From b3beac08f592dcdf57181fcbdffd51fd8b9811f7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Aurimas=20=C4=8Cernius?= Date: Sun, 2 Sep 2012 15:39:16 +0300 Subject: [PATCH] Updated Lithuanian translation --- po/lt.po | 809 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 388 insertions(+), 421 deletions(-) diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index 853cf71..2d4d4c6 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-17 03:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-20 23:09+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-30 09:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-02 15:38+0300\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių <>\n" "Language: lt\n" @@ -42,12 +42,10 @@ msgstr "Per didelė skaičiavimo reikÅ¡mė perduota %s" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:905 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:581 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568 -#| msgid "Seek not supported on stream" msgid "Seek not supported on base stream" msgstr "Pozicijos perkėlimas sraute nepalaikomas" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:951 -#| msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgstr "Nepavyko sutrumpinti GBufferedInputStream" @@ -60,7 +58,6 @@ msgstr "Srautas jau užvertas" #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 #: ../gio/gdataoutputstream.c:598 -#| msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on base stream" msgstr "Trumpinimas sraute nepalaikomas" @@ -92,8 +89,8 @@ msgstr "Nepakanka paskirties vietos" #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 -#: ../glib/gconvert.c:768 -#: ../glib/gconvert.c:1160 +#: ../glib/gconvert.c:764 +#: ../glib/gconvert.c:1156 #: ../glib/giochannel.c:1583 #: ../glib/giochannel.c:1625 #: ../glib/giochannel.c:2468 @@ -103,8 +100,8 @@ msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime" #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 -#: ../glib/gconvert.c:776 -#: ../glib/gconvert.c:1085 +#: ../glib/gconvert.c:772 +#: ../glib/gconvert.c:1081 #: ../glib/giochannel.c:1590 #: ../glib/giochannel.c:2480 #, c-format @@ -117,16 +114,16 @@ msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "AtÅ¡aukiamas inicijavimas nepalaikomas" #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 -#: ../glib/gconvert.c:568 -#: ../glib/gconvert.c:646 +#: ../glib/gconvert.c:564 +#: ../glib/gconvert.c:642 #: ../glib/giochannel.c:1411 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Keitimas iÅ¡ koduotės „%s“ į koduotę „%s“ nepalaikomas" #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 -#: ../glib/gconvert.c:572 -#: ../glib/gconvert.c:650 +#: ../glib/gconvert.c:568 +#: ../glib/gconvert.c:646 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iÅ¡ „%s“ į „%s“" @@ -189,15 +186,11 @@ msgstr "Klaida adrese „%s“ - neteisingai suformuotas Å¡eimos atributas" #: ../gio/gdbusaddress.c:453 #, c-format -#| msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)" msgstr "Adreso elementas „%s“ neturi dvitaÅ¡kio (:)" #: ../gio/gdbusaddress.c:474 #, c-format -#| msgid "" -#| "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an " -#| "equal sign" msgid "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal sign" msgstr "Rakto/reikÅ¡mės pora %d, „%s“, adreso elementas „%s“ neturi lygybės ženklo" @@ -620,7 +613,6 @@ msgstr "Klaidos grąžinimas su tuščia pagrindine dalimi" #: ../gio/gdbusprivate.c:2062 #, c-format -#| msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to get Hardware profile: %s" msgstr "Nepavyko gauti aparatÅ«ros profilio: %s" @@ -694,16 +686,16 @@ msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:218 #: ../gio/gdbus-tool.c:290 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 -#: ../gio/gdbus-tool.c:691 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1010 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 +#: ../gio/gdbus-tool.c:697 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1016 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1449 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Klaida: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:173 #: ../gio/gdbus-tool.c:231 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1459 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1465 #, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgstr "Klaida skaitant introspekcijos XML: %s\n" @@ -765,9 +757,9 @@ msgid "Emit a signal." msgstr "SiÅ«sti signalą." #: ../gio/gdbus-tool.c:602 -#: ../gio/gdbus-tool.c:822 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1549 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1781 +#: ../gio/gdbus-tool.c:828 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1555 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1787 #, c-format msgid "Error connecting: %s\n" msgstr "Klaida prisijungiant: %s\n" @@ -778,9 +770,9 @@ msgid "Error: object path not specified.\n" msgstr "Klaida: nenurodytas objekto kelias.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:619 -#: ../gio/gdbus-tool.c:883 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1607 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1840 +#: ../gio/gdbus-tool.c:889 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1613 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1846 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgstr "Klaida: %s nėra tinkamas objekto kelias\n" @@ -790,113 +782,119 @@ msgstr "Klaida: %s nėra tinkamas objekto kelias\n" msgid "Error: signal not specified.\n" msgstr "Klaida: nenurodytas signalas.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:634 +#: ../gio/gdbus-tool.c:632 +#, c-format +#| msgid "Error: signal not specified.\n" +msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" +msgstr "Klaida: signalas turi bÅ«ti pilnai-kvalifikuotas pavadinimas.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:640 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" msgstr "Klaida: %s nėra tinkamas sąsajos vardas\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:640 +#: ../gio/gdbus-tool.c:646 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid member name\n" msgstr "Klaida: %s nėra tinkamas nario vardas\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:646 +#: ../gio/gdbus-tool.c:652 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" msgstr "Klaida: %s nėra tinkamas unikalus magistralės vardas.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:669 -#: ../gio/gdbus-tool.c:982 +#: ../gio/gdbus-tool.c:675 +#: ../gio/gdbus-tool.c:988 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" msgstr "Klaida skaitant parametrą %d: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:698 +#: ../gio/gdbus-tool.c:704 #, c-format msgid "Error flushing connection: %s\n" msgstr "Klaida iÅ¡siunčiant ryšį: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:725 +#: ../gio/gdbus-tool.c:731 msgid "Destination name to invoke method on" msgstr "Tikslo vardas metodo iÅ¡kvietimui" -#: ../gio/gdbus-tool.c:726 +#: ../gio/gdbus-tool.c:732 msgid "Object path to invoke method on" msgstr "Objekto kelias metodo iÅ¡kvietimui" -#: ../gio/gdbus-tool.c:727 +#: ../gio/gdbus-tool.c:733 msgid "Method and interface name" msgstr "Metodo ir sąsajos vardai" -#: ../gio/gdbus-tool.c:728 +#: ../gio/gdbus-tool.c:734 msgid "Timeout in seconds" msgstr "Laiko limitas sekundėmis" -#: ../gio/gdbus-tool.c:767 +#: ../gio/gdbus-tool.c:773 msgid "Invoke a method on a remote object." msgstr "IÅ¡kviesti metodą nutolusiame objekte." -#: ../gio/gdbus-tool.c:842 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1568 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1800 +#: ../gio/gdbus-tool.c:848 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1574 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1806 #, c-format msgid "Error: Destination is not specified\n" msgstr "Klaida: nenurodytas tikslas\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:863 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1587 +#: ../gio/gdbus-tool.c:869 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1593 #, c-format msgid "Error: Object path is not specified\n" msgstr "Klaida: nenurodytas objekto kelias\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:898 +#: ../gio/gdbus-tool.c:904 #, c-format msgid "Error: Method name is not specified\n" msgstr "Klaida: nenurodytas metodo vardas\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:909 +#: ../gio/gdbus-tool.c:915 #, c-format msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" msgstr "Klaida: metodo vardas „%s“ yra netinkamas\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:974 +#: ../gio/gdbus-tool.c:980 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" msgstr "Klaida skaitant parametrą %d, kurio tipas „%s“: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1406 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1412 msgid "Destination name to introspect" msgstr "Tikslo vardas introspekcijai" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1407 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1413 msgid "Object path to introspect" msgstr "Objekto kelias introspekcijai" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1408 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1414 msgid "Print XML" msgstr "Spausdinti XML" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1409 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1415 msgid "Introspect children" msgstr "Nagrinėti vaiką" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1410 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1416 msgid "Only print properties" msgstr "Spausdinti tik savybes" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1501 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1507 msgid "Introspect a remote object." msgstr "Introspekcija nutolusiam objektui." -#: ../gio/gdbus-tool.c:1699 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1705 msgid "Destination name to monitor" msgstr "Tikslo vardas stebėjimui" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1700 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1706 msgid "Object path to monitor" msgstr "Objekto kelias stebėjimui" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1733 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1739 msgid "Monitor a remote object." msgstr "Stebėti nutolusį objektą." @@ -961,9 +959,9 @@ msgstr "įrenginys nerealizuoja startavimo" msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "įrenginys nerealizuoja stabdymo" -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:172 -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:292 -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:382 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:288 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 msgid "TLS support is not available" msgstr "Nėra TLS palaikymo" @@ -991,102 +989,104 @@ msgstr "Netinkamas leksemų skaičius (%d) GEmblemedIcon koduotėje" msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Tikėtasi GEmblem skirto GEmblemedIcon" -#: ../gio/gfile.c:884 -#: ../gio/gfile.c:1111 -#: ../gio/gfile.c:1242 -#: ../gio/gfile.c:1471 -#: ../gio/gfile.c:1525 -#: ../gio/gfile.c:1582 -#: ../gio/gfile.c:1665 -#: ../gio/gfile.c:1720 -#: ../gio/gfile.c:1780 -#: ../gio/gfile.c:1834 -#: ../gio/gfile.c:3273 -#: ../gio/gfile.c:3327 -#: ../gio/gfile.c:3470 -#: ../gio/gfile.c:3511 -#: ../gio/gfile.c:3901 -#: ../gio/gfile.c:4303 -#: ../gio/gfile.c:4385 -#: ../gio/gfile.c:4470 -#: ../gio/gfile.c:4564 -#: ../gio/gfile.c:4647 -#: ../gio/gfile.c:4737 -#: ../gio/gfile.c:5067 -#: ../gio/gfile.c:5391 -#: ../gio/gfile.c:5459 -#: ../gio/gfile.c:7083 -#: ../gio/gfile.c:7169 -#: ../gio/gfile.c:7251 +#: ../gio/gfile.c:903 +#: ../gio/gfile.c:1142 +#: ../gio/gfile.c:1281 +#: ../gio/gfile.c:1521 +#: ../gio/gfile.c:1576 +#: ../gio/gfile.c:1634 +#: ../gio/gfile.c:1718 +#: ../gio/gfile.c:1775 +#: ../gio/gfile.c:1839 +#: ../gio/gfile.c:1894 +#: ../gio/gfile.c:3362 +#: ../gio/gfile.c:3417 +#: ../gio/gfile.c:3563 +#: ../gio/gfile.c:3605 +#: ../gio/gfile.c:4007 +#: ../gio/gfile.c:4421 +#: ../gio/gfile.c:4506 +#: ../gio/gfile.c:4596 +#: ../gio/gfile.c:4693 +#: ../gio/gfile.c:4780 +#: ../gio/gfile.c:4872 +#: ../gio/gfile.c:5205 +#: ../gio/gfile.c:5529 +#: ../gio/gfile.c:5597 +#: ../gio/gfile.c:7224 +#: ../gio/gfile.c:7314 +#: ../gio/gfile.c:7398 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 msgid "Operation not supported" msgstr "Operacija nepalaikoma" -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. +#. Translators: This is an error message when +#. * trying to find the enclosing (user visible) +#. * mount of a file, but none exists. +#. #. Translators: This is an error message when trying to #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but #. * none exists. #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1359 +#: ../gio/gfile.c:1405 #: ../gio/glocalfile.c:1089 #: ../gio/glocalfile.c:1100 #: ../gio/glocalfile.c:1113 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Tėvinis prijungimo taÅ¡kas neegzistuoja" -#: ../gio/gfile.c:2380 +#: ../gio/gfile.c:2460 #: ../gio/glocalfile.c:2308 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Negalima kopijuoti ant aplanko" -#: ../gio/gfile.c:2441 +#: ../gio/gfile.c:2520 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Negalima kopijuoti aplanko ant aplanko" -#: ../gio/gfile.c:2449 +#: ../gio/gfile.c:2528 #: ../gio/glocalfile.c:2317 msgid "Target file exists" msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja" -#: ../gio/gfile.c:2467 +#: ../gio/gfile.c:2546 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Negalima rekursyviai kopijuoti aplanko" -#: ../gio/gfile.c:2727 +#: ../gio/gfile.c:2810 msgid "Splice not supported" msgstr "Skaidymas nepalaikomas" -#: ../gio/gfile.c:2731 +#: ../gio/gfile.c:2814 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Klaida skaidant failą: %s" -#: ../gio/gfile.c:2878 +#: ../gio/gfile.c:2960 msgid "Can't copy special file" msgstr "Nepavyksta nukopijuoti specialaus failo" -#: ../gio/gfile.c:3460 +#: ../gio/gfile.c:3553 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Netaisyklinga simbolinės nuorodos reikÅ¡mė" -#: ../gio/gfile.c:3618 +#: ../gio/gfile.c:3713 msgid "Trash not supported" msgstr "Å iukÅ¡lės nepalaikomos" -#: ../gio/gfile.c:3667 +#: ../gio/gfile.c:3764 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Failų varduose negali bÅ«ti '%c'" -#: ../gio/gfile.c:6146 +#: ../gio/gfile.c:6289 #: ../gio/gvolume.c:332 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "skirsnis nepalaiko prijungimo" -#: ../gio/gfile.c:6253 +#: ../gio/gfile.c:6397 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Nėra programos, priregistruotos kaip skaitančios šį failą" @@ -1169,7 +1169,6 @@ msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "Tipas %s nerealizuoja from_tokens() GIcon sąsajoje" #: ../gio/gicon.c:428 -#| msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" msgstr "Nepavyko apdoroti pateiktosios piktogramos koduotės versijos" @@ -1256,7 +1255,6 @@ msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo: %s" #: ../gio/glib-compile-resources.c:336 #, c-format -#| msgid "Error processing input file with xmllint" msgid "" "Error processing input file with xmllint:\n" "%s" @@ -1266,7 +1264,6 @@ msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:391 #, c-format -#| msgid "Error processing input file with to-pixdata" msgid "" "Error processing input file with to-pixdata:\n" "%s" @@ -1296,8 +1293,8 @@ msgstr "iÅ¡vesties failo pavadinimas" #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 #: ../gio/glib-compile-resources.c:644 -#: ../gio/gresource-tool.c:477 -#: ../gio/gresource-tool.c:543 +#: ../gio/gresource-tool.c:478 +#: ../gio/gresource-tool.c:544 msgid "FILE" msgstr "FAILAS" @@ -1361,21 +1358,16 @@ msgstr "netinkamas pavadinimas „%s“: pavadinimai turi prasidėti mažosiomis #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 #, c-format -#| msgid "" -#| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, " -#| "numbers and dash ('-') are permitted." msgid "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers and hyphen ('-') are permitted." msgstr "netinkamas pavadinimas „%s“: netinkamas simbolis „%c“; leidžiamos tik mažosios raidės, skaitmenys ir brÅ«kÅ¡niai („-“)." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 #, c-format -#| msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." msgstr "netinkamas pavadinimas „%s“: du brÅ«kÅ¡niai („--“) vienos po kito neleidžiami." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 #, c-format -#| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." msgstr "netinkamas pavadinimas „%s“: paskutinis simbolis negali bÅ«ti brÅ«kÅ¡nys („-“)." @@ -1439,13 +1431,11 @@ msgstr " jau nurodytas" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 #, c-format -#| msgid " extends not yet existing schema '%s'" msgid " extends not-yet-existing schema '%s'" msgstr " iÅ¡plečia dar neegzistuojančią schemą „%s“" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141 #, c-format -#| msgid " is list of not yet existing schema '%s'" msgid " is list of not-yet-existing schema '%s'" msgstr " yra dar neegzistuojanti schema „%s“" @@ -1486,7 +1476,6 @@ msgstr "<%s id='%s'> jau nurodytas" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 #, c-format -#| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgid "Element <%s> not allowed at the top level" msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas aukščiausiame lygyje" @@ -1539,9 +1528,6 @@ msgstr "Nepaisoma Å¡io rakto perraÅ¡ymo.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914 #, c-format -#| msgid "" -#| "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " -#| "range given in the schema" msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the range given in the schema" msgstr "rakto „%s“ perraÅ¡ymas schemoje „%s“ perraÅ¡ančiame faile „%s“ yra už schemoje nurodytų ribų" @@ -2030,47 +2016,47 @@ msgstr "IÅ¡vedimo srautas nepalaiko raÅ¡ymo" msgid "Source stream is already closed" msgstr "Å altinio srautas jau užvertas" -#: ../gio/gresolver.c:922 +#: ../gio/gresolver.c:917 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "Klaida iÅ¡riÅ¡ant „%s“: %s" -#: ../gio/gresolver.c:972 +#: ../gio/gresolver.c:967 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "Klaida atvirkščiai iÅ¡riÅ¡ant „%s“: %s" -#: ../gio/gresolver.c:1175 -#: ../gio/gresolver.c:1374 +#: ../gio/gresolver.c:1170 +#: ../gio/gresolver.c:1369 #, c-format msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" msgstr "Nėra DNS įraÅ¡o praÅ¡omam tipui „%s“" -#: ../gio/gresolver.c:1180 -#: ../gio/gresolver.c:1379 +#: ../gio/gresolver.c:1175 +#: ../gio/gresolver.c:1374 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "Laikinai nepavyko iÅ¡riÅ¡ti „%s“" -#: ../gio/gresolver.c:1185 -#: ../gio/gresolver.c:1384 +#: ../gio/gresolver.c:1180 +#: ../gio/gresolver.c:1379 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Klaida iÅ¡riÅ¡ant „%s“" -#: ../gio/gresolver.c:1213 -#: ../gio/gresolver.c:1274 +#: ../gio/gresolver.c:1208 +#: ../gio/gresolver.c:1269 #, c-format msgid "Incomplete data received for '%s'" msgstr "Gauti nepilni „%s“ duomenys" -#: ../gio/gresource.c:295 -#: ../gio/gresource.c:543 -#: ../gio/gresource.c:560 -#: ../gio/gresource.c:681 -#: ../gio/gresource.c:750 -#: ../gio/gresource.c:811 -#: ../gio/gresource.c:891 +#: ../gio/gresource.c:291 +#: ../gio/gresource.c:539 +#: ../gio/gresource.c:556 +#: ../gio/gresource.c:677 +#: ../gio/gresource.c:746 +#: ../gio/gresource.c:807 +#: ../gio/gresource.c:887 #: ../gio/gresourcefile.c:452 #: ../gio/gresourcefile.c:553 #: ../gio/gresourcefile.c:655 @@ -2078,7 +2064,7 @@ msgstr "Gauti nepilni „%s“ duomenys" msgid "The resource at '%s' does not exist" msgstr "Resursas vietoje „%s“ neegzistuoja" -#: ../gio/gresource.c:460 +#: ../gio/gresource.c:456 #, c-format msgid "The resource at '%s' failed to decompress" msgstr "Resurso vietoje „%s“ nepavyko iÅ¡skleisti" @@ -2092,21 +2078,21 @@ msgstr "Resursas vietoje „%s“ nėra katalogas" msgid "Input stream doesn't implement seek" msgstr "Å vesties srautas nerealizuoja paieÅ¡kos" -#: ../gio/gresource-tool.c:470 -#: ../gio/gsettings-tool.c:530 +#: ../gio/gresource-tool.c:471 +#: ../gio/gsettings-tool.c:525 msgid "Print help" msgstr "Spausdinti pagalbą" -#: ../gio/gresource-tool.c:471 -#: ../gio/gresource-tool.c:539 +#: ../gio/gresource-tool.c:472 +#: ../gio/gresource-tool.c:540 msgid "[COMMAND]" msgstr "[KOMANDA]" -#: ../gio/gresource-tool.c:476 +#: ../gio/gresource-tool.c:477 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" msgstr "IÅ¡vardinti sekcijas, turinčias resursus elf FAILE" -#: ../gio/gresource-tool.c:482 +#: ../gio/gresource-tool.c:483 msgid "" "List resources\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -2116,18 +2102,18 @@ msgstr "" "Jei SEKCIJA pateikta, iÅ¡vardinti tik resursus Å¡ioje sekcijoje\n" "Jei KELIAS yra pateiktas, iÅ¡vardinti tik atitinkančius resursus" -#: ../gio/gresource-tool.c:485 -#: ../gio/gresource-tool.c:495 +#: ../gio/gresource-tool.c:486 +#: ../gio/gresource-tool.c:496 msgid "FILE [PATH]" msgstr "FAILAS [KELIAS]" -#: ../gio/gresource-tool.c:486 -#: ../gio/gresource-tool.c:496 -#: ../gio/gresource-tool.c:503 +#: ../gio/gresource-tool.c:487 +#: ../gio/gresource-tool.c:497 +#: ../gio/gresource-tool.c:504 msgid "SECTION" msgstr "SEKCIJA" -#: ../gio/gresource-tool.c:491 +#: ../gio/gresource-tool.c:492 msgid "" "List resources with details\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -2139,16 +2125,16 @@ msgstr "" "Jei KELIAS pateiktas, iÅ¡vardinti tik atitinkamus resursus\n" "Detalės įtraukia sekciją, dydį ir suspaudimą" -#: ../gio/gresource-tool.c:501 +#: ../gio/gresource-tool.c:502 msgid "Extract a resource file to stdout" msgstr "IÅ¡gauti resurso failą į standartinę iÅ¡vastį" -#: ../gio/gresource-tool.c:502 +#: ../gio/gresource-tool.c:503 msgid "FILE PATH" msgstr "FAILO KELIAS" -#: ../gio/gresource-tool.c:508 -#: ../gio/gsettings-tool.c:610 +#: ../gio/gresource-tool.c:509 +#: ../gio/gsettings-tool.c:605 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" @@ -2157,7 +2143,7 @@ msgstr "" "Nežinoma komanda „%s“\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:516 +#: ../gio/gresource-tool.c:517 msgid "" "Usage:\n" " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" @@ -2185,7 +2171,7 @@ msgstr "" "Naudokite „gresource help KOMANDA“ detalesnei pagalbai.\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:530 +#: ../gio/gresource-tool.c:531 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -2200,25 +2186,25 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:533 -#: ../gio/gsettings-tool.c:643 +#: ../gio/gresource-tool.c:534 +#: ../gio/gsettings-tool.c:638 msgid "Arguments:\n" msgstr "Argumentai:\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:537 +#: ../gio/gresource-tool.c:538 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgstr " SEKCIJA (NebÅ«tinas) elf sekcijos pavadinimas\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:541 -#: ../gio/gsettings-tool.c:650 +#: ../gio/gresource-tool.c:542 +#: ../gio/gsettings-tool.c:645 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr " KOMANDA Komanda (nebÅ«tina) paaiÅ¡kinimui\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:547 +#: ../gio/gresource-tool.c:548 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" msgstr " FAILAS elf failas (dvejetainis arba bendro naudojimo biblioteka)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:550 +#: ../gio/gresource-tool.c:551 msgid "" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " or a compiled resource file\n" @@ -2226,19 +2212,19 @@ msgstr "" " FAILAS elf failas (dvejetainis arba bendro naudojimo biblioteka)\n" " arba kompiliuotas resurso failas\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:554 +#: ../gio/gresource-tool.c:555 msgid "[PATH]" msgstr "[KELIAS]" -#: ../gio/gresource-tool.c:556 +#: ../gio/gresource-tool.c:557 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" msgstr " KELIAS (NebÅ«tinas) resurso kelias (gali bÅ«ti dalinis)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:557 +#: ../gio/gresource-tool.c:558 msgid "PATH" msgstr "KELIAS" -#: ../gio/gresource-tool.c:559 +#: ../gio/gresource-tool.c:560 msgid " PATH A resource path\n" msgstr " KELIAS Resurso kelias\n" @@ -2283,34 +2269,34 @@ msgstr "Kelias neturi turėti dviejų gretimų pasvirųjų brÅ«kÅ¡nių (//)\n" msgid "No such key '%s'\n" msgstr "Nėra rakto „%s“\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:503 +#: ../gio/gsettings-tool.c:498 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "Pateikta reikÅ¡mė yra už leistinų ribų\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:536 +#: ../gio/gsettings-tool.c:531 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "IÅ¡vardinti įdiegtas (neperkeliamas) schemas" -#: ../gio/gsettings-tool.c:542 +#: ../gio/gsettings-tool.c:537 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "IÅ¡vardinti įdiegtas perkeliamas schemas" -#: ../gio/gsettings-tool.c:548 +#: ../gio/gsettings-tool.c:543 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "IÅ¡vardinti raktus SCHEMOJE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:549 -#: ../gio/gsettings-tool.c:555 -#: ../gio/gsettings-tool.c:592 +#: ../gio/gsettings-tool.c:544 +#: ../gio/gsettings-tool.c:550 +#: ../gio/gsettings-tool.c:587 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "SCHEMA[:KELIAS]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:554 +#: ../gio/gsettings-tool.c:549 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "IÅ¡vardina vaikus SCHEMOJE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:560 +#: ../gio/gsettings-tool.c:555 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" @@ -2318,46 +2304,46 @@ msgstr "" "Rekursyviai iÅ¡vardinti raktus ir reikÅ¡mes\n" "Jei SCHEMA nepateikta, iÅ¡vardinti visus raktus\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:562 +#: ../gio/gsettings-tool.c:557 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[SCHEMA[:KELIAS]]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:567 +#: ../gio/gsettings-tool.c:562 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Gauti RAKTO reikÅ¡mę" -#: ../gio/gsettings-tool.c:568 -#: ../gio/gsettings-tool.c:574 -#: ../gio/gsettings-tool.c:586 -#: ../gio/gsettings-tool.c:598 +#: ../gio/gsettings-tool.c:563 +#: ../gio/gsettings-tool.c:569 +#: ../gio/gsettings-tool.c:581 +#: ../gio/gsettings-tool.c:593 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "SCHEMOS[:KELIO] RAKTAS" -#: ../gio/gsettings-tool.c:573 +#: ../gio/gsettings-tool.c:568 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "Užklausti galimų reikÅ¡mių rėžių RAKTUI" -#: ../gio/gsettings-tool.c:579 +#: ../gio/gsettings-tool.c:574 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "Nustatyti RAKTO REIKÅ MĘ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:580 +#: ../gio/gsettings-tool.c:575 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "SCHEMOS[:KELIO] RAKTO REIKÅ MĖ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:585 +#: ../gio/gsettings-tool.c:580 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "Nustatyti RAKTĄ į jo numatytąją reikÅ¡mę" -#: ../gio/gsettings-tool.c:591 +#: ../gio/gsettings-tool.c:586 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "Atstatyti visus SCHEMOS raktus į jų numatytasias reikÅ¡mes" -#: ../gio/gsettings-tool.c:597 +#: ../gio/gsettings-tool.c:592 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "Patikrinti, ar RAKTAS yra raÅ¡omas" -#: ../gio/gsettings-tool.c:603 +#: ../gio/gsettings-tool.c:598 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" @@ -2367,11 +2353,11 @@ msgstr "" "Jei RAKTAS nenurodytas, stebėti visus raktus SCHEMOJE.\n" "Naudoti ^C stebėjimo nutraukimui.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:606 +#: ../gio/gsettings-tool.c:601 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "SCHEMA[:KELIAS] [RAKTAS]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:618 +#: ../gio/gsettings-tool.c:613 msgid "" "Usage:\n" " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" @@ -2414,7 +2400,7 @@ msgstr "" "Naudokite 'gsettings help KOMANDA' detalesnei pagalbai gauti.\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:640 +#: ../gio/gsettings-tool.c:635 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -2429,11 +2415,11 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:646 +#: ../gio/gsettings-tool.c:641 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgstr " SCHEMOSKAT Katalogas, kur ieÅ¡koti papildomų schemų\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:654 +#: ../gio/gsettings-tool.c:649 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" @@ -2441,19 +2427,19 @@ msgstr "" " SCHEMA Schemos pavadinimas\n" " KELIAS Kelias perkeliamoms schemoms\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:659 +#: ../gio/gsettings-tool.c:654 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " RAKTAS Raktas schemoje (nebÅ«tinas)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:663 +#: ../gio/gsettings-tool.c:658 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " RAKTAS Raktas schemoje\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:667 +#: ../gio/gsettings-tool.c:662 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " REIKÅ MĖ ReikÅ¡mė, kurią nustatyti\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:788 +#: ../gio/gsettings-tool.c:783 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "Pateiktas tuščias schemos pavadinimas\n" @@ -2580,7 +2566,6 @@ msgid "Error sending message: %s" msgstr "Klaida siunčiant praneÅ¡imą: %s" #: ../gio/gsocket.c:3825 -#| msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "„Windows“ sistemoje „GSocketControlMessage“ nepalaikoma" @@ -2615,7 +2600,6 @@ msgstr "Nežinoma klaida prisijungiant" #: ../gio/gsocketclient.c:1029 #: ../gio/gsocketclient.c:1486 -#| msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." msgstr "Bandymas naudoti proxy ne per TCP ryšį nepalaikomas." @@ -2723,23 +2707,23 @@ msgstr "Nežinoma SOCKSv5 proxy klaida." msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "Nepavyko apdoroti GThemedIcon koduotės versijos %d" -#: ../gio/gtlscertificate.c:286 +#: ../gio/gtlscertificate.c:248 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" msgstr "Nepavyko perskaityti PEM užkoduoto privataus rakto" -#: ../gio/gtlscertificate.c:291 +#: ../gio/gtlscertificate.c:253 msgid "No PEM-encoded private key found" msgstr "Nerastas PEM užkoduotas privatus raktas" -#: ../gio/gtlscertificate.c:301 +#: ../gio/gtlscertificate.c:263 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgstr "Nepavyko perskaityti PEM užkoduoto privataus rakto" -#: ../gio/gtlscertificate.c:326 +#: ../gio/gtlscertificate.c:288 msgid "No PEM-encoded certificate found" msgstr "Nerastas PEM užkoduotas sertifikatas" -#: ../gio/gtlscertificate.c:335 +#: ../gio/gtlscertificate.c:297 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "Nepavyko perskaityti PEM užkoduoto sertifikato" @@ -2834,7 +2818,6 @@ msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgstr "Klaida raÅ¡ant į failą: %s" #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 -#| msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" msgstr "Abstrakčiųjų UNIX srities lizdų adresai Å¡ioje sistemoje nepalaikomi" @@ -2870,18 +2853,18 @@ msgstr "saitų keitimai win32 sistemose nepalaikomi" msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "Saitų kÅ«rimas win32 sistemose nepalaikomas" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:318 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:355 #, c-format msgid "Error reading from handle: %s" msgstr "Klaida skaitant iÅ¡ rankenėlės: %s" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 -#: ../gio/gwin32outputstream.c:348 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 +#: ../gio/gwin32outputstream.c:375 #, c-format msgid "Error closing handle: %s" msgstr "Klaida užveriant rankenėlę: %s" -#: ../gio/gwin32outputstream.c:318 +#: ../gio/gwin32outputstream.c:343 #, c-format msgid "Error writing to handle: %s" msgstr "Klaida raÅ¡ant į rankenėlę: %s" @@ -2915,7 +2898,6 @@ msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" msgstr "Nepaisoma, suderinamumui su GTestDbus" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 -#| msgid "Print help" msgid "Print address" msgstr "Spausdinti adresą" @@ -2961,63 +2943,63 @@ msgstr "Netikėta žyma „%s“, tikėtasi žymos „%s“" msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Netikėta žyma „%s“ „%s“ viduje" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "Duomenų aplankuose nerasta tinkamo žymelių failo" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "URI „%s“ žymelė jau yra" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2211 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2376 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2544 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2701 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2840 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3150 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3391 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3570 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2203 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2368 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2536 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2832 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3142 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3386 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3565 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "Nerasta žymelė URI „%s“" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžtas MIME tipas" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžta privati vėliavėlė" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "URI „%s“ žymelėje nenurodyta jokia grupė" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3401 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3396 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "Nėra programos pavadinimu „%s“ registravusios „%s“ žymelę" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Nepavyko iÅ¡skleisti vykdomosios eilutės „%s“ su URI „%s“" -#: ../glib/gconvert.c:807 +#: ../glib/gconvert.c:803 #: ../glib/gutf8.c:837 #: ../glib/gutf8.c:1047 #: ../glib/gutf8.c:1184 @@ -3025,42 +3007,42 @@ msgstr "Nepavyko iÅ¡skleisti vykdomosios eilutės „%s“ su URI „%s“" msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Nepilna simbolio seka įvedimo pabaigoje" -#: ../glib/gconvert.c:1057 +#: ../glib/gconvert.c:1053 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Negalima keisti atgalinio varianto „%s“ į koduotę „%s“" -#: ../glib/gconvert.c:1874 +#: ../glib/gconvert.c:1870 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "Adresas „%s“ nėra absoliutus adresas naudojantis „file“ schemą" -#: ../glib/gconvert.c:1884 +#: ../glib/gconvert.c:1880 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Vietinio failo adresas „%s“ negali turėti simbolio „#“" -#: ../glib/gconvert.c:1901 +#: ../glib/gconvert.c:1897 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "Adresas „%s“ yra klaidingas" -#: ../glib/gconvert.c:1913 +#: ../glib/gconvert.c:1909 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Kompiuterio vardas „%s“ adrese yra klaidingas" -#: ../glib/gconvert.c:1929 +#: ../glib/gconvert.c:1925 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "Adrese „%s“ yra klaidingai perkoduoti symboliai" -#: ../glib/gconvert.c:2024 +#: ../glib/gconvert.c:2020 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Kelias „%s“ nėra absoliutus" -#: ../glib/gconvert.c:2034 +#: ../glib/gconvert.c:2030 msgid "Invalid hostname" msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas" @@ -3296,100 +3278,100 @@ msgstr "Sek" msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:675 -#: ../glib/gfileutils.c:763 +#: ../glib/gfileutils.c:671 +#: ../glib/gfileutils.c:759 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Nepavyko iÅ¡skirti %lu baitų failo „%s“ perskaitymui" -#: ../glib/gfileutils.c:690 +#: ../glib/gfileutils.c:686 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:704 +#: ../glib/gfileutils.c:700 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "Failas „%s“ per didelis" -#: ../glib/gfileutils.c:787 +#: ../glib/gfileutils.c:783 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Nepavyko perskaityti failo „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:838 -#: ../glib/gfileutils.c:925 +#: ../glib/gfileutils.c:834 +#: ../glib/gfileutils.c:921 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:855 +#: ../glib/gfileutils.c:851 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ atributų: fstat() klaida: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:889 +#: ../glib/gfileutils.c:885 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: fdopen() klaida: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:997 +#: ../glib/gfileutils.c:993 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "Nepavyko pervadinti failo „%s“ į „%s“: g_rename() klaida: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1039 -#: ../glib/gfileutils.c:1583 +#: ../glib/gfileutils.c:1035 +#: ../glib/gfileutils.c:1579 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1053 +#: ../glib/gfileutils.c:1049 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ raÅ¡ymui: fdopen() klaida: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1078 +#: ../glib/gfileutils.c:1074 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Nepavyko įraÅ¡yti failo „%s“: fwrite() klaida: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1097 +#: ../glib/gfileutils.c:1093 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" msgstr "Nepavyko įraÅ¡yti failo „%s“: fflush() klaida: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1141 +#: ../glib/gfileutils.c:1137 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "Nepavyko įraÅ¡yti failo „%s“: fsync() klaida: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1165 +#: ../glib/gfileutils.c:1161 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Nepavyko užverti failo „%s“: fclose() klaida: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1286 +#: ../glib/gfileutils.c:1282 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "Nepavyko paÅ¡alinti egzistuojančio failo „%s“: g_unlink() failed: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1546 +#: ../glib/gfileutils.c:1542 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Å ablonas „%s“ klaidingas, jame negali bÅ«ti „%s“" -#: ../glib/gfileutils.c:1559 +#: ../glib/gfileutils.c:1555 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Å ablone „%s“ nėra XXXXXX" -#: ../glib/gfileutils.c:2087 +#: ../glib/gfileutils.c:2083 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Nepavyko perskaityti simbolinės nuorodos „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:2108 +#: ../glib/gfileutils.c:2104 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos" @@ -3417,113 +3399,113 @@ msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iÅ¡ g_io_channel_read_to_end" -#: ../glib/gkeyfile.c:725 +#: ../glib/gkeyfile.c:720 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "PaieÅ¡kos aplankuose nepavyko rasti tinkamo raktų failo" -#: ../glib/gkeyfile.c:761 +#: ../glib/gkeyfile.c:756 msgid "Not a regular file" msgstr "Nėra paprastas failas" -#: ../glib/gkeyfile.c:1161 +#: ../glib/gkeyfile.c:1156 #, c-format msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "Raktų faile yra eilutė „%s“, kuri nėra raktas-reikÅ¡mė pora, grupė ar komentaras" -#: ../glib/gkeyfile.c:1218 +#: ../glib/gkeyfile.c:1213 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Netinkamas grupės pavadinimas: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1240 +#: ../glib/gkeyfile.c:1235 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Raktų failas neprasideda grupe" -#: ../glib/gkeyfile.c:1266 +#: ../glib/gkeyfile.c:1261 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Netinkamas rakto pavadinimas: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1293 +#: ../glib/gkeyfile.c:1288 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Raktų faile yra nepalaikoma koduotė „%s“" -#: ../glib/gkeyfile.c:1536 -#: ../glib/gkeyfile.c:1698 -#: ../glib/gkeyfile.c:3076 -#: ../glib/gkeyfile.c:3142 -#: ../glib/gkeyfile.c:3268 -#: ../glib/gkeyfile.c:3401 -#: ../glib/gkeyfile.c:3543 -#: ../glib/gkeyfile.c:3773 -#: ../glib/gkeyfile.c:3840 +#: ../glib/gkeyfile.c:1531 +#: ../glib/gkeyfile.c:1693 +#: ../glib/gkeyfile.c:3071 +#: ../glib/gkeyfile.c:3137 +#: ../glib/gkeyfile.c:3263 +#: ../glib/gkeyfile.c:3396 +#: ../glib/gkeyfile.c:3538 +#: ../glib/gkeyfile.c:3768 +#: ../glib/gkeyfile.c:3835 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Raktų failas neturi grupės „%s“" -#: ../glib/gkeyfile.c:1710 +#: ../glib/gkeyfile.c:1705 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Raktų failas neturi rakto „%s“" -#: ../glib/gkeyfile.c:1817 -#: ../glib/gkeyfile.c:1933 +#: ../glib/gkeyfile.c:1812 +#: ../glib/gkeyfile.c:1928 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "Raktų faile yra raktas „%s“ su reikÅ¡me „%s“, kuri nėra UTF-8" -#: ../glib/gkeyfile.c:1837 -#: ../glib/gkeyfile.c:1953 -#: ../glib/gkeyfile.c:2322 +#: ../glib/gkeyfile.c:1832 +#: ../glib/gkeyfile.c:1948 +#: ../glib/gkeyfile.c:2317 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." msgstr "Raktų faile yra raktas „%s“, turintis nesuprantamą reikÅ¡mę." -#: ../glib/gkeyfile.c:2539 -#: ../glib/gkeyfile.c:2905 +#: ../glib/gkeyfile.c:2534 +#: ../glib/gkeyfile.c:2900 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be interpreted." msgstr "Raktų faile yra raktas „%s“ grupėje „%s“, kuriame yra reikÅ¡mė, kurios negalima suprasti." -#: ../glib/gkeyfile.c:2617 -#: ../glib/gkeyfile.c:2693 +#: ../glib/gkeyfile.c:2612 +#: ../glib/gkeyfile.c:2688 #, c-format msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgstr "Raktas „%s“ grupėje „%s“ turi reikÅ¡mę „%s“, nors tikimasi %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:3091 -#: ../glib/gkeyfile.c:3283 -#: ../glib/gkeyfile.c:3851 +#: ../glib/gkeyfile.c:3086 +#: ../glib/gkeyfile.c:3278 +#: ../glib/gkeyfile.c:3846 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Raktų faile nėra rakto „%s“ grupėje „%s“" -#: ../glib/gkeyfile.c:4083 +#: ../glib/gkeyfile.c:4078 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Raktų faile, eilutės pabaigoje yra pabėgimo simbolis" -#: ../glib/gkeyfile.c:4105 +#: ../glib/gkeyfile.c:4100 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Raktų faile yra klaidinga pabėgimo eilutė „%s“" -#: ../glib/gkeyfile.c:4247 +#: ../glib/gkeyfile.c:4242 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "ReikÅ¡mės „%s“ negalima interpretuoti kaip skaičiaus." -#: ../glib/gkeyfile.c:4261 +#: ../glib/gkeyfile.c:4256 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Sveikoji reikÅ¡mė „%s“ virÅ¡ija ribas" -#: ../glib/gkeyfile.c:4294 +#: ../glib/gkeyfile.c:4289 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "ReikÅ¡mės „%s“ negalima interpretuoti kaip slankiojo kablelio skaičiaus." -#: ../glib/gkeyfile.c:4318 +#: ../glib/gkeyfile.c:4313 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "ReikÅ¡mės „%s“ negalima interpretuoti kaip loginės." @@ -3543,216 +3525,216 @@ msgstr "Nepavyko pažymėti failo %s%s%s%s: mmap() klaida: %s" msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: open() klaida: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:356 -#: ../glib/gmarkup.c:397 +#: ../glib/gmarkup.c:353 +#: ../glib/gmarkup.c:394 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Klaida eilutėje %d simbolyje %d: " -#: ../glib/gmarkup.c:419 -#: ../glib/gmarkup.c:502 +#: ../glib/gmarkup.c:416 +#: ../glib/gmarkup.c:499 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas varde – netinkamas „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:430 +#: ../glib/gmarkup.c:427 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name " msgstr "„%s“ nėra tinkamas vardas" -#: ../glib/gmarkup.c:446 +#: ../glib/gmarkup.c:443 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " msgstr "„%s“ nėra tinkamas vardas: „%c“" -#: ../glib/gmarkup.c:555 +#: ../glib/gmarkup.c:552 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Klaida eilutėje %d: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:639 +#: ../glib/gmarkup.c:636 #, c-format msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "Nepavyko perskaityti „%-.*s“, kuris galėjo turėti skaičius simbolio apraÅ¡yme (pvz., ê) - gal skaičius per didelis" -#: ../glib/gmarkup.c:651 +#: ../glib/gmarkup.c:648 msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "Simbolio apraÅ¡ymas nepasibaigė kabliataÅ¡kiu; greičiausiai JÅ«s panaudojote ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą įvesdami &" -#: ../glib/gmarkup.c:677 +#: ../glib/gmarkup.c:674 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Simbolio apraÅ¡ymas „%-.*s“ neatitinka leistinų simbolių" -#: ../glib/gmarkup.c:715 +#: ../glib/gmarkup.c:712 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "Aptiktas tuščias elementas '&;'; galimi elementai yra: & " < > '" -#: ../glib/gmarkup.c:723 +#: ../glib/gmarkup.c:720 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "Elemento vardas „%-.*s“ nežinomas" -#: ../glib/gmarkup.c:728 +#: ../glib/gmarkup.c:725 msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "Elementas nepasibaigė kabliataÅ¡kiu; greičiausiai JÅ«s panaudojote ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą įvesdami &" -#: ../glib/gmarkup.c:1076 +#: ../glib/gmarkup.c:1073 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz., )" -#: ../glib/gmarkup.c:1116 +#: ../glib/gmarkup.c:1113 #, c-format msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name" msgstr "„%s“ negali bÅ«ti raÅ¡omas po „<“ simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo" -#: ../glib/gmarkup.c:1184 +#: ../glib/gmarkup.c:1181 #, c-format msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'" msgstr "Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ simbolio, užbaigiančio tuščią žymą „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1268 +#: ../glib/gmarkup.c:1265 #, c-format msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "Neįprastas simbolis „%1$s“, tikėtasi sulaukti „=“ po elemento „%3$s“ požymio vardo „%2$s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1309 +#: ../glib/gmarkup.c:1306 #, c-format msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name" msgstr "Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ arba „/“ simbolių, užbaigiančių žymą „%s“, arba papildomo požymio; gal JÅ«s panaudojote netinkama simbolį požymio varde" -#: ../glib/gmarkup.c:1353 +#: ../glib/gmarkup.c:1350 #, c-format msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "Neįprastas simbolis „%1$s“, po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio citavimo simbolio pradedant „%3$s“ elemento „%2$s“ požymio reikÅ¡mę" -#: ../glib/gmarkup.c:1486 +#: ../glib/gmarkup.c:1483 #, c-format msgid "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "„%s“ negali bÅ«ti raÅ¡omas po uždarančio elemento vardo „%s“; leistinas simbolis yra „>“" -#: ../glib/gmarkup.c:1533 +#: ../glib/gmarkup.c:1530 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Elemento „%s“ uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo simbolį" -#: ../glib/gmarkup.c:1542 +#: ../glib/gmarkup.c:1539 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Sutiktas elemento „%s“ uždarymo simbolis, tačiau Å¡iuo metu atidarytas kitas elementas „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1710 +#: ../glib/gmarkup.c:1707 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iÅ¡ tarpų" -#: ../glib/gmarkup.c:1724 +#: ../glib/gmarkup.c:1721 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų '<'" -#: ../glib/gmarkup.c:1732 -#: ../glib/gmarkup.c:1777 +#: ../glib/gmarkup.c:1729 +#: ../glib/gmarkup.c:1774 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened" msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - „%s“ yra paskutinis atviras elementas" -#: ../glib/gmarkup.c:1740 +#: ../glib/gmarkup.c:1737 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>" msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė, tikėtasi uždarančių skliaustų simbolio, užbaigiančio žymą <%s/>" -#: ../glib/gmarkup.c:1746 +#: ../glib/gmarkup.c:1743 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento varde" -#: ../glib/gmarkup.c:1752 +#: ../glib/gmarkup.c:1749 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde" -#: ../glib/gmarkup.c:1757 +#: ../glib/gmarkup.c:1754 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atvėrimo žyma." -#: ../glib/gmarkup.c:1763 +#: ../glib/gmarkup.c:1760 msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value" msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; nerasta požymio reikÅ¡mė" -#: ../glib/gmarkup.c:1770 +#: ../glib/gmarkup.c:1767 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte" -#: ../glib/gmarkup.c:1786 +#: ../glib/gmarkup.c:1783 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė žymos „%s“ uždarančiame simbolyje" -#: ../glib/gmarkup.c:1792 +#: ../glib/gmarkup.c:1789 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose" -#: ../glib/goption.c:747 +#: ../glib/goption.c:742 msgid "Usage:" msgstr "Naudojimas:" -#: ../glib/goption.c:747 +#: ../glib/goption.c:742 msgid "[OPTION...]" msgstr "[PARINKTIS…]" -#: ../glib/goption.c:853 +#: ../glib/goption.c:848 msgid "Help Options:" msgstr "Pagalbos parinktys:" -#: ../glib/goption.c:854 +#: ../glib/goption.c:849 msgid "Show help options" msgstr "Rodyti pagalbos parinktis" -#: ../glib/goption.c:860 +#: ../glib/goption.c:855 msgid "Show all help options" msgstr "Rodyti visas pagalbos parinktis" -#: ../glib/goption.c:922 +#: ../glib/goption.c:917 msgid "Application Options:" msgstr "Programos parinktys:" -#: ../glib/goption.c:984 -#: ../glib/goption.c:1054 +#: ../glib/goption.c:979 +#: ../glib/goption.c:1049 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Nepavyko apdoroti sveikosios reikÅ¡mės „%s“, reikalingos %s" -#: ../glib/goption.c:994 -#: ../glib/goption.c:1062 +#: ../glib/goption.c:989 +#: ../glib/goption.c:1057 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Sveikoji reikÅ¡mė „%s“, reikalinga %s, virÅ¡ija ribas" -#: ../glib/goption.c:1019 +#: ../glib/goption.c:1014 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Nepavyko apdoroti dvigubos reikÅ¡mės „%s“, reikalingos %s" -#: ../glib/goption.c:1027 +#: ../glib/goption.c:1022 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "Dviguboji reikÅ¡mė „%s“, reikalinga %s, virÅ¡ija ribas" -#: ../glib/goption.c:1290 -#: ../glib/goption.c:1369 +#: ../glib/goption.c:1285 +#: ../glib/goption.c:1364 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s" -#: ../glib/goption.c:1400 -#: ../glib/goption.c:1513 +#: ../glib/goption.c:1395 +#: ../glib/goption.c:1508 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "%s trÅ«ksta argumento" -#: ../glib/goption.c:1966 +#: ../glib/goption.c:1961 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Nežinoma parinktis %s" @@ -3815,7 +3797,6 @@ msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c Å¡ablono pabaigoje" #: ../glib/gregex.c:335 -#| msgid "unrecognized character follows \\" msgid "unrecognized character following \\" msgstr "neatpažintas simbolis po \\" @@ -3848,7 +3829,6 @@ msgid "unexpected repeat" msgstr "netikėtas pakartojimas" #: ../glib/gregex.c:360 -#| msgid "unrecognized character after (?" msgid "unrecognized character after (? or (?-" msgstr "neatpažintas simbolis po (? arba (?-" @@ -3869,7 +3849,6 @@ msgid "missing ) after comment" msgstr "trÅ«ksta ) po komentaro" #: ../glib/gregex.c:375 -#| msgid "regular expression too large" msgid "regular expression is too large" msgstr "reguliarioji iÅ¡raiÅ¡ka per didelė" @@ -3989,9 +3968,6 @@ msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "nenuoseklios NEWLINE savybės" #: ../glib/gregex.c:476 -#| msgid "" -#| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero " -#| "number" msgid "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, or by a plain number" msgstr "po \\g nėra vardo riestiniuose arba lenktiniuose skliaustuose ar teigiamo skaičiaus, ar tiesiog skaičiaus" @@ -4012,12 +3988,10 @@ msgid "number is too big" msgstr "numeris per didelis" #: ../glib/gregex.c:492 -#| msgid "missing terminator in subpattern name" msgid "missing subpattern name after (?&" msgstr "trÅ«ksta baigiamojo simbolio poÅ¡ablonio po (?&" #: ../glib/gregex.c:495 -#| msgid "digit expected" msgid "digit expected after (?+" msgstr "laukta skaitmens po (?+" @@ -4026,7 +4000,6 @@ msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" msgstr "] yra netinkamas duomenų simbolis JavaScript suderinamumo veiksenoje" #: ../glib/gregex.c:501 -#| msgid "two named subpatterns have the same name" msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" msgstr "skirtingi vardai to paties skaičiaus poÅ¡abloniams nėra leistini" @@ -4039,14 +4012,10 @@ msgid "\\c must be followed by an ASCII character" msgstr "Po \\c turi bÅ«ti ASCII simbolis" #: ../glib/gregex.c:510 -#| msgid "" -#| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero " -#| "number" msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" msgstr "po \\k nėra vardo riestiniuose arba lenktiniuose skliaustuose arba kabutėse" #: ../glib/gregex.c:513 -#| msgid "URIs not supported" msgid "\\N is not supported in a class" msgstr "\\N nepalaikomas klasėje" @@ -4059,228 +4028,226 @@ msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" msgstr "pavadinimas yra per ilgas (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ir (*THEN)" #: ../glib/gregex.c:522 -#| msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgid "character value in \\u.... sequence is too large" msgstr "simbolio reikÅ¡mė \\u… sekoje per didelė" #: ../glib/gregex.c:745 -#: ../glib/gregex.c:1908 +#: ../glib/gregex.c:1899 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Klaida ieÅ¡kant reguliariosios iÅ¡raiÅ¡kos %s atitikmens: %s" -#: ../glib/gregex.c:1328 +#: ../glib/gregex.c:1319 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 palaikymo" -#: ../glib/gregex.c:1332 +#: ../glib/gregex.c:1323 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 ypatybių palaikymo" -#: ../glib/gregex.c:1340 -#| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +#: ../glib/gregex.c:1331 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota su nesuderinamomis parinktimis" -#: ../glib/gregex.c:1399 +#: ../glib/gregex.c:1390 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Klaida kompiliuojanti reguliarią iÅ¡raiÅ¡ką %s ties simboliu %d: %s" -#: ../glib/gregex.c:1441 +#: ../glib/gregex.c:1432 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Klaida optimizuojant reguliariąją iÅ¡raiÅ¡ką %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:2340 +#: ../glib/gregex.c:2331 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "laukta Å¡eÅ¡ioliktainio skaitmens arba „}“" -#: ../glib/gregex.c:2356 +#: ../glib/gregex.c:2347 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "laukta Å¡eÅ¡ioliktainio skaitmens" -#: ../glib/gregex.c:2396 +#: ../glib/gregex.c:2387 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "simbolinėje nuorodoje trÅ«ksta „<“" -#: ../glib/gregex.c:2405 +#: ../glib/gregex.c:2396 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "nebaigta simbolinė nuoroda" -#: ../glib/gregex.c:2412 +#: ../glib/gregex.c:2403 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "nulinio ilgio simbolinė nuoroda" -#: ../glib/gregex.c:2423 +#: ../glib/gregex.c:2414 msgid "digit expected" msgstr "laukta skaitmens" -#: ../glib/gregex.c:2441 +#: ../glib/gregex.c:2432 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "neleistina simbolinė nuoroda" -#: ../glib/gregex.c:2503 +#: ../glib/gregex.c:2494 msgid "stray final '\\'" msgstr "nevietoje galutinis „\\“" -#: ../glib/gregex.c:2507 +#: ../glib/gregex.c:2498 msgid "unknown escape sequence" msgstr "nežinoma kaitos seka" -#: ../glib/gregex.c:2517 +#: ../glib/gregex.c:2508 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "Klaida apdorojant pakeitimo tekstą „%s“ ties simboliu %lu: %s" -#: ../glib/gshell.c:91 +#: ../glib/gshell.c:88 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Cituojamas tekstas neprasideda citavimo ženklu" -#: ../glib/gshell.c:181 +#: ../glib/gshell.c:178 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "Nesutampantis citavimo simbolis komandinėje eilutėje arba kitame terpės cituotame tekste" -#: ../glib/gshell.c:559 +#: ../glib/gshell.c:574 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Tekstas pasibaigė tuoj po „\\“ simbolio. (Tekste buvo įraÅ¡yta „%s“)" -#: ../glib/gshell.c:566 +#: ../glib/gshell.c:581 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "Tekstas pasibaigė nesulaukus %c atitinkančio citatos ženklo. (Tekste buvo įraÅ¡yta „%s“)" -#: ../glib/gshell.c:578 +#: ../glib/gshell.c:593 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Tekstas buvo tuščias arba turėjo vien tik tarpo simbolius)" -#: ../glib/gspawn.c:216 +#: ../glib/gspawn.c:208 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Nepavyko gauti duomenis iÅ¡ antrinio proceso (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:359 +#: ../glib/gspawn.c:351 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Netikėta klaida tarp select() funkcijos duomenų gavimo iÅ¡ antrinio proceso (%s) metu" -#: ../glib/gspawn.c:444 +#: ../glib/gspawn.c:436 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Netikėta klaida iÅ¡ waitpid() (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:863 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1239 +#: ../glib/gspawn.c:855 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1231 #, c-format msgid "Child process exited with code %ld" msgstr "Vaikinis procesas išėjo su kodu %ld" -#: ../glib/gspawn.c:871 +#: ../glib/gspawn.c:863 #, c-format msgid "Child process killed by signal %ld" msgstr "Vaikinis procesas nutrauktas signalu %ld" -#: ../glib/gspawn.c:878 +#: ../glib/gspawn.c:870 #, c-format msgid "Child process stopped by signal %ld" msgstr "Vaikinis procesas sustabdytas signalu %ld" -#: ../glib/gspawn.c:885 +#: ../glib/gspawn.c:877 #, c-format msgid "Child process exited abnormally" msgstr "Vaikinis procesas išėjo nenormaliai" -#: ../glib/gspawn.c:1290 +#: ../glib/gspawn.c:1282 +#: ../glib/gspawn-win32.c:336 #: ../glib/gspawn-win32.c:344 -#: ../glib/gspawn-win32.c:352 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iÅ¡ antrinio konvejerio (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1358 +#: ../glib/gspawn.c:1350 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Nepavyko atskirti (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1506 -#: ../glib/gspawn-win32.c:375 +#: ../glib/gspawn.c:1498 +#: ../glib/gspawn-win32.c:367 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Nepavyko pakeisti į aplanką „%s“ (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1516 +#: ../glib/gspawn.c:1508 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“ (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1526 +#: ../glib/gspawn.c:1518 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Nepavyko perimti antrinio proceso (%s) iÅ¡vedimo arba įvedimo" -#: ../glib/gspawn.c:1535 +#: ../glib/gspawn.c:1527 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Nepavyko atskirti antrinio proceso (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1543 +#: ../glib/gspawn.c:1535 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Nežinoma klaida vykdant antrinį procesą „%s“" -#: ../glib/gspawn.c:1567 +#: ../glib/gspawn.c:1559 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Nepavyko perskaityti reikiamo duomenų kiekio iÅ¡ antrinio pid konvejerio (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1640 -#: ../glib/gspawn-win32.c:305 +#: ../glib/gspawn.c:1632 +#: ../glib/gspawn-win32.c:297 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Nepavyko sukurti konvejerio skirto keistis duomenimis su antriniu procesu (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:288 +#: ../glib/gspawn-win32.c:280 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Nepavyko gauti duomenų iÅ¡ antrinio proceso" -#: ../glib/gspawn-win32.c:381 -#: ../glib/gspawn-win32.c:500 +#: ../glib/gspawn-win32.c:373 +#: ../glib/gspawn-win32.c:492 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:450 +#: ../glib/gspawn-win32.c:442 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Netinkamas programos pavadinimas: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:460 -#: ../glib/gspawn-win32.c:728 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1303 +#: ../glib/gspawn-win32.c:452 +#: ../glib/gspawn-win32.c:720 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1295 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Netinkama seka argumento vektoriuje, pozicijoje %d: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:471 -#: ../glib/gspawn-win32.c:743 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1336 +#: ../glib/gspawn-win32.c:463 +#: ../glib/gspawn-win32.c:735 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1328 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Netinka seka aplinkoje: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:724 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1284 +#: ../glib/gspawn-win32.c:716 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1276 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Netinkamas darbinis aplankas: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:789 +#: ../glib/gspawn-win32.c:781 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Nepavyko paleisti pagalbinės programos (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:1003 +#: ../glib/gspawn-win32.c:995 msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process" msgstr "Netikėta klaida tarp g_io_channel_win32_poll() funkcijos duomenų skaitymo iÅ¡ antrinio proceso metu" -- 2.7.4