgid "Enter the information for the user." -#~ msgstr "Skriv inn informasjon om brukeren." - -#~ msgid "Change the information for this user." -#~ msgstr "Endre informasjonen om denne brukeren." - -#~ msgid "Use Shadow Passwords" -#~ msgstr "Bruk skyggepassord" - -#~ msgid "Enable MD5 Passwords" -#~ msgstr "Bruk MD5-passord" - -#~ msgid "NIS Domain:" -#~ msgstr "NIS-domene:" - -#~ msgid "NIS Server:" -#~ msgstr "NIS-tjener:" - -#~ msgid "or use:" -#~ msgstr "eller bruk:" - -#~ msgid "Request server via broadcast" -#~ msgstr "Forespør tjener via kringkasting" - -#~ msgid "Bad Mount Point" -#~ msgstr "Ugyldig monteringspunkt" - -#~ msgid "The %s directory must be on the root filesystem." -#~ msgstr "Katalogen %s må være på rotfilsystemet." - -#~ msgid "" -#~ "The mount point %s is illegal.\n" -#~ "\n" -#~ "Mount points must begin with a leading /." -#~ msgstr "" -#~ "Monteringspunktet %s er ugyldig.\n" -#~ "\n" -#~ "Monteringspunkter må begynne med \"/\"." - -#~ msgid "" -#~ "The mount point %s is illegal.\n" -#~ "\n" -#~ "Mount points may not end with a /." -#~ msgstr "" -#~ "Monteringspunktet %s er ugyldig.\n" -#~ "\n" -#~ "Monteringspunkter kan ikke slutte med \"/\"." - -#~ msgid "" -#~ "The mount point %s is illegal.\n" -#~ "\n" -#~ "Mount points may only printable characters." -#~ msgstr "" -#~ "Monteringspunktet %s er ugyldig.\n" -#~ "\n" -#~ "Monteringpunkt kan bare inneholde skrivbare tegn." - -#~ msgid "" -#~ "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. " -#~ "You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux " -#~ "system. Additionally, there will be a speed penalty for not using " -#~ "Linux-native partitions. Do you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Du har bedt om å legge rot (/) filsystemet på en DOS-stil FAT partisjon. Du " -#~ "kan gjøre dette, men du vil ikke kunne bruke andre filsystemer for ditt " -#~ "Linux system. I tillegg vil det gå utover ytelsen når du ikke bruker Linux " -#~ "partisjoner. Vil du fortsette?" - -#~ msgid "" -#~ "The mount point %s is illegal.\n" -#~ "\n" -#~ "System partitions must be on Linux Native partitions." -#~ msgstr "" -#~ "Monteringspunktet %s er ugyldig.\n" -#~ "\n" -#~ "Systempartisjoner må ligge på Linux Native-partisjoner." - -#~ msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x." -#~ msgstr "" -#~ "På denne plattformen må /boot være på et DOS kompatibelt filsystem %x." - -#~ msgid "" -#~ "The mount point %s is illegal.\n" -#~ "\n" -#~ "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." -#~ msgstr "" -#~ "Monteringspunktet %s er ugyldig.\n" -#~ "\n" -#~ "/usr må ligge på en Linux Native-partisjon eller et NFS-volum." - -#~ msgid "Too Many Drives" -#~ msgstr "For mange disker" - -#~ msgid "" -#~ "You have more drives than this program supports. Please use the standard " -#~ "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " -#~ "you saw this message." -#~ msgstr "" -#~ "Du har flere disker enn dette programmet støtter. Vennligst bruk fdisk- " -#~ "programmet til å sette opp diskene dine og informer Red Hat Software om " -#~ "denne meldingen." - -#~ msgid "Error Creating Device Nodes" -#~ msgstr "Feil under oppretting av enhetsnoder" - -#~ msgid "" -#~ "An error has occurred why trying to create device nodes for the hard drives " -#~ "in your system. This may be because you have run out of disk space on the " -#~ "/tmp partition." -#~ msgstr "" -#~ "En feil har oppstått under forsøk på å opprette enhetsnoder for harddiskene " -#~ "i ditt system. Dette kan være forårsaket av at du har gått tom for diskplass " -#~ "på /tmp partisjonen." - -#~ msgid "No Drives Found" -#~ msgstr "Ingen stasjoner funnet" - -#~ msgid "" -#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " -#~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." -#~ msgstr "" -#~ "En feil har oppstått - ingen gyldige enheter for oppretting av filsystemer " -#~ "ble funnet. Vennligst sjekk maskinvaren din for å finne årsaken til dette." - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " -#~ "error was" -#~ msgstr "" -#~ "En feil oppstod under lesing av partisjonstabellen for blokkenhet %s. Feilen " -#~ "var" - -#~ msgid "" -#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " -#~ "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." -#~ msgstr "" -#~ "Partisjonstabellen på enhet %s er korrupt. For å opprette nye partisjoner må " -#~ "denne initialiseres. Dette medfører tap av ALLE DATA på denne disken." - -#~ msgid "Bad Partition Table" -#~ msgstr "Ugyldig partisjonstabell" - -#~ msgid "Initialize" -#~ msgstr "Initialisér" - -#~ msgid "Skip Drive" -#~ msgstr "Hopp over stasjon" - -#~ msgid "Retry" -#~ msgstr "Prøv igjen" - -#~ msgid "BSD Disklabel" -#~ msgstr "BSD-disketikett" - -#~ msgid "" -#~ "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " -#~ "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " -#~ "and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." -#~ msgstr "" -#~ "En disk med en BSD-disketikett ble funnet. Red Hat installasjonen støtter " -#~ "bare BSD-disketiketter i skrivebeskyttet modus, så du må bruke en spesiell " -#~ "installasjonsdisk og fdisk (i stedet for Disk Druid) for maskiner med BSD- " -#~ "disketiketter." - -#~ msgid "System error %d" -#~ msgstr "Systemfeil %d" - -#~ msgid "Fdisk Error" -#~ msgstr "Fdisk-feil" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Delete Partition" -#~ msgstr "Slett partisjon" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete this partition?" -#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne partisjonen?" - -#~ msgid "Cannot Edit Partitions" -#~ msgstr "Kan ikke redigere partisjoner" - -#~ msgid "" -#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " -#~ "edit other partitions." -#~ msgstr "" -#~ "Du har definert '/' filsystemet på en partisjon av en annen type enn ext2. " -#~ "Du kan derfor ikke redigere andre partisjoner." - -#~ msgid "Edit Partition" -#~ msgstr "Redigér partisjon" - -#~ msgid "Mount Point:" -#~ msgstr "Monteringspunkt:" - -#~ msgid "Size (Megs):" -#~ msgstr "Størrelse (MB):" - -#~ msgid "Use remaining space?" -#~ msgstr "Bruk gjenværende plass?" - -#~ msgid "Allocation Status:" -#~ msgstr "Allokeringsstatus:" - -#~ msgid "Successful" -#~ msgstr "Fullført" - -#~ msgid "Failed" -#~ msgstr "Feilet" - -#~ msgid "Failure Reason:" -#~ msgstr "Feilårsak:" - -#~ msgid "Partition Type:" -#~ msgstr "Partisjonstype:" - -#~ msgid "Allowable Drives:" -#~ msgstr "Tillatte stasjoner:" - -#~ msgid "No Mount Point" -#~ msgstr "Ingen monteringspunkt" - -#~ msgid "" -#~ "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " -#~ "want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Du har ikke valgt et monteringspunkt for denne partisjonen. Er du sikker på " -#~ "at du ønsker å gjøre dette?" - -#~ msgid "Mount Point Error" -#~ msgstr "Feil ved monteringspunkt" - -#~ msgid "" -#~ "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. You " -#~ "cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 " -#~ "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to " -#~ "assign '/' to this partition." -#~ msgstr "" -#~ "Du har forsøkt å tildele '/' monteringspunktet til en FAT-partisjon. Du kan " -#~ "ikke gjøre dette nå fordi monteringspunkter er satt opp for ext2 partisjoner " -#~ "også. Fjern disse monteringspunktene, så vil du kunne tildele '/' til denne " -#~ "partisjonen." - -#~ msgid "" -#~ "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " -#~ "Please select a valid mount point." -#~ msgstr "" -#~ "Monteringspunktet som ble forespurt er enten en ugyldig sti eller det er " -#~ "allerede i bruk. Vennligst velg et gyldig monteringspunkt." - -#~ msgid "Size Error" -#~ msgstr "Feil ved størrelse" - -#~ msgid "" -#~ "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " -#~ "and is specified int decimal (base 10) format." -#~ msgstr "" -#~ "Størrelsen du ba om er ugyldig. Sørg for at størrelsen er større enn null " -#~ "(0), og at den er spesifisert i desimal format (base 10)." - -#~ msgid "Swap Size Error" -#~ msgstr "Feil ved størrelse på swap" - -#~ msgid "" -#~ "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " -#~ "swap partition is %ld Megabytes." -#~ msgstr "" -#~ "Du har opprettet en swap-partisjon som er for stor. Maksimal størrelse på en " -#~ "swap-partisjon er %ld Megabyte." - -#~ msgid "No RAID Drive Constraint" -#~ msgstr "Ingen begrensning på RAID stasjon" - -#~ msgid "" -#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " -#~ "single drive.\n" -#~ " Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Du har konfigurert en RAID partisjon uten å begrense partisjonen til en " -#~ "enkelt stasjon.\n" -#~ " Er du sikker på at du vil gjøre dette?" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Lukk" - -#~ msgid "" -#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " -#~ "single drive. Please select one drive to constrain this partition to." -#~ msgstr "" -#~ "Du har konfigurert en RAID-partisjon uten å begrense partisjonen til en " -#~ "enkelt disk. Vennligst velg en disk å begrense denne partisjonen til." - -#~ msgid "Cannot Add Partitions" -#~ msgstr "Kan ikke legge til partisjoner" - -#~ msgid "" -#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " -#~ "add other partitions." -#~ msgstr "" -#~ "Du har definert '/' filsystemet på en partisjon av en annen type enn ext2 Du " -#~ "kan derfor ikke legge til andre partisjoner." - -#~ msgid "RAID Entry Incomplete" -#~ msgstr "RAID-oppføringen er ikke komplett" - -#~ msgid "" -#~ "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The " -#~ "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " -#~ "Please recompose the raid device with allocated partitions." -#~ msgstr "" -#~ "RAID-enheten /dev/%s inneholder nå ikke-allokerte partisjoner. RAID-enheten " -#~ "/dev/%s vil nå deles opp i sine enkeltkomponenter. Vennligst sett sammen " -#~ "RAID-enheten på nytt med de allokerte partisjonene." - -#~ msgid "Unallocated Partitions" -#~ msgstr "Ikke-allokerte partisjoner" - -#~ msgid "" -#~ "There are currently unallocated partition(s) present in the list of " -#~ "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " -#~ "with the reason they were not allocated." -#~ msgstr "" -#~ "Det finnes ikke-allokerte partisjoner i listen over forespurte partisjoner. " -#~ "De ikke-allokerte partisjonene vises under, sammen med grunnen til at de " -#~ "ikke ble allokert." - -#~ msgid "Cannot Edit Raid" -#~ msgstr "Kan ikke redigere RAID" - -#~ msgid "" -#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " -#~ "edit RAID devices." -#~ msgstr "" -#~ "Du har definert '/' filsystemet på en partisjon av en annen type enn ext2. " -#~ "Du kan derfor ikke redigere RAID-enheter." - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Requested" -#~ msgstr "Forespurt" - -#~ msgid "Actual" -#~ msgstr "Reell" - -#~ msgid "Drive" -#~ msgstr "Stasjon" - -#~ msgid "Geom [C/H/S]" -#~ msgstr "Geom [C/H/S]" - -#~ msgid "Total (M)" -#~ msgstr "Total (M)" - -#~ msgid "Free (M)" -#~ msgstr "Ledig (M)" - -#~ msgid "Used (M)" -#~ msgstr "Brukt (M)" - -#~ msgid "Used (%)" -#~ msgstr "Brukt (%)" - -#~ msgid "Unallocated Partitions Exist..." -#~ msgstr "Det finnes ikke-allokerte partisjoner..." - -#~ msgid "" -#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " -#~ "RAID partition for the install to proceed." -#~ msgstr "" -#~ "Du må tilegne systemet en rot-partisjon (/) plassert på en Linux Native- " -#~ "partisjon (ext2), eller en RAID-partisjon for at installasjonen skal " -#~ "fortsette." - -#~ msgid "Partitions" -#~ msgstr "Partisjoner" - -#~ msgid "_Add..." -#~ msgstr "_Legg til" - -#~ msgid "_Edit..." -#~ msgstr "R_ediger" - -#~ msgid "_Reset" -#~ msgstr "_Nullstill" - -#~ msgid "_Delete" -#~ msgstr "_Slett" - -#~ msgid "_Make RAID Device" -#~ msgstr "_Opprett RAID-enhet" - -#~ msgid "Auto Partition" -#~ msgstr "Auto-partisjoner" - -#~ msgid "Drive Summary" -#~ msgstr "Disksammendrag" - -#~ msgid "Swap Partition" -#~ msgstr "Swap-partisjon" - -#~ msgid "Edit New Partition" -#~ msgstr "Redigér ny partisjon" - -#~ msgid "Use remaining space?:" -#~ msgstr "Bruk all gjenværende plass?:" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Type:" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Ukjent" - -#~ msgid "Current Disk Partitions" -#~ msgstr "Nåværende diskpartisjoner" - -#~ msgid "" -#~ " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-Ok " -#~ msgstr "" -#~ " F1-Hjelp F2-Legg til F3-Rediger F4-Slett F5-Nullstill F12-Ok " - -#~ msgid "Drive Summaries" -#~ msgstr "Disksammendrag" - -#~ msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free" -#~ msgstr " Disk Geom [C/H/S] Total Brukt Ledig" - -#~ msgid "No Root Partition" -#~ msgstr "Ingen rotpartisjon" - -#~ msgid "" -#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " -#~ "the install to proceed." -#~ msgstr "" -#~ "Du må tilegne systemet en rot-partisjon (/) plassert på en Linux Native- " -#~ "partisjon (ext2) for at installasjonen skal fortsette." - -#~ msgid "No Swap Partition" -#~ msgstr "Ingen swappartisjon" - -#~ msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." -#~ msgstr "" -#~ "Du må sette opp en swap-partisjon for at installasjonen skal fortsette." - -#~ msgid "" -#~ "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " -#~ "written to the disk.\n" -#~ "\n" -#~ "Are you sure you want to exit?" -#~ msgstr "" -#~ "Det finnes ikke-allokerte partisjoner ennå. Hvis du avslutter nå vil disse " -#~ "ikke bli skrevet til disken.\n" -#~ "\n" -#~ "Er du sikker på at du vil avslutte?" - -#~ msgid "Save Changes" -#~ msgstr "Lagre endringer" - -#~ msgid "Save changes to partition table(s)?" -#~ msgstr "Lagre endringer til partisjonstabellen(e)?" - -#~ msgid "You may only delete NFS mounts." -#~ msgstr "Du kan bare slette NFS-monteringer." - -#~ msgid "Other CDROM" -#~ msgstr "Andre CDROM" - -#~ msgid "CDROM type" -#~ msgstr "CDROM-type" - -#~ msgid "What type of CDROM do you have?" -#~ msgstr "Hvilken type CDROM har du?" - -#~ msgid "Initializing CDROM..." -#~ msgstr "Initialiserer CDROM..." - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Forskjellig" - -#~ msgid "" -#~ "This module can take parameters which affects its operation. If you don't " -#~ "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " -#~ "button now." -#~ msgstr "" -#~ "Denne modulen kan ta parametere som har innvirkning på måten den virker. " -#~ "Hvis du ikke vet hvilke parametere du skal oppgi, kan du hoppe over denne " -#~ "skjermen ved å trykke \"OK\" knappen nå." - -#~ msgid "Module Parameters" -#~ msgstr "Parametere for moduler" - -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "Enheter" - -#~ msgid "Do you have a driver disk?" -#~ msgstr "Har du en driverdisk?" - -#~ msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." -#~ msgstr "Sett inn driverdisketten og trykk \"OK\" for å fortsette." - -#~ msgid "Failed to mount driver disk." -#~ msgstr "Kunne ikke montere driverdisketten." - -#~ msgid "" -#~ "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of " -#~ "Red Hat Linux." -#~ msgstr "" -#~ "Disketten du satte inn er ikke en gyldig driverdiskett for denne utgaven av " -#~ "Red Hat Linux." - -#~ msgid "" -#~ "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " -#~ "list, and you have a separate driver disk, please press F2." -#~ msgstr "" -#~ "Hvilken driver skal jeg forsøke? Hvis driveren du trenger ikke finnes på " -#~ "denne listen, og du har en separat driverdiskett, vennligst trykk F2." - -#~ msgid "Specify module parameters" -#~ msgstr "Spesifiser parametere modul" - -#~ msgid "Failed to insert %s module." -#~ msgstr "Klarte ikke å laste %s modul." - -#~ msgid "The wrong diskette was inserted." -#~ msgstr "Feil diskett ble satt inn." - -#~ msgid "Driver Disk" -#~ msgstr "Driverdisk" - -#~ msgid "Please insert the %s driver disk now." -#~ msgstr "Vennligst sett inn %s driverdisketten nå." - -#~ msgid "Kickstart Error" -#~ msgstr "Kickstart-feil" - -#~ msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" -#~ msgstr "Feil under åpning: kickstart-fil %s: %s" - -#~ msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" -#~ msgstr "Feil under lesing av innholdet i kickstart-fil %s: %s" - -#~ msgid "Error on line %d of kickstart file %s." -#~ msgstr "Feil på linje %d i kickstart-fil %s." - -#~ msgid "Choose a Language" -#~ msgstr "Velg et språk" - -#~ msgid "Welcome to Red Hat Linux" -#~ msgstr "Velkommen til Red Hat Linux" - -#~ msgid "" -#~ " / between elements | selects | next screen " -#~ msgstr "" -#~ " /Alt-Tab> mellom elementer | velger | neste skjerm " - -#~ msgid "Keyboard Type" -#~ msgstr "Tastaturtype" - -#~ msgid "What type of keyboard do you have?" -#~ msgstr "Hvilken type tastatur har du?" - -#~ msgid "Local CDROM" -#~ msgstr "Lokal CDROM" - -#~ msgid "NFS image" -#~ msgstr "NFS-bilde" - -#~ msgid "Hard drive" -#~ msgstr "Harddisk" - -#~ msgid "SCSI" -#~ msgstr "SCSI" - -#~ msgid "What kind of device would you like to add" -#~ msgstr "Hvilken enhet ønsker du å legge til?" - -#~ msgid "I have found the following devices in your system:" -#~ msgstr "Jeg har funnet følgende typer enheter på ditt system:" - -#~ msgid "Add Device" -#~ msgstr "Legg til enhet" - -#~ msgid "" -#~ "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you " -#~ "like to load some now?" -#~ msgstr "" -#~ "Har ikke lastet noen spesielle enhetsdrivere for ditt system. Vil du at jeg " -#~ "skal gjøre det nå?" - -#~ msgid "Loading" -#~ msgstr "Laster" - -#~ msgid "Loading %s ramdisk..." -#~ msgstr "Laster %s ramdisk..." - -#~ msgid "Error loading ramdisk." -#~ msgstr "Feil under lasting av ramdisk." - -#~ msgid "Hard Drives" -#~ msgstr "Harddisker" - -#~ msgid "" -#~ "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " -#~ "configure additional devices?" -#~ msgstr "" -#~ "Det ser ikke ut som om du har noen harddisker på systemet ditt! Ønsker du å " -#~ "konfigurere noen tilleggsenheter?" - -#~ msgid "" -#~ "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " -#~ "RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed " -#~ "here, press F2 to configure additional devices." -#~ msgstr "" -#~ "Hvilken partisjon og hvilken katalog på denne partisjonen inneholder " -#~ "katalogene RedHat/RPMS og RedHat/base? Hvis du ikke ser disken du bruker på " -#~ "denne listen, trykk F2 for å konfigurere tilleggsenheter." - -#~ msgid "Directory holding Red Hat:" -#~ msgstr "Katalog som inneholder Red Hat:" - -#~ msgid "Select Partition" -#~ msgstr "Velg partisjon" - -#~ msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." -#~ msgstr "Enheten %s ser ikke ut til å inneholde et Red Hat installasjonstre." - -#~ msgid "" -#~ "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " -#~ "insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." -#~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke finne en Red Hat Linux CDROM i noen av dine CDROM stasjoner. " -#~ "Vennligst sett inn Red Hat CD'en og trykk \"OK\" for å pvøve igjen." - -#~ msgid "Networking Device" -#~ msgstr "Nettverksenhet" - -#~ msgid "" -#~ "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " -#~ "install through?" -#~ msgstr "" -#~ "Du har flere nettverksenheter på dette systemet. Hvilken enhet skal du bruke " -#~ "for installasjonen?" - -#~ msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." -#~ msgstr "" -#~ "Den katalogen ser ikke ut til å inneholde et Red Hat installasjonstre." - -#~ msgid "I could not mount that directory from the server" -#~ msgstr "Klarte ikke å montere den katalogen fra tjeneren" - -#~ msgid "FTP" -#~ msgstr "FTP" - -#~ msgid "HTTP" -#~ msgstr "HTTP" - -#~ msgid "Unable to retrieve the first install image" -#~ msgstr "Kunne ikke finne første installasjonsbilde" - -#~ msgid "Unable to retrieve the second install image" -#~ msgstr "Kunne ikke finne andre installasjonsbilde" - -#~ msgid "Rescue Method" -#~ msgstr "Redningsmetode" - -#~ msgid "Installation Method" -#~ msgstr "Installasjonsmetode" - -#~ msgid "What type of media contains the rescue image?" -#~ msgstr "Hvilken type media inneholder redningsbildet?" - -#~ msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -#~ msgstr "Hvilken type media inneholder pakkene som skal installeres?" - -#~ msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." -#~ msgstr "Kan ikke finne ks.cfg på oppstartsdisketten." - -#~ msgid "Failed to read directory %s: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke lese katalog %s: %s" - -#~ msgid "Updates Disk" -#~ msgstr "Oppdateringsdiskett" - -#~ msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." -#~ msgstr "Sett inn oppdateringsdisketten og trykk \"OK\" for å fortsette." - -#~ msgid "Failed to mount floppy disk." -#~ msgstr "Kunne ikke montere disketten." - -#~ msgid "Updates" -#~ msgstr "Oppdateringer" - -#~ msgid "Reading anaconda updates..." -#~ msgstr "Leser anaconda oppdateringer..." - -#~ msgid "PC Card" -#~ msgstr "PC-kort" - -#~ msgid "Initializing PC Card Devices..." -#~ msgstr "Initialiserer enheter på PC-kort..." - -#~ msgid "NFS server name:" -#~ msgstr "Navn på NFS-tjener:" - -#~ msgid "Red Hat directory:" -#~ msgstr "Red Hat katalog:" - -#~ msgid "NFS Setup" -#~ msgstr "NFS-oppsett" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the following information:\n" -#~ "\n" -#~ " o the name or IP number of your NFS server\n" -#~ " o the directory on that server containing\n" -#~ " Red Hat Linux for your architecture" -#~ msgstr "" -#~ "Vær snill å skriv inn følgende informasjon:\n" -#~ "\n" -#~ " o navnet eller IP-adressen til din NFS-tjener\n" -#~ " o katalogen på tjeneren som inneholder \n" -#~ " Red Har Linux for din arkitektur." - -#~ msgid "Nameserver IP" -#~ msgstr "Navnetjeners IP-adresse" - -#~ msgid "Nameserver" -#~ msgstr "Navnetjener" - -#~ msgid "" -#~ "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " -#~ "not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " -#~ "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " -#~ "blank and the install will continue." -#~ msgstr "" -#~ "Din forespørsel om dynamisk IP returnerte informasjon om IP-konfigurasjon, " -#~ "men den inkluderte ikke en DNS-navnetjener. Hvis du har informasjon om din " -#~ "navnetjener, skriv den inn nå. Hvis du ikke har denne informasjonen kan du " -#~ "la dette feltet stå tomt og installasjonen vil fortsette." - -#~ msgid "Invalid IP Information" -#~ msgstr "Ugyldig IP-informasjon" - -#~ msgid "You entered an invalid IP address." -#~ msgstr "Du skrev inn en ugyldig IP-adresse." - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " -#~ "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." -#~ msgstr "" -#~ "Vær snill å skrive inn IP-konfigurasjonen for denne maskinen. Hver oppføring " -#~ "skal skrives inn som en IP-adresse i punktdelt desimal notasjon (f.eks, " -#~ "1.2.3.4)." - -#~ msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" -#~ msgstr "Bruk dynamisk konfigurasjon av IP (BOOTP/DHCP)" - -#~ msgid "Configure TCP/IP" -#~ msgstr "Konfigurér TCP/IP" - -#~ msgid "Missing Information" -#~ msgstr "Manglende informasjon" - -#~ msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." -#~ msgstr "Du må skrive inn både en gyldig IP-adresse og en nettmaske." - -#~ msgid "Dynamic IP" -#~ msgstr "Dynamisk IP" - -#~ msgid "Sending request for IP information..." -#~ msgstr "Sender forespørsel for IP-informasjon" - -#~ msgid "Determining host name and domain..." -#~ msgstr "Undersøker vertsnavn og domene..." - -#~ msgid "kickstart" -#~ msgstr "kickstart" - -#~ msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" -#~ msgstr "ugyldig argument til nettverks-kommando for kickstart %s: %s" - -#~ msgid "Bad bootproto %s specified in network command" -#~ msgstr "Ugyldig bootproto %s spesifisert i nettverkskommandoen" - -#~ msgid "Boot protocol to use" -#~ msgstr "Oppstartsprotokoll som skal brukes" - -#~ msgid "Network gateway" -#~ msgstr "Nettverkets portner (gateway)" - -#~ msgid "IP address" -#~ msgstr "IP-adresse" - -#~ msgid "Domain name" -#~ msgstr "Domenenavn" - -#~ msgid "Network device" -#~ msgstr "Nettverksenhet" - -#~ msgid "" -#~ " / between elements | selects | next " -#~ "screen" -#~ msgstr "" -#~ " /Alt-Tab> mellom elementer | velger | neste " -#~ "skjerm " - -#~ msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." -#~ msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." - -#~ msgid "Network configuration" -#~ msgstr "Nettverkskonfigurasjon" - -#~ msgid "Would you like to set up networking?" -#~ msgstr "Vil du sette opp nettverk?" - -#~ msgid "Failed to log into %s: %s" -#~ msgstr "Klarte ikke logge inn på %s: %s" - -#~ msgid "Failed to retrieve %s: %s" -#~ msgstr "Klarte ikke å hente %s: %s" - -#~ msgid "Retrieving" -#~ msgstr "Henter" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the following information:\n" -#~ "\n" -#~ " o the name or IP number of your FTP server\n" -#~ " o the directory on that server containing\n" -#~ " Red Hat Linux for your architecure\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vær snill å skriv inn følgende informasjon:\n" -#~ "\n" -#~ " o navnet eller IP-adressen til din FTP-tjener\n" -#~ " o katalogen på den tjeneren som inneholder\n" -#~ " Red Hat Linux for din arkitektur\n" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the following information:\n" -#~ "\n" -#~ " o the name or IP number of your web server\n" -#~ " o the directory on that server containing\n" -#~ " Red Hat Linux for your architecure\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vær snill å skriv inn følgende informasjon:\n" -#~ "\n" -#~ " o navnet eller IP-adressen til din web-tjener\n" -#~ " o katalogen på den tjeneren som inneholder\n" -#~ " Red Hat Linux for din arkitektur\n" - -#~ msgid "FTP site name:" -#~ msgstr "Navn på FTP-område:" - -#~ msgid "Web site name:" -#~ msgstr "Navn på WWW-område:" - -#~ msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" -#~ msgstr "Bruk ikke-anonym ftp eller en proxytjener" - -#~ msgid "Use proxy server" -#~ msgstr "Velg en proxytjener" - -#~ msgid "FTP Setup" -#~ msgstr "FTP-oppsett" - -#~ msgid "HTTP Setup" -#~ msgstr "HTTP-oppsett" - -#~ msgid "You must enter a server name." -#~ msgstr "Du må skrive inn et tjenernavn." - -#~ msgid "You must enter a directory." -#~ msgstr "Du må skrive inn en katalog." - -#~ msgid "Unknown Host" -#~ msgstr "Ukjent vert" - -#~ msgid "%s is not a valid hostname." -#~ msgstr "%s er ikke et gyldig vertsnavn." - -#~ msgid "" -#~ "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " -#~ "wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " -#~ "proxy server to use." -#~ msgstr "" -#~ "Hvis du bruker ikke-anonym ftp, skriv inn kontonavnet og passordet du ønsker " -#~ "å bruke under. Hvis du bruker en FTP-proxy, skriv inn navnet til FTP- " -#~ "proxytjeneren som skal brukes." - -#~ msgid "" -#~ "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " -#~ "to use." -#~ msgstr "" -#~ "Hvis du bruker en HTTP-proxytjener, skriv inn navnet til HTTP-proxytjeneren " -#~ "som skal brukes." - -#~ msgid "Account name:" -#~ msgstr "Kontonavn:" - -#~ msgid "FTP Proxy:" -#~ msgstr "FTP-proxy:" - -#~ msgid "HTTP Proxy:" -#~ msgstr "HTTP-proxy:" - -#~ msgid "FTP Proxy Port:" -#~ msgstr "FTP-proxy-port:" - -#~ msgid "HTTP Proxy Port:" -#~ msgstr "HTTP-proxy-port:" - -#~ msgid "Loading SCSI driver" -#~ msgstr "Laster SCSI-driver..." - -#~ msgid "Custom System" -#~ msgstr "Spesialtilpasset system" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your " -#~ "Linux installation." -#~ msgstr "" -#~ "Du er i ferd med å slette ALLE DATA på din harddisk for å gjøre plass til " -#~ "din Linux installasjon." - -#~ msgid "" -#~ "You are about to erase any preexisting Linux installations on your system." -#~ msgstr "" -#~ "Du er i ferd med å slette alle eksisterende Linux installasjoner på ditt " -#~ "system." - -#~ msgid "Base" -#~ msgstr "Basis" - -#~ msgid "Printer Support" -#~ msgstr "Skriverstøtte" - -#~ msgid "X Window System" -#~ msgstr "X vindussystem" - -#~ msgid "GNOME" -#~ msgstr "GNOME" - -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "KDE" - -#~ msgid "Mail/WWW/News Tools" -#~ msgstr "E-post/Web/Nyhetsverktøy" - -#~ msgid "DOS/Windows Connectivity" -#~ msgstr "DOS/Windows støtte" - -#~ msgid "Graphics Manipulation" -#~ msgstr "Grafikkmanipulasjon" - -#~ msgid "Games" -#~ msgstr "Spill" - -#~ msgid "Multimedia Support" -#~ msgstr "Multimediastøtte" - -#~ msgid "Networked Workstation" -#~ msgstr "Arbeidsstasjon i nettverk" - -#~ msgid "Dialup Workstation" -#~ msgstr "Oppringt arbeidsstasjon" - -#~ msgid "News Server" -#~ msgstr "Nyhetstjener" - -#~ msgid "NFS Server" -#~ msgstr "NFS-tjener" - -#~ msgid "SMB (Samba) Server" -#~ msgstr "SMB (Samba) tjener" - -#~ msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity" -#~ msgstr "IPX/Netware(tm) støtte" - -#~ msgid "Anonymous FTP Server" -#~ msgstr "Anonym FTP-tjener" - -#~ msgid "Web Server" -#~ msgstr "Web-tjener" - -#~ msgid "DNS Name Server" -#~ msgstr "DNS navnetjener" - -#~ msgid "Postgres (SQL) Server" -#~ msgstr "Postgres (SQL) tjener" - -#~ msgid "Network Management Workstation" -#~ msgstr "Arbeidsstasjon for nettverksadministrasjon" - -#~ msgid "Authoring/Publishing" -#~ msgstr "Publisering/forfatterskap" - -#~ msgid "Emacs" -#~ msgstr "Emacs" - -#~ msgid "Development" -#~ msgstr "Utvikling" - -#~ msgid "Kernel Development" -#~ msgstr "Kjerneutvikling" - -#~ msgid "Clustering" -#~ msgstr "Klyngeteknologi" - -#~ msgid "Utilities" -#~ msgstr "Verktøy" +msgstr "Vis kort bruksmelding" -- 2.7.4