From b1965e64052e563357f79ff7b3165d10a64f0138 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Clytie Siddall Date: Sat, 27 Aug 2005 12:30:56 +0000 Subject: [PATCH] vi.po: Updated Vietnamese translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/vi.po | 635 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 2 files changed, 330 insertions(+), 309 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index c9eae15..24d3ce3 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-08-27 Clytie Siddall + + * vi.po: Updated Vietnamese translation. + 2005-08-27 Christophe Merlet * fr.po: Updated French translation. diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index 1527d56..e715b70 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -1,709 +1,726 @@ -# Glib in Vietnamese. -# Copyright (C) 2002 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Vietnamese translation for GLib. +# Copyright © 2005 Gnome i18n Project for Vietnamese. # T.M.Thanh , 2002. -# XGenerator: Yudit 2.6-1" +# Clytie Siddall , 2005. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 1.2\n" +"Project-Id-Version: glib 2.8.1 Gnome HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2004-06-25 05:12+0700\n" -"Last-Translator: T.M.Thanh \n" -"Language-Team: Gnome-Vi Team \n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-26 22:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-27 21:58+0930\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Yudit 2.6-1\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.2.2\n" -#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 +#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển từ đặt ký tá»± '%s' thành '%s'" +msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển đổi từ bộ ký tá»± « %s » sang « %s »" -#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490 +#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ '%s' sang '%s'" +msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » sang « %s »" -#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322 -#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912 -#: glib/gutf8.c:1362 +#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322 +#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912 +#: ../glib/gutf8.c:1362 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Byte sequence không hợp lệ trong phần nhập chuyển đổi" +msgstr "Gặp dây byte không hợp lệ trong dữ liệu nhập chuyển đổi" -#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329 -#: glib/giochannel.c:2218 +#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329 +#: ../glib/giochannel.c:2218 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Lỗi khi chuyển đổi: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi: %s" -#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254 -#: glib/gutf8.c:1358 +#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113 +#: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358 msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Character sequence riêng phần ở cuối đầu vào" +msgstr "Dây ký tá»± riêng phần ở cuối dữ liệu nhập" -#: glib/gconvert.c:897 +#: ../glib/gconvert.c:897 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Không thể chuyển đổi fallback '%s' thành codeset '%s'" +msgstr "Không thể chuyển đổi đồ dữ trữ « %s » thành bộ mã « %s »" -#: glib/gconvert.c:1706 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gconvert.c:1706 +#, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "URI '%s' không phải URI tuyệt đối sá»­ dụng lược đồ tập tin" +msgstr "URI « %s » không phải URI tuyệt đối sá»­ dụng lược đồ « file » (tập tin)" -#: glib/gconvert.c:1716 +#: ../glib/gconvert.c:1716 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "URI tập tin cục bộ '%s' có thể không bao gồm '#'" +msgstr "URI tập tin cục bộ « %s » có thể không bao gồm « # »" -#: glib/gconvert.c:1733 +#: ../glib/gconvert.c:1733 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "URI '%s' không hợp lệ" +msgstr "URI « %s » không hợp lệ" -#: glib/gconvert.c:1745 +#: ../glib/gconvert.c:1745 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Tên chủ của URI '%s' không hợp lệ" +msgstr "Tên máy của URI « %s » không hợp lệ" -#: glib/gconvert.c:1761 +#: ../glib/gconvert.c:1761 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "URI '%s' chứa không hợp lệ các ký tá»± thoát" +msgstr "URI « %s » chứa một số ký tá»± đã thoát một cách không hợp lệ" -#: glib/gconvert.c:1855 +#: ../glib/gconvert.c:1855 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "Tên đường dẫn '%s' không phải một đường dẫn tuyệt đối" +msgstr "Tên đường dẫn « %s » không phải một đường dẫn tuyệt đối" -#: glib/gconvert.c:1865 +#: ../glib/gconvert.c:1865 msgid "Invalid hostname" -msgstr "Tên chủ không hợp lệ" +msgstr "Tên máy không hợp lệ" -#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141 +#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Lỗi khi mở thÆ° mục '%s': %s" +msgstr "Gặp lỗi khi mở thÆ° mục « %s »: %s" -#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649 +#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Không thẻ cấp phát %lu bytes để đọc tập tin \"%s\"" +msgstr "Không thẻ cấp phát %lu byte để đọc tập tin « %s »" -#: glib/gfileutils.c:591 +#: ../glib/gfileutils.c:591 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Lỗi khi đọc tập tin '%s': %s" +msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin « %s »: %s" -#: glib/gfileutils.c:673 +#: ../glib/gfileutils.c:673 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Không đọc được từ tập tin '%s': %s" +msgstr "Không đọc được từ tập tin « %s »: %s" -#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811 +#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Lỗi khi mở tập tin '%s': %s" +msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: %s" -#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133 +#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Không lấy được các thuộc tính của tập tin '%s': fstat() không được: %s" +msgstr "Không lấy các thuộc tính của tập tin « %s » được: « fstat() » không được: %s" -#: glib/gfileutils.c:775 +#: ../glib/gfileutils.c:775 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s" +msgstr "Không mở tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s" -#: glib/gfileutils.c:909 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gfileutils.c:909 +#, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s" +msgstr "Không đổi tên tập tin « %s » thành « %s » được: « g_rename() » không được: %s" -#: glib/gfileutils.c:952 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gfileutils.c:952 +#, c-format msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" -msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s" +msgstr "Không thể đổi chễ độ tập tin: « fork() » không được: %s" -#: glib/gfileutils.c:983 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gfileutils.c:983 +#, c-format msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" -msgstr "Không thẻ cấp phát %lu bytes để đọc tập tin \"%s\"" +msgstr "Không thể đổi chễ độ tập tin: « waitpid() » không được: %s" -#: glib/gfileutils.c:1002 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gfileutils.c:1002 +#, c-format msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" -msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s" +msgstr "Không thể đổi chễ độ tập tin: « chmod() » không được: %s" -#: glib/gfileutils.c:1013 +#: ../glib/gfileutils.c:1013 #, c-format msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" -msgstr "" +msgstr "Không thể đổi chễ độ tập tin: tín hiệu kết thức tiến trình con: %s" -#: glib/gfileutils.c:1024 +#: ../glib/gfileutils.c:1024 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" -msgstr "" +msgstr "Không thể đổi chễ độ tập tin: tiến trình con bị kết thức một cách bất thường" -#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524 +#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Không tạo được tập tin '%s': %s" +msgstr "Lỗi tạo tập tin« %s »: %s" -#: glib/gfileutils.c:1080 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gfileutils.c:1080 +#, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s" +msgstr "Không mở tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s" -#: glib/gfileutils.c:1105 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gfileutils.c:1105 +#, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s" +msgstr "Không ghi tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s" -#: glib/gfileutils.c:1124 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gfileutils.c:1124 +#, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s" +msgstr "Không đóng tập tin « %s » được: « fclose() » không được: %s" -#: glib/gfileutils.c:1242 +#: ../glib/gfileutils.c:1242 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin tồn tại « %s »: « g_unlink() » thất bại: %s" -#: glib/gfileutils.c:1485 +#: ../glib/gfileutils.c:1485 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Template '%s' không hợp lệ, không nên chứa '%s'" +msgstr "Biểu mẫu « %s » không hợp lệ, không nên chứa « %s »" -#: glib/gfileutils.c:1499 +#: ../glib/gfileutils.c:1499 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" -msgstr "Template '%s' không kết thúc bằng XXXXXX" +msgstr "Biểu mẫu « %s » không kết thúc bằng XXXXXX" -#: glib/gfileutils.c:1974 +#: ../glib/gfileutils.c:1974 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Lỗi đọc liên kết tượng trÆ°ng '%s': %s" +msgstr "Lỗi đọc liên kết tượng trÆ°ng « %s »: %s" -#: glib/gfileutils.c:1995 +#: ../glib/gfileutils.c:1995 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Không hỗ trợ liên kết tượng trÆ°ng" -#: glib/giochannel.c:1150 +#: ../glib/giochannel.c:1150 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" -msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển đổi từ bộ ký tá»± `%s' thành `%s'" +msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển đổi từ bộ ký tá»± « %s » thành « %s »" -#: glib/giochannel.c:1154 +#: ../glib/giochannel.c:1154 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" -msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ `%s' thành `%s': %s" +msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » thành « %s »: %s" -#: glib/giochannel.c:1499 +#: ../glib/giochannel.c:1499 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "Không thể thá»±c hiện đọc thô trong g_io_channel_read_line_string" +msgstr "Không thể thá»±c hiện đọc thô trong « g_io_channel_read_line_string » (g nhập/xuất kênh dòng chuỗi)" -#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889 +#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803 +#: ../glib/giochannel.c:1889 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Để lại dữ liệu chÆ°a được chuyển đổi trong buffer đọc" +msgstr "Cõ dữ liệu chÆ°a được chuyển đổi còn lại đổi trong bộ đệm đọc" -#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703 +#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kênh tận hết trong ký tá»± riêng phần" -#: glib/giochannel.c:1689 +#: ../glib/giochannel.c:1689 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Không thể thá»±c hiện đọc thô trong g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Không thể thá»±c hiện đọc thô trong « g_io_channel_read_to_end » (g nhập/xuất kênh đọc đến cuối cùng)" -#: glib/gmappedfile.c:116 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gmappedfile.c:116 +#, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s" +msgstr "Không mở tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s" -#: glib/gmappedfile.c:178 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gmappedfile.c:178 +#, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s" +msgstr "Không ánh xạ tập tin « %s » được: « mmap() » không được: %s" -#: glib/gmarkup.c:232 +#: ../glib/gmarkup.c:232 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" -msgstr "Lỗi trên dòng %d char %d: %s" +msgstr "Lỗi trên dòng %d ký tá»± %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:330 +#: ../glib/gmarkup.c:330 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:434 +#: ../glib/gmarkup.c:434 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" -"Thá»±c thể trống '&;' được thấy; những mục nhập hợp lệ là: & " < " +"Thấy thá»±c thể rỗng « &; »; những mục nhập hợp lệ là: & " < " "> '" -#: glib/gmarkup.c:444 +#: ../glib/gmarkup.c:444 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" -"Ký tá»± '%s' không hợp lệ ở đầu tên thá»±c thể; ký tá»± & khởi đầu một thá»±c thể; " -"nếu dấu (và) không được coi là một thá»±c thể, thoát khỏi nó nhÆ° là &" +"Ký tá»± « %s » không hợp lệ ở đầu tên thá»±c thể; ký tá»± « & » khởi đầu một thá»±c thể; " +"nếu dấu (và) không được coi là một thá»±c thể, hãy thoát khỏi nó nhÆ° là « & »" -#: glib/gmarkup.c:478 +#: ../glib/gmarkup.c:478 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "Ký tá»± '%s' không hợp lệ bên trong tên mục nhập" +msgstr "Ký tá»± « %s » không hợp lệ bên trong tên thá»±c thể" -#: glib/gmarkup.c:515 +#: ../glib/gmarkup.c:515 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" -msgstr "Tên thá»±c thể '%s' không được xác định" +msgstr "Không biết tên thá»±c thể « %s » ." -#: glib/gmarkup.c:526 +#: ../glib/gmarkup.c:526 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Thá»±c thể đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường nhÆ° bạn đã dùng ký tá»± " -"(và) mà không phải để bắt đầu một thá»± thể - thoát khỏi dấu (và) nhÆ° là &" +"(và) mà không phải để bắt đầu một thá»± thể — hãy thoát khỏi dấu (và) nhÆ° là « & »" -#: glib/gmarkup.c:579 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gmarkup.c:579 +#, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" -"Không phân tích được '%s', nó nên là một con số bên trong một tham chiếu ký " -"tá»± (vd: ê) - có lẽ con số quá lớn" +"Không phân tách được « %-.*s », nó nên là một con số bên trong một tham chiếu ký " +"tá»± (v.d. « ê ») — có lẽ con số quá lớn." -#: glib/gmarkup.c:604 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gmarkup.c:604 +#, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Tham chiếu ký tá»± '%s' không mã một ký tá»± cho phép" +msgstr "Tham chiếu ký tá»± « %-.*s » không mã hóa một ký tá»± cho phép." -#: glib/gmarkup.c:619 +#: ../glib/gmarkup.c:619 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -msgstr "Tham chiếu ký tá»± trống; nên chứa digit nhÆ° là dž" +msgstr "Tham chiếu ký tá»± trống; nên chứa con số nhÆ° là « dž »." -#: glib/gmarkup.c:629 +#: ../glib/gmarkup.c:629 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Tham chiếu ký tá»± đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường nhÆ° bạn đã dùng " -"một ký tá»± (và) mà không phải để bắt đầu một thá»± thể - thoát dấu (và) nhÆ° là " -"&" +"một ký tá»± (và) mà không phải để bắt đầu một thá»± thể — hãy thoát dấu (và) nhÆ° là « & »" -#: glib/gmarkup.c:715 +#: ../glib/gmarkup.c:715 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Tham chiếu thá»±c thể chÆ°a hoàn chỉnh" -#: glib/gmarkup.c:721 +#: ../glib/gmarkup.c:721 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Tham chiếu ký tá»± chÆ°a hoàn chỉnh" -#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023 +#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" -msgstr "Văn bản mã UTF-8 bất hợp lệ" +msgstr "Văn bản mã UTF-8 không hợp lệ" -#: glib/gmarkup.c:1059 +#: ../glib/gmarkup.c:1059 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tá»­ (vd: )" +msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tá»­ (v.d. [quyển sách])" -#: glib/gmarkup.c:1099 +#: ../glib/gmarkup.c:1099 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" -"'%s' không phải một ký tá»± hợp lệ đi theo ký tá»± '<' ; nó có thể không bắt đầu " +"« %s » không phải một ký tá»± hợp lệ đi theo ký tá»± « < » ; nó có thể không bắt đầu " "tên phần tá»­" -#: glib/gmarkup.c:1163 +#: ../glib/gmarkup.c:1163 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" -"Ký tá»± lẻ '%s', mong muốn một ký tá»± '>' để kết thúc tag khởi đầu của phần tá»­ " -"'%s'" +"Ký tá»± lẻ « %s », mong muốn một ký tá»± « > » để kết thúc thẻ khởi đầu của phần tá»­ « %s »." -#: glib/gmarkup.c:1252 +#: ../glib/gmarkup.c:1252 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "Ký tá»± lẻ '%s', mong muốn '=' sau tên thuộc tính '%s' của phần tá»­ '%s'" +msgstr "Ký tá»± lẻ « %s », mong muốn « = » sau tên thuộc tính « %s » của phần tá»­ « %s »." -#: glib/gmarkup.c:1294 +#: ../glib/gmarkup.c:1294 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" -"Ký tá»± lẻ '%s', mong muốn một ký tá»± '>' hay '/' để kết thúc tag khởi đầu của " -"phần á»·Æ° '%s', hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký tá»± bát hợp " -"lệ trong một tên thuộc tính" +"Ký tá»± lẻ « %s », mong muốn một ký tá»± « > » hay « / » để kết thúc thẻ khởi đầu của " +"phần tá»­ « %s », hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký tá»± bát hợp " +"lệ trong một tên thuộc tính." -#: glib/gmarkup.c:1383 +#: ../glib/gmarkup.c:1383 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Ký tá»± lẻ '%s' , mong muốn một dấu ngoặc kép sau dấu bằng khi nhận giá trị " -"cho thuộc tính '%s' của phần tá»­ '%s'" +"Ký tá»± lẻ « %s », mong muốn một dấu nháy kép mở sau dấu bằng khi nhận giá trị " +"cho thuộc tính « %s » của phần tá»­ « %s »." -#: glib/gmarkup.c:1528 +#: ../glib/gmarkup.c:1528 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" -"'%s' không phải một ký tá»± hợp lệ đi theo tên phần tá»­ đóng '%s'; ký tá»± được " -"phép là '>'" +"« %s » không phải một ký tá»± hợp lệ đi theo tên phần tá»­ đóng « %s »; ký tá»± được " +"phép là « > »." -#: glib/gmarkup.c:1579 +#: ../glib/gmarkup.c:1579 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Phần tá»­ '%s' đã được đóng, không có phần tá»­ mở hiện thời " +msgstr "Phần tá»­ « %s » đã được đóng, không có phần tá»­ mở hiện thời." -#: glib/gmarkup.c:1588 +#: ../glib/gmarkup.c:1588 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Phần tá»­ '%s' đã được đóng, nhÆ°ng phần tá»­ mở hiện thời là '%s'" +msgstr "Phần tá»­ « %s » đã được đóng, nhÆ°ng phần tá»­ mở hiện thời là « %s »." -#: glib/gmarkup.c:1735 +#: ../glib/gmarkup.c:1735 msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Tài liệu trống hay chỉ chứa không gian trống" +msgstr "Tài liệu rỗng hay chỉ chứa không gian trống." -#: glib/gmarkup.c:1749 +#: ../glib/gmarkup.c:1749 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" -"Tài liệu đã kết thúc không mong muốn ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở '<'" +"Tài liệu đã kết thúc bất ngờ ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở « < »." -#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801 +#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" -"Tài liệu đã kết thúc không mong muốn với các phần tá»­ vẫn còn mở - '%s' là " -"phần tá»­ đã mở cuối cùng" +"Tài liệu đã kết thúc bất ngờ với các phần tá»­ vẫn còn mở — « %s » là " +"phần tá»­ đã mở cuối cùng." -#: glib/gmarkup.c:1765 +#: ../glib/gmarkup.c:1765 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" -"Tài liệu kết thúc không mong muốn, được cho là thấy dấu ngoặc nhọn kết thúc " -"tag <%s/>" +"Tài liệu kết thúc bất ngờ, có ngờ thấy dấu ngoặc nhọn đóng có kết thúc " +"thẻ « <%s/> »." -#: glib/gmarkup.c:1771 +#: ../glib/gmarkup.c:1771 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên phần tá»­" +msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong tên phần tá»­." -#: glib/gmarkup.c:1776 +#: ../glib/gmarkup.c:1776 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên thuộc tính" +msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong tên thuộc tính." -#: glib/gmarkup.c:1781 +#: ../glib/gmarkup.c:1781 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag của phần tá»­ mở." +msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong thẻ của phần tá»­ mở." -#: glib/gmarkup.c:1787 +#: ../glib/gmarkup.c:1787 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" -"Tài liệu kết thúc không mong muốn sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; " -"không có giá trị thuộc tính" +"Tài liệu kết thúc bất ngờ sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; " +"không có giá trị thuộc tính." -#: glib/gmarkup.c:1794 +#: ../glib/gmarkup.c:1794 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "" -"Tài liệu được kết thúc không mong muốn trong khi nằm trong một giá trị thuộc " -"tính" +"Tài liệu được kết thúc bất ngờ trong khi nằm trong một giá trị thuộc " +"tính." -#: glib/gmarkup.c:1809 +#: ../glib/gmarkup.c:1809 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" -"Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag đóng cho phần tá»­ '%s'" +"Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong thẻ đóng cho phần tá»­ « %s »." -#: glib/gmarkup.c:1815 +#: ../glib/gmarkup.c:1815 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" -"Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong một ghi chú hay hướng dẫn " -"tiến trình" +"Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong một ghi chú hay hướng dẫn " +"tiến trình." -#: glib/gshell.c:73 +#: ../glib/gshell.c:73 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn" +msgstr "Gặp văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn." -#: glib/gshell.c:163 +#: ../glib/gshell.c:163 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" -"Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một shell-quoted text khác" +"Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một văn bản được trích dẫn trong hệ vỏ khác." -#: glib/gshell.c:541 +#: ../glib/gshell.c:541 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Văn bản được kết thúc ngay sau ký tá»± '\\'. (văn bản đã là '%s')" +msgstr "Văn bản được kết thúc ngay sau ký tá»± « \\ » (văn bản đã là « %s »)." -#: glib/gshell.c:548 +#: ../glib/gshell.c:548 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" -"Text đã kết thúc trước khi làm khớp dấu ngoặc kép cho %c. (text là '%s')" +"Text đã kết thúc trước khi tìm dấu ngoặc kép khớp cho « %c » (văn bản là « %s »)." -#: glib/gshell.c:560 +#: ../glib/gshell.c:560 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Văn bản trống (hay chỉ gồm các ký tá»± trắng)" +msgstr "Văn bản rỗng (hay chỉ gồm các ký tá»± trắng)." -#: glib/gspawn-win32.c:264 +#: ../glib/gspawn-win32.c:276 msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con" +msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con." -#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354 +#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)" +msgstr "Không tạo được ống dẫn để liên lạc với tiến trình con (%s)." -#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018 +#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)" +msgstr "Không đọc được từ ống dẫn con (%s)." -#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223 +#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Không thay đổi được thÆ° mục '%s' (%s)" +msgstr "Không chuyển đổi được sang thÆ° mục « %s » (%s)." -#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442 +#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:582 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Không thá»±c thi được tiến trình con (%s)" +msgstr "Không thá»±c thi được tiến trình con (%s)." + +#: ../glib/gspawn-win32.c:472 ../glib/gspawn-win32.c:528 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Tên chÆ°Æ¡ng trình không hợp lệ: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:482 ../glib/gspawn-win32.c:538 +#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1364 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tÆ¡ đối số tại %d: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:493 ../glib/gspawn-win32.c:549 +#: ../glib/gspawn-win32.c:790 ../glib/gspawn-win32.c:844 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1397 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:772 ../glib/gspawn-win32.c:827 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1345 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "ThÆ° mục làm việc không hợp lệ: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:599 -msgid "Failed to execute helper program" -msgstr "Lỗi thá»±c thi chÆ°Æ¡ng trình bổ trợ" +#: ../glib/gspawn-win32.c:886 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "Lỗi thá»±c thi chÆ°Æ¡ng trình bổ trợ (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:797 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1083 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" -"Lỗi không mong muốn trong g_io_channel_win32_poll() đọc dữ liệu từ tiến " -"trình con" +"Gặp lỗi bất ngờ trong « g_io_channel_win32_poll() » khi đọc dữ liệu từ tiến " +"trình con." -#: glib/gspawn.c:179 +#: ../glib/gspawn.c:179 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con (%s)" +msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con (%s)." -#: glib/gspawn.c:310 +#: ../glib/gspawn.c:311 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "Lỗi không mong muốn trong select() đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)" +msgstr "Gặp lỗi bất ngờ trong « select() » khi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)." -#: glib/gspawn.c:393 +#: ../glib/gspawn.c:394 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Lỗi không mong muốn trong waitpid() (%s)" +msgstr "Gặp lỗi bất ngờ trong « waitpid() » (%s)." -#: glib/gspawn.c:1083 +#: ../glib/gspawn.c:1104 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Không rẽ nhánh được (%s)" +msgstr "Không tạo tiến trình con được (%s)." -#: glib/gspawn.c:1233 +#: ../glib/gspawn.c:1254 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Không thá»± thi được tiến trình con \"%s\" (%s)" +msgstr "Không thá»±c thi được tiến trình con « %s » (%s)." -#: glib/gspawn.c:1243 +#: ../glib/gspawn.c:1264 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Không gá»­i được lần nữa đầu ra hay đầu vào của tiến trình con (%s)" +msgstr "Không chuyển tiếp dữ liệu nhập hoặc xuất tiến trình con được (%s)." -#: glib/gspawn.c:1252 +#: ../glib/gspawn.c:1273 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Không rẽ nhánh được tiến trình con (%s)" +msgstr "Không tạo tiến trình con được (%s)." -#: glib/gspawn.c:1260 +#: ../glib/gspawn.c:1281 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Lỗi không xác định khi thá»±c thi tiến trình con \"%s\"" +msgstr "Gặp lỗi không xác định khi thá»±c thi tiến trình con « %s »." -#: glib/gspawn.c:1282 +#: ../glib/gspawn.c:1303 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "Không đọc được đủ dữ liệu từ pid pipe con(%s)" +msgstr "Không đọc được đủ dữ liệu từ ống dẫn PID con (%s)." -#: glib/gutf8.c:987 +#: ../glib/gutf8.c:987 msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Ký tá»± nằm ngoài vùng UTF-8" +msgstr "Ký tá»± ở ngoại phạm vị UTF-8." -#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231 -#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468 +#: ../glib/gutf8.c:1081 ../glib/gutf8.c:1090 ../glib/gutf8.c:1222 +#: ../glib/gutf8.c:1231 ../glib/gutf8.c:1372 ../glib/gutf8.c:1468 msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Sequence bất hợp lệ trong đầu vào chuyển đổi" +msgstr "Dây bất hợp lệ trong dữ liệu nhập việc chuyển đổi." -#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479 +#: ../glib/gutf8.c:1383 ../glib/gutf8.c:1479 msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Ký tá»± nằm ngoài vùng UTF-16" +msgstr "Ký tá»± ở ngoại phạm vị UTF-16." -#: glib/goption.c:468 +#: ../glib/goption.c:468 msgid "Usage:" -msgstr "" +msgstr "Cách sá»­ dụng:" -#: glib/goption.c:468 +#: ../glib/goption.c:468 msgid "[OPTION...]" -msgstr "" +msgstr "[TÙY_CHỌN...]" -#: glib/goption.c:556 +#: ../glib/goption.c:556 msgid "Help Options:" -msgstr "" +msgstr "Tùy chọn trợ giúp:" -#: glib/goption.c:557 +#: ../glib/goption.c:557 msgid "Show help options" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị các tùy chọn trợ giúp" -#: glib/goption.c:562 +#: ../glib/goption.c:562 msgid "Show all help options" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị mọi tùy chọn trợ giúp" -#: glib/goption.c:612 +#: ../glib/goption.c:612 msgid "Application Options:" -msgstr "" +msgstr "Tùy chọn ứng dụng:" -#: glib/goption.c:653 +#: ../glib/goption.c:653 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "" +msgstr "Không phân tách giá trị số nguyên « %s » cho %s." -#: glib/goption.c:663 +#: ../glib/goption.c:663 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "" +msgstr "Giá trị số nguyên « %s » cho %s ở ngoại phạm vị." -#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068 +#: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068 #, c-format msgid "Missing argument for %s" -msgstr "" +msgstr "Thiếu đối số cho %s" -#: glib/goption.c:1472 +#: ../glib/goption.c:1472 #, c-format msgid "Unknown option %s" -msgstr "" +msgstr "Không biết tùy chọn %s." -#: glib/gkeyfile.c:339 +#: ../glib/gkeyfile.c:339 msgid "Valid key file could not be found in data dirs" -msgstr "" +msgstr "Không tìm thấy tập tin khóa hợp lệ trong thÆ° mục dữ liệu." -#: glib/gkeyfile.c:374 +#: ../glib/gkeyfile.c:374 msgid "Not a regular file" -msgstr "" +msgstr "Không phải là một tập tin chuẩn." -#: glib/gkeyfile.c:382 +#: ../glib/gkeyfile.c:382 msgid "File is empty" -msgstr "" +msgstr "Tập tin rỗng." -#: glib/gkeyfile.c:697 +#: ../glib/gkeyfile.c:697 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" +msgstr " Tập tin khóa chứa dòng « %s » mà không phải là cặp giá trị khóa, nhóm, hoặc chú thích." -#: glib/gkeyfile.c:765 +#: ../glib/gkeyfile.c:765 msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "" +msgstr "Tập tin khóa không bắt đầu với nhóm." -#: glib/gkeyfile.c:808 +#: ../glib/gkeyfile.c:808 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "" +msgstr "Tập tin khóa chứa bảng mã không được hỗ trợ « %s »." -#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177 -#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497 -#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880 +#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177 +#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497 +#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "" +msgstr "Tập tin khóa không có nhóm « %s »." -#: glib/gkeyfile.c:1188 +#: ../glib/gkeyfile.c:1188 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "" +msgstr "Tập tin khóa không có khóa « %s »." -#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 +#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "" +msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » có giá trị « %s » không phải là UTF-8." -#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788 +#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "" +msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » có giá trị không có khả năng giải dịch." -#: glib/gkeyfile.c:2004 +#: ../glib/gkeyfile.c:2004 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." -msgstr "" +msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » trong nhóm « %s » có giá trị không có khả năng giải dịch." -#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891 +#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "" +msgstr "Tập tin khóa không chứa khóa « %s » trong nhóm « %s »." -#: glib/gkeyfile.c:3072 +#: ../glib/gkeyfile.c:3072 msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "" +msgstr "Tập tin khóa chứa ký tá»± thoạt tại kết thức dòng." -#: glib/gkeyfile.c:3094 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gkeyfile.c:3094 +#, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "URI '%s' chứa không hợp lệ các ký tá»± thoát" +msgstr "Tập tin khóa chứa sây thoát không hợp lệ « %s »." -#: glib/gkeyfile.c:3235 +#: ../glib/gkeyfile.c:3235 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "" +msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng con số." -#: glib/gkeyfile.c:3245 +#: ../glib/gkeyfile.c:3245 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "" +msgstr "Giá trị số nguyên « %s » ở ngoại phạm vị." -#: glib/gkeyfile.c:3275 +#: ../glib/gkeyfile.c:3275 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "" - -#~ msgid "Incorrect message size" -#~ msgstr "Kích thước thông điệp sai" - -#~ msgid "Socket error" -#~ msgstr "Lỗi Socket" - -#~ msgid "Channel set flags unsupported" -#~ msgstr "Kênh đặt các flag không được hỗ trợ" +msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng bun (đúng/sai)." \ No newline at end of file -- 2.7.4