From b22296176c98918bfac7a3d3bc7c35016ba16884 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Sebastian=20Dr=C3=B6ge?= Date: Thu, 12 Jan 2017 14:35:09 +0200 Subject: [PATCH] po: Update translations --- po/da.po | 268 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- po/de.po | 312 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------ po/fr.po | 318 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------- po/hr.po | 306 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------- po/id.po | 352 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------- po/nb.po | 291 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- po/pl.po | 298 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- po/ru.po | 302 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------- po/sr.po | 278 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- po/uk.po | 332 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------- po/vi.po | 298 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- po/zh_CN.po | 271 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 12 files changed, 2908 insertions(+), 718 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index a1ecbbf..f137d7a 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -31,438 +31,566 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-27 16:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-03 16:38+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +#: ext/alsa/gstalsasink.c:577 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:583 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand." # måske bruges af et andet program. -msgid "" -"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:856 +msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." +msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:861 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:1074 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "Kunne ikke sende til lydenhed. Enheden er blevet frakoblet." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand." -msgid "" -"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737 +msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." +msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:988 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "Kunne ikke optage fra lydenhed. Enheden er blevet frakoblet." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "Kunne ikke søge på cd." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "Kunne ikke læse cd." +#: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550 +#: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 +#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Elementet »%s« mangler - kontroller din GStreamer-installation." +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen" +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Denne fremstår som en tekstfil" +#: gst/playback/gstplaybin2.c:5446 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Kunne ikke oprette elementet »uridecodebin«." -#, fuzzy +#: gst/playback/gstplaybin3.c:4618 msgid "Could not create \"decodebin3\" element." -msgstr "Kunne ikke oprette elementet »uridecodebin«." +msgstr "Kunne ikke oprette elementet »decodebin3«." -#, fuzzy +#: gst/playback/gstplaybin3.c:4864 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." -msgstr "Kunne ikke oprette elementet »uridecodebin«." +msgstr "Kunne ikke oprette elementet »urisourcebin«." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1961 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1965 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Elementet autovideosink mangler." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1970 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Konfigureret videosink %s virker ikke." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1974 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Både autovideosink og %s elementerne virker ikke." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1978 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Elementet autovideosink virker ikke." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2479 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2857 msgid "No volume control found" msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet" +#: gst/playback/gstplaysink.c:2887 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne mangler." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2891 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Elementet autoaudiosink mangler." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2896 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Konfigureret audiosink %s virker ikke." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2900 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne virker ikke." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2904 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Elementet autoaudiosink virker ikke." +#: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video eller visualiseringer." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:938 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type »%s«." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Ingen angivet URI til afspilning." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Ugyldig URI »%s«." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu." # har beholdt »er« +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for »%s«." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200 msgid "Source element is invalid." msgstr "Kildeelement er ugyldigt." +#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til »%s:%d«." +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok" +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Denne cd har ingen lydspor" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3-mærke" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94 msgid "APE tag" msgstr "APE-mærke" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY-internetradio" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV Lossless" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Lossless MSZH" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230 msgid "Run-length encoding" msgstr "Kørsels-længde indkodning" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276 msgid "Timed Text" msgstr "Tidsplanlagt tekst" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "Subtitle" msgstr "Undertekst" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "MPL2-undertekstformat" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "DKS subtitle format" msgstr "DKS-undertekstformat" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "QTtext-undertekstformat" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Sami-undertekstformat" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "TMPlayer-undertekstformat" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Kate-undertekstformat" -#, fuzzy +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290 msgid "WebVTT subtitle format" -msgstr "Kate-undertekstformat" +msgstr "WebVTT-undertekstformat" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506 msgid "Uncompressed video" msgstr "Ukomprimeret video" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Ukomprimeret gråtone" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Ukomprimeret pakket YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Ukomprimeret semi-planar YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Ukomprimeret planar YUV %s" # (transitive, computer graphics) To encode (an image) efficiently by mapping its pixels to a palette # containing only those colours that are actually present in the image. +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Ukomprimeret paletoptimeret %d-bit %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Ukomprimeret %d-bit %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 version %d" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Ukomprimeret lyd" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Ufiltreret %d-bit %s-lyd" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937 msgid "Audio CD source" msgstr "Audio cd kilde" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940 msgid "DVD source" msgstr "DVD kilde" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s protokol kilde" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s video RTP-depayloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s lyd RTP-depayloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP-depayloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s demuxer" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s afkoder" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s video RTP-payloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s lyd RTP-payloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP-payloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s muxer" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s indkoder" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer element %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566 msgid "Unknown source element" msgstr "Ukendt kildeelement" # sink ? (afløb, kanal) +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569 msgid "Unknown sink element" msgstr "Ukendt afløbselement" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572 msgid "Unknown element" msgstr "Ukendt element" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Ukendt afkodeelement" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Ukendt indkodeelement" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Plugin eller element af ukendt type" +#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "track ID" msgstr "spor-id" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz spor-id" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "artist ID" msgstr "kunstner-id" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz kunstner-id" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "album ID" msgstr "album-id" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz album-id" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "album artist ID" msgstr "albumkunstner-id" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "track TRM ID" msgstr "spor TRM-id" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM-id" # nb ikke handling men navneord. # "optagelukkertid" / "optagerlukkertid" # Mogens: shutter speed = lukkerhastighed +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 msgid "capturing shutter speed" msgstr "optagerlukkertid" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Lukketidshastighed brugt når et billede optages, i sekunder" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 msgid "capturing focal ratio" msgstr "brændforhold for optager" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Brændforhold (f-nummer) brugt under optagelse af billedet" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 msgid "capturing focal length" msgstr "brændvidde for optager" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm" -#, fuzzy +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" -msgstr "brændvidde for optager" +msgstr "35 mm-ækvivalent brændvidde for optager" -#, fuzzy -msgid "" -"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "Brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:124 +msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "35 mm-ækvivalent brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:128 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "digitalt zoomforhold for optager" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:129 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Digitalt zoomforhold brugt under optagelse af et billede" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:132 msgid "capturing iso speed" msgstr "iso-hastighed for optager" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:133 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "ISO-hastigheden brugt under optagelse af et billede" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:136 msgid "capturing exposure program" msgstr "belysningsprogram for optagelse" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:137 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Belysningsprogrammet brugt under optagelse af et billede" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:140 msgid "capturing exposure mode" msgstr "belysningstilstand for optagelse" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:141 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Belysningstilstanden brugt under optagelse af et billede" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:144 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "belysningskompensation for optagelse" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:145 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Belysningskompensationen brugt under optagelse af et billede" @@ -471,244 +599,312 @@ msgstr "Belysningskompensationen brugt under optagelse af et billede" # "sceneoptagelsestype for optager" / # "optageroptagelsestype for scene" # De to første rammer vist forlægget mest præcist. +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:148 msgid "capturing scene capture type" msgstr "optagelsestype for optagelse af scene" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:149 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Sceneoptagelsestilstanden brugt da billedet blev optaget" # "justering af optageforstærkning" / # "justering af optagerforstærkning" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:152 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "justering af optageforstærkning" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:153 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Den samlede optageforstærkning brugt på et billede" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:156 msgid "capturing white balance" msgstr "hvidbalance for optagelse" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:157 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Hvidbalancetilstanden angivet under optagelse af et billede" # kontrast for optagelse +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 msgid "capturing contrast" msgstr "optagekontrast" # Jeg tror "direction" skal oversættes til "indstilling af" # (sml. "director" ~ "instruction" ~ "instruering" ~ "indstilling" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:161 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Indstilling af kontrastprocessen brugt under optagelse af et billede" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "capturing saturation" msgstr "farvemætning for optagelse" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:166 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" -msgstr "" -"Indstillingen af farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede" +msgstr "Indstillingen af farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "capturing sharpness" msgstr "optageskarphed" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:171 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Skarphedindstilling brugt under optagelse af et billede" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:175 msgid "capturing flash fired" msgstr "optagerblitzen der blev brugt" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:176 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Hvorvidt blitzen blev brugt under optagelse af et billede" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:179 msgid "capturing flash mode" msgstr "optagererens blitztilstand" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:180 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Den valgte blitztilstand under optagelse af et billede" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183 msgid "capturing metering mode" msgstr "optagerens måletilstand" -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:184 +msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "Måletilstanden brugt da optagelsens belysning skulle bestemmes" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:188 msgid "capturing source" msgstr "optagekilde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:189 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Kilden eller typen af enhed brugt under optagelsen" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:192 msgid "image horizontal ppi" msgstr "billedets vandrette billedtæthed (ppi)" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:193 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Påtænkt vandret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:196 msgid "image vertical ppi" msgstr "billedets lodrette billedtæthed (ppi)" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:197 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Påtænkt lodret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi" # frame kan da ikke være billede her? +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200 msgid "ID3v2 frame" msgstr "ID3v2-ramme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "ufortolket id3v2-mærkeramme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204 msgid "musical-key" msgstr "musik-nøgle" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Oprindelig nøgle hvor musikken starter" +#: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166 msgid "Print version information and exit" msgstr "Vis versionsinformation og afslut" -msgid "" -"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " -"added/removed." -msgstr "" -"Afslut ikke efter visning af den oprindelige enhedsliste, men vent på at " -"enheder bliver tilføjet/fjernet." +#: tools/gst-device-monitor.c:158 +msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." +msgstr "Afslut ikke efter visning af den oprindelige enhedsliste, men vent på at enheder bliver tilføjet/fjernet." +#: tools/gst-play.c:275 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "Lydstyrke: %.0f%%" +#: tools/gst-play.c:314 msgid "Buffering..." msgstr "Mellemlagrer ..." +#: tools/gst-play.c:335 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Ur tabt, vælger et nyt ur\n" +#: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763 +#: tools/gst-play.c:1070 msgid "Reached end of play list." msgstr "Nåede slutningen af afspilningslisten." +#: tools/gst-play.c:493 msgid "Paused" msgstr "På pause" +#: tools/gst-play.c:551 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "Afspiller %s\n" +#: tools/gst-play.c:614 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "Ved at afslutte, forbereder næste titel: %s" +#: tools/gst-play.c:859 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "Afspilningshastighed: %.2f" +#: tools/gst-play.c:863 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Kunne ikke ændre afspilningshastighed til %.2f" +#: tools/gst-play.c:1010 msgid "space" msgstr "mellemrum" +#: tools/gst-play.c:1010 msgid "pause/unpause" msgstr "pause/start" +#: tools/gst-play.c:1011 msgid "q or ESC" msgstr "q eller ESC" +#: tools/gst-play.c:1011 msgid "quit" msgstr "afslut" +#: tools/gst-play.c:1012 msgid "> or n" msgstr "> eller n" +#: tools/gst-play.c:1012 msgid "play next" msgstr "afspil næste" +#: tools/gst-play.c:1013 msgid "< or b" msgstr "< eller b" +#: tools/gst-play.c:1013 msgid "play previous" msgstr "afspil forrige" +#: tools/gst-play.c:1014 msgid "seek forward" msgstr "søg fremad" +#: tools/gst-play.c:1015 msgid "seek backward" msgstr "søg baglæns" +#: tools/gst-play.c:1016 msgid "volume up" msgstr "lydstyrke op" +#: tools/gst-play.c:1017 msgid "volume down" msgstr "lydstyrke ned" +#: tools/gst-play.c:1018 msgid "increase playback rate" msgstr "øg afspilningshastighed" +#: tools/gst-play.c:1019 msgid "decrease playback rate" msgstr "sænk afspilningshastighed" +#: tools/gst-play.c:1020 msgid "change playback direction" msgstr "ændr afspilningsretning" +#: tools/gst-play.c:1021 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "aktiver/deaktiver trick-tilstande" +#: tools/gst-play.c:1022 msgid "change audio track" msgstr "ændr lydspor" +#: tools/gst-play.c:1023 msgid "change video track" msgstr "ændr videospor" +#: tools/gst-play.c:1024 msgid "change subtitle track" msgstr "ændr undertekstspor" +#: tools/gst-play.c:1025 msgid "seek to beginning" msgstr "søg til begyndelsen" +#: tools/gst-play.c:1026 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "vis genvejstaster" +#: tools/gst-play.c:1029 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "Interaktiv tilstand - kontrol via tastatur:" +#: tools/gst-play.c:1161 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Vis statusinformation og egenskabspåmindelser" +#: tools/gst-play.c:1163 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" -msgstr "" -"Kontroller afspilningens opførsel ved at angive playbin »flags«-egenskab" +msgstr "Kontroller afspilningens opførsel ved at angive playbin »flags«-egenskab" +#: tools/gst-play.c:1168 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Brug denne videokanal (standard er autovideosink)" +#: tools/gst-play.c:1170 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Brud denne lydkanal (standard er autoaudiosink)" +#: tools/gst-play.c:1172 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Aktiver afspilning uden huller" +#: tools/gst-play.c:1174 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Bland afspilningsliste" +#: tools/gst-play.c:1177 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "Deaktiver interaktiv kontrol via tastaturet" +#: tools/gst-play.c:1179 msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" +#: tools/gst-play.c:1181 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "Afspilningsfil der indeholder mediefiler" +#: tools/gst-play.c:1183 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "Udskriv ikke noget (undtagen fejl)" +#: tools/gst-play.c:1254 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Brug: %s FIL1|URI1 [FIL2|URI2] [FIL3|URI3] ..." +#: tools/gst-play.c:1258 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "Du skal angive mindst et filnavn eller en adresse for at afspille." +#: tools/gst-play.c:1298 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "Tryk »k« for at se en liste over genvejstaster.\n" diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 8e281e7..3a63dc5 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# German messages for gst-plugins-base 1.7.90 +# German messages for gst-plugins-base 1.10.0 # Copyright © 2006 Karl Eichwalder # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. # Karl Eichwalder , 2006. @@ -7,10 +7,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-28 21:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-01 23:00+0100\n" "Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -21,663 +21,851 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.9\n" +#: ext/alsa/gstalsasink.c:577 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:583 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden." -msgid "" -"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine " -"andere Anwendung verwendet." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:856 +msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." +msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine andere Anwendung verwendet." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:861 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:1074 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "Fehler bei Ausgabe aus dem Audio-Gerät. Das Gerät wurde getrennt." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden." -msgid "" -"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine " -"andere Anwendung verwendet." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737 +msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." +msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine andere Anwendung verwendet." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:988 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "Fehler bei Aufnahme vom Audio-Gerät. Das Gerät wurde getrennt." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "CD konnte nicht gelesen werden." +#: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550 +#: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 +#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." -msgstr "" -"Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer." +msgstr "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer." +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden" +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein" +#: gst/playback/gstplaybin2.c:5446 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Das Element »uridecodebin« konnte nicht erstellt werden." -#, fuzzy +#: gst/playback/gstplaybin3.c:4618 msgid "Could not create \"decodebin3\" element." -msgstr "Das Element »decodebin2« konnte nicht erstellt werden." +msgstr "Das Element »decodebin3« konnte nicht erstellt werden." -#, fuzzy +#: gst/playback/gstplaybin3.c:4864 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." -msgstr "Das Element »uridecodebin« konnte nicht erstellt werden." +msgstr "Das Element »urisourcebin« konnte nicht erstellt werden." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1961 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1965 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1970 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Das konfigurierte Videoziel »%s« funktioniert nicht." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1974 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« funktionieren nicht." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1978 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Das Element »autovideosink« funktioniert nicht." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2479 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2857 msgid "No volume control found" msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden" +#: gst/playback/gstplaysink.c:2887 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« fehlen." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2891 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Das Element »autoaudiosink« fehlt." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2896 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Das konfigurierte Audioziel »%s« funktioniert nicht." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2900 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« funktionieren nicht." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2904 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Das Element »autoaudiosink« funktioniert nicht." +#: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." -msgstr "" -"Es kann keine Textdatei ohne Video oder Visualisierungen abgespielt werden." +msgstr "Es kann keine Textdatei ohne Video oder Visualisierungen abgespielt werden." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:938 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200 msgid "Source element is invalid." msgstr "Das Quellelement ist ungültig." +#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«." +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden" +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Titel" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3-Kennzeichnung" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94 msgid "APE tag" msgstr "APE-Kennzeichnung" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY Internet-Radio" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV verlustlos" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219 msgid "Lossless MSZH" msgstr "verlustloses MSZH" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230 msgid "Run-length encoding" msgstr "RLE-Codierung" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276 msgid "Timed Text" msgstr "Zeitlich abgepasster Text" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "Subtitle" msgstr "Untertitel" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "Untertitel-Format MPL2" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "DKS subtitle format" msgstr "Untertitel-Format DKS" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "Untertitel-Format QTtext" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Untertitel-Format Sami" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Untertitel-Format TMPlayer" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Untertitel-Format Kate" -#, fuzzy +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290 msgid "WebVTT subtitle format" -msgstr "Untertitel-Format Kate" +msgstr "Untertitel-Format WebVTT" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506 msgid "Uncompressed video" msgstr "Unkomprimiertes Video" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Unkomprimiertes Grau" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Unkomprimiertes halbflaches YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Unkomprimiertes flaches YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Unkomprimiertes palletiertes %d-Bit %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Unkomprimiertes %d-Bit %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 Version %d" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Unkomprimiertes Audio" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Rohes %d-Bit %s Audio" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937 msgid "Audio CD source" msgstr "Musik-CD-Quelle" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940 msgid "DVD source" msgstr "DVD-Quelle" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Protokollquelle" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s Protokollquelle" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s-Demuxer" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s-Decoder" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s-Video RTP-Payloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s-Audio RTP-Payloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s-RTP-Payloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s-Multiplexer" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s-Encoder" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer-Element %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566 msgid "Unknown source element" msgstr "Unbekanntes Quellelement" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569 msgid "Unknown sink element" msgstr "Unbekanntes Zielelement" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572 msgid "Unknown element" msgstr "Unbekanntes Element" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Unbekanntes Decoder-Element" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Unbekanntes Encoder-Element" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs" +#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "track ID" msgstr "Titelkennung" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "Titelkennung von MusicBrainz" # Hach, hier haben wir ja noch mehr »Interpreten«! +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "artist ID" msgstr "Künstlerkennung" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "Künstlerkennung von MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "album ID" msgstr "Albenkennung" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "Albenkennung von MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "album artist ID" msgstr "Kennung des Albenkünstlers" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "Kennung des Albenkünstlers von MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "track TRM ID" msgstr "TRM-Kennung verfolgen" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 msgid "capturing shutter speed" msgstr "Belichtungszeit" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Belichtungszeit bei Aufnahme eines Bildes in Sekunden" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 msgid "capturing focal ratio" msgstr "Blendenwert" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Der verwendete Blendenwert bei Bildaufnahme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 msgid "capturing focal length" msgstr "Brennweite" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Die verwendete Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme in mm" -#, fuzzy +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" -msgstr "Brennweite" +msgstr "Aufnahme entspricht einer äquivalenten Brennweite von 35 mm" -#, fuzzy -msgid "" -"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "Die verwendete Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme in mm" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:124 +msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "eine zu 35 mm äquivalente Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme, in mm" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:128 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "Digitale Vergrößerung" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:129 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Die verwendete digitale Vergrößerung bei Bildaufnahme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:132 msgid "capturing iso speed" msgstr "ISO-Empfindlichkeit" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:133 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "Die verwendete ISO-Empfindlichkeit bei Bildaufnahme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:136 msgid "capturing exposure program" msgstr "Belichtungsprogramm" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:137 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Das verwendete Belichtungsprogramm bei Bildaufnahme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:140 msgid "capturing exposure mode" msgstr "Belichtungsmodus der Aufnahme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:141 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Der verwendete Belichtungsmodus bei Bildaufnahme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:144 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "Belichtungskorrektur der Aufnahme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:145 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Der verwendete Belichtungskorrektur bei Bildaufnahme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:148 msgid "capturing scene capture type" msgstr "Motivwahl" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:149 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Die verwendete Motivwahl bei Bildaufnahme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:152 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "Anpassung der Aufnahmebelichtung" # »Gain adjustment« kenne ich eigentlich nur bei Audiodateien. Müsste sich hier um eine Anpassung der Belichtungswerte handeln. +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:153 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Die auf das Bild angewendete Anpassung der Belichtungswerte" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:156 msgid "capturing white balance" msgstr "Weißabgleich" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:157 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Der eingestellte Weißabgleich bei Bildaufnahme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 msgid "capturing contrast" msgstr "Kontrast" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:161 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Kontrastbearbeitung bei Bildaufnahme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "capturing saturation" msgstr "Sättigung" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:166 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" -msgstr "" -"Die Einstellung zur angewendeten Sättigungsbearbeitung bei Bildaufnahme" +msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Sättigungsbearbeitung bei Bildaufnahme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "capturing sharpness" msgstr "Schärfe" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:171 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Schärfebearbeitung bei Bildaufnahme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:175 msgid "capturing flash fired" msgstr "Blitzauslösung" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:176 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Gibt an, ob der Blitz bei der Bildaufnahme ausgelöst wurde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:179 msgid "capturing flash mode" msgstr "Blitzmodus" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:180 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Der gewählte Blitzmodus bei Bildaufnahme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183 msgid "capturing metering mode" msgstr "Messmethode der Aufnahme" -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" -msgstr "" -"Die während der Bestimmung der Belichtungszeit eingesetzte Messmethode zur " -"Aufnahme eines Bildes" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:184 +msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "Die während der Bestimmung der Belichtungszeit eingesetzte Messmethode zur Aufnahme eines Bildes" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:188 msgid "capturing source" msgstr "Aufnahmequelle" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:189 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Die Quelle oder der Gerätetyp, mit dem aufgenommen wird" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:192 msgid "image horizontal ppi" msgstr "Horizontale Bildauflösung" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:193 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:196 msgid "image vertical ppi" msgstr "Vertikale Bildauflösung" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:197 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200 msgid "ID3v2 frame" msgstr "ID3v2-Rahmen" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "unverarbeiteter ID3v2-Kennzeichnungsrahmen" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204 msgid "musical-key" msgstr "musical-key" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Anfänglicher Schlüssel, in dem der Ton startet" +#: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166 msgid "Print version information and exit" msgstr "Versionsinformationen ausgeben und beenden" -msgid "" -"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " -"added/removed." -msgstr "" -"Nicht nach dem Anzeigen der anfänglichen Geräteliste beenden, sondern auf " -"das Hinzufügen/Entfernen von Geräten warten." +#: tools/gst-device-monitor.c:158 +msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." +msgstr "Nicht nach dem Anzeigen der anfänglichen Geräteliste beenden, sondern auf das Hinzufügen/Entfernen von Geräten warten." +#: tools/gst-play.c:275 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "Lautstärke: %.0f%%" +#: tools/gst-play.c:314 msgid "Buffering..." msgstr "Zwischenspeichern …" +#: tools/gst-play.c:335 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Uhrzeit verloren, es wird eine neue gewählt\n" +#: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763 +#: tools/gst-play.c:1070 msgid "Reached end of play list." msgstr "Das Ende der Wiedergabeliste wurde erreicht." +#: tools/gst-play.c:493 msgid "Paused" msgstr "Angehalten" +#: tools/gst-play.c:551 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "Momentan wird %s wiedergegeben\n" +#: tools/gst-play.c:614 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "Kurz vor dem Abschluss. Nächster Titel wird vorbereitet: %s" +#: tools/gst-play.c:859 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit: %.2f" +#: tools/gst-play.c:863 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit konnte nicht auf %.2f geändert werden" +#: tools/gst-play.c:1010 msgid "space" msgstr "Leertaste" +#: tools/gst-play.c:1010 msgid "pause/unpause" msgstr "Anhalten/Fortsetzen" +#: tools/gst-play.c:1011 msgid "q or ESC" msgstr "q oder ESC" +#: tools/gst-play.c:1011 msgid "quit" msgstr "Beenden" +#: tools/gst-play.c:1012 msgid "> or n" msgstr "> oder n" +#: tools/gst-play.c:1012 msgid "play next" msgstr "Nächsten wiedergeben" +#: tools/gst-play.c:1013 msgid "< or b" msgstr "< oder b" +#: tools/gst-play.c:1013 msgid "play previous" msgstr "Vorherigen wiedergeben" +#: tools/gst-play.c:1014 msgid "seek forward" msgstr "Vorspulen" +#: tools/gst-play.c:1015 msgid "seek backward" msgstr "Zurückspulen" +#: tools/gst-play.c:1016 msgid "volume up" msgstr "Lauter" +#: tools/gst-play.c:1017 msgid "volume down" msgstr "Leiser" +#: tools/gst-play.c:1018 msgid "increase playback rate" msgstr "Schneller wiedergeben" +#: tools/gst-play.c:1019 msgid "decrease playback rate" msgstr "Langsamer wiedergeben" +#: tools/gst-play.c:1020 msgid "change playback direction" msgstr "Wiedergaberichtung ändern" +#: tools/gst-play.c:1021 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "Trickmodi einschalten/ausschalten" +#: tools/gst-play.c:1022 msgid "change audio track" msgstr "Audio-Titel wechseln" +#: tools/gst-play.c:1023 msgid "change video track" msgstr "Videl-Titel wechseln" +#: tools/gst-play.c:1024 msgid "change subtitle track" msgstr "Untertitel wechseln" +#: tools/gst-play.c:1025 msgid "seek to beginning" msgstr "An den Anfang springen" +#: tools/gst-play.c:1026 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "Tastenkombinationen anzeigen" +#: tools/gst-play.c:1029 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "Interaktiver Modus - Tastatursteuerung:" +#: tools/gst-play.c:1161 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben" +#: tools/gst-play.c:1163 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" msgstr "Steuerung der Wiedergabe mittels der playbin-Eigenschaft »flags«" +#: tools/gst-play.c:1168 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Zu verwendende Video-Ziel (Voreinstellung ist »autovideosink«)" +#: tools/gst-play.c:1170 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Zu verwendende Audio-Ziel (Voreinstellung ist »autoaudiosink«)" +#: tools/gst-play.c:1172 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Lückenlose Wiedergabe einschalten" +#: tools/gst-play.c:1174 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Wiedergabeliste mischen" +#: tools/gst-play.c:1177 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "Interaktive Steuerung via Tastatur deaktivieren" +#: tools/gst-play.c:1179 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" +#: tools/gst-play.c:1181 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "Datei mit Wiedergabeliste enthält Eingabe-Mediendateien" +#: tools/gst-play.c:1183 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "Nichts ausgeben (außer Fehlermeldungen)" +#: tools/gst-play.c:1254 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Aufruf: %s DATEI1|URI1 [DATEI2|URI2] [DATEI3|URI3] ..." +#: tools/gst-play.c:1258 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." -msgstr "" -"Sie müssen mindestens einen Dateinamen oder eine Adresse zur Wiedergabe " -"angeben." +msgstr "Sie müssen mindestens einen Dateinamen oder eine Adresse zur Wiedergabe angeben." +#: tools/gst-play.c:1298 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "Geben Sie »k« ein, um die Liste der Tastenkombinationen zu sehen.\n" @@ -685,9 +873,7 @@ msgstr "Geben Sie »k« ein, um die Liste der Tastenkombinationen zu sehen.\n" #~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom." #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." -#~ msgstr "" -#~ "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber " -#~ "nicht installiert." +#~ msgstr "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber nicht installiert." #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s" #~ msgstr "Unkomprimiertes %s YUV %s" @@ -743,21 +929,11 @@ msgstr "Geben Sie »k« ein, um die Liste der Tastenkombinationen zu sehen.\n" #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden." -#~ msgid "" -#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " -#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " -#~ "recognized." -#~ msgstr "" -#~ "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie " -#~ "eine Datei mit Untertiteln oder eine andere Art Textdatei oder die " -#~ "Mediendatei wurde nicht erkannt." - -#~ msgid "" -#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " -#~ "to install the necessary plugins." -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit dieser Datei installiert. Sie " -#~ "sollten die erforderlichen Plugins installieren." +#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." +#~ msgstr "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie eine Datei mit Untertiteln oder eine andere Art Textdatei oder die Mediendatei wurde nicht erkannt." + +#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." +#~ msgstr "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit dieser Datei installiert. Sie sollten die erforderlichen Plugins installieren." #~ msgid "This is not a media file" #~ msgstr "Dies ist keine Mediendatei" @@ -823,12 +999,10 @@ msgstr "Geben Sie »k« ein, um die Liste der Tastenkombinationen zu sehen.\n" #~ msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet." #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." -#~ msgstr "" -#~ "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden." +#~ msgstr "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden." #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures." -#~ msgstr "" -#~ "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden." +#~ msgstr "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden." #~ msgid "No Temp directory specified." #~ msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben." diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 4363685..72e9fef 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -4,696 +4,868 @@ # # Nicolas Velin , 2008. # Claude Paroz , 2008-2011. -# Stéphane Aulery , 2015. +# Stéphane Aulery , 2015-2016. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-04 13:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-23 20:39+0100\n" "Last-Translator: Stéphane Aulery \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" +#: ext/alsa/gstalsasink.c:577 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode mono." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode stéréo." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:583 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." -msgstr "" -"Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode %d voie(s)." +msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode %d voie(s)." -msgid "" -"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Impossible d’utiliser le périphérique audio pour la lecture. Celui-ci est " -"occupé par une autre application." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:856 +msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." +msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour la lecture. Celui-ci est occupé par une autre application." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:861 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour la lecture." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:1074 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." -msgstr "" -"Erreur de sortie vers le périphérique audio. Le périphérique a été " -"déconnecté." +msgstr "Erreur de sortie vers le périphérique audio. Le périphérique a été déconnecté." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440 msgid "Could not open device for recording in mono mode." -msgstr "" -"Impossible d’utiliser le périphérique pour l’enregistrement en mode mono." +msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour l’enregistrement en mode mono." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." -msgstr "" -"Impossible d’utiliser le périphérique pour l’enregistrement en mode stéréo." +msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour l’enregistrement en mode stéréo." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" -msgstr "" -"Impossible d’utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode %d " -"voie(s)." +msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode %d voie(s)." -msgid "" -"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Impossible d’utiliser le périphérique audio pour l’enregistrement. Celui-ci " -"est occupé par une autre application." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737 +msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." +msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour l’enregistrement. Celui-ci est occupé par une autre application." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour l’enregistrement." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:988 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." -msgstr "" -"Erreur d’enregistrement de puis le périphèrique audio. Le périphèrique a été " -"déconnecté." +msgstr "Erreur d’enregistrement de puis le périphèrique audio. Le périphèrique a été déconnecté." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Impossible d’utiliser le lecteur CD pour la lecture." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "Impossible de rechercher sur le CD." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "Impossible de lire le CD." +#: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550 +#: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 +#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Élément « %s » manquant — Vérifiez votre installation de GStreamer." +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Impossible de déterminer le type de flux" +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Ce fichier semble être un fichier texte" +#: gst/playback/gstplaybin2.c:5446 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Impossible de créer un élément « uridecodebin »." -#, fuzzy +#: gst/playback/gstplaybin3.c:4618 msgid "Could not create \"decodebin3\" element." -msgstr "Impossible de créer un élément « uridecodebin »." +msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin3 »." -#, fuzzy +#: gst/playback/gstplaybin3.c:4864 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." -msgstr "Impossible de créer un élément « uridecodebin »." +msgstr "Impossible de créer un élément « urisourcebin »." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1961 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Les éléments autovideosink et %s sont tous deux manquants." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1965 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "L'élément autovideosink est manquant." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1970 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "L’élément videosink %s configuré ne fonctionne pas." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1974 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Les éléments autovideosink et %s ne fonctionnent pas." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1978 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "L’élément autovideosink ne fonctionne pas." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2479 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "L’élément récepteur de text personnalisé n’est pas utilisable." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2857 msgid "No volume control found" msgstr "Aucun contrôle de volume trouvé" +#: gst/playback/gstplaysink.c:2887 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Les éléments autoaudiosink et %s sont tous deux manquants." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2891 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "L'élément autoaudiosink est manquant." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2896 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "L’élément autoaudiosink %s configuré ne fonctionne pas." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2900 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Les éléments autoaudiosink et %s ne fonctionnent pas." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2904 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "L’élément autoaudiosink ne fonctionne pas." +#: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Impossible de lire un fichier texte sans vidéo ou aperçus." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:938 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Aucun décodeur n’est disponible pour le type « %s »." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Aucun URI source indiquée pour la lecture." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "URI « %s » non valide." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Ce type de flux ne peut pas encore être lu." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Aucun gestionnaire d’URI implémenté pour « %s »." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200 msgid "Source element is invalid." msgstr "Élément source non valide." +#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Erreur lors de l’envoi de données vers « %s:%d »." +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Impossible d’enregistrer assez rapidement les données audio" +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Ce CD ne contient aucune piste audio" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ID3 tag" msgstr "Étiquette ID3" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94 msgid "APE tag" msgstr "Étiquette APE" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95 msgid "ICY internet radio" msgstr "Radio Internet ICY" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "TTA (Lossless True Audio)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV sans perte" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219 msgid "Lossless MSZH" msgstr "MSZH sans perte" # http://fr.wikipedia.org/wiki/Run-length_encoding +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230 msgid "Run-length encoding" msgstr "Codage par plages" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276 msgid "Timed Text" msgstr "Timed Text" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "Subtitle" msgstr "Sous-titre" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "Format de sous-titres MPL2" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "DKS subtitle format" msgstr "Format de sous-titres DKS" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "Format de sous-titres QTtext" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Format de sous-titres Sami" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Format de sous-titres TMPlayer" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Format de sous-titres Kate" -#, fuzzy +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290 msgid "WebVTT subtitle format" -msgstr "Format de sous-titres Kate" +msgstr "Format de sous-titres WebVTT" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506 msgid "Uncompressed video" msgstr "Video non compressée" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Niveaux de gris non compressés" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "YUV empaqueté %s non compressé" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "YUV semi-planaire %s non compressé" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "YUV planaire %s non compressé" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "%2$s %1$d bits en palette non compressé" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "%2$s %1$d bits non compressé" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "MPEG-4 DivX version %d" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Audio non compressé" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Audio brut %2$s %1$d bits" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937 msgid "Audio CD source" msgstr "Source CD audio" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940 msgid "DVD source" msgstr "Source DVD" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Source RTSP (Real Time Streaming Protocol)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Source protocole MMS (Microsoft Media Server)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "Source protocole %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "Depayloader RTP vidéo %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "Depayloader RTP audio %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "Depayloader RTP %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "Démultiplexeur %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "Décodeur %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "Payloader RTP vidéo %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "Payloader RTP audio %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "Payloader RTP %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "Multiplexeur %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "Encodeur %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "Élément GStreamer %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566 msgid "Unknown source element" msgstr "Élément source inconnu" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569 msgid "Unknown sink element" msgstr "Élément d’entrée inconnu" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572 msgid "Unknown element" msgstr "Élément inconnu" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Élément décodeur inconnu" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Élément codeur inconnu" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Greffon ou élément de type inconnu" +#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Échec de lecture de l’étiquette : données insuffisantes" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "track ID" msgstr "identifiant de piste" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "identifiant de piste MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "artist ID" msgstr "identifiant d’artiste" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "identifiant d’artiste MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "album ID" msgstr "identifiant d’album" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "identifiant d’album MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "album artist ID" msgstr "identifiant d’artiste de l’album" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "identifiant d’artiste de l’album MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "track TRM ID" msgstr "identifiant TRM de piste" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "identifiant TRM MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 msgid "capturing shutter speed" msgstr "vitesse d’obturation de la capture" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Vitesse d’obturation utilisée lors de la capture de l’image (en s)" # http://www.blog-couleur.com/?Qu-est-ce-que-l-ouverture-en +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 msgid "capturing focal ratio" msgstr "Focal de capture" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Focal (nombre décimal) utilisée lors de la capture de l’image" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 msgid "capturing focal length" msgstr "distance focale de la capture" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "" -"Distance focale de l’optique utilisée pour la capture de l’image (en mm)" +msgstr "Distance focale de l’optique utilisée pour la capture de l’image (en mm)" -#, fuzzy +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" -msgstr "distance focale de la capture" +msgstr "distance focale de la capture équivalente à 35 mm" -#, fuzzy -msgid "" -"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "" -"Distance focale de l’optique utilisée pour la capture de l’image (en mm)" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:124 +msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "Distance focale de l’optique équivalente à 35 mm, utilisée pour la capture de l’image (en mm)" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:128 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "valeur du zoom numérique de la capture" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:129 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Valeur du zoom numérique utilisé lors de la capture de l’image" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:132 msgid "capturing iso speed" msgstr "sensibilité ISO de la capture" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:133 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "La sensibilité ISO utilisée lors de la capture de l’image" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:136 msgid "capturing exposure program" msgstr "programme d’exposition de la capture" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:137 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Le programme d’exposition utilisé lors de la capture de l’image" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:140 msgid "capturing exposure mode" msgstr "mode d’exposition de la capture" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:141 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Le mode d'exposition utilisé lors de la capture de l’image" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:144 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "compensation d’exposition de la capture" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:145 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "La compensation d'exposition utilisée lors de la capture de l’image" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:148 msgid "capturing scene capture type" msgstr "type de mode scène de la capture" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:149 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Le mode scène utilisé lors de la capture de l’image" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:152 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "ajustement du gain de la capture" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:153 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "L'ajustement général du gain appliqué à une image" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:156 msgid "capturing white balance" msgstr "balance des blancs de la capture" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:157 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Le mode de balance des blancs défini lors de la capture d’une image" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 msgid "capturing contrast" msgstr "contraste de la capture" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:161 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" -msgstr "" -"La direction du traitement de contraste appliqué lors de la capture d’une " -"image" +msgstr "La direction du traitement de contraste appliqué lors de la capture d’une image" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "capturing saturation" msgstr "saturation de la capture" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:166 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" -msgstr "" -"La direction du traitement de saturation appliqué lors de la capture d’une " -"image" +msgstr "La direction du traitement de saturation appliqué lors de la capture d’une image" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "capturing sharpness" msgstr "netteté de la capture" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:171 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" -msgstr "" -"La direction du traitement de netteté appliqué lors de la capture d’une image" +msgstr "La direction du traitement de netteté appliqué lors de la capture d’une image" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:175 msgid "capturing flash fired" msgstr "flash utilisé pour la capture" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:176 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Indique si le flash a été utilisé pour capturer une image" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:179 msgid "capturing flash mode" msgstr "mode de flash de la capture" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:180 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Le mode de flash sélectionné lors de la capture d’une image" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183 msgid "capturing metering mode" msgstr "mode de mesure de la capture" -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" -msgstr "" -"Le mode de mesure utilisé lors de l’évaluation de l’exposition pour la " -"capture d’une image" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:184 +msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "Le mode de mesure utilisé lors de l’évaluation de l’exposition pour la capture d’une image" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:188 msgid "capturing source" msgstr "source de capture" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:189 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "La source ou le type d’appareil utilisé pour la capture" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:192 msgid "image horizontal ppi" msgstr "ppp horizontal de l'image" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:193 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" -msgstr "" -"Densité de pixels horizontale annoncée par le média (image/vidéo), en points " -"par pouce" +msgstr "Densité de pixels horizontale annoncée par le média (image/vidéo), en points par pouce" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:196 msgid "image vertical ppi" msgstr "ppp vertical de l'image" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:197 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" -msgstr "" -"Densité de pixels verticale annoncée par le média (image/vidéo), en points " -"par pouce" +msgstr "Densité de pixels verticale annoncée par le média (image/vidéo), en points par pouce" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200 msgid "ID3v2 frame" msgstr "Frame ID3v2" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "frame tag id3v2 non analysé" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204 msgid "musical-key" msgstr "Clef-musicale" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Clef initiale dans laquelle démarre le son" +#: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166 msgid "Print version information and exit" msgstr "Affiche la version et quit" -msgid "" -"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " -"added/removed." -msgstr "" -"Ne pas quitter après l’affichage de la liste initiale des périphèriques, " -"mais attendre l’ajout ou la suppression de périphèriques." +#: tools/gst-device-monitor.c:158 +msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." +msgstr "Ne pas quitter après l’affichage de la liste initiale des périphèriques, mais attendre l’ajout ou la suppression de périphèriques." +#: tools/gst-play.c:275 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "Volume : %.0f%%" +#: tools/gst-play.c:314 msgid "Buffering..." msgstr "Mise en cache…" +#: tools/gst-play.c:335 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Horloge perdu, sélection d’une nouvelle\n" +#: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763 +#: tools/gst-play.c:1070 msgid "Reached end of play list." msgstr "Liste de lecture terminée." +#: tools/gst-play.c:493 msgid "Paused" msgstr "En pause" +#: tools/gst-play.c:551 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "Lecture en cours de %s\n" +#: tools/gst-play.c:614 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "Fin de piste, préparation du titre suivant : %s" +#: tools/gst-play.c:859 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "Vitesse de lecture : %.2f" +#: tools/gst-play.c:863 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Impossible de modifier la vitesse de lecture à %.2f" +#: tools/gst-play.c:1010 msgid "space" msgstr "espace" +#: tools/gst-play.c:1010 msgid "pause/unpause" msgstr "pause / lecture" +#: tools/gst-play.c:1011 msgid "q or ESC" msgstr "q ou ECHAP" +#: tools/gst-play.c:1011 msgid "quit" msgstr "quitter" +#: tools/gst-play.c:1012 msgid "> or n" msgstr "> ou n" +#: tools/gst-play.c:1012 msgid "play next" msgstr "lire la suivante" +#: tools/gst-play.c:1013 msgid "< or b" msgstr "< ou b" +#: tools/gst-play.c:1013 msgid "play previous" msgstr "lire la précédente" +#: tools/gst-play.c:1014 msgid "seek forward" msgstr "chercher en avant" +#: tools/gst-play.c:1015 msgid "seek backward" msgstr "chercher en arrière" +#: tools/gst-play.c:1016 msgid "volume up" msgstr "augmenter le volume" +#: tools/gst-play.c:1017 msgid "volume down" msgstr "baisser le volume" +#: tools/gst-play.c:1018 msgid "increase playback rate" msgstr "augmenter la vitesse de lecture" +#: tools/gst-play.c:1019 msgid "decrease playback rate" msgstr "baisser la vitesse de lecture" +#: tools/gst-play.c:1020 msgid "change playback direction" msgstr "modifier le sens de lecture" +#: tools/gst-play.c:1021 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "activer / désactiver les astuces" +#: tools/gst-play.c:1022 msgid "change audio track" msgstr "modifier la piste audio" +#: tools/gst-play.c:1023 msgid "change video track" msgstr "modifier la piste vidéo" +#: tools/gst-play.c:1024 msgid "change subtitle track" msgstr "modifier la piste de sous-titre" +#: tools/gst-play.c:1025 msgid "seek to beginning" msgstr "chercher depuis le début" +#: tools/gst-play.c:1026 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "afficher les raccourcis clavier" +#: tools/gst-play.c:1029 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "Mode interactif — commandes clavier :" +#: tools/gst-play.c:1161 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Afficher des informations sur l’état et les notifications de propriété" +#: tools/gst-play.c:1163 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" -msgstr "" -"Contrôler le comportement de lecture en modifiant la pripriété du " -"« drapeau » playbin" +msgstr "Contrôler le comportement de lecture en modifiant la pripriété du « drapeau » playbin" +#: tools/gst-play.c:1168 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Récepteur vidéo à utiliser (autovideosink par défaut)" +#: tools/gst-play.c:1170 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Récepteur audio à utiliser (autoaudiosink par défaut)" +#: tools/gst-play.c:1172 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Activer la lecture sans blanc" +#: tools/gst-play.c:1174 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Mélanger les morceaux" +#: tools/gst-play.c:1177 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "Désactiver les commandes interactives au clavier" +#: tools/gst-play.c:1179 msgid "Volume" msgstr "Volume" +#: tools/gst-play.c:1181 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "Fichier de lecture contenant des fichiers de media d’entrée" +#: tools/gst-play.c:1183 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "Ne pas afficher de message en sortie (sauf les erreurs)" +#: tools/gst-play.c:1254 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Usage : %s FICHIER1|URI1 [FICHIER2|URI2] [FICHIER3|URI3] …" +#: tools/gst-play.c:1258 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "Vous devez fournir au moins un nom de fichier ou une URI à lire." +#: tools/gst-play.c:1298 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "Pressez k pour voir la liste des raccourcis clavier.\n" diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po index e70fad4..a619b43 100644 --- a/po/hr.po +++ b/po/hr.po @@ -5,676 +5,866 @@ # Božidar Putanec , 2016. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-27 12:47-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-19 10:06-0800\n" "Last-Translator: Božidar Putanec \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +#: ext/alsa/gstalsasink.c:577 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u mono načinu." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u stereo načinu." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:583 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u %d-kanalskom načinu." -msgid "" -"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju. Uređaj trenutačno koristi " -"neka druga aplikacija." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:856 +msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." +msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju. Uređaj trenutačno koristi neka druga aplikacija." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:861 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:1074 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "Greška u izlazu na audiouređaj. Uređaj nije spojen." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u mono načinu." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u stereo načinu." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u %d-kanalskom načinu." -msgid "" -"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Uređaj nije moguće otvoriti za snimanje. Uređaj trenutačno koristi neka " -"druga aplikacija." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737 +msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." +msgstr "Uređaj nije moguće otvoriti za snimanje. Uređaj trenutačno koristi neka druga aplikacija." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za snimanje." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:988 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "Greška pri snimanju s audiouređajem. Uređaj nije spojen." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "CD uređaj nije moguće otvoriti za čitanje." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "CD nije moguće pretraživati." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "CD nije moguće čitati." +#: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550 +#: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 +#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Nedostaje element ‘%s’ - provjerite vašu GStreamer instalaciju." +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Nije moguće odrediti vrstu streama (toka podataka)" +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Ovo izgleda kao tekstualna datoteka" +#: gst/playback/gstplaybin2.c:5446 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Element „uridecodebin“ nije moguće napraviti (kreirati)." -#, fuzzy +#: gst/playback/gstplaybin3.c:4618 msgid "Could not create \"decodebin3\" element." -msgstr "Element „uridecodebin“ nije moguće napraviti (kreirati)." +msgstr "Element „decodebin3“ nije moguće napraviti (kreirati)." -#, fuzzy +#: gst/playback/gstplaybin3.c:4864 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." -msgstr "Element „uridecodebin“ nije moguće napraviti (kreirati)." +msgstr "Element „urisourcebin“ nije moguće napraviti (kreirati)." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1961 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Oba elementa, autoaudiosink i %s nedostaju." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1965 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Nedostaje element autovideosink." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1970 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Konfigurirani videosink %s ne radi." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1974 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Oba elementa, autovideosink i %s ne rade." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1978 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Element autovideosink ne radi." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2479 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Prilagođeni element ‘text sink’ nije upotrebljiv." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2857 msgid "No volume control found" msgstr "Nije pronađen regulator glasnoće" +#: gst/playback/gstplaysink.c:2887 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Nedostaju oba elementa, autoaudiosink i %s." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2891 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Nedostaje element autoaudiosink." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2896 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Konfigurirani audiosink %s ne radi." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2900 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Oba elementa, autoaudiosink i %s ne rade." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2904 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Element autoaudiosink ne radi." +#: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." -msgstr "" -"Nije moguće reproducirati tekstualnu datoteku bez videa ili vizualizacije." +msgstr "Nije moguće reproducirati tekstualnu datoteku bez videa ili vizualizacije." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:938 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Nema raspoloživog dekodera za vrstu ‘%s’." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Nije navedena URI adresa za reprodukciju." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "URI adresa „%s“ je neispravna." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Ova vrsta streama (toka podataka) se još ne može reproducirati." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Za „%s“ URI rukovatelj nije implementiran." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200 msgid "Source element is invalid." msgstr "Source (izvor) element nije ispravan." +#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Greška pri slanju podataka u „%s:%d“." +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Audio se ne može dovoljno brzo snimati" +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Ovaj CD nema audio zapisa (tracks)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3 tag (oznaka)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94 msgid "APE tag" msgstr "APE tag (oznaka)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY internetski radio" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV Lossless" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Lossless MSZH" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230 msgid "Run-length encoding" msgstr "Run-length kodiranje" # https://en.wikipedia.org/wiki/Timed_text +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276 msgid "Timed Text" msgstr "Timed Text (vremenski nàpasān tekst)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "Subtitle" msgstr "Podnaslov" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "Format podnaslova MPL2" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "DKS subtitle format" msgstr "Format podnaslova DKS" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "Format podnaslova QText" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Format podnaslova Sami" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Format podnaslova TMPlayer" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Format naslova Kate" -#, fuzzy +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290 msgid "WebVTT subtitle format" -msgstr "Format naslova Kate" +msgstr "Format naslova WebVTT" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506 msgid "Uncompressed video" msgstr "Nesažeti video" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Nesažeto sivilo" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Nesažeti pakirani YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Nesažeti polu-planarni YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Nesažeti planarni YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Nesažeti %d-bitni %s s paletom" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Nesažeti %d-bitni %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 inačica %d" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Nesažeti audio" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Sirovi (neobrađeni) %d-bitni %s audio" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937 msgid "Audio CD source" msgstr "Izvor je audio CD" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940 msgid "DVD source" msgstr "Izvor je DVD" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Izvor je Real Time Streaming Protocol (RTSP)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Izvor je Microsoft Media Server (MMS protokol)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "Protokol izvora je %s" # https://en.wikipedia.org/wiki/Payload_(computing) # http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc3984.txt +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "RTP depayloader %s-video (uklanjanje balasta)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "RTP depayloader %s-audio (uklanjanje balasta)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" -msgstr "" -"RTP depayloader %s (uklanjanje balasta; dio sadržaja koji nije potreban)" +msgstr "RTP depayloader %s (uklanjanje balasta; dio sadržaja koji nije potreban)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s demultipleksor (demuxer)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s dekoder" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "RTP payloader %s-video (koristan video sadržaj)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "RTP payloader %s-audio (koristan audio sadržaj)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "RTP payloader %s (koristan sadržaj; sadržaj potreban za reprodukciju)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s multipleksor (muxer)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s koder (encoder)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "Element GStreamer-a %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566 msgid "Unknown source element" msgstr "Nepoznat element izvora (source element)" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569 msgid "Unknown sink element" msgstr "Nepoznat sink element (ciljni element)" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572 msgid "Unknown element" msgstr "Nepoznat element" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Nepoznat element dekodera" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Nepoznat element kodera" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Plugin ili element nepoznate vrste" +#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Nije uspjelo pročitati tag (oznaku): nema dovoljno podataka" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "track ID" msgstr "ID pjesme (track)" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz ID pjesme (track)" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "artist ID" msgstr "ID izvođača" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz ID izvođača" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "album ID" msgstr "ID albuma" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz ID albuma" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "album artist ID" msgstr "ID izvođača albuma" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz ID izvođača albuma" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "track TRM ID" msgstr "TRM ID pjesme (track)" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM ID" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 msgid "capturing shutter speed" msgstr "vrijeme ekspozicije" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Primijenjeno vrijeme ekspozicije pri snimanje slike u sekundama" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 msgid "capturing focal ratio" msgstr "Otvor blende (f broj)" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Primijenjen otvor blende (f-broj) pri snimanje slike" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 msgid "capturing focal length" msgstr "žarišna duljina" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Primijenjena žarišna duljina leće pri snimanju slike u mm" -#, fuzzy +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" -msgstr "žarišna duljina" +msgstr "snimanje s 35mm ekvivalent žarišne duljine" -#, fuzzy -msgid "" -"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "Primijenjena žarišna duljina leće pri snimanju slike u mm" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:124 +msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "Primijenjen ekvivalent od 35 mm žarišne duljine leće pri snimanju slike, u mm" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:128 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "digitalno povećanje" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:129 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Primijenjeno digitalno povećanje pri snimanju slike" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:132 msgid "capturing iso speed" msgstr "iso brzina" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:133 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "Primijenjena ISO brzina pri snimanju slike" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:136 msgid "capturing exposure program" msgstr "program ekspozicije" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:137 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Primijenjeni program ekspozicije pri snimanju slike" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:140 msgid "capturing exposure mode" msgstr "način ekspozicije" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:141 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Primijenjeni način ekspozicije pri snimanju slike" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:144 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "korektura ekspozicije" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:145 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Primijenjena korektura ekspozicije pri snimanju slike" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:148 msgid "capturing scene capture type" msgstr "izbor vrsta scene (motiv)" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:149 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Primijenjen izbor scene (motiva) pri snimanju slike" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:152 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "korektura pojačanja" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:153 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Primijenjena ukupna korekcija pojačanja na sliku" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:156 msgid "capturing white balance" msgstr "balans bijele boje" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:157 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Postavljeni balans bijele boje pri snimanju slike" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 msgid "capturing contrast" msgstr "kontrast" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:161 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Primijenjena prilagodba za obradu kontrasta pri snimanju slike" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "capturing saturation" msgstr "zasićenje" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:166 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Primijenjena prilagodba za obradu zasićenja pri snimanju slike" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "capturing sharpness" msgstr "oštrina" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:171 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Primijenjena prilagodba za obradu oštrine pri snimanju slike" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:175 msgid "capturing flash fired" msgstr "uključivanje bljeskalice" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:176 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Je li se uključila bljeskalica pri snimanju slike" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:179 msgid "capturing flash mode" msgstr "način bljeskalice" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:180 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Odabrani način bljeskalice pri snimanju slike" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183 msgid "capturing metering mode" msgstr "metoda mjerenja" -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" -msgstr "" -"Primijenjena metoda mjerenja za određivanje ekspozicije pri snimanju slike" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:184 +msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "Primijenjena metoda mjerenja za određivanje ekspozicije pri snimanju slike" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:188 msgid "capturing source" msgstr "izvor za snimanje" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:189 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Izvor ili vrsta uređaja korištena za snimanje" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:192 msgid "image horizontal ppi" msgstr "vodoravna rezolucija slike (ppi)" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:193 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Vodoravna rezolucija slike ili videa u ppi" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:196 msgid "image vertical ppi" msgstr "okomita rezolucija slike (ppi)" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:197 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Okomita rezolucija slike ili videa u ppi" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200 msgid "ID3v2 frame" msgstr "ID3v2 slika (okvir)" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "neobrađeni id3v2 tag slike (okvira)" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204 msgid "musical-key" msgstr "glazbeni ključ" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Početni ključ u kojem audio započinje" +#: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166 msgid "Print version information and exit" msgstr "Ispiši obavijesti o inačici i iziđi" -msgid "" -"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " -"added/removed." -msgstr "" -"Ne izlazi nakon prikaza popisa početnih uređaja, već pričekaj da se uređaji " -"dodaju ili uklone." +#: tools/gst-device-monitor.c:158 +msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." +msgstr "Ne izlazi nakon prikaza popisa početnih uređaja, već pričekaj da se uređaji dodaju ili uklone." +#: tools/gst-play.c:275 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "Glasnoća: %.0f%%" +#: tools/gst-play.c:314 msgid "Buffering..." msgstr "Punjenje međuspremnika..." +#: tools/gst-play.c:335 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Sat (vrijeme) je izgubljen, biranje novoga sata\n" +#: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763 +#: tools/gst-play.c:1070 msgid "Reached end of play list." msgstr "Dosegnut je kraj popisa za reprodukciju." +#: tools/gst-play.c:493 msgid "Paused" msgstr "Pauziranje" +#: tools/gst-play.c:551 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "Upravo se reproducira %s\n" +#: tools/gst-play.c:614 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "Bliži se konac, priprema se novi naslov: %s" +#: tools/gst-play.c:859 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "Brzina reproduciranja: %.2f" +#: tools/gst-play.c:863 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Brzinu reprodukcije nije moguće promijeniti na %.2f" +#: tools/gst-play.c:1010 msgid "space" msgstr "razmak (tipkovnica)" +#: tools/gst-play.c:1010 msgid "pause/unpause" msgstr "pauziraj/nastavi (pause/unpause)" +#: tools/gst-play.c:1011 msgid "q or ESC" msgstr "q ili ESC" +#: tools/gst-play.c:1011 msgid "quit" msgstr "prekini" +#: tools/gst-play.c:1012 msgid "> or n" msgstr "> ili n" +#: tools/gst-play.c:1012 msgid "play next" msgstr "sljedeća pjesma" +#: tools/gst-play.c:1013 msgid "< or b" msgstr "< ili b" +#: tools/gst-play.c:1013 msgid "play previous" msgstr "prethodna pjesma" +#: tools/gst-play.c:1014 msgid "seek forward" msgstr "traži unaprijed" +#: tools/gst-play.c:1015 msgid "seek backward" msgstr "traži unatrag" +#: tools/gst-play.c:1016 msgid "volume up" msgstr "glasnije" +#: tools/gst-play.c:1017 msgid "volume down" msgstr "tiše" +#: tools/gst-play.c:1018 msgid "increase playback rate" msgstr "povećaj brzinu reprodukcije" +#: tools/gst-play.c:1019 msgid "decrease playback rate" msgstr "smanji brzinu reprodukcije" +#: tools/gst-play.c:1020 msgid "change playback direction" msgstr "promjeni smjer reprodukcije" +#: tools/gst-play.c:1021 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "omogući ili onemogući preporuke (trick modes)" +#: tools/gst-play.c:1022 msgid "change audio track" msgstr "promijeni pjesmu (audio track)" +#: tools/gst-play.c:1023 msgid "change video track" msgstr "promijeni video zapis (video track)" +#: tools/gst-play.c:1024 msgid "change subtitle track" msgstr "promijeni podnaslov (subtitle track)" +#: tools/gst-play.c:1025 msgid "seek to beginning" msgstr "skoči na početak" +#: tools/gst-play.c:1026 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "prikaži tipkovničke prečace" +#: tools/gst-play.c:1029 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "Interaktivni način - tipkovničko upravljanje:" +#: tools/gst-play.c:1161 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Prikaži statusne obavijesti i priopćenje o osobitostima" +#: tools/gst-play.c:1163 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" -msgstr "" -"Ponašanje reprodukcije kontrolirati korištenjem „playbin 'flags'“ svojstvom" +msgstr "Ponašanje reprodukcije kontrolirati korištenjem „playbin 'flags'“ svojstvom" +#: tools/gst-play.c:1168 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Video sink (cilj) koji će se koristiti (zadani je autovideosink)" +#: tools/gst-play.c:1170 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Audio sink (cilj) koji će se koristiti (zadani je autovideosink)" +#: tools/gst-play.c:1172 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Omogući reprodukciju bez prekida" +#: tools/gst-play.c:1174 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Izmiješaj popis za reprodukciju (Shuffle playlist)" +#: tools/gst-play.c:1177 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "Onemogući interaktivno upravljanje s pomoću tipkovnice" +#: tools/gst-play.c:1179 msgid "Volume" msgstr "Glasnoća" +#: tools/gst-play.c:1181 msgid "Playlist file containing input media files" -msgstr "" -"Datoteka s popisom za reprodukciju sadrži ulazne multimedijalne datoteke" +msgstr "Datoteka s popisom za reprodukciju sadrži ulazne multimedijalne datoteke" +#: tools/gst-play.c:1183 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "Ne ispisuj nikakve izlazne informacije (osim greški)" +#: tools/gst-play.c:1254 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Uporaba: %s DATOTEKA1|URI1 [DATOTEKA2|URI2] [DATOTEKA3|URI3] ..." +#: tools/gst-play.c:1258 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "Morate navesti barem jednu datoteku ili URI adresu za reprodukciju." +#: tools/gst-play.c:1298 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "Pritisnite ‘k’ da pogledate listu tipkovničkih prečaca.\n" @@ -727,8 +917,7 @@ msgstr "Pritisnite ‘k’ da pogledate listu tipkovničkih prečaca.\n" #~ msgstr "Greška pri pisanju u datoteku „%s”." #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." -#~ msgstr "" -#~ "Potreban je priključak %s za reprodukciju ovog niza, ali nije instaliran." +#~ msgstr "Potreban je priključak %s za reprodukciju ovog niza, ali nije instaliran." #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." #~ msgstr "Neispravan URI titlova „%s”, titlovi su onemogućeni." @@ -736,20 +925,11 @@ msgstr "Pritisnite ‘k’ da pogledate listu tipkovničkih prečaca.\n" #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "Još ne mogu reproducirati RTSP nizove." -#~ msgid "" -#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " -#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " -#~ "recognized." -#~ msgstr "" -#~ "Pronađen je samo niz titlova. Ili ste učitali datoteku titlova ili neku " -#~ "drugu vrstu tekstualne datoteke, ili medijska datoteka nije prepoznata." - -#~ msgid "" -#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " -#~ "to install the necessary plugins." -#~ msgstr "" -#~ "Nemate instaliran dekoder za upravljanje ovom datotekom. Trebate " -#~ "instalirati potrebne priključke." +#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." +#~ msgstr "Pronađen je samo niz titlova. Ili ste učitali datoteku titlova ili neku drugu vrstu tekstualne datoteke, ili medijska datoteka nije prepoznata." + +#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." +#~ msgstr "Nemate instaliran dekoder za upravljanje ovom datotekom. Trebate instalirati potrebne priključke." #~ msgid "This is not a media file" #~ msgstr "Ovo nije medijska datoteka" diff --git a/po/id.po b/po/id.po index 94c25a9..b3aefcc 100644 --- a/po/id.po +++ b/po/id.po @@ -1,679 +1,867 @@ # Indonesian translations for gst-plugins-base package. # This file is put in the public domain. # Andika Triwidada , 2013. -# Andhika Padmawan , 2010-2014. +# Andhika Padmawan , 2010-2016. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.4.0\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-30 09:19+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-14 20:50+0700\n" "Last-Translator: Andhika Padmawan \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +#: ext/alsa/gstalsasink.c:577 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:583 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal." -msgid "" -"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan " -"oleh aplikasi lain." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:856 +msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." +msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan oleh aplikasi lain." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:861 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:1074 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "Galat saat mengarahkan keluaran ke divais audio. Divais telah diputus." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal" -msgid "" -"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh " -"aplikasi lain." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737 +msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." +msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh aplikasi lain." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:988 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "Galat saat merekam dari divais audio. Divais telah diputus." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "Tak dapat mencari CD." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "Tak dapat membaca CD." +#: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550 +#: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 +#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda." +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus" +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks" +#: gst/playback/gstplaybin2.c:5446 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Tak dapat membuat elemen \"uridecodebin\"." -#, fuzzy +#: gst/playback/gstplaybin3.c:4618 msgid "Could not create \"decodebin3\" element." -msgstr "Tak dapat membuat elemen \"uridecodebin\"." +msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin3”." -#, fuzzy +#: gst/playback/gstplaybin3.c:4864 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." -msgstr "Tak dapat membuat elemen \"uridecodebin\"." +msgstr "Tak dapat membuat elemen \"urisourcebin\"." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1961 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1965 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Elemen autovideosink hilang." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1970 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Videosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1974 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s tidak bekerja." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1978 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Elemen autovideosink tidak bekerja." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2479 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2857 msgid "No volume control found" msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan" +#: gst/playback/gstplaysink.c:2887 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s hilang." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2891 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Elemen autoaudiosink hilang." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2896 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Audiosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2900 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s tidak bekerja." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2904 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Elemen autoaudiosink tidak bekerja." +#: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video atau visualisasi." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:938 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "URI \"%s\" tidak sah." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200 msgid "Source element is invalid." msgstr "Elemen sumber tidak sah." +#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"." +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat" +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ID3 tag" msgstr "Tag ID3" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94 msgid "APE tag" msgstr "Tag APE" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95 msgid "ICY internet radio" msgstr "Radio internet ICY" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV Lossless" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Lossless MSZH" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230 msgid "Run-length encoding" msgstr "Penyandian sepanjang-jalan" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276 msgid "Timed Text" msgstr "Teks Waktu" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "Subtitle" msgstr "Subjudul" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "Format subjudul MPL2" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "DKS subtitle format" msgstr "Format subjudul DKS" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "Format subjudul QTtext" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Format subjudul Sami" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Format subjudul TMPlayer" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Format subjudul Kate" -#, fuzzy +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290 msgid "WebVTT subtitle format" -msgstr "Format subjudul Kate" +msgstr "Format subjudul WebVTT" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506 msgid "Uncompressed video" msgstr "Video tak dikompresi" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Citra abu-abu tak dikompresi" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "YUV terkemas tak dikompresi %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "YUV semi-planar tak dikompresi %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "YUV palanar tak dikompresi %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "%d-bit terpalet tak dikompresi %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "%d tak dikompresi %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Audio tak dikompresi" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Audio %d-bita %s mentah" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937 msgid "Audio CD source" msgstr "Sumber CD audio" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940 msgid "DVD source" msgstr "Sumber DVD" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s sumber protokol" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s video RTP depayloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s audio RTP depayloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP depayloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s demuxer" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s pengawasandi" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s video RTP payloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s audio RTP payloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP payloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s muxer" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s penyandi" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "Elemen GStreamer %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566 msgid "Unknown source element" msgstr "Elemen sumber tak diketahui" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569 msgid "Unknown sink element" msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572 msgid "Unknown element" msgstr "Elemen tak diketahui" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Elemen penyandi tak diketahui" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui" +#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "track ID" msgstr "ID jalur" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "ID jalur MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "artist ID" msgstr "ID artis" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "ID artis MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "album ID" msgstr "ID album" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "ID album MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "album artist ID" msgstr "ID artis album" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "ID artis album MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "track TRM ID" msgstr "ID TRM jalur" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "ID TRM MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 msgid "capturing shutter speed" msgstr "menangkap kecepatan rana" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Kecepatan rana digunakan saat menangkap gambar, dalam detik" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 msgid "capturing focal ratio" msgstr "menangkap bukaan" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Bukaan (angka-f) digunakan ketika menangkap gambar" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 msgid "capturing focal length" msgstr "menangkap panjang fokal" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Panjang fokal dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, dalam mm" -#, fuzzy +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" -msgstr "menangkap panjang fokal" +msgstr "menangkap panjang fokal setara 35 mm" -#, fuzzy -msgid "" -"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "Panjang fokal dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, dalam mm" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:124 +msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "Panjang fokal setara 35 mm dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, dalam mm" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:128 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "menangkap rasio pembesaran digital" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:129 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Rasio pembesaran digital digunakan ketika menangkap gambar" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:132 msgid "capturing iso speed" msgstr "menangkap kecepatan iso" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:133 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "Kecepatan ISO digunakan menangkap gambar" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:136 msgid "capturing exposure program" msgstr "menangkap program pajanan" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:137 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Program pajanan digunakan ketika menangkap gambar" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:140 msgid "capturing exposure mode" msgstr "menangkap mode pajanan" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:141 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Mode pajanan digunakan ketika menangkap gambar" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:144 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "menangkap kompensasi pajanan" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:145 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Kompensasi pajanan digunakan ketika menangkap gambar" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:148 msgid "capturing scene capture type" msgstr "menangkap tipe pengambilan scene" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:149 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Mode penangkapan scene digunakan ketika menangkap gambar" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:152 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "menangkap penyesuaian bati" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:153 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Keseluruhan penyesuaian bati diterapkan pada gambar" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:156 msgid "capturing white balance" msgstr "menangkap white balance" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:157 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Pengaturan mode white balance ketika menangkap gambar" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 msgid "capturing contrast" msgstr "menangkap kontras" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:161 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Arah pemrosesan kontras diterapkan ketika menangkap gambar" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "capturing saturation" msgstr "menangkap saturasi" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:166 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Arah pemrosesan saturasi diterapkan ketika menangkap gambar" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "capturing sharpness" msgstr "menangkap ketajaman" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:171 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Arah pemrosesan ketajaman diterapkan ketika menangkap gambar" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:175 msgid "capturing flash fired" msgstr "menangkap blitz ditembakkan" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:176 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Apakah blitz ditembakkan ketika menangkap gambar" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:179 msgid "capturing flash mode" msgstr "menangkap mode blitz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:180 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Mode blitz terpilih ketika menangkap gambar" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183 msgid "capturing metering mode" msgstr "menangkap mode meter" -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:184 +msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "Mode meter digunakan untuk menentukan pajanan ketika menangkap gambar" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:188 msgid "capturing source" msgstr "menangkap sumber" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:189 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Sumber atau tipe divais digunakan untuk menangkap" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:192 msgid "image horizontal ppi" msgstr "ppi horizontal gambar" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:193 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" -msgstr "" -"Kerapatan pixel horizontal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi" +msgstr "Kerapatan pixel horizontal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:196 msgid "image vertical ppi" msgstr "ppi vertikal gambar" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:197 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" -msgstr "" -"Kerapatan pixel vertikal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi" +msgstr "Kerapatan pixel vertikal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200 msgid "ID3v2 frame" msgstr "Rangka ID3v2" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "rangka tag id3v3 tak diurai" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204 msgid "musical-key" msgstr "kunci-musik" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Kunci awal dimana suara dimulai" +#: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166 msgid "Print version information and exit" msgstr "Cetak informasi versi lalu keluar" -msgid "" -"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " -"added/removed." -msgstr "" -"Jangan keluar setelah menampilkan senarai divais awal, tapi tunggu hingga " -"divais ditambahkan/dihapus." +#: tools/gst-device-monitor.c:158 +msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." +msgstr "Jangan keluar setelah menampilkan senarai divais awal, tapi tunggu hingga divais ditambahkan/dihapus." -#, fuzzy, c-format +#: tools/gst-play.c:275 +#, c-format msgid "Volume: %.0f%%" -msgstr "Volume" +msgstr "Volume: %.0f%%" +#: tools/gst-play.c:314 msgid "Buffering..." msgstr "Menyangga..." +#: tools/gst-play.c:335 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Jam hilang, pilih yang baru\n" +#: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763 +#: tools/gst-play.c:1070 msgid "Reached end of play list." -msgstr "" +msgstr "Mencapai akhir senarai putar." +#: tools/gst-play.c:493 msgid "Paused" -msgstr "" +msgstr "Jeda" +#: tools/gst-play.c:551 #, c-format msgid "Now playing %s\n" -msgstr "" +msgstr "Sekarang memutar %s\n" +#: tools/gst-play.c:614 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" -msgstr "" +msgstr "Hampir selesai, menyiapkan judul berikutnya: %s" +#: tools/gst-play.c:859 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" -msgstr "" +msgstr "Kecepatan putar: %.2f" -#, fuzzy, c-format +#: tools/gst-play.c:863 +#, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" -msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo." +msgstr "Tak dapat mengubah kecepatan putar ke %.2f" +#: tools/gst-play.c:1010 msgid "space" -msgstr "" +msgstr "spasi" +#: tools/gst-play.c:1010 msgid "pause/unpause" -msgstr "" +msgstr "jeda/lanjut" +#: tools/gst-play.c:1011 msgid "q or ESC" -msgstr "" +msgstr "q atau ESC" +#: tools/gst-play.c:1011 msgid "quit" -msgstr "" +msgstr "keluar" +#: tools/gst-play.c:1012 msgid "> or n" -msgstr "" +msgstr "> atau n" +#: tools/gst-play.c:1012 msgid "play next" -msgstr "" +msgstr "putar berikutnya" +#: tools/gst-play.c:1013 msgid "< or b" -msgstr "" +msgstr "< atau b" +#: tools/gst-play.c:1013 msgid "play previous" -msgstr "" +msgstr "putar sebelumnya" +#: tools/gst-play.c:1014 msgid "seek forward" -msgstr "" +msgstr "mencari ke depan" +#: tools/gst-play.c:1015 msgid "seek backward" -msgstr "" +msgstr "mencari ke belakang" -#, fuzzy +#: tools/gst-play.c:1016 msgid "volume up" -msgstr "Volume" +msgstr "volume naik" +#: tools/gst-play.c:1017 msgid "volume down" -msgstr "" +msgstr "volume turun" +#: tools/gst-play.c:1018 msgid "increase playback rate" -msgstr "" +msgstr "tingkatkan kecepatan putar" +#: tools/gst-play.c:1019 msgid "decrease playback rate" -msgstr "" +msgstr "turunkan kecepatan putar" +#: tools/gst-play.c:1020 msgid "change playback direction" -msgstr "" +msgstr "ubah arah putar" +#: tools/gst-play.c:1021 msgid "enable/disable trick modes" -msgstr "" +msgstr "aktifkan/nonaktifkan mode trik" -#, fuzzy +#: tools/gst-play.c:1022 msgid "change audio track" -msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio" +msgstr "ubah urutan audio" +#: tools/gst-play.c:1023 msgid "change video track" -msgstr "" +msgstr "ubah urutan video" -#, fuzzy +#: tools/gst-play.c:1024 msgid "change subtitle track" -msgstr "Format subjudul Kate" +msgstr "ubah urutan subjudul" +#: tools/gst-play.c:1025 msgid "seek to beginning" -msgstr "" +msgstr "mencari ke awal" +#: tools/gst-play.c:1026 msgid "show keyboard shortcuts" -msgstr "" +msgstr "tampilkan jalan pintas papan ketik" -#, fuzzy +#: tools/gst-play.c:1029 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" -msgstr "Kontrol interaktif via papan ketik" +msgstr "Mode interaktif - kontrol papan ketik:" +#: tools/gst-play.c:1161 msgid "Output status information and property notifications" -msgstr "" +msgstr "Informasi status keluaran dan notifikasi properti" +#: tools/gst-play.c:1163 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" -msgstr "" +msgstr "Kontrol properti ‘bendera’ playbin pengaturan perilaku putar" +#: tools/gst-play.c:1168 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Sink video yang digunakan (standar adalah autovideosink)" +#: tools/gst-play.c:1170 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Sink audio yang digunakan (standar adalah autoaudiosink)" +#: tools/gst-play.c:1172 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Aktifkan putar balik tanpa jeda" +#: tools/gst-play.c:1174 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Acak senarai putar" -#, fuzzy +#: tools/gst-play.c:1177 msgid "Disable interactive control via the keyboard" -msgstr "Kontrol interaktif via papan ketik" +msgstr "Nonaktifkan kontrol interaktif via papan ketik" +#: tools/gst-play.c:1179 msgid "Volume" msgstr "Volume" +#: tools/gst-play.c:1181 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "Berkas senarai putar berisi masukan berkas media" +#: tools/gst-play.c:1183 msgid "Do not print any output (apart from errors)" -msgstr "" +msgstr "Jangan cetak keluaran apapun (selain galat)" +#: tools/gst-play.c:1254 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Penggunaan: %s BERKAS1|URI1 [BERKAS2|URI2] [BERKAS3|URI3] ..." +#: tools/gst-play.c:1258 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." -msgstr "" -"Anda harus menyediakan setidaknya satu nama berkas atau URI untuk diputar." +msgstr "Anda harus menyediakan setidaknya satu nama berkas atau URI untuk diputar." +#: tools/gst-play.c:1298 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" -msgstr "" +msgstr "Tekan ‘k’ untuk melihat daftar jalan pintas papan ketik.\n" #~ msgid "Internal data stream error." #~ msgstr "Galat arus data internal." diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 914b5e8..548682c 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -2,671 +2,867 @@ # This file is put in the public domain. # # Kjartan Maraas , 2004-2010. -# Johnny A. Solbu , 2012-2016 +# Johnny A. Solbu , 2012-2017 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-05 23:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-05 01:29+0100\n" "Last-Translator: Johnny A. Solbu \n" "Language-Team: Norwegian Bokmaal \n" "Language: nb_NO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +#: ext/alsa/gstalsasink.c:577 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i mono-modus." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i stereo-modus." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:583 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Kunne ikke åpne enhet for avspilling i %d-kanalmodus." -msgid "" -"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet " -"program." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:856 +msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." +msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet program." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:861 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:1074 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "Feil ved sending til lydenhet. Enheten er frakoblet." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i monomodus." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i stereomodus" +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i %d-kanalmodus." -msgid "" -"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Enheten brukes av et annet program." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737 +msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." +msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Enheten brukes av et annet program." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:988 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "Feil ved opptak fra lydenhet. Enheten er frakoblet." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "Kunne ikke søke på CD." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "Kunne ikke lese CD." +#: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550 +#: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 +#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Mangler elementet «%s» - kontroller GStreamer-installasjonen." +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm." +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Dette ser ut som en tekstfil" +#: gst/playback/gstplaybin2.c:5446 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin»" -#, fuzzy +#: gst/playback/gstplaybin3.c:4618 msgid "Could not create \"decodebin3\" element." -msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin»" +msgstr "Kunne ikke opprette elementet «decodebin3»" -#, fuzzy +#: gst/playback/gstplaybin3.c:4864 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." -msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin»" +msgstr "Kunne ikke opprette elementet «urisourcebin»" +#: gst/playback/gstplaysink.c:1961 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer mangler." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1965 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Autobildeslukelementet mangler." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1970 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Konfigurert bildesluk %s fungerer ikke." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1974 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer virker ikke." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1978 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "autobildeslukelementet fungerer ikke." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2479 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Tilpasset tekstslukelement er ikke brukbart." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2857 msgid "No volume control found" msgstr "Fant ikke volumkontroll" +#: gst/playback/gstplaysink.c:2887 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer mangler." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2891 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Autolydslukelementet mangler" +#: gst/playback/gstplaysink.c:2896 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Konfigurert lydsluk %s fungerer ikke." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2900 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer virker ikke." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2904 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Autolydslukelementet fungerer ikke." +#: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Kan ikke spille av en tekstfil uten film eller visualiseringer" +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:938 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Ingen dekoder tilgjengelig for type «%s»." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Ingen URI for avspilling oppgitt." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Ugyldig URI «%s»." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Dennestrømtypen kan ikke spilles ennå." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Ingen URI-håndterer er implementert for «%s»." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200 msgid "Source element is invalid." msgstr "Kildeelement er ugyldig." +#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Feil ved sending av data til «%s:%d»." +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Kan ikke ta opp lyd rask nok" +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Denne CDen har ingen lydspor" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3-merke" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94 msgid "APE tag" msgstr "APE-merke" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY internettradio" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Tapsfri True Audio (TTA)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Mediatale" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV tapsfritt" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Tapsfritt MSZH" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230 msgid "Run-length encoding" msgstr "Kjørelengde-koding" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276 msgid "Timed Text" msgstr "Tidsbestemt tekst" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "Subtitle" msgstr "Undertekst" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "MPL2 undertekstformat" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "DKS subtitle format" msgstr "DKS undertekstformat" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "QTtext undertekstformat" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Samisk undertekstformat" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "TMPlayer undertekstformat" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Kate undertekstformat" -#, fuzzy +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290 msgid "WebVTT subtitle format" -msgstr "Kate undertekstformat" +msgstr "WebVTT undertekstformat" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506 msgid "Uncompressed video" msgstr "Ukomprimert video" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Ukomprimert grå" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Ukomprimert pakket YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Ukomprimert semi-planar YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Ukomprimert planar YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Ukomprimert palettopmimert %d-bit %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Ukomprimert %d-bit %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4-versjon %d" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Ukomprimert lyd" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Rå %d-bit %s-lyd" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937 msgid "Audio CD source" msgstr "Lyd-CD-kilde" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940 msgid "DVD source" msgstr "DVD-kilde" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Sanntidsdirekteavspillingsprotokoll (RTSP) kilde" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollkilde" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s protokollkilde" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s bilde RTP-depayloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s lyd RTP-depayloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP-depayloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s demultiplekser" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s dekoder" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s bilde RTP-payloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s lyd RTP-payloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP-payloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s multiplekser" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s koder" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer-element %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566 msgid "Unknown source element" msgstr "Ukjent kildeelement" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569 msgid "Unknown sink element" msgstr "Ukjent slukelement" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572 msgid "Unknown element" msgstr "Ukjent element" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Ukjent dekoderelement" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Ukjent element for koding" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Tillegg eller element av ukjent type" +#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Klarte ikke å lese merket: Ikke nok data" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "track ID" msgstr "spor-ID" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz spor-id" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "artist ID" msgstr "artist-ID" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz artist-id" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "album ID" msgstr "album-ID" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz album-id" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "album artist ID" msgstr "albumartist-id" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz albumartist-id" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "track TRM ID" msgstr "spor TRM-id" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM-id" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 msgid "capturing shutter speed" msgstr "opptakslukkerhastighet" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Lukkehastighet som benyttes når du tar et bilde, i sekunder" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 msgid "capturing focal ratio" msgstr "opptaksbrennvidder" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Brennvidden (f-tall) som benyttes når du tar bildet" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 msgid "capturing focal length" msgstr "opptaksbrennvidde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Brennvidden til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm" -#, fuzzy +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" -msgstr "opptaksbrennvidde" +msgstr "35 mm ekvivalent opptaksbrennvidde" -#, fuzzy -msgid "" -"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "Brennvidden til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:124 +msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "35 mm ekvivalent brennvidde til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:128 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "fanger digitalt zoomforhold" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:129 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Digitalt zoomforhold som benyttes når du tar et bilde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:132 msgid "capturing iso speed" msgstr "opptaks-ISO-hastighet" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:133 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "ISO-hastigheten som benyttes når du tar et bilde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:136 msgid "capturing exposure program" msgstr "opptakseksponeringsprogram" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:137 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Eksponeringsprogrammet som benyttes når du tar et bilde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:140 msgid "capturing exposure mode" msgstr "opptakseksponeringsmodus" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:141 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Eksponeringsmodusen som benyttes når du tar et bilde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:144 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "opptakseksponeringskompensasjon" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:145 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Eksponeringskompensasjonen som benyttes når du tar et bilde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:148 msgid "capturing scene capture type" msgstr "opptaksscene opptakstype" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:149 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Sceneopptaksmodus som anvendes når du tar et bilde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:152 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "opptaksstyrkejustering" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:153 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Den samlede styrkejusteringen som anvendes på et bilde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:156 msgid "capturing white balance" msgstr "opptakshvitbalanse" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:157 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Hvitbalanseinnstillingen når du tar et bilde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 msgid "capturing contrast" msgstr "opptakskontrast" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:161 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Retningen av kontrastbehandling som anvendes når du tar et bilde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "capturing saturation" msgstr "opptaksmetning" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:166 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Retningen av metningsbehandling som anvendes når du tar et bilde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "capturing sharpness" msgstr "opptaksskarphet" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:171 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Retningen av skarphetsbehandling som anvendes når du tar et bilde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:175 msgid "capturing flash fired" msgstr "opptaksblits avfyrt" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:176 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Om blitsen avfyres mens du tar et bilde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:179 msgid "capturing flash mode" msgstr "opptaksblitsmodus" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:180 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Valgt blitsmodus mens du tar et bilde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183 msgid "capturing metering mode" msgstr "opptaksmålemodus" -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" -msgstr "" -"Målemodus som brukes mens man bestemmer eksponeringen for å ta et bilde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:184 +msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "Målemodus som brukes mens man bestemmer eksponeringen for å ta et bilde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:188 msgid "capturing source" msgstr "opptakskilde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:189 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Kilden eller type enhet som brukes for opptak" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:192 msgid "image horizontal ppi" msgstr "Bilde horisontalt (ppi)" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:193 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Media (bilde/video) beregnet horisontal pikseltetthet i ppi" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:196 msgid "image vertical ppi" msgstr "Bilde vertikalt (ppi)" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:197 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Media (bilde/video) beregnet vertikal piksel tetthet i ppi" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200 msgid "ID3v2 frame" msgstr "ID3v2-ramme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "Utolket id3v2 merkeramme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204 msgid "musical-key" msgstr "musikal-tast" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Innledende tast der lyden begynner" +#: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166 msgid "Print version information and exit" msgstr "Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt" -msgid "" -"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " -"added/removed." -msgstr "" -"Ikke avslutt etter å ha vist den første enheteslisten, men vent på at " -"enheter blir lagt til/fjernet." +#: tools/gst-device-monitor.c:158 +msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." +msgstr "Ikke avslutt etter å ha vist den første enheteslisten, men vent på at enheter blir lagt til/fjernet." +#: tools/gst-play.c:275 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "Volum: %.0f%%" +#: tools/gst-play.c:314 msgid "Buffering..." msgstr "Bufrer ..." +#: tools/gst-play.c:335 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Klokke tapt, velger en ny\n" +#: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763 +#: tools/gst-play.c:1070 msgid "Reached end of play list." msgstr "Nådde slutten av spillelisten." +#: tools/gst-play.c:493 msgid "Paused" msgstr "Pauset" +#: tools/gst-play.c:551 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "Spiller nå %s\n" +#: tools/gst-play.c:614 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "I ferd med å fullføre, forbereder neste tittel: %s" +#: tools/gst-play.c:859 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "Avspillingshastighet: %.2f" +#: tools/gst-play.c:863 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Kunne ikke endre avspillingshastigheten til %.2f" +#: tools/gst-play.c:1010 msgid "space" msgstr "avstand" +#: tools/gst-play.c:1010 msgid "pause/unpause" msgstr "pause/opphev pause" +#: tools/gst-play.c:1011 msgid "q or ESC" msgstr "q eller ESC" +#: tools/gst-play.c:1011 msgid "quit" msgstr "Avslutt" +#: tools/gst-play.c:1012 msgid "> or n" msgstr "> eller n" +#: tools/gst-play.c:1012 msgid "play next" msgstr "spill neste" +#: tools/gst-play.c:1013 msgid "< or b" msgstr "< eller b" +#: tools/gst-play.c:1013 msgid "play previous" msgstr "spill forige" +#: tools/gst-play.c:1014 msgid "seek forward" msgstr "søk forover" +#: tools/gst-play.c:1015 msgid "seek backward" msgstr "søk bakover" +#: tools/gst-play.c:1016 msgid "volume up" msgstr "Volum opp" +#: tools/gst-play.c:1017 msgid "volume down" msgstr "volum opp" +#: tools/gst-play.c:1018 msgid "increase playback rate" msgstr "øk avspillingshastigheten" +#: tools/gst-play.c:1019 msgid "decrease playback rate" msgstr "reduser avspillingshastigheten" +#: tools/gst-play.c:1020 msgid "change playback direction" msgstr "endre avspillingsretningen" +#: tools/gst-play.c:1021 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "aktivere/deaktivere trikse-moduser\t" +#: tools/gst-play.c:1022 msgid "change audio track" msgstr "endre lydspor" +#: tools/gst-play.c:1023 msgid "change video track" msgstr "endre videospor" +#: tools/gst-play.c:1024 msgid "change subtitle track" msgstr "endre undertekstspor" +#: tools/gst-play.c:1025 msgid "seek to beginning" msgstr "Søk til begynnelsen" +#: tools/gst-play.c:1026 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "vis hurtigtaster" +#: tools/gst-play.c:1029 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "Interaktiv modus - tastaturkontroller:" +#: tools/gst-play.c:1161 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Utdata-statusinformasjon og egenskapsvarslinger" +#: tools/gst-play.c:1163 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" msgstr "Kontroller avspillingsoppførsel ved å sette playbin «flagg»-egenskap" +#: tools/gst-play.c:1168 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Video-sink som skal brukes (standard er autovideosink)" +#: tools/gst-play.c:1170 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Lyd-sink som skal brukes (standard er autoaudiosink)" +#: tools/gst-play.c:1172 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Aktiver sømløs avspilling" +#: tools/gst-play.c:1174 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Stokke spilleliste" +#: tools/gst-play.c:1177 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "Deaktiver interaktiv kontroll via tastaturet" +#: tools/gst-play.c:1179 msgid "Volume" msgstr "Volum" +#: tools/gst-play.c:1181 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "Spillelistefil som inneholder inngangsmediefiler" +#: tools/gst-play.c:1183 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "Ikke skriv noe utdata (bortsett fra feil)" +#: tools/gst-play.c:1254 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Bruk: %s FIL1|URI1 [FILE|URI2] [FILE|URI3] ..." +#: tools/gst-play.c:1258 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "Du må ha med minst ett filnavn eller nettadresse å spille." +#: tools/gst-play.c:1298 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "Trykk «k» for å se en liste over hurtigtaster.\n" @@ -674,9 +870,7 @@ msgstr "Trykk «k» for å se en liste over hurtigtaster.\n" #~ msgstr "Intern feil i datastrøm." #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." -#~ msgstr "" -#~ "Et %s-tillegg kreves for å spille av denne strømmen, men det er ikke " -#~ "installert." +#~ msgstr "Et %s-tillegg kreves for å spille av denne strømmen, men det er ikke installert." #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s" #~ msgstr "Ukomprimert %s YUV %s" @@ -732,20 +926,11 @@ msgstr "Trykk «k» for å se en liste over hurtigtaster.\n" #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "RTSP-strømmer kan ikke spilles av ennå." -#~ msgid "" -#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " -#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " -#~ "recognized." -#~ msgstr "" -#~ "Kun en undertekststrøm ble oppdaget. Enten laster du inn en undertekstfil " -#~ "eller en annen type tekstfil, eller mediafilen ble ikke gjenkjent." - -#~ msgid "" -#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " -#~ "to install the necessary plugins." -#~ msgstr "" -#~ "Du har ikke en dekoder installert for å håndtere denne filen. Du må " -#~ "kanskje installere de nødvendige programtilleggene." +#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." +#~ msgstr "Kun en undertekststrøm ble oppdaget. Enten laster du inn en undertekstfil eller en annen type tekstfil, eller mediafilen ble ikke gjenkjent." + +#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." +#~ msgstr "Du har ikke en dekoder installert for å håndtere denne filen. Du må kanskje installere de nødvendige programtilleggene." #~ msgid "This is not a media file" #~ msgstr "Dette er ikke en mediefil" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 94a3b5e..eb9ccd0 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -4,680 +4,860 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-02 22:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-01 20:50+0100\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +#: ext/alsa/gstalsasink.c:577 msgid "Could not open device for playback in mono mode." -msgstr "" -"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono." +msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." -msgstr "" -"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo." +msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:583 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." -msgstr "" -"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-" -"kanałowym." +msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-kanałowym." -msgid "" -"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie " -"jest używane przez inną aplikację." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:856 +msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." +msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie jest używane przez inną aplikację." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:861 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:1074 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." -msgstr "" -"Błąd przekazywania danych do urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało " -"odłączone." +msgstr "Błąd przekazywania danych do urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało odłączone." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440 msgid "Could not open device for recording in mono mode." -msgstr "" -"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono." +msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." -msgstr "" -"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo." +msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" -msgstr "" -"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-" -"kanałowym." +msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-kanałowym." -msgid "" -"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Urządzenie jest " -"używane przez inną aplikację." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737 +msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." +msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Urządzenie jest używane przez inną aplikację." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:988 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." -msgstr "" -"Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało odłączone." +msgstr "Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało odłączone." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CD do odczytu." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "Nie udało się ustawić położenia na CD." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "Nie udał się odczyt CD." +#: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550 +#: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 +#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera." +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Nie udało się określić typu strumienia" +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378 msgid "This appears to be a text file" msgstr "To wygląda na plik tekstowy" +#: gst/playback/gstplaybin2.c:5446 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"uridecodebin\"." -#, fuzzy +#: gst/playback/gstplaybin3.c:4618 msgid "Could not create \"decodebin3\" element." -msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"uridecodebin\"." +msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin3\"." -#, fuzzy +#: gst/playback/gstplaybin3.c:4864 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." -msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"uridecodebin\"." +msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"urisourcebin\"." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1961 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i %s." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1965 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Nie ma elementu autovideosink." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1970 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Skonfigurowany element videosink %s nie działa." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1974 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Żaden z elementów autovideosink i %s nie działa." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1978 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Element autovideosink nie działa." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2479 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Własny element text sink nie jest użyteczny." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2857 msgid "No volume control found" msgstr "Nie znaleziono sterowania głośnością" +#: gst/playback/gstplaysink.c:2887 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i %s." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2891 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Nie ma elementu autoaudiosink." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2896 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Skonfigurowany element audiosink %s nie działa." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2900 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Żaden z elementów autoaudiosink i %s nie działa." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2904 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Element autoaudiosink nie działa." +#: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Nie można odtwarzać pliku tekstowego bez obrazu lub wizualizacji." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:938 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Brak dostępnego dekodera dla typu '%s'." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Nie podano URI do odtwarzania." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Niepoprawne URI \"%s\"." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Tego strumienia jeszcze nie można odtworzyć." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Nie ma zaimplementowanej obsługi URI dla \"%s\"." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200 msgid "Source element is invalid." msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny." +#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"." +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Nie można zapisywać danych dźwiękowych wystarczająco szybko" +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ID3 tag" msgstr "Znacznik ID3" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94 msgid "APE tag" msgstr "Znacznik APE" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95 msgid "ICY internet radio" msgstr "Radio internetowe ICY" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV Lossless (bezstratne CYUV)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Lossless MSZH" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230 msgid "Run-length encoding" msgstr "Kodowanie RLE" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276 msgid "Timed Text" msgstr "Tekst w czasie" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "Subtitle" msgstr "Podpisy" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "Format podpisów MPL2" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "DKS subtitle format" msgstr "Format podpisów DKS" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "Format podpisów QTtext" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Format podpisów Sami" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Format podpisów TMPlayer" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Format podpisów Kate" -#, fuzzy +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290 msgid "WebVTT subtitle format" -msgstr "Format podpisów Kate" +msgstr "Format podpisów WebVTT" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506 msgid "Uncompressed video" msgstr "Nieskompresowany obraz" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Nieskompresowane szarości" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Nieskompresowany upakowany YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Nieskompresowany dwuwarstwowy YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Nieskompresowany warstwowy YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Nieskompresowany z paletą %d-bitowy %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Nieskompresowany %d-bitowy %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 w wersji %d" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Nieskompresowany dźwięk" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Surowy %d-bitowy dźwięk %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937 msgid "Audio CD source" msgstr "Źródło Audio CD" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940 msgid "DVD source" msgstr "Źródło DVD" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Źródło RTSP (Real Time Streaming Protocol)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Źródło protokołu MMS (Microsoft Media Server)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "Źródło protokołu %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "Depayloader obrazu RTP %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "Depayloader dźwięku RTP %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "Depayloader RTP %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "Demuxer %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "Dekoder %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "Payloader obrazu RTP %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "Payloader dźwięku RTP %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "Payloader RTP %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "Muxer %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "Koder %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "Element GStreamera %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566 msgid "Unknown source element" msgstr "Nieznany element źródłowy" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569 msgid "Unknown sink element" msgstr "Nieznany element pochłaniający" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572 msgid "Unknown element" msgstr "Nieznany element" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Nieznany element dekodujący" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Nieznany element kodujący" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu" +#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Nie udało się odczytać znacznika: za mało danych" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "track ID" msgstr "ID ścieżki" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "ID ścieżki wg MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "artist ID" msgstr "ID artysty" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "ID artysty wg MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "album ID" msgstr "ID albumu" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "ID albumu wg MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "album artist ID" msgstr "ID artysty albumu ID" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "track TRM ID" msgstr "TRM ID ścieżki" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "TRM ID wg MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 msgid "capturing shutter speed" msgstr "szybkość migawki" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Szybkość migawki zastosowana przy robieniu zdjęcia, w sekundach" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 msgid "capturing focal ratio" msgstr "współczynnik przysłony" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Przysłona (liczba f) użyta przy robieniu zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 msgid "capturing focal length" msgstr "ogniskowa obiektywu" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm" -#, fuzzy +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" -msgstr "ogniskowa obiektywu" +msgstr "ogniskowa obiektywu - odpowiednik 35 mm" -#, fuzzy -msgid "" -"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:124 +msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm, będąca odpowiednikiem 35 mm" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:128 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "współczynnik powiększenia cyfrowego" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:129 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego użytego przy robieniu zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:132 msgid "capturing iso speed" msgstr "czyłość ISO" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:133 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "Czułość ISO użyta przy robieniu zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:136 msgid "capturing exposure program" msgstr "program ekspozycji" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:137 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Program ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:140 msgid "capturing exposure mode" msgstr "tryb ekspozycji" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:141 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Tryb ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:144 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "kompensacja ekspozycji" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:145 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Kompensacja ekspozycji użyta przy robieniu zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:148 msgid "capturing scene capture type" msgstr "Tyb sceny zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:149 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Tryb sceny użyty przy robieniu zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:152 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "korekcja zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:153 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Całkowita korekcja zastosowana dla zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:156 msgid "capturing white balance" msgstr "balans bieli" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:157 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 msgid "capturing contrast" msgstr "kontrast zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:161 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Kierunek korekty kontrastu zastosowanej przy robieniu zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "capturing saturation" msgstr "nasycenie zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:166 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Kierunek korekty nasycenia zastosowanej przy robieniu zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "capturing sharpness" msgstr "ostrość zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:171 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Kierunek korekty ostrości zastosowanej przy robieniu zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:175 msgid "capturing flash fired" msgstr "użycie flesza" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:176 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Czy flesz był uruchomiony przy robieniu zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:179 msgid "capturing flash mode" msgstr "tryb flesza" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:180 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Tryb flesza wybrany przy robieniu zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183 msgid "capturing metering mode" msgstr "tryb pomiaru dla zdjęcia" -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:184 +msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "Tryb pomiaru użyty przy określaniu ekspozycji dla zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:188 msgid "capturing source" msgstr "źródło zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:189 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Źródło lub rodzaj urządzenia użytego do zrobienia zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:192 msgid "image horizontal ppi" msgstr "rozdzielczość pozioma" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:193 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Rozdzielczość pozioma nośnika w pikselach na cal" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:196 msgid "image vertical ppi" msgstr "rozdzielczość pionowa" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:197 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Rozdzielczość pionowa nośnika w pikselach na cal" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200 msgid "ID3v2 frame" msgstr "ramka ID3v2" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "ramka znacznika id3v2" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204 msgid "musical-key" msgstr "klucz muzyczny" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Początkowy klucz, w którym zaczyna się dźwięk" +#: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166 msgid "Print version information and exit" msgstr "Wypisanie informacji o wersji i zakończenie" -msgid "" -"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " -"added/removed." -msgstr "" -"Bez kończenia po wyświetleniu początkowej listy urządzeń, oczekiwanie na " -"dodanie/usunięcie urządzeń." +#: tools/gst-device-monitor.c:158 +msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." +msgstr "Bez kończenia po wyświetleniu początkowej listy urządzeń, oczekiwanie na dodanie/usunięcie urządzeń." +#: tools/gst-play.c:275 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "Głośność: %.0f%%" +#: tools/gst-play.c:314 msgid "Buffering..." msgstr "Buforowanie..." +#: tools/gst-play.c:335 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Utracono zegar, wybieranie nowego\n" +#: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763 +#: tools/gst-play.c:1070 msgid "Reached end of play list." msgstr "Osiągnięto koniec listy odtwarzania." +#: tools/gst-play.c:493 msgid "Paused" msgstr "Pauza" +#: tools/gst-play.c:551 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "Trwa odtwarzanie %s\n" +#: tools/gst-play.c:614 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "Blisko końca, przygotowywanie następnego tytułu: %s" +#: tools/gst-play.c:859 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "Tempo odtwarzania: %.2f" +#: tools/gst-play.c:863 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Nie udało się zmienić tempa odtwarzania na %.2f" +#: tools/gst-play.c:1010 msgid "space" msgstr "spacja" +#: tools/gst-play.c:1010 msgid "pause/unpause" msgstr "pauza/wznowienie" +#: tools/gst-play.c:1011 msgid "q or ESC" msgstr "q lub ESC" +#: tools/gst-play.c:1011 msgid "quit" msgstr "wyjście" +#: tools/gst-play.c:1012 msgid "> or n" msgstr "> lub n" +#: tools/gst-play.c:1012 msgid "play next" msgstr "odtworzenie następnego" +#: tools/gst-play.c:1013 msgid "< or b" msgstr "< lub b" +#: tools/gst-play.c:1013 msgid "play previous" msgstr "odtworzenie poprzedniego" +#: tools/gst-play.c:1014 msgid "seek forward" msgstr "przewinięcie w przód" +#: tools/gst-play.c:1015 msgid "seek backward" msgstr "przewinięcie w tył" +#: tools/gst-play.c:1016 msgid "volume up" msgstr "większa głośność" +#: tools/gst-play.c:1017 msgid "volume down" msgstr "mniejsza głośność" +#: tools/gst-play.c:1018 msgid "increase playback rate" msgstr "większe tempo odtwarzania" +#: tools/gst-play.c:1019 msgid "decrease playback rate" msgstr "mniejsze tempo odtwarzania" +#: tools/gst-play.c:1020 msgid "change playback direction" msgstr "zmiana kierunku odtwarzania" +#: tools/gst-play.c:1021 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "włączenie/wyłączenie trybów trików" +#: tools/gst-play.c:1022 msgid "change audio track" msgstr "zmiana ścieżki dźwiękowej" +#: tools/gst-play.c:1023 msgid "change video track" msgstr "zmiana ścieżki filmowej" +#: tools/gst-play.c:1024 msgid "change subtitle track" msgstr "zmiana ścieżki podpisów" +#: tools/gst-play.c:1025 msgid "seek to beginning" msgstr "przewinięcie na początek" +#: tools/gst-play.c:1026 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "wyświetlenie skrótów klawiatury" +#: tools/gst-play.c:1029 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "Tryb interaktywny - sterowanie z klawiatury:" +#: tools/gst-play.c:1161 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Informacje o stanie wyjścia i powiadomienia o własnościach" +#: tools/gst-play.c:1163 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" -msgstr "" -"Sterowanie zachowaniem odtwarzania przez ustawianie własności 'flags' " -"elementu playbin" +msgstr "Sterowanie zachowaniem odtwarzania przez ustawianie własności 'flags' elementu playbin" +#: tools/gst-play.c:1168 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Element pochłaniający obraz (domyślny to autovideosink)" +#: tools/gst-play.c:1170 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Element pochłaniający dźwięk (domyślny to autoaudiosink)" +#: tools/gst-play.c:1172 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Włączenie odtwarzania bez przerw" +#: tools/gst-play.c:1174 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Przetasowanie listy odtwarzania" +#: tools/gst-play.c:1177 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "Wyłączenie interaktywnego sterowania z klawiatury" +#: tools/gst-play.c:1179 msgid "Volume" msgstr "Głośność" +#: tools/gst-play.c:1181 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "Plik listy odtwarzania zawierający wejściowe pliki multimedialne" +#: tools/gst-play.c:1183 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "Bez wypisywania żadnego wyjścia (poza błędami)" +#: tools/gst-play.c:1254 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Składnia: %s PLIK1|URI1 [PLIK2|URI2] [PLIK3|URI3] ..." +#: tools/gst-play.c:1258 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "Trzeba podać przynajmniej jedną nazwę pliku lub URI do odtworzenia." +#: tools/gst-play.c:1298 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "Klawisz 'k' wyświetla listę skrótów klawiatury.\n" - -#~ msgid "Internal data stream error." -#~ msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych." diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 1d2fa10..0faa8c4 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -6,673 +6,863 @@ # Yuri Kozlov , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-05 08:42+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-02 21:17+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#: ext/alsa/gstalsasink.c:577 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:583 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." -msgstr "" -"Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме." +msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме." -msgid "" -"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство " -"используется другим приложением." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:856 +msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." +msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство используется другим приложением." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:861 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:1074 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "Ошибка вывода в аудио-устройство. Устройство отсоединено." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме." -msgid "" -"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим " -"приложением." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737 +msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." +msgstr "Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим приложением." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Не удалось открыть устройство для записи." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:988 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "Ошибка записи из аудио-устройства. Устройство отсоединено." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "Не удалось прочитать CD." +#: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550 +#: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 +#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer." +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Не удалось определить тип потока" +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Этот файл является текстовым" +#: gst/playback/gstplaybin2.c:5446 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin»." -#, fuzzy +#: gst/playback/gstplaybin3.c:4618 msgid "Could not create \"decodebin3\" element." -msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin2»." +msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin3»." -#, fuzzy +#: gst/playback/gstplaybin3.c:4864 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." -msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin»." +msgstr "Не удалось создать элемент «urisourcebin»." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1961 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1965 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Отсутствует элемент autovideosink." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1970 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Настроенный videosink %s не работает." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1974 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Элементы autovideosink и %s не работают." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1978 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Элемент autovideosink не работает." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2479 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Входной элемент пользовательского текста не работоспособен." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2857 msgid "No volume control found" msgstr "Не найден элемент управления громкостью" +#: gst/playback/gstplaysink.c:2887 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и %s." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2891 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Отсутствует элемент autoaudiosink." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2896 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Настроенный audiosink %s не работает." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2900 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Элементы autoaudiosink и %s не работают." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2904 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Элемент autoaudiosink не работает." +#: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." -msgstr "" -"Воспроизведение текстового файла без видео или визуализации невозможно." +msgstr "Воспроизведение текстового файла без видео или визуализации невозможно." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:938 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Не указан URI источника воспроизведения." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Неверный URI «%s»." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200 msgid "Source element is invalid." msgstr "Неверный элемент источника." +#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»." +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью" +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "На CD нет звуковых дорожек" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3-тег" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94 msgid "APE tag" msgstr "APE-тег" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95 msgid "ICY internet radio" msgstr "Интернет-радио ICY" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV Lossless" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Lossless MSZH" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230 msgid "Run-length encoding" msgstr "RLE-сжатие" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276 msgid "Timed Text" msgstr "Timed Text" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "Subtitle" msgstr "Субтитры" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "Формат субтитров MPL2" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "DKS subtitle format" msgstr "Формат субтитров DKS" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "Формат субтитров QTtext" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Формат субтитров Sami" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Формат субтитров TMPlayer" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Формат субтитров Kate" -#, fuzzy +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290 msgid "WebVTT subtitle format" -msgstr "Формат субтитров Kate" +msgstr "Формат субтитров WebVTT" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506 msgid "Uncompressed video" msgstr "Несжатое видео" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Несжатый серый" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Несжатый смешанный YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Несжатый полу-планарный YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Несжатый планарный YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Несжатое %d-битное %s с палитрой" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Несжатое %d-битное %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Несжатое аудио" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Необработанное %d-битное аудио %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937 msgid "Audio CD source" msgstr "Источник аудио-CD" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940 msgid "DVD source" msgstr "Источник DVD" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "Источник протокола %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "RTP-разгрузчик %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "Демуксер %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "Декодер %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "RTP-нагрузчик %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "Муксер %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "Кодировщик %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "Элемент GStreamer %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566 msgid "Unknown source element" msgstr "Неизвестный элемент-источник" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569 msgid "Unknown sink element" msgstr "Неизвестный элемент-приёмник" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572 msgid "Unknown element" msgstr "Неизвестный элемент" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Неизвестный элемент-декодер" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа" +#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "track ID" msgstr "ID дорожки" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz ID дорожки" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "artist ID" msgstr "ID исполнителя" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz ID исполнителя" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "album ID" msgstr "ID альбома" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz ID альбома" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "album artist ID" msgstr "ID исполнителя альбома" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "track TRM ID" msgstr "ID TRM дорожки" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM ID" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 msgid "capturing shutter speed" msgstr "выдержка при съёмке" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 msgid "capturing focal ratio" msgstr "диафрагменное число при съёмке" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 msgid "capturing focal length" msgstr "фокусное расстояние при съёмке" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм" -#, fuzzy +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" -msgstr "фокусное расстояние при съёмке" +msgstr "съёмка при 35 мм эквивалентном фокусном расстоянии" -#, fuzzy -msgid "" -"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:124 +msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "35 мм эквивалент фокусного расстояния зеркала при съёмке изображения, в мм" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:128 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:129 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:132 msgid "capturing iso speed" msgstr "чувствительность ISO при съёмке" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:133 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:136 msgid "capturing exposure program" msgstr "программа экспозиции при съёмке" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:137 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:140 msgid "capturing exposure mode" msgstr "режим экспозиции при съёмке" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:141 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:144 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "компенсация экспозиции при съёмке" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:145 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:148 msgid "capturing scene capture type" msgstr "тип сцены при съёмке" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:149 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Тип сцены при съёмке изображения" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:152 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "регулировка усиления при съёмке" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:153 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:156 msgid "capturing white balance" msgstr "баланс белого при съёмке" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:157 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 msgid "capturing contrast" msgstr "контрастность при съёмке" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:161 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "capturing saturation" msgstr "насыщенность при съёмке" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:166 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "capturing sharpness" msgstr "резкость при съёмке" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:171 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:175 msgid "capturing flash fired" msgstr "вспышка при съёмке" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:176 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:179 msgid "capturing flash mode" msgstr "режим вспышки при съёмке" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:180 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183 msgid "capturing metering mode" msgstr "режим замера при съёмке" -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" -msgstr "" -"Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке " -"изображения" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:184 +msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке изображения" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:188 msgid "capturing source" msgstr "источник для съёмки" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:189 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:192 msgid "image horizontal ppi" msgstr "изображение по горизонтали в ppi" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:193 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:196 msgid "image vertical ppi" msgstr "изображение по вертикали в ppi" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:197 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200 msgid "ID3v2 frame" msgstr "кадр ID3v2" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "неразбираемый тег кадра id3v2" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204 msgid "musical-key" msgstr "музыкальный ключ" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Начальный ключ, с которого начинается звук" +#: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166 msgid "Print version information and exit" msgstr "Вывод информации о версии и выход из программы" -msgid "" -"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " -"added/removed." -msgstr "" -"Не завершать работу после показа начального списка устройств, а ждать их " -"добавления/удаления." +#: tools/gst-device-monitor.c:158 +msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." +msgstr "Не завершать работу после показа начального списка устройств, а ждать их добавления/удаления." +#: tools/gst-play.c:275 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "Громкость: %.0f%%" +#: tools/gst-play.c:314 msgid "Buffering..." msgstr "Буферизация…" +#: tools/gst-play.c:335 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Часы потеряны, выбираем новые\n" +#: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763 +#: tools/gst-play.c:1070 msgid "Reached end of play list." msgstr "Достигнут конец списка воспроизведения." +#: tools/gst-play.c:493 msgid "Paused" msgstr "Пауза" +#: tools/gst-play.c:551 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "Сейчас проигрывается %s\n" +#: tools/gst-play.c:614 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "Почти закончено, подготавливается следующая часть: %s" +#: tools/gst-play.c:859 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "Скорость воспроизведения: %.2f" +#: tools/gst-play.c:863 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Не удалось изменить скорость воспроизведения на %.2f" +#: tools/gst-play.c:1010 msgid "space" msgstr "пробел" +#: tools/gst-play.c:1010 msgid "pause/unpause" msgstr "пауза/продолжение" +#: tools/gst-play.c:1011 msgid "q or ESC" msgstr "q или ESC" +#: tools/gst-play.c:1011 msgid "quit" msgstr "выход" +#: tools/gst-play.c:1012 msgid "> or n" msgstr "> или n" +#: tools/gst-play.c:1012 msgid "play next" msgstr "воспроизвести следующее" +#: tools/gst-play.c:1013 msgid "< or b" msgstr "< или b" +#: tools/gst-play.c:1013 msgid "play previous" msgstr "воспроизвести предыдущее" +#: tools/gst-play.c:1014 msgid "seek forward" msgstr "перемотать вперед" +#: tools/gst-play.c:1015 msgid "seek backward" msgstr "перемотать назад" +#: tools/gst-play.c:1016 msgid "volume up" msgstr "увеличить громкость" +#: tools/gst-play.c:1017 msgid "volume down" msgstr "уменьшить громкость" +#: tools/gst-play.c:1018 msgid "increase playback rate" msgstr "увеличить скорость воспроизведения" +#: tools/gst-play.c:1019 msgid "decrease playback rate" msgstr "уменьшить скорость воспроизведения" +#: tools/gst-play.c:1020 msgid "change playback direction" msgstr "изменить направление воспроизведения" +#: tools/gst-play.c:1021 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "включить/выключить режим рекомендаций" +#: tools/gst-play.c:1022 msgid "change audio track" msgstr "изменить звуковую дорожку" +#: tools/gst-play.c:1023 msgid "change video track" msgstr "изменить видео дорожку" +#: tools/gst-play.c:1024 msgid "change subtitle track" msgstr "изменить дорожку субтитров" +#: tools/gst-play.c:1025 msgid "seek to beginning" msgstr "перемотать в начало" +#: tools/gst-play.c:1026 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "показать клавиатурные сокращения" +#: tools/gst-play.c:1029 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "Интерактивный режим — управление с клавиатуры:" +#: tools/gst-play.c:1161 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Выводить информацию о состоянии и уведомления о свойствах" +#: tools/gst-play.c:1163 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" -msgstr "" -"Управлять настройкой поведения воспроизведения playbin через свойство «flags»" +msgstr "Управлять настройкой поведения воспроизведения playbin через свойство «flags»" +#: tools/gst-play.c:1168 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Используемый приёмник видео (по умолчанию autovideosink)" +#: tools/gst-play.c:1170 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Используемый приёмник аудио (по умолчанию autoaudiosink)" +#: tools/gst-play.c:1172 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Включить непрерывное воспроизведение" +#: tools/gst-play.c:1174 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Перемешать список воспроизведения" +#: tools/gst-play.c:1177 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "Отключить интерактивное управление с клавиатуры" +#: tools/gst-play.c:1179 msgid "Volume" msgstr "Громкость" +#: tools/gst-play.c:1181 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "Файл списка воспроизведения с входными медиа-файлами" +#: tools/gst-play.c:1183 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "Не выводить ничего в поток стандартного вывода (кроме ошибок)" +#: tools/gst-play.c:1254 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Использование: %s ФАЙЛ1|URI1 [ФАЙЛ2|URI2] [ФАЙЛ3|URI3] …" +#: tools/gst-play.c:1258 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "Вы должны указать не менее одного имени файла или URI." +#: tools/gst-play.c:1298 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "Нажмите «k» для показа списка клавиатурных комбинаций.\n" @@ -680,8 +870,7 @@ msgstr "Нажмите «k» для показа списка клавиатур #~ msgstr "Внутренняя ошибка потока данных." #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." -#~ msgstr "" -#~ "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен." +#~ msgstr "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен." #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s" #~ msgstr "Несжатый %s YUV %s" @@ -737,20 +926,11 @@ msgstr "Нажмите «k» для показа списка клавиатур #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно." -#~ msgid "" -#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " -#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " -#~ "recognized." -#~ msgstr "" -#~ "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или " -#~ "иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан." - -#~ msgid "" -#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " -#~ "to install the necessary plugins." -#~ msgstr "" -#~ "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам " -#~ "следует поставить необходимые модули." +#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." +#~ msgstr "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан." + +#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." +#~ msgstr "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам следует поставить необходимые модули." #~ msgid "This is not a media file" #~ msgstr "Файл не является медиа-файлом" diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index ed3613e..45622fc 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -5,669 +5,862 @@ # Мирослав Николић , 2011—2016. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.7.90\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-05 09:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-04 14:32+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +#: ext/alsa/gstalsasink.c:577 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у моно режиму." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у стерео режиму." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:583 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у %d-каналном режиму." -msgid "" -"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај тренутно користи нека " -"друга апликација." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:856 +msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." +msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај тренутно користи нека друга апликација." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:861 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:1074 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "Грешка слања излаза на уређај звука. Уређај је искључен." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у моно режиму." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у стерео режиму." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у %d-каналном режиму" -msgid "" -"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Не могу да отворим уређај ради снимања. Уређај тренутно користи нека друга " -"апликација." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737 +msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." +msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања. Уређај тренутно користи нека друга апликација." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Не могу да отворим звучни уређај ради снимања." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:988 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "Грешка снимања са уређаја звука. Уређај је искључен." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "Не могу да премотам ЦД." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "Не могу да читам ЦД." +#: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550 +#: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 +#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Недостаје елемент „%s“ — проверите вашу инсталацију Гстримера." +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Не могу да утврдим врсту тока" +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Изгледа да је ово текстуална датотека" +#: gst/playback/gstplaybin2.c:5446 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." -msgstr "Не могу да направим „уридекодебин“ елемент." +msgstr "Не могу да направим „uridecodebin“ елемент." -#, fuzzy +#: gst/playback/gstplaybin3.c:4618 msgid "Could not create \"decodebin3\" element." -msgstr "Не могу да направим „уридекодебин“ елемент." +msgstr "Не могу да направим „decodebin3“ елемент." -#, fuzzy +#: gst/playback/gstplaybin3.c:4864 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." -msgstr "Не могу да направим „уридекодебин“ елемент." +msgstr "Не могу да направим „urisourcebin“ елемент." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1961 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Недостају и самоусклађивање снимка и „%s“." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1965 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Недостаје самоусклађивање снимка." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1970 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Подешени „%s“ усклађивања снимка не ради." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1974 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Не раде ни самоусклађивање снимка ни „%s“." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1978 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Не ради самоусклађивање снимка." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2479 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Елемент усклађивања произвољног текста није употребљив." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2857 msgid "No volume control found" msgstr "Није пронађена контрола јачине звука" +#: gst/playback/gstplaysink.c:2887 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Недостају и самоусклађивање звука и „%s“." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2891 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Недостаје елемент самоусклађивања звука." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2896 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Подешени „%s“ усклађивања звука не ради." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2900 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Не раде ни самоусклађивање звука ни „%s“." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2904 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Не ради самоусклађивање звука." +#: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Не могу да пустим текстуалну датотеку без снимка или визуелизације." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:938 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Декодер није доступан за врсту „%s“." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Није наведена адреса за пуштање." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Неисправна адреса „%s“." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Ова врста тока још увек не може бити пуштена." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Руковалац адресе није примењен за „%s“." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200 msgid "Source element is invalid." msgstr "Изворни елемент је неисправан." +#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Грешка приликом слања података у „%s:%d“." +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Не могу да снимам звук довољно брзо" +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Овај ЦД нема звучних нумера" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ID3 tag" msgstr "ИБ3 ознака" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94 msgid "APE tag" msgstr "АПЕ ознака" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95 msgid "ICY internet radio" msgstr "ИЦИ Интернет радио" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Ејплов безгубитни звук (ALAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Слободни кодек безгубитног звука (FLAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Безгубитни прави звук (ТТА)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Виндоуз говор медија" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201 msgid "CYUV Lossless" msgstr "Безгубитни ЦИУВ" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205 msgid "FFMpeg v1" msgstr "ФФмпег в1" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Безгубитни МСЗХ" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230 msgid "Run-length encoding" msgstr "Кодирање покретања дужине" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276 msgid "Timed Text" msgstr "Временски текст" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "Subtitle" msgstr "Превод" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "МПЛ2 запис превода" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "DKS subtitle format" msgstr "ДКС запис превода" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "КуТ текст запис превода" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Сами запис превода" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "ТМПлејер запис превода" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Кејт запис превода" -#, fuzzy +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290 msgid "WebVTT subtitle format" -msgstr "Кејт запис превода" +msgstr "ВебВТТ запис превода" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506 msgid "Uncompressed video" msgstr "Несажети снимак" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Несажета сива слика" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Несажета упакована YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Несажета полу-равна YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Несажета равна YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Несажета палетизована %d-битна %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Несажета %d-битна %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "ДивХ МПЕГ-4 издање %d" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Незапаковани звук" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Сирови %d-битни %s звук" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937 msgid "Audio CD source" msgstr "Извор звучног ЦД-а" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940 msgid "DVD source" msgstr "Извор ДВД-а" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Извор протокола тока стварног времена (RTSP)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Извор протокола Мајкрософтовог сервера медија (MMS)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "Извор „%s“ протокола" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "РТП истоваривач %s снимка" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "РТП истоваривач %s звука" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s РТП истоваривач" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "„%s“ демултиплексер" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "„%s“ декодер" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "РТП утоваривач %s снимка" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "РТП утоваривач %s звука" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s РТП утоваривач" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "„%s“ мултиплексер" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "„%s“ кодер" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "„%s“ елемент Гстримера" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566 msgid "Unknown source element" msgstr "Непознати елемент извора" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569 msgid "Unknown sink element" msgstr "Непознати елемент усаглашавања" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572 msgid "Unknown element" msgstr "Непознати елемент" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Непознати елемент декодера" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Непознати елемент кодера" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Прикључак или елемент непознате врсте" +#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Нисам успео да прочитам ознаку: нема довољно података" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "track ID" msgstr "ИБ нумере" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "ИБ нумере Мозгића музике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "artist ID" msgstr "ИБ извођача" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "ИБ извођача Мозгића музике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "album ID" msgstr "ИБ албума" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "ИБ албума Мозгића музике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "album artist ID" msgstr "ИБ извођача албума" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "ИБ извођача албума Мозгића музике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "track TRM ID" msgstr "ТРМ ИБ стазе" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "ИБ ТРМ-а Мозгића музике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 msgid "capturing shutter speed" msgstr "брзина затварача снимања" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Брзина затварача коришћена приликом снимања слике, у секундама" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 msgid "capturing focal ratio" msgstr "жижни однос снимања" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Жижни однос (ф-број) коришћен приликом снимања слике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 msgid "capturing focal length" msgstr "жижна даљина снимања" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Жижна даљина објектива коришћеног за снимање слика, у мииметрима" -#, fuzzy +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" -msgstr "жижна даљина снимања" +msgstr "еквивалентна жижна даљина снимања 35 mm" -#, fuzzy -msgid "" -"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "Жижна даљина објектива коришћеног за снимање слика, у мииметрима" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:124 +msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "Еквивалентна 35 mm жижна даљина објектива коришћеног за снимање слика, у мииметрима" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:128 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "однос дигиталног зума снимања" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:129 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Однос дигиталног зума коришћен приликом снимања слике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:132 msgid "capturing iso speed" msgstr "брзина изо снимања" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:133 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "ИЗО брзина коришћена приликом снимања слике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:136 msgid "capturing exposure program" msgstr "програм изложености снимања" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:137 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Програм изложености коришћен приликом снимања слике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:140 msgid "capturing exposure mode" msgstr "режим изложености снимања" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:141 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Режим изложености коришћен приликом снимања слике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:144 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "поправка изложености снимања" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:145 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Поправка изложености коришћена приликом снимања слике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:148 msgid "capturing scene capture type" msgstr "врста снимка сцене снимања" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:149 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Режим снимања сцене коришћен приликом снимања слике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:152 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "подешавање добитка снимања" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:153 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Подешавање укупног добитка примењено на слици" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:156 msgid "capturing white balance" msgstr "баланс белог снимања" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:157 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Режим баланса белог приликом снимања слике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 msgid "capturing contrast" msgstr "контраст снимања" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:161 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Усмерење обраде контраста примењеног приликом снимања слике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "capturing saturation" msgstr "засићење снимања" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:166 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Усмерење обраде засићења примењеног приликом снимања слике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "capturing sharpness" msgstr "оштрина снимања" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:171 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Усмерење обраде оштрине примењене приликом снимања слике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:175 msgid "capturing flash fired" msgstr "одрада блица снимања" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:176 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Ако је блиц одрадио приликом снимања слике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:179 msgid "capturing flash mode" msgstr "режим блица снимања" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:180 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Изабрани режим рада блица приликом снимања слике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183 msgid "capturing metering mode" msgstr "режим мерења снимања" -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:184 +msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "Режим мерења коришћен приликом одређивања излагања за снимање слике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:188 msgid "capturing source" msgstr "извор снимања" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:189 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Извор или врста уређаја коришћеног за снимање" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:192 msgid "image horizontal ppi" msgstr "водоравних тпи слике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:193 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Очекивана густина водоравних тачака медија (слике/снимка) у тпи" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:196 msgid "image vertical ppi" msgstr "усправних тпи слике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:197 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Очекивана густина усправних тачака медија (слике/снимка) у тпи" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200 msgid "ID3v2 frame" msgstr "ИД3в2 кадар" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "необрађени кадар ид3в2 ознаке" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204 msgid "musical-key" msgstr "музички-кључ" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Почетни кључ у коме почиње звук" +#: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166 msgid "Print version information and exit" msgstr "Исписује податке о издању и излази" -msgid "" -"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " -"added/removed." -msgstr "" -"Не излази након показивања почетног списка уређаја, већ чека да уређаји буду " -"додати/уклоњени." +#: tools/gst-device-monitor.c:158 +msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." +msgstr "Не излази након показивања почетног списка уређаја, већ чека да уређаји буду додати/уклоњени." +#: tools/gst-play.c:275 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "Јачина звука: %.0f%%" +#: tools/gst-play.c:314 msgid "Buffering..." msgstr "Смештам у међумеморију..." +#: tools/gst-play.c:335 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Сат је изгубљен, бирам нови\n" +#: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763 +#: tools/gst-play.c:1070 msgid "Reached end of play list." msgstr "Стигох до краја списка нумера." +#: tools/gst-play.c:493 msgid "Paused" msgstr "Паузирано" +#: tools/gst-play.c:551 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "Сада пуштам „%s“\n" +#: tools/gst-play.c:614 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "Ускоро завршавам, припремам следећу нумеру: %s" +#: tools/gst-play.c:859 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "Проток пуштања: %.2f" +#: tools/gst-play.c:863 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Не могу да променим проток пуштања на %.2f" +#: tools/gst-play.c:1010 msgid "space" msgstr "размак" +#: tools/gst-play.c:1010 msgid "pause/unpause" msgstr "паузира/отпаузира" +#: tools/gst-play.c:1011 msgid "q or ESC" msgstr "ку или ЕСК" +#: tools/gst-play.c:1011 msgid "quit" msgstr "излази" +#: tools/gst-play.c:1012 msgid "> or n" msgstr "> или н" +#: tools/gst-play.c:1012 msgid "play next" msgstr "пушта следеће" +#: tools/gst-play.c:1013 msgid "< or b" msgstr "< или б" +#: tools/gst-play.c:1013 msgid "play previous" msgstr "пушта претходно" +#: tools/gst-play.c:1014 msgid "seek forward" msgstr "премотава унапред" +#: tools/gst-play.c:1015 msgid "seek backward" msgstr "премотава уназад" +#: tools/gst-play.c:1016 msgid "volume up" msgstr "појачава јачину звука" +#: tools/gst-play.c:1017 msgid "volume down" msgstr "смањује јачину звука" +#: tools/gst-play.c:1018 msgid "increase playback rate" msgstr "повећава проток пуштања" +#: tools/gst-play.c:1019 msgid "decrease playback rate" msgstr "смањује проток пуштања" +#: tools/gst-play.c:1020 msgid "change playback direction" msgstr "мења смер пуштања" +#: tools/gst-play.c:1021 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "укључује/искључује трик режиме" +#: tools/gst-play.c:1022 msgid "change audio track" msgstr "мења звучну нумеру" +#: tools/gst-play.c:1023 msgid "change video track" msgstr "мења видео нумеру" +#: tools/gst-play.c:1024 msgid "change subtitle track" msgstr "мења запис превода" +#: tools/gst-play.c:1025 msgid "seek to beginning" msgstr "премотава на почетак" +#: tools/gst-play.c:1026 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "приказује пречице тастатуре" +#: tools/gst-play.c:1029 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "Међудејствени режим — управљање тастатуром:" +#: tools/gst-play.c:1161 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Исписује податке о стању и обавештења о власништву" +#: tools/gst-play.c:1163 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" msgstr "Управља понашањем пуштања подешавајући „flags“ својство плејбина" +#: tools/gst-play.c:1168 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Усаглашавање снимка за коришћење (основно је „autovideosink“)" +#: tools/gst-play.c:1170 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Усаглашавање звука за коришћење (основно је „autoaudiosink“)" +#: tools/gst-play.c:1172 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Укључује пуштање без застоја" +#: tools/gst-play.c:1174 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Меша списак нумера" +#: tools/gst-play.c:1177 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "Искључује међудејствено управљање путем тастатуре" +#: tools/gst-play.c:1179 msgid "Volume" msgstr "Јачина звука" +#: tools/gst-play.c:1181 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "Датотека списка нумера садржи датотеке улазних медија" +#: tools/gst-play.c:1183 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "Не исписује никакав излаз (осим грешака)" +#: tools/gst-play.c:1254 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." -msgstr "" -"Употреба: %s ДАТОТЕКА1|ПУТАЊА1 [ДАТОТЕКА2|ПУТАЊА2] [ДАТОТЕКА3|ПУТАЊА3] ..." +msgstr "Употреба: %s ДАТОТЕКА1|ПУТАЊА1 [ДАТОТЕКА2|ПУТАЊА2] [ДАТОТЕКА3|ПУТАЊА3] ..." +#: tools/gst-play.c:1258 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." -msgstr "" -"Морате да доставите барем један назив датотеке или путању да бисте пустили." +msgstr "Морате да доставите барем један назив датотеке или путању да бисте пустили." +#: tools/gst-play.c:1298 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "Притисните „k“ да видите списак пречица тастатуре.\n" @@ -675,5 +868,4 @@ msgstr "Притисните „k“ да видите списак пречиц #~ msgstr "Унутрашња грешка тока података." #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." -#~ msgstr "" -#~ "За пуштање овог тока потребан је прикључак „%s“, али није инсталиран." +#~ msgstr "За пуштање овог тока потребан је прикључак „%s“, али није инсталиран." diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 6ddf936..acf0dc9 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -6,687 +6,863 @@ # Yuri Chornoivan , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-02 22:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-01 20:49+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" +#: ext/alsa/gstalsasink.c:577 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у режимі моно." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у режимі стерео." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:583 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі." -msgid "" -"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується " -"сторонньою програмою." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:856 +msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується сторонньою програмою." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:861 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:1074 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." -msgstr "" -"Помилка під час спроби вивести дані на звуковий пристрій. Цей пристрій було " -"від’єднано." +msgstr "Помилка під час спроби вивести дані на звуковий пристрій. Цей пристрій було від’єднано." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у режимі моно." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у режимі стерео." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі." -msgid "" -"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Не вдалося відкрити пристрій для запису. Пристрій використовується " -"сторонньою програмою." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737 +msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису. Пристрій використовується сторонньою програмою." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:988 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." -msgstr "" -"Помилка під час записати дані зі звукового пристрою. Цей пристрій було " -"від’єднано." +msgstr "Помилка під час записати дані зі звукового пристрою. Цей пристрій було від’єднано." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій компакт-дисків для читання." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "Не вдалося встановити позицію на CD." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "Не вдалося прочитати CD." +#: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550 +#: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 +#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." -msgstr "" -"Відсутній елемент «%s». Перевірте, чи встановлено GStreamer належним чином." +msgstr "Відсутній елемент «%s». Перевірте, чи встановлено GStreamer належним чином." +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Не вдалося визначити тип даних потоку" +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Файл схожий на текстовий файл" +#: gst/playback/gstplaybin2.c:5446 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Не вдалося створити елемент \"uridecodebin\"." -#, fuzzy +#: gst/playback/gstplaybin3.c:4618 msgid "Could not create \"decodebin3\" element." -msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin2\"." +msgstr "Не вдалося створити елемент \"decodebin3\"." -#, fuzzy +#: gst/playback/gstplaybin3.c:4864 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." -msgstr "Не вдалося створити елемент \"uridecodebin\"." +msgstr "Не вдалося створити елемент \"urisourcebin\"." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1961 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Не вказано елементів autovideosink і %s." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1965 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Не вказано елемента autovideosink." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1970 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Налаштований приймач відеоданих, %s, не працює." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1974 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Непридатними є обидва елементи: autovideosink і %s." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1978 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Елемент autovideosink є непридатним." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2479 msgid "Custom text sink element is not usable." -msgstr "" -"Нетиповий елемент приймача текстових даних непридатний до використання." +msgstr "Нетиповий елемент приймача текстових даних непридатний до використання." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2857 msgid "No volume control found" msgstr "Не знайдено регулятора гучності" +#: gst/playback/gstplaysink.c:2887 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Не вказано обох елементів: autoaudiosink і %s." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2891 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Не вказано елемента autoaudiosink." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2896 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Налаштований приймач звукових даних, %s, не працює." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2900 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Елементи autoaudiosink і %s є непридатними." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2904 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Елемент autoaudiosink є непридатним." +#: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Відтворення текстового файла без відео або візуалізації неможливе." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:938 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Не вказано URI для відтворення." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Неправильний URI «%s»." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Не реалізовано обробник URI для «%s»." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200 msgid "Source element is invalid." msgstr "Неправильний вхідний елемент." +#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"." +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Не вдалося запис аудіоданих з потрібною швидкістю" +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "На цьому компакт-диску немає звукових доріжок" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ID3 tag" msgstr "Мітка ID3" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94 msgid "APE tag" msgstr "Мітка APE" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95 msgid "ICY internet radio" msgstr "Інтернет-радіо ICY" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV без втрат" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219 msgid "Lossless MSZH" msgstr "MSZH без втрат" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230 msgid "Run-length encoding" msgstr "Кодування Run-length" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276 msgid "Timed Text" msgstr "Timed Text" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "Subtitle" msgstr "Субтитри" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "Формат субтитрів MPL2" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "DKS subtitle format" msgstr "Формат субтитрів DKS" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "Формат субтитрів QTtext" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Формат субтитрів Sami" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Формат субтитрів TMPlayer" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Формат субтитрів Kate" -#, fuzzy +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290 msgid "WebVTT subtitle format" -msgstr "Формат субтитрів Kate" +msgstr "Формат субтитрів WebVTT" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506 msgid "Uncompressed video" msgstr "Нестиснене відео" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Нестиснене сіре зображення" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Нестиснений пакетний YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Нестиснений напівпланарний YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Нестиснений планарний YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Нестиснений пакетний %d-бітовий %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Нестиснений %d-бітовий %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 версії %d" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Нестиснені звукові дані" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Необроблені %d-бітові звукові дані %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937 msgid "Audio CD source" msgstr "Джерело аудіо-CD" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940 msgid "DVD source" msgstr "Джерело DVD" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "Джерело протоколу %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "демультиплексор %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "декодер %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "RTP модуль запаковування даних %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "мультиплексор %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "кодер %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "Елемент GStreamer %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566 msgid "Unknown source element" msgstr "Невідомий елемент джерела" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569 msgid "Unknown sink element" msgstr "Невідомий елемент приймача" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572 msgid "Unknown element" msgstr "Невідомий елемент" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Невідомий елемент декодера" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Невідомий елемент кодера" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Модуль або елемент невідомого типу" +#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Не вдалося прочитати мітку: недостатньо даних" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "track ID" msgstr "ідентифікатор доріжки" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "artist ID" msgstr "ідентифікатор виконавця" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "album ID" msgstr "ідентифікатор альбому" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "album artist ID" msgstr "ідентифікатор виконавця альбому" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "track TRM ID" msgstr "ідентифікатор доріжки TRM" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 msgid "capturing shutter speed" msgstr "швидкість затвору" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Швидкість затвору (діафрагми) під час створення зображення, у секундах" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 msgid "capturing focal ratio" msgstr "фокальний коефіцієнт" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" -msgstr "" -"Фокальний коефіцієнт (число діафрагми), використаний під час створення " -"зображення" +msgstr "Фокальний коефіцієнт (число діафрагми), використаний під час створення зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 msgid "capturing focal length" msgstr "фокальна відстань" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "" -"Фокальна відстань об’єктива, використаного при створенні зображення, у мм" +msgstr "Фокальна відстань об’єктива, використаного при створенні зображення, у мм" -#, fuzzy +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" -msgstr "фокальна відстань" +msgstr "захоплюємо у 35-мм еквіваленті фокальної відстані" -#, fuzzy -msgid "" -"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "" -"Фокальна відстань об’єктива, використаного при створенні зображення, у мм" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:124 +msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "35-мм еквівалент фокальної відстані об’єктива, який буде використано для створення зображення, у мм" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:128 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "коефіцієнт цифрового збільшення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:129 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" -msgstr "" -"Коефіцієнт цифрового збільшення, використаний під час створення зображення" +msgstr "Коефіцієнт цифрового збільшення, використаний під час створення зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:132 msgid "capturing iso speed" msgstr "світлочутливість ISO" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:133 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "Світлочутливість ISO, використана під час створення зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:136 msgid "capturing exposure program" msgstr "програма експозиції" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:137 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Програма експозиції, використана під час створення зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:140 msgid "capturing exposure mode" msgstr "режим експозиції" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:141 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Режим експозиції, використаний під час створення зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:144 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "компенсація експозиції під час захоплення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:145 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Компенсація часу експозиції, потрібного для захоплення зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:148 msgid "capturing scene capture type" msgstr "тип сцени" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:149 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Режим типу сцени, використаний під час створення зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:152 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "коригування підсилання" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:153 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Загальне коригування підсилення, застосоване до зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:156 msgid "capturing white balance" msgstr "баланс білого" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:157 msgid "The white balance mode set when capturing an image" -msgstr "" -"Режим балансування білого кольору, використаний під час створення зображення" +msgstr "Режим балансування білого кольору, використаний під час створення зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 msgid "capturing contrast" msgstr "контрастність" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:161 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Напрям обробки контрастності, застосований при створенні зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "capturing saturation" msgstr "насиченість" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:166 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Напрям обробки насиченості, застосований при створенні зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "capturing sharpness" msgstr "різкість" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:171 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Напрям обробки різкості, застосований при створенні зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:175 msgid "capturing flash fired" msgstr "спалах" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:176 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Чи було використано спалах при створенні зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:179 msgid "capturing flash mode" msgstr "режим спалаху" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:180 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Вибраний режим спалаху під час створення зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183 msgid "capturing metering mode" msgstr "режим вимірювання" -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" -msgstr "" -"Режим вимірювання, застосований для визначення експозиції створеного " -"зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:184 +msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "Режим вимірювання, застосований для визначення експозиції створеного зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:188 msgid "capturing source" msgstr "джерело" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:189 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Тип пристрою-джерела зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:192 msgid "image horizontal ppi" msgstr "горизонтальна щільність пікселів" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:193 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" -msgstr "" -"Горизонтальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках " -"на дюйм" +msgstr "Горизонтальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках на дюйм" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:196 msgid "image vertical ppi" msgstr "вертикальна щільність пікселів" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:197 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" -msgstr "" -"Вертикальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках " -"на дюйм" +msgstr "Вертикальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках на дюйм" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200 msgid "ID3v2 frame" msgstr "Блок ID3v2" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "необроблений блок теґу id3v2" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204 msgid "musical-key" msgstr "музична-тональність" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Початкова тональність, якою розпочинається звук" +#: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166 msgid "Print version information and exit" msgstr "Показати дані щодо версії і завершити роботу" -msgid "" -"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " -"added/removed." -msgstr "" -"Не завершувати роботу після показу початкового списку пристроїв, чекати на " -"додавання або вилучення пристроїв." +#: tools/gst-device-monitor.c:158 +msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." +msgstr "Не завершувати роботу після показу початкового списку пристроїв, чекати на додавання або вилучення пристроїв." +#: tools/gst-play.c:275 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "Гучність: %.0f%%" +#: tools/gst-play.c:314 msgid "Buffering..." msgstr "Буферизація…" +#: tools/gst-play.c:335 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Доступ до годинника втрачено, вибираємо новий\n" +#: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763 +#: tools/gst-play.c:1070 msgid "Reached end of play list." msgstr "Відтворення списку завершено." +#: tools/gst-play.c:493 msgid "Paused" msgstr "Призупинено" +#: tools/gst-play.c:551 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "Відтворюється %s\n" +#: tools/gst-play.c:614 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "Майже завершили, готуємо наступну композицію: %s" +#: tools/gst-play.c:859 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "Частота відтворення: %.2f" +#: tools/gst-play.c:863 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Не вдалося змінити частоту відтворення на %.2f" +#: tools/gst-play.c:1010 msgid "space" msgstr "пробіл" +#: tools/gst-play.c:1010 msgid "pause/unpause" msgstr "призупинити/поновити" +#: tools/gst-play.c:1011 msgid "q or ESC" msgstr "q або ESC" +#: tools/gst-play.c:1011 msgid "quit" msgstr "вийти" +#: tools/gst-play.c:1012 msgid "> or n" msgstr "> або n" +#: tools/gst-play.c:1012 msgid "play next" msgstr "наступна" +#: tools/gst-play.c:1013 msgid "< or b" msgstr "< або b" +#: tools/gst-play.c:1013 msgid "play previous" msgstr "попередня" +#: tools/gst-play.c:1014 msgid "seek forward" msgstr "до кінця" +#: tools/gst-play.c:1015 msgid "seek backward" msgstr "до початку" +#: tools/gst-play.c:1016 msgid "volume up" msgstr "гучніше" +#: tools/gst-play.c:1017 msgid "volume down" msgstr "тихіше" +#: tools/gst-play.c:1018 msgid "increase playback rate" msgstr "збільшити частоту відтворення" +#: tools/gst-play.c:1019 msgid "decrease playback rate" msgstr "зменшити частоту відтворення" +#: tools/gst-play.c:1020 msgid "change playback direction" msgstr "змінити напрям відтворення" +#: tools/gst-play.c:1021 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "увімкнути або вимкнути особливі режими" +#: tools/gst-play.c:1022 msgid "change audio track" msgstr "змінити звукову доріжку" +#: tools/gst-play.c:1023 msgid "change video track" msgstr "змінити відеодоріжку" +#: tools/gst-play.c:1024 msgid "change subtitle track" msgstr "змінити доріжку субтитрів" +#: tools/gst-play.c:1025 msgid "seek to beginning" msgstr "позиціювати на початок" +#: tools/gst-play.c:1026 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "показати клавіатурні скорочення" +#: tools/gst-play.c:1029 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "Інтерактивне керування за допомогою клавіатури:" +#: tools/gst-play.c:1161 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Виводити дані щодо стану та сповіщення щодо властивостей" +#: tools/gst-play.c:1163 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" -msgstr "" -"Керувати параметром поведінки відтворення встановленням властивості «flags»" +msgstr "Керувати параметром поведінки відтворення встановленням властивості «flags»" +#: tools/gst-play.c:1168 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Приймач відеоданих, яким слід скористатися (типовим є autovideosink)" +#: tools/gst-play.c:1170 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Приймач аудіоданих, яким слід скористатися (типовим є autoaudiosink)" +#: tools/gst-play.c:1172 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Увімкнути неперервне відтворення" +#: tools/gst-play.c:1174 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Перемішати список відтворення" +#: tools/gst-play.c:1177 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "Вимкнути інтерактивне керування за допомогою клавіатури" +#: tools/gst-play.c:1179 msgid "Volume" msgstr "Гучність" +#: tools/gst-play.c:1181 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "Файл списку відтворення, що містить мультимедійні файли вхідних даних" +#: tools/gst-play.c:1183 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "Не виводити повідомлень (окрім повідомлень щодо помилок)" +#: tools/gst-play.c:1254 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Користування: %s ФАЙЛ1|АДРЕСА1 [ФАЙЛ2|АДРЕСА2] [ФАЙЛ3|АДРЕСА3] ..." +#: tools/gst-play.c:1258 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." -msgstr "" -"Вам слід вказати принаймні одну назву файла або адресу для відтворення." +msgstr "Вам слід вказати принаймні одну назву файла або адресу для відтворення." +#: tools/gst-play.c:1298 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "Натисніть «k», щоб переглянути список клавіатурних скорочень.\n" @@ -733,8 +909,7 @@ msgstr "Натисніть «k», щоб переглянути список к #~ msgstr "Запис" #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." -#~ msgstr "" -#~ "Не вдалося відкрити файл віртуальної файлової системи «%s» для запису: %s." +#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл віртуальної файлової системи «%s» для запису: %s." #~ msgid "No filename given" #~ msgstr "Не вказано файл" @@ -751,20 +926,11 @@ msgstr "Натисніть «k», щоб переглянути список к #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується." -#~ msgid "" -#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " -#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " -#~ "recognized." -#~ msgstr "" -#~ "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший " -#~ "текстовий файл, або носій не розпізнано." - -#~ msgid "" -#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " -#~ "to install the necessary plugins." -#~ msgstr "" -#~ "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно " -#~ "встановити додаткові модулі." +#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." +#~ msgstr "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший текстовий файл, або носій не розпізнано." + +#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." +#~ msgstr "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити додаткові модулі." #~ msgid "This is not a media file" #~ msgstr "Файл не є мультимедійним" diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index c70d538..f911cb8 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -7,13 +7,14 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-03 07:49+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-02 13:29+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -21,659 +22,849 @@ msgstr "" "X-Language-Team-Website: \n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +#: ext/alsa/gstalsasink.c:577 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ đơn kênh." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ âm lập thể." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:583 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ %d kênh." -msgid "" -"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại, vì có ứng dụng khác đang sử dụng " -"nó." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:856 +msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." +msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại, vì có ứng dụng khác đang sử dụng nó." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:861 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:1074 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "Gặp lỗi khi xuất ra thiết bị âm thanh. Thiết bị đã bị ngắt kết nối." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ đơn nguồn." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ âm lập thể." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ %d kênh." -msgid "" -"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Không thể mở thiết bị âm thanh để thu, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737 +msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." +msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:988 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "Gặp lỗi khi ghi từ thiết bị âm thanh. Thiết bị đã bị ngắt kết nối." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "Không thể di chuyển vị trí đọc trên đĩa CD." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "Không thể đọc đĩa CD." +#: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550 +#: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 +#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Thiếu phần tử “%s” — hãy kiểm tra lại phần cài đặt GStreamer." +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Không thể xác định kiểu của luồng dữ liệu" +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản" +#: gst/playback/gstplaybin2.c:5446 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Không thể tạo phần tử “uridecodebin”." -#, fuzzy +#: gst/playback/gstplaybin3.c:4618 msgid "Could not create \"decodebin3\" element." -msgstr "Không thể tạo phần tử “uridecodebin”." +msgstr "Không thể tạo phần tử “uridecodebin3”." -#, fuzzy +#: gst/playback/gstplaybin3.c:4864 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." -msgstr "Không thể tạo phần tử “uridecodebin”." +msgstr "Không thể tạo phần tử “urisourcebin”." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1961 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử %s." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1965 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Thiếu phần tử autovideosink." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1970 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Phần tử videosink %s đã cấu hình mà không hoạt động." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1974 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Cả hai phần tử autovideosink và %s không hoạt động." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1978 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Phần tử autovideosink không hoạt động." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2479 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Không thể sử dụng yếu tố ổ chìm văn bản riêng." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2857 msgid "No volume control found" msgstr "Không tìm thấy điều khiển âm lượng" +#: gst/playback/gstplaysink.c:2887 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử %s." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2891 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2896 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Phần tử audiosink %s đã cấu hình mà không hoạt động." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2900 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Cả hai phần tử autoaudiosink và %s không hoạt động." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2904 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Phần tử autoaudiosink không hoạt động." +#: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." -msgstr "" -"Không thể phát tập tin văn bản mà không có phim hay cách thức hiển thị." +msgstr "Không thể phát tập tin văn bản mà không có phim hay cách thức hiển thị." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:938 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Không có bộ giải mã sẵn sàng cho kiểu “%s”." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Chưa chỉ định URI cần phát." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "URI không hợp lệ “%s”." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Không có bộ quản lý địa chỉ URI được thực hiện cho “%s”." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200 msgid "Source element is invalid." msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ." +#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Gặp lỗi khi gửi dữ liệu cho “%s:%d”." +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh" +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Đĩa CD này không có rãnh âm thanh nào" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ID3 tag" msgstr "Thẻ ID3" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94 msgid "APE tag" msgstr "Thẻ APE" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95 msgid "ICY internet radio" msgstr "Thu thanh Internet ICY" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Âm thanh nén giữ nguyên dữ liệu của Apple (Apple Lossless Audio: ALAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Mã hóa âm thanh không mất dữ liệu (Free Lossless Audio Codec: FLAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Âm thanh đúng không mất dữ liệu (Lossless True Audio: TTA)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Tiếng nói của nhạc/ảnh Windows (Windows Media Speech)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV không mất dữ liệu (CYUV Lossless)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219 msgid "Lossless MSZH" msgstr "MSZH không mất dữ liệu (Lossless MSZH)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230 msgid "Run-length encoding" msgstr "Mã hóa độ dài chạy (Run-Length Encoding: RLE)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276 msgid "Timed Text" msgstr "Chữ được định thời" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "Subtitle" msgstr "Phụ đề" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "Định dạng phụ đề MPL2" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "DKS subtitle format" msgstr "Định dạng phụ đề DKS" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "Định dạng phụ đề QTtext" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Định dạng phụ đề Sami" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Định dạng phụ đề TMPlayer" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Định dạng phụ đề Kate" -#, fuzzy +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290 msgid "WebVTT subtitle format" -msgstr "Định dạng phụ đề Kate" +msgstr "Định dạng phụ đề WebVTT" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506 msgid "Uncompressed video" msgstr "Video không nén" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Đen trắng không nén" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "YUV %s đóng gói không nén" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "%s YUV nửa phẳng không nén" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "%s YUV phẳng không nén" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "%2$s %1$d-bit pha màu không nén" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "%2$s %1$d-bit không nén" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 Phiên bản %d" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Âm thanh không nén" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Âm thanh %2$s %1$d-bit thô" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937 msgid "Audio CD source" msgstr "Nguồn đĩa CD âm thanh" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940 msgid "DVD source" msgstr "Nguồn đĩa DVD" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" -msgstr "" -"Nguồn Giao thức chạy luồng giờ thật (Real Time Streaming Protocol: RTSP)" +msgstr "Nguồn Giao thức chạy luồng giờ thật (Real Time Streaming Protocol: RTSP)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" -msgstr "" -"Nguồn Giao thức trình phục vụ nhạc/ảnh Microsoft (Microsoft Media Server: " -"MMS)" +msgstr "Nguồn Giao thức trình phục vụ nhạc/ảnh Microsoft (Microsoft Media Server: MMS)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "Nguồn giao thức %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "phần mang trọng tải RTP phim %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "phần mang trọng tải RTP âm thanh %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "phần mang trọng tải RTP %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "demuxer (bộ chia ra) %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "bộ giải mã %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "phần trọng tải RTP phim %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "phần trọng tải RTP âm thanh %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "phần trọng tải RTP %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "muxer (bộ kết hợp lại) %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "bộ mã hóa %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "Phần tử GStreamer %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566 msgid "Unknown source element" msgstr "Không rõ phần tử nguồn" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569 msgid "Unknown sink element" msgstr "Không rõ phần tử ổ chìm" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572 msgid "Unknown element" msgstr "Không rõ phần tử" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Không rõ phần tử giải mã" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Không rõ phần tử mã hóa" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Không rõ kiểu của phần bổ sung hay phần tử" +#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Gặp lỗi khi đọc thẻ: không đủ dữ liệu" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "track ID" msgstr "mã rãnh" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "mã rãnh MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "artist ID" msgstr "mã nghệ sĩ" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "mã nghệ sĩ MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "album ID" msgstr "mã tập nhạc" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "mã tập nhạc MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "album artist ID" msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "track TRM ID" msgstr "mã TRM rãnh" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 msgid "capturing shutter speed" msgstr "tốc độ màn chập khi chụp" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Tốc độ màn chập sử dụng khi chụp ảnh, tính bằng giây" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 msgid "capturing focal ratio" msgstr "tỷ lệ lấy nét khi chụp" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Độ mở ống kính (số-f) được sử dụng khi chụp ảnh" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 msgid "capturing focal length" msgstr "độ dài tiêu cự khi chụp" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Chiều dài tiêu cự ống kính được sử dụng khi chụp một ảnh, tính bằng mm" -#, fuzzy +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" -msgstr "độ dài tiêu cự khi chụp" +msgstr "độ dài tiêu cự tương đương 25mm khi chụp" -#, fuzzy -msgid "" -"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "Chiều dài tiêu cự ống kính được sử dụng khi chụp một ảnh, tính bằng mm" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:124 +msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "Chiều dài tiêu cự ống kính tương đương 35mm được sử dụng khi chụp một ảnh, tính bằng mm" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:128 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "tỷ lệ phóng to kỹ thuật số khi chụp" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:129 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Tỷ lệ phóng to kỹ thuật số được sử dụng khi chụp một ảnh" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:132 msgid "capturing iso speed" msgstr "tốc độ ISO khi chụp" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:133 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "Tốc độ ISO sử dụng để chụp ảnh" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:136 msgid "capturing exposure program" msgstr "chương trình phơi sáng khi chụp" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:137 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Chương trình phơi sáng được sử dụng khi chụp một ảnh" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:140 msgid "capturing exposure mode" msgstr "chế độ độ phơi sáng khi chụp" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:141 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Chế độ phơi sáng được sử dụng khi chụp một ảnh" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:144 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "bù phơi sáng khi chụp" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:145 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Bù phơi sáng được sử dụng khi chụp một ảnh" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:148 msgid "capturing scene capture type" msgstr "kiểu chụp phông nền khi chụp" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:149 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Chế độ chụp phông nền được sử dụng khi chụp một ảnh" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:152 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "điều chỉnh hệ số khuếch đại khi chụp" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:153 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Điều chỉnh hệ số khuếch đại toàn bộ được áp dụng trên một ảnh" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:156 msgid "capturing white balance" msgstr "cân trắng trắng khi chụp" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:157 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Đặt chế độ cân bằng trắng khi chụp một ảnh" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 msgid "capturing contrast" msgstr "độ tương phản khi chụp" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:161 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Hướng xử lý tương phản được áp dụng khi chụp một ảnh" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "capturing saturation" msgstr "độ bão hòa khi chụp" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:166 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Hướng xử lý bão hòa được áp dụng khi chụp một ảnh" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "capturing sharpness" msgstr "độ sắc nét khi chụp" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:171 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Hướng xử lý độ sắc nét được áp dụng khi chụp một ảnh" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:175 msgid "capturing flash fired" msgstr "chế độ đèn chớp khi chụp" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:176 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Nều đèn chớp lóe lên trong không chụp một ảnh" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:179 msgid "capturing flash mode" msgstr "chế độ đèn chớp khi chụp" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:180 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Lựa chọn chế độ đèn chớp trong khi chụp một ảnh" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183 msgid "capturing metering mode" msgstr "chế độ đo khi chụp" -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:184 +msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "Chế độ đo được sử dụng khi định đoạt độ phơi sáng khi chụp một ảnh" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:188 msgid "capturing source" msgstr "nguồn chụp" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:189 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Nguồn hay kiểu của thiết bị được sử dụng khi chụp" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:192 msgid "image horizontal ppi" msgstr "ppi (điểm ảnh mỗi inch) chiều ngang ảnh" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:193 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" -msgstr "" -"Mật độ điểm ảnh (pixel) theo chiều ngang cho media (ảnh/phim) tính bằng ppi" +msgstr "Mật độ điểm ảnh (pixel) theo chiều ngang cho media (ảnh/phim) tính bằng ppi" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:196 msgid "image vertical ppi" msgstr "ppi chiều dọc ảnh" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:197 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" -msgstr "" -"Mật độ điểm ảnh (pixel) theo chiều dọc cho media (ảnh/phim) tính bằng ppi" +msgstr "Mật độ điểm ảnh (pixel) theo chiều dọc cho media (ảnh/phim) tính bằng ppi" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200 msgid "ID3v2 frame" msgstr "Khung ID3v2" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "khung thẻ id3v2 chưa phân tích" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204 msgid "musical-key" msgstr "phím-âm-nhạc" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Khóa khởi tạo trong cái mà âm thanh khởi chạy" +#: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166 msgid "Print version information and exit" msgstr "In ra thông tin phiên bản và thoát" -msgid "" -"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " -"added/removed." -msgstr "" -"Không tồn tại sau khi hiển thị danh sách thiết bị khởi tạo, nhưng lại chờ " -"cho thiết bị thêm/xóa." +#: tools/gst-device-monitor.c:158 +msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." +msgstr "Không tồn tại sau khi hiển thị danh sách thiết bị khởi tạo, nhưng lại chờ cho thiết bị thêm/xóa." +#: tools/gst-play.c:275 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "Âm lượng: %.0f%%" +#: tools/gst-play.c:314 msgid "Buffering..." msgstr "Đang đệm…" +#: tools/gst-play.c:335 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Mất đồng hồ, chọn một cái mới\n" +#: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763 +#: tools/gst-play.c:1070 msgid "Reached end of play list." msgstr "Đã tìm đến cuối danh sách phát." +#: tools/gst-play.c:493 msgid "Paused" msgstr "Đã tạm dừng" +#: tools/gst-play.c:551 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "Đang phát %s\n" +#: tools/gst-play.c:614 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "Gần xong, đang chuẩn bị tiêu đề kế: %s" +#: tools/gst-play.c:859 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "Tốc độ phát lại: %.2f" +#: tools/gst-play.c:863 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Không thể đổi tốc độ phát lại thành %.2f" +#: tools/gst-play.c:1010 msgid "space" msgstr "dấu cách" +#: tools/gst-play.c:1010 msgid "pause/unpause" msgstr "dừng/phát tiếp" +#: tools/gst-play.c:1011 msgid "q or ESC" msgstr "q hay ESC" +#: tools/gst-play.c:1011 msgid "quit" msgstr "thoát" +#: tools/gst-play.c:1012 msgid "> or n" msgstr "> hoặc n" +#: tools/gst-play.c:1012 msgid "play next" msgstr "phát kế" +#: tools/gst-play.c:1013 msgid "< or b" msgstr "< hoặc b" +#: tools/gst-play.c:1013 msgid "play previous" msgstr "phát kế trước" +#: tools/gst-play.c:1014 msgid "seek forward" msgstr "di chuyển tiếp" +#: tools/gst-play.c:1015 msgid "seek backward" msgstr "di chuyển ngược" +#: tools/gst-play.c:1016 msgid "volume up" msgstr "tăng âm lượng" +#: tools/gst-play.c:1017 msgid "volume down" msgstr "giảm âm lượng" +#: tools/gst-play.c:1018 msgid "increase playback rate" msgstr "tăng tốc độ phát lại" +#: tools/gst-play.c:1019 msgid "decrease playback rate" msgstr "giảm tốc độ phát lại" +#: tools/gst-play.c:1020 msgid "change playback direction" msgstr "thay đổi hướng phát lại" +#: tools/gst-play.c:1021 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "bật/tắt chế độ thủ thuật" +#: tools/gst-play.c:1022 msgid "change audio track" msgstr "đổi rãnh âm thanh" +#: tools/gst-play.c:1023 msgid "change video track" msgstr "đổi rãnh phim" +#: tools/gst-play.c:1024 msgid "change subtitle track" msgstr "đổi phụ đề rãnh" +#: tools/gst-play.c:1025 msgid "seek to beginning" msgstr "di chuyển vị trí đọc đến điểm đầu" +#: tools/gst-play.c:1026 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "hiện phím tắt" +#: tools/gst-play.c:1029 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "Chế độ tương tác - điều khiển thông qua bàn phím:" +#: tools/gst-play.c:1161 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Thông tin trạng thái xuất và các thông báo thuộc tính" +#: tools/gst-play.c:1163 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" msgstr "Cài đặt ứng xử điều khiển phát lại phát thuộc tính “flags”" +#: tools/gst-play.c:1168 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Bộ chứa video được dùng (mặc định là autovideosink)" +#: tools/gst-play.c:1170 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Bộ chứa âm thanh được dùng (mặc định là autoaudiosink)" +#: tools/gst-play.c:1172 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Bật phát lại không khe" +#: tools/gst-play.c:1174 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Xáo trộn danh sách phát" +#: tools/gst-play.c:1177 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "Tắt điều khiển tương tác thông qua bàn phím" +#: tools/gst-play.c:1179 msgid "Volume" msgstr "Âm lượng" +#: tools/gst-play.c:1181 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "Tập tin danh sách phát có chứa các tập tin đa phương tiện đầu vào" +#: tools/gst-play.c:1183 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "Đừng in bất kỳ cái gì ra (ngoại trừ lỗi)" +#: tools/gst-play.c:1254 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Cách dùng: %s TẬP-TIN1|URI1 [TẬP-TIN2|URI2] [TẬP-TIN3|URI3] …" +#: tools/gst-play.c:1258 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "Bạn phải cung cấp ít nhất là một tên tập tin hay URI để phát." +#: tools/gst-play.c:1298 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "Nhấn phím “k” để xem toàn bộ phím tắt.\n" @@ -737,20 +928,11 @@ msgstr "Nhấn phím “k” để xem toàn bộ phím tắt.\n" #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP." -#~ msgid "" -#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " -#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " -#~ "recognized." -#~ msgstr "" -#~ "Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin " -#~ "văn bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh." - -#~ msgid "" -#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " -#~ "to install the necessary plugins." -#~ msgstr "" -#~ "Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải " -#~ "cài đặt các phần bổ sung thích hợp." +#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." +#~ msgstr "Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin văn bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh." + +#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." +#~ msgstr "Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải cài đặt các phần bổ sung thích hợp." #~ msgid "This is not a media file" #~ msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 2e7c287..7733a2c 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -5,660 +5,862 @@ # Tianze Wang , 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-03 12:15+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-02 13:38+0800\n" "Last-Translator: Tianze Wang \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.9\n" +#: ext/alsa/gstalsasink.c:577 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "无法在单声道模式打开设备播放。" +#: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "无法在立体声模式打开设备播放。" +#: ext/alsa/gstalsasink.c:583 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备播放。" -msgid "" -"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " -"application." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:856 +msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "无法打开音频设备用于回放。目前有另一个程序正在使用该设备。" +#: ext/alsa/gstalsasink.c:861 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "无法打开音频设备播放。" +#: ext/alsa/gstalsasink.c:1074 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "输出到音频设备错误。设备已断开连接。" +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "无法在单声道模式打开设备录音。" +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "无法在立体声模式打开设备录音。" +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备录音。" -msgid "" -"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " -"application." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737 +msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "无法打开音频设备用于录音。目前有另一个程序正在使用该设备。" +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "无法打开音频设备录音。" +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:988 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "从音频设备输入错误。设备已断开连接。" +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "无法打开 CD 设备读取。" +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "无法搜索 CD。" +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "无法读取 CD。" +#: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550 +#: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 +#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "未找到组件‘%s’-请检查您的 GStreamer 安装情况。" +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "无法确定流的类型" +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378 msgid "This appears to be a text file" msgstr "此文件是个文本文件" +#: gst/playback/gstplaybin2.c:5446 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "无法创建“uridecodebin”组件。" -#, fuzzy +#: gst/playback/gstplaybin3.c:4618 msgid "Could not create \"decodebin3\" element." -msgstr "无法创建“decodebin”组件。" +msgstr "无法创建“decodebin3”组件。" -#, fuzzy +#: gst/playback/gstplaybin3.c:4864 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." -msgstr "无法创建“uridecodebin”组件。" +msgstr "无法创建“urisourcebin”组件。" +#: gst/playback/gstplaysink.c:1961 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "缺少 autovideosink 和 %s 组件。" +#: gst/playback/gstplaysink.c:1965 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "缺少 autovideosink 组件。" +#: gst/playback/gstplaysink.c:1970 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "配置后的 videosink %s 无法工作。" +#: gst/playback/gstplaysink.c:1974 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "autovideosink 和 %s 组件都无法工作。" +#: gst/playback/gstplaysink.c:1978 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "autovideosink 组件无法工作。" +#: gst/playback/gstplaysink.c:2479 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "自定义文字汇组件不可用。" +#: gst/playback/gstplaysink.c:2857 msgid "No volume control found" msgstr "未找到音量控制" +#: gst/playback/gstplaysink.c:2887 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "缺少 autovideosink 和 %s 组件。" +#: gst/playback/gstplaysink.c:2891 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "缺少 autovideosink 组件。" +#: gst/playback/gstplaysink.c:2896 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "配置后的 audiosink %s 无法工作。" +#: gst/playback/gstplaysink.c:2900 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "autovideosink 和 %s 组件都无法工作。" +#: gst/playback/gstplaysink.c:2904 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "autovideosink 组件无法工作。" +#: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "无法播放不带视频或可视化效果的文本文件。" +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:938 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "找不到‘%s’类型可用的解码器。" +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514 msgid "No URI specified to play from." msgstr "未指定要播放的 URI。" +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "无效的 URI“%s”。" +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "此类型的数据流尚不能播放。" +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "“%s”未实现 URI 处理器。" +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200 msgid "Source element is invalid." msgstr "无效的源组件。" +#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "发送数据至“%s:%d”时出错。" +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "无法足够快的录音" +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "此 CD 无音轨" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3 标识" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94 msgid "APE tag" msgstr "APE 标识" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY 网络电台" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple 无损音频(ALAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "自由无损音频编码(FLAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "无损高保真音频(TTA)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media 语音" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV 无损" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219 msgid "Lossless MSZH" msgstr "无损 MSZH" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230 msgid "Run-length encoding" msgstr "Run-length 编码" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276 msgid "Timed Text" msgstr "定时文本" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "Subtitle" msgstr "字幕" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "MPL2 字幕格式" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "DKS subtitle format" msgstr "DKS 字幕格式" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "QTtext 字幕格式" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Sami 字幕格式" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "TMPlayer 字幕格式" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Kate 字幕格式" -#, fuzzy +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290 msgid "WebVTT subtitle format" -msgstr "Kate 字幕格式" +msgstr "WebVTT 字幕格式" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506 msgid "Uncompressed video" msgstr "未压缩的视频" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461 msgid "Uncompressed gray" msgstr "未压缩的灰度图像" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "未压缩的紧缩 YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "未压缩的半平面 YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "未压缩的平面 YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "未压缩的调色板映射 %d位 %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "未压缩的 %d位 %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 第 %d 版" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831 msgid "Uncompressed audio" msgstr "未压缩的音频" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "原始 %d位 %s 音频" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937 msgid "Audio CD source" msgstr "音频 CD 源" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940 msgid "DVD source" msgstr "DVD 源" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "实时流协议(RTSP)源" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft 媒体服务协议(MMS)源" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s 协议源" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s 视频 RTP 去负载器" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s 音频 RTP 去负载器" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP 去负载器" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s 多路分配器" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s 解码器" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s 视频 RTP 负载器" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s 音频 RTP 负载器" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP 负载器" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s 混音器" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s 编码器" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer 组件 %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566 msgid "Unknown source element" msgstr "未知源组件" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569 msgid "Unknown sink element" msgstr "未知的汇组件" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572 msgid "Unknown element" msgstr "未知组件" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575 msgid "Unknown decoder element" msgstr "未知的解码组件" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578 msgid "Unknown encoder element" msgstr "未知的编码组件" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "未知类型的插件或组件" +#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "无法读取标签: 数据不足" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "track ID" msgstr "音轨 ID" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz 音轨 ID" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "artist ID" msgstr "艺人 ID" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz 艺人 ID" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "album ID" msgstr "专辑 ID" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz 专辑 ID" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "album artist ID" msgstr "音轨艺人 ID" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz 专辑艺人 ID" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "track TRM ID" msgstr "音轨 TRM ID" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM ID" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 msgid "capturing shutter speed" msgstr "捕捉快门速度" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "用于捕捉图像的快门速度,单位为秒" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 msgid "capturing focal ratio" msgstr "捕捉焦比" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "捕捉图像时的焦比(f值)" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 msgid "capturing focal length" msgstr "捕捉焦距" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "(在mm中)捕捉图像时的焦距" +msgstr "捕捉图像时的等效焦距(单位为 mm)" -#, fuzzy +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" -msgstr "捕捉焦距" +msgstr "以 35mm 等效焦距捕捉" -#, fuzzy -msgid "" -"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "(在mm中)捕捉图像时的焦距" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:124 +msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "捕捉图像时使用 35mm 等效焦距" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:128 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "捕捉数码变焦比" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:129 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "捕捉图像时的数码变焦比" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:132 msgid "capturing iso speed" msgstr "捕捉ISO感光度" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:133 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "捕捉图像时使用的ISO感光度" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:136 msgid "capturing exposure program" msgstr "捕捉曝光程序" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:137 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "用于捕捉图像的曝光程序" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:140 msgid "capturing exposure mode" msgstr "捕捉曝光模式" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:141 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "捕捉图像时使用的曝光模式" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:144 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "捕捉曝光补偿" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:145 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "捕捉图像时使用的曝光补偿值" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:148 msgid "capturing scene capture type" msgstr "捕捉场景模式" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:149 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "用于捕捉图像的场景模式" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:152 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "捕捉增益调节" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:153 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "调整应用于图像的总体增益" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:156 msgid "capturing white balance" msgstr "捕捉白平衡" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:157 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "捕捉图像时的白平衡" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 msgid "capturing contrast" msgstr "捕捉对比度" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:161 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "捕捉图像时所使用的对比度" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "capturing saturation" msgstr "捕捉饱和度" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:166 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "捕捉图像时所使用的饱和度" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "capturing sharpness" msgstr "捕捉锐度" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:171 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "捕捉图像时所使用的锐度" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:175 msgid "capturing flash fired" msgstr "捕捉闪光灯" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:176 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "设定在捕捉图像时是否使用闪光灯补光" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:179 msgid "capturing flash mode" msgstr "捕捉闪光模式" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:180 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "捕捉图像时使用的闪光模式" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183 msgid "capturing metering mode" msgstr "捕捉测光" -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:184 +msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "用于确定要捕捉图像的曝光度的测光模式" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:188 msgid "capturing source" msgstr "捕捉源" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:189 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "指定用于捕捉的源或设备类型" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:192 msgid "image horizontal ppi" msgstr "图像横向ppi" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:193 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "指定媒体(图片/视频)的横向像素密度,单位是ppi" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:196 msgid "image vertical ppi" msgstr "图像纵向ppi" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:197 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "指定媒体(图片/视频)的纵向像素密度,单位是ppi" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200 msgid "ID3v2 frame" msgstr "ID3v2 帧" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "未被解析的 ID3v2 标识帧" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204 msgid "musical-key" msgstr "音调" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "音乐开始时的音调" +#: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166 msgid "Print version information and exit" msgstr "显示版本信息,然后退出。" -msgid "" -"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " -"added/removed." +#: tools/gst-device-monitor.c:158 +msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." msgstr "显示初始设备列表后不退出,而是等待设备被添加或移除。" +#: tools/gst-play.c:275 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "音量:%.0f%%" +#: tools/gst-play.c:314 msgid "Buffering..." msgstr "缓冲中..." +#: tools/gst-play.c:335 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "时钟已丢失,请选择一个新的\n" +#: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763 +#: tools/gst-play.c:1070 msgid "Reached end of play list." msgstr "到达播放列表结尾。" +#: tools/gst-play.c:493 msgid "Paused" msgstr "已暂停" +#: tools/gst-play.c:551 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "正在播放 %s\n" +#: tools/gst-play.c:614 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "即将结束,准备下一标题:%s" +#: tools/gst-play.c:859 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "回放速率:%.2f" +#: tools/gst-play.c:863 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "无法将回放速率改变为%.2f" +#: tools/gst-play.c:1010 msgid "space" msgstr "空格" +#: tools/gst-play.c:1010 msgid "pause/unpause" msgstr "暂停/继续" +#: tools/gst-play.c:1011 msgid "q or ESC" msgstr "q 或 ESC" +#: tools/gst-play.c:1011 msgid "quit" msgstr "退出" +#: tools/gst-play.c:1012 msgid "> or n" msgstr "> 或 n" +#: tools/gst-play.c:1012 msgid "play next" msgstr "下一曲" +#: tools/gst-play.c:1013 msgid "< or b" msgstr "< 或 b" +#: tools/gst-play.c:1013 msgid "play previous" msgstr "上一曲" +#: tools/gst-play.c:1014 msgid "seek forward" msgstr "前进" +#: tools/gst-play.c:1015 msgid "seek backward" msgstr "后退" +#: tools/gst-play.c:1016 msgid "volume up" msgstr "增大音量" +#: tools/gst-play.c:1017 msgid "volume down" msgstr "减小音量" +#: tools/gst-play.c:1018 msgid "increase playback rate" msgstr "增大回放速率" +#: tools/gst-play.c:1019 msgid "decrease playback rate" msgstr "减小回访率" +#: tools/gst-play.c:1020 msgid "change playback direction" msgstr "改变回放方向" +#: tools/gst-play.c:1021 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "启用/禁用特效模式" +#: tools/gst-play.c:1022 msgid "change audio track" msgstr "改变音频轨" +#: tools/gst-play.c:1023 msgid "change video track" msgstr "改变视频轨" +#: tools/gst-play.c:1024 msgid "change subtitle track" msgstr "改变字幕轨" +#: tools/gst-play.c:1025 msgid "seek to beginning" msgstr "定位至开始处" +#: tools/gst-play.c:1026 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "显示键盘快捷键" +#: tools/gst-play.c:1029 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "交互模式 - 键盘控制:" +#: tools/gst-play.c:1161 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "输出状态信息和属性通知" +#: tools/gst-play.c:1163 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" msgstr "控制回放行为设置中 playbin 的“flags”属性" +#: tools/gst-play.c:1168 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "要使用的视频接收组件(默认为autovideosink)" +#: tools/gst-play.c:1170 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "要使用的音频接收组件(默认为autoaudiosink)" +#: tools/gst-play.c:1172 msgid "Enable gapless playback" msgstr "启用无缝回放" +#: tools/gst-play.c:1174 msgid "Shuffle playlist" msgstr "随机播放列表" +#: tools/gst-play.c:1177 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "禁用键盘交互操作" +#: tools/gst-play.c:1179 msgid "Volume" msgstr "音量" +#: tools/gst-play.c:1181 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "播放列表文件含有媒体文件" +#: tools/gst-play.c:1183 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "不显示任何输出(除了错误信息)" +#: tools/gst-play.c:1254 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "用法:%s [文件1|URI1] [文件2|URI2] [文件3|URI3] ..." +#: tools/gst-play.c:1258 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "你必须提供至少一个文件名或URI来播放。" +#: tools/gst-play.c:1298 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "按“k”键来显示键盘快捷键列表。\n" @@ -719,17 +921,10 @@ msgstr "按“k”键来显示键盘快捷键列表。\n" #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "RTSP 流尚不能播放。" -#~ msgid "" -#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " -#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " -#~ "recognized." -#~ msgstr "" -#~ "仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文" -#~ "件无法识别。" - -#~ msgid "" -#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " -#~ "to install the necessary plugins." +#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." +#~ msgstr "仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文件无法识别。" + +#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." #~ msgstr "您没有安装可处理此文件的解码器。您可能需要安装必要的插件。" #~ msgid "This is not a media file" -- 2.7.4