From aff483616c950fce2c8b466b5d0e8fbe2374fb8c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Mon, 28 Oct 2013 01:13:41 +0100 Subject: [PATCH] Updated Galician translations --- po/gl.po | 785 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 488 insertions(+), 297 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index b4b9a02..319125e 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-10 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-10 15:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-28 01:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-28 01:13+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" @@ -27,26 +27,249 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:424 ../gio/gbufferedinputstream.c:503 -#: ../gio/ginputstream.c:174 ../gio/ginputstream.c:366 -#: ../gio/ginputstream.c:604 ../gio/ginputstream.c:822 -#: ../gio/goutputstream.c:192 ../gio/goutputstream.c:721 +#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gapplication-tool.c:48 +#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:542 +msgid "Print help" +msgstr "Imprimir axuda" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gresource-tool.c:476 +#: ../gio/gresource-tool.c:544 +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[ORDE]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:51 +msgid "Print version" +msgstr "Mostrar versión" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:52 ../gio/gsettings-tool.c:548 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Mostrar información da versión e saír" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:54 +msgid "List applications" +msgstr "Listar aplicativos" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:55 +msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" +msgstr "" +"Lista os aplicativos activábeis por D-Bus instalados (por ficheiros " +".desktop)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:57 +msgid "Launch an application" +msgstr "Iniciar un aplicativo" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:58 +msgid "Launch the application (with optional files to open)" +msgstr "Inicia un aplicativo (con ficheiros opcionais a abrir)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:59 +msgid "APPID [FILE...]" +msgstr "APPID [FICHEIRO...]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:61 +msgid "Activate an action" +msgstr "Activar unha acción" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:62 +msgid "Invoke an action on the application" +msgstr "Invocar unha acción no aplicativo" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:63 +msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" +msgstr "APPID ACCIÓN [PARAMETRO]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:65 +msgid "List available actions" +msgstr "Listar as accións dispoñíbeis" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:66 +msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" +msgstr "" +"Listar as accións estáticas para un aplicativo (desde un ficheiro .desktop)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:67 ../gio/gapplication-tool.c:73 +msgid "APPID" +msgstr "APPID" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/gapplication-tool.c:135 +#: ../gio/gdbus-tool.c:92 +msgid "COMMAND" +msgstr "ORDE" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 +msgid "The command to print detailed help for" +msgstr "A orde para imprimir a axuda detallada" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:73 +msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" +msgstr "Identificador de aplicativo en formato D-Bus (p.ex.: org.exemplo.visor)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:74 ../gio/glib-compile-resources.c:592 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 ../gio/gresource-tool.c:482 +#: ../gio/gresource-tool.c:548 +msgid "FILE" +msgstr "FICHEIRO" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:74 +msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open" +msgstr "" +"Nomes de ficheiros relativos ou opcionalmente relativos, ou URIs a abrir" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:75 +msgid "ACTION" +msgstr "ACCIÓN" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:75 +msgid "The action name to invoke" +msgstr "O nome de acción a invocar" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:76 +msgid "PARAMETER" +msgstr "PARÁMETRO" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:76 +msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" +msgstr "Parámetro opcional para a invocación da acción, en formato GVariant" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:98 ../gio/gresource-tool.c:513 +#: ../gio/gsettings-tool.c:628 +#, c-format +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Orde «%s» descoñecida\n" +"\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:103 +msgid "Usage:\n" +msgstr "Uso:\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:116 ../gio/gresource-tool.c:538 +#: ../gio/gsettings-tool.c:662 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Argumentos:\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:135 +msgid "[ARGS...]" +msgstr "[ARGS...]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:136 +#, c-format +msgid "Commands:\n" +msgstr "Ordes:\n" + +#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. +#: ../gio/gapplication-tool.c:148 +#, c-format +msgid "" +"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Use '%s help ORDE' para obter axuda detallada.\n" +"\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:167 +#, c-format +msgid "" +"%s command requires an application id to directly follow\n" +"\n" +msgstr "" +"A orde %s require un id de aplicativo ao que seguir directamente\n" +"\n" +" " + +#: ../gio/gapplication-tool.c:173 +#, c-format +msgid "invalid application id: '%s'\n" +msgstr "" +"id de aplicativo non válido: «%s»\n" +" " + +#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' +#: ../gio/gapplication-tool.c:184 +#, c-format +msgid "" +"'%s' takes no arguments\n" +"\n" +msgstr "" +"«%s» non recolle argumentos\n" +"\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:264 +#, c-format +msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" +msgstr "non foi posíbel conectar ao D-Bus: %s\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:284 +#, c-format +msgid "error sending %s message to application: %s\n" +msgstr "produciuse un erro ao enviar a mensaxe %s ao aplicativo: %s\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:315 +#, c-format +msgid "action name must be given after application id\n" +msgstr "o nome da acción debe fornecerse logo do id de aplicativo" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:323 +#, c-format +msgid "" +"invalid action name: '%s'\n" +"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" +msgstr "" +"nome da acción non válido: «%s»\n" +"os nomes de acción deben consistir só de alfanuméricos, «-» e «.»\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:339 +#, c-format +msgid "error parsing action parameter: %s\n" +msgstr "produciuse un erro ao analizar o parámetro da acción: %s\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:350 +#, c-format +msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" +msgstr "as accións aceptan un máximo dun parámetro\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:405 +#, c-format +msgid "list-actions command takes only the application id" +msgstr "a orde list-actions recolle só o id de aplicativo" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:415 +#, c-format +msgid "unable to find desktop file for application %s\n" +msgstr "non é posíbel atopar o ficheiro desktop para o aplicativo %s\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:460 +#, c-format +msgid "" +"unrecognised command: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"orde descoñecida: %s\n" +"\n" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:422 ../gio/gbufferedinputstream.c:501 +#: ../gio/ginputstream.c:175 ../gio/ginputstream.c:367 +#: ../gio/ginputstream.c:605 ../gio/ginputstream.c:823 +#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:722 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "O valor de conta pasado a %s é demasiado longo" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:896 ../gio/gbufferedoutputstream.c:577 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:894 ../gio/gbufferedoutputstream.c:577 #: ../gio/gdataoutputstream.c:564 msgid "Seek not supported on base stream" msgstr "Non se permite buscar no fluxo base" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:942 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:940 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgstr "Non é posíbel truncar GBufferedInputStream" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:987 ../gio/ginputstream.c:1012 -#: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1323 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:985 ../gio/ginputstream.c:1013 +#: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1364 msgid "Stream is already closed" msgstr "O fluxo xa se pechou" @@ -56,7 +279,7 @@ msgstr "Non se permite truncar no fluxo base" #: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897 #: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421 -#: ../gio/glocalfile.c:2178 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843 +#: ../gio/glocalfile.c:2183 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869 #, c-format msgid "Operation was cancelled" @@ -75,29 +298,29 @@ msgid "Not enough space in destination" msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket" #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849 -#: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:467 -#: ../glib/gconvert.c:859 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:464 +#: ../glib/gconvert.c:856 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:475 -#: ../glib/gconvert.c:784 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:472 +#: ../glib/gconvert.c:781 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Produciuse un erro durante a conversión: %s" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:993 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:994 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Non se permite a inicialización cancelábel" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:347 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:344 #: ../glib/giochannel.c:1414 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Non se asiste conversión do conxunto de caracteres «%s» a «%s»" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:351 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:348 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Non foi posíbel abrir o conversor de «%s» a «%s»" @@ -116,18 +339,22 @@ msgstr "Tipo descoñecido" msgid "%s filetype" msgstr "tipo de ficheiro %s" -#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528 +#: ../gio/gcredentials.c:295 ../gio/gcredentials.c:546 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgstr "GCredentials non está implementado neste SO" -#: ../gio/gcredentials.c:438 +#: ../gio/gcredentials.c:447 msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgstr "A súa plataforma non ten compatibilidade con GCredentials" -#: ../gio/gcredentials.c:480 +#: ../gio/gcredentials.c:491 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" msgstr "GCredentials non contén un ID de proceso para este SO" +#: ../gio/gcredentials.c:540 +msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" +msgstr "" + #: ../gio/gdatainputstream.c:306 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Final de fluxo inesperadamente prematuro" @@ -698,7 +925,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao chamar a StartServiceByName para %s:" msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "Resposta %d non esperada desde o método StartServiceByName(«%s»)" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2761 ../gio/gdbusproxy.c:2898 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2762 ../gio/gdbusproxy.c:2899 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" @@ -731,10 +958,6 @@ msgstr "A cadea «%s» non é un GUID de D-BUS correcta" msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" msgstr "Non é posíbel escoitar nun transporte «%s» non admitido" -#: ../gio/gdbus-tool.c:92 -msgid "COMMAND" -msgstr "ORDE" - #: ../gio/gdbus-tool.c:97 #, c-format msgid "" @@ -961,41 +1184,41 @@ msgstr "Ruta do obxecto a monitorizar" msgid "Monitor a remote object." msgstr "Monitoriza un obxecto remoto." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:660 ../gio/gdesktopappinfo.c:3793 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:698 ../gio/gdesktopappinfo.c:3813 #: ../gio/gwin32appinfo.c:221 msgid "Unnamed" msgstr "Sen nome" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1074 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1117 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "O ficheiro de escritorio non especificou o campo Exec" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1359 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1402 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Non é posíbel atopar o terminal requirido polo aplicativo" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1772 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1819 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "Non é posíbel crear o cartafol de configuración do aplicativo de usuario %s: " "%s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1776 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1823 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de configuración MIME %s do usuario: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2016 ../gio/gdesktopappinfo.c:2040 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2063 ../gio/gdesktopappinfo.c:2087 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "A información do aplicativo carece dun identificador" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2272 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2320 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro de escritorio %s do usuario" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2396 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2445 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Definición personalizada para %s" @@ -1058,11 +1281,11 @@ msgstr "Esperábase un GEmblem para o GEmblemedIcon" #: ../gio/gfile.c:965 ../gio/gfile.c:1204 ../gio/gfile.c:1343 #: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696 #: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901 -#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3586 ../gio/gfile.c:3641 -#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4357 -#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944 -#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229 -#: ../gio/gfile.c:7682 ../gio/gfile.c:7772 ../gio/gfile.c:7856 +#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3607 ../gio/gfile.c:3662 +#: ../gio/gfile.c:3870 ../gio/gfile.c:3912 ../gio/gfile.c:4378 +#: ../gio/gfile.c:4790 ../gio/gfile.c:4875 ../gio/gfile.c:4965 +#: ../gio/gfile.c:5062 ../gio/gfile.c:5149 ../gio/gfile.c:5250 +#: ../gio/gfile.c:7709 ../gio/gfile.c:7799 ../gio/gfile.c:7883 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 msgid "Operation not supported" msgstr "Operación non permitida" @@ -1077,12 +1300,12 @@ msgstr "Operación non permitida" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1102 ../gio/glocalfile.c:1113 -#: ../gio/glocalfile.c:1126 +#: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1107 ../gio/glocalfile.c:1118 +#: ../gio/glocalfile.c:1131 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "O punto de montaxe contido non existe" -#: ../gio/gfile.c:2522 ../gio/glocalfile.c:2334 +#: ../gio/gfile.c:2522 ../gio/glocalfile.c:2339 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Non é posíbel copiar sobre o directorio" @@ -1090,7 +1313,7 @@ msgstr "Non é posíbel copiar sobre o directorio" msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Non é posíbel copiar un directorio sobre o directorio" -#: ../gio/gfile.c:2590 ../gio/glocalfile.c:2343 +#: ../gio/gfile.c:2590 ../gio/glocalfile.c:2348 msgid "Target file exists" msgstr "O ficheiro de destino xa existe" @@ -1123,24 +1346,24 @@ msgstr "Copiar (reflink/clone) non é compatíbel ou non funciona" msgid "Can't copy special file" msgstr "Non é posíbel copiar o ficheiro especial" -#: ../gio/gfile.c:3839 +#: ../gio/gfile.c:3860 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "O valor da ligazón simbólica dada non é válido" -#: ../gio/gfile.c:4001 +#: ../gio/gfile.c:4022 msgid "Trash not supported" msgstr "O Lixo non é compatíbel" -#: ../gio/gfile.c:4114 +#: ../gio/gfile.c:4135 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Os nomes de ficheiro non poden conter '%c'" -#: ../gio/gfile.c:6531 ../gio/gvolume.c:365 +#: ../gio/gfile.c:6552 ../gio/gvolume.c:365 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "o volume non implementa o montado" -#: ../gio/gfile.c:6640 +#: ../gio/gfile.c:6661 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Non hai ningún aplicativo rexistrado para manexar este ficheiro" @@ -1246,7 +1469,7 @@ msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket" msgid "Unsupported socket address" msgstr "Non se admite o enderezo do socket" -#: ../gio/ginputstream.c:183 +#: ../gio/ginputstream.c:184 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "O fluxo de entrada non implementa a lectura" @@ -1256,8 +1479,8 @@ msgstr "O fluxo de entrada non implementa a lectura" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:1022 ../gio/giostream.c:290 -#: ../gio/goutputstream.c:1333 +#: ../gio/ginputstream.c:1023 ../gio/giostream.c:290 +#: ../gio/goutputstream.c:1374 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "O fluxo ten unha operación excepcional" @@ -1291,54 +1514,31 @@ msgstr "Produciuse un erro ao buscar «%s» no cartafol actual" msgid "Unknown processing option \"%s\"" msgstr "Opción de procesado descoñecida «%s»" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:309 ../gio/glib-compile-resources.c:355 #, c-format msgid "Failed to create temp file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro temporal: %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:340 -#, c-format -msgid "" -"Error processing input file with xmllint:\n" -"%s" -msgstr "" -"Produciuse un erro ao procesar o ficheiro de entrada con xmllint:\n" -"%s" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:396 -#, c-format -msgid "" -"Error processing input file with to-pixdata:\n" -"%s" -msgstr "" -"Produciuse un erro ao procesar o ficheiro de entrada con to-pixdata:\n" -"%s" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:410 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:383 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro %s: %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:430 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:403 #, c-format msgid "Error compressing file %s" msgstr "Produciuse un erro ao comprimir o ficheiro: %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:467 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "o texto non debe aparecer dentro de <%s>" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:592 msgid "name of the output file" msgstr "o nome do ficheiro de saída" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650 -#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548 -msgid "FILE" -msgstr "FICHEIRO" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 msgid "" "The directories where files are to be read from (default to current " "directory)" @@ -1346,44 +1546,44 @@ msgstr "" "O cartafol da que se ten que ler os ficheiros (o predeterminado é o cartafol " "actual)" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORIO" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:594 msgid "" "Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "" "Xerar saída no formato seleccionado pola extensión do nome do ficheiro " "obxetivo" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:622 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:595 msgid "Generate source header" msgstr "Xerar unha cabeceira de orixe" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgstr "" "Xera o código fonte usado para ligar o ficheiro do recurso no seu código" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:624 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:597 msgid "Generate dependency list" msgstr "Xerar lista de dependencias" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:625 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:598 msgid "Don't automatically create and register resource" msgstr "Non crear e rexistrar o recurso automaticamente" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:599 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" msgstr "Non exporte as funcións; decláreas en G_GNUC_INTERNAL" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:627 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:600 msgid "C identifier name used for the generated source code" msgstr "O nome de identificador C usado para xerar o código fonte" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:653 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 msgid "" "Compile a resource specification into a resource file.\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" @@ -1394,7 +1594,7 @@ msgstr "" "xml,\n" "e o ficheiro do recurso ten a extensión .gresource." -#: ../gio/glib-compile-resources.c:669 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:642 #, c-format msgid "You should give exactly one file name\n" msgstr "Debería fornecer exactamente un nome de ficheiro\n" @@ -1663,224 +1863,224 @@ msgstr "sen facer nada.\n" msgid "removed existing output file.\n" msgstr "retirouse o ficheiro de saída existente.\n" -#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252 +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:226 msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "" "Non é posíbel atopar o tipo de monitorización do directorio local " "predeterminado" -#: ../gio/glocalfile.c:603 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 +#: ../gio/glocalfile.c:608 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "O nome do ficheiro non é válido %s" -#: ../gio/glocalfile.c:980 +#: ../gio/glocalfile.c:985 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do sistema de ficheiros: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1148 +#: ../gio/glocalfile.c:1153 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Non é posíbel renomear o directorio raíz" -#: ../gio/glocalfile.c:1168 ../gio/glocalfile.c:1194 +#: ../gio/glocalfile.c:1173 ../gio/glocalfile.c:1199 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1177 +#: ../gio/glocalfile.c:1182 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro, o ficheiro xa existe" -#: ../gio/glocalfile.c:1190 ../gio/glocalfile.c:2207 ../gio/glocalfile.c:2236 -#: ../gio/glocalfile.c:2396 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553 +#: ../gio/glocalfile.c:1195 ../gio/glocalfile.c:2212 ../gio/glocalfile.c:2241 +#: ../gio/glocalfile.c:2401 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553 msgid "Invalid filename" msgstr "O nome do ficheiro non é válido" -#: ../gio/glocalfile.c:1357 ../gio/glocalfile.c:1381 +#: ../gio/glocalfile.c:1362 ../gio/glocalfile.c:1386 msgid "Can't open directory" msgstr "Non é posíbel abrir o directorio" -#: ../gio/glocalfile.c:1365 +#: ../gio/glocalfile.c:1370 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1506 +#: ../gio/glocalfile.c:1511 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1886 +#: ../gio/glocalfile.c:1891 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao mover ao lixo o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1909 +#: ../gio/glocalfile.c:1914 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Non é posíbel crear o directorio do lixo %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1930 +#: ../gio/glocalfile.c:1935 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Non é posíbel atopar o directorio de nivel superior para o lixo" -#: ../gio/glocalfile.c:2009 ../gio/glocalfile.c:2029 +#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2034 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Non é posíbel atopar ou crear o directorio do lixo" -#: ../gio/glocalfile.c:2063 +#: ../gio/glocalfile.c:2068 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Non é posíbel crear a información de lixo para o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2092 ../gio/glocalfile.c:2097 ../gio/glocalfile.c:2177 -#: ../gio/glocalfile.c:2184 +#: ../gio/glocalfile.c:2097 ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/glocalfile.c:2182 +#: ../gio/glocalfile.c:2189 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Non é posíbel mover ao lixo o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2185 ../glib/gregex.c:280 +#: ../gio/glocalfile.c:2190 ../glib/gregex.c:280 msgid "internal error" msgstr "erro interno" -#: ../gio/glocalfile.c:2211 +#: ../gio/glocalfile.c:2216 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2240 +#: ../gio/glocalfile.c:2245 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "O sistema de ficheiros non é compatíbel coas ligazóns simbólicas" -#: ../gio/glocalfile.c:2244 +#: ../gio/glocalfile.c:2249 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón simbolica: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2306 ../gio/glocalfile.c:2400 +#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfile.c:2405 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2329 +#: ../gio/glocalfile.c:2334 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Non é posíbel mover o directorio sobre un directorio" -#: ../gio/glocalfile.c:2356 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929 +#: ../gio/glocalfile.c:2361 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Fallou a creación do ficheiro de seguranza" -#: ../gio/glocalfile.c:2375 +#: ../gio/glocalfile.c:2380 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro obxectivo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2389 +#: ../gio/glocalfile.c:2394 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Non se permite mover entre puntos de montaxe" -#: ../gio/glocalfile.c:2572 +#: ../gio/glocalfile.c:2605 #, c-format msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgstr "Non foi posíbel determinar o uso de disco de %s: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:722 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:724 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "O valor do atributo debe ser non nulo" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:729 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:731 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Tipo de atributo non válido (esperábase unha cadea)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:736 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:738 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Nome estendido do atributo non válido" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:776 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:778 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o atributo estendido «%s»: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1544 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1559 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificación non válida)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:807 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1751 ../gio/glocalfileoutputstream.c:807 #, c-format msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do ficheiro «%s»: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2002 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "Produciuse un erro ao obter información do descritor do ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2027 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2047 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "O tipo de atributo non é válido (esperábase uint32)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2065 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "O tipo de atributo non é válido (esperábase uint64)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2084 ../gio/glocalfileinfo.c:2103 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "O tipo de atributo non é válido (esperábase unha cadea de bytes)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2118 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2138 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Non foi posíbel estabelecer os permisos nas ligazóns simbólicas" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2154 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer os permisos: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2205 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o propietario: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2208 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2228 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "a ligazón simbólica debe ser non nula" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2248 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2238 ../gio/glocalfileinfo.c:2257 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2268 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer a ligazón simbólica: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2227 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2247 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "Produciuse un erro ao estabelecer a ligazón simbólica: o ficheiro non é unha " "ligazón" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2353 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2373 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao modificar a configuración ou o tempo de acceso: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2376 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2396 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "O contexto SELinux debe ser non-NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2391 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2411 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o contexto SELinux: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2398 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2418 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux non está activado neste sistema" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2490 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2510 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Non se permite estabelecer o atributo %s " @@ -1903,7 +2103,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao buscar no ficheiro: %s" msgid "Error closing file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfilemonitor.c:176 +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:147 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "" "Non é posíbel atopar o tipo de monitorización do ficheiro local " @@ -1937,7 +2137,7 @@ msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao truncar o ficheiro: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:559 ../gio/glocalfileoutputstream.c:789 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1038 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1038 ../gio/gsubprocess.c:354 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»: %s" @@ -1959,7 +2159,7 @@ msgstr "O ficheiro foi modificado externamente" msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro antigo: %s" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:736 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:773 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Proporcionouse un GSeekType non válido" @@ -1971,15 +2171,15 @@ msgstr "Petición de busca non válida" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "Non é posíbel truncar GMemoryInputStream" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:541 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "O fluxo de saída da memoria non é redimensionábel" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:557 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Produciuse un erro ao redimensionar o fluxo de saída da memoria" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:645 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:675 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" @@ -1987,11 +2187,11 @@ msgstr "" "A cantidade de memoria requirida para procesar a escrita é máis grande que o " "espazo de enderezos dispoñíbel" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:783 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "Solicitouse unha busca antes do inicio do fluxo" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:755 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:798 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "Solicitouse unha busca máis aló do final do fluxo" @@ -2058,25 +2258,25 @@ msgstr "A rede non é atinxíbel" msgid "Host unreachable" msgstr "Equipo non atinxíbel" -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 #, c-format msgid "Could not create network monitor: %s" msgstr "Non foi posíbel crear un monitor de rede: %s" -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119 msgid "Could not create network monitor: " msgstr "Non foi posíbel crear un monitor de rede: " -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 msgid "Could not get network status: " msgstr "Non foi posíbel obter o estado da rede: " -#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:453 +#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:454 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "O fluxo de saída non implementa a escritura" -#: ../gio/goutputstream.c:414 ../gio/goutputstream.c:939 +#: ../gio/goutputstream.c:415 ../gio/goutputstream.c:928 msgid "Source stream is already closed" msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado" @@ -2102,14 +2302,6 @@ msgstr "O recurso en «%s» non é un cartafol" msgid "Input stream doesn't implement seek" msgstr "O fluxo de entrada non implementa seek" -#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:542 -msgid "Print help" -msgstr "Imprimir axuda" - -#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544 -msgid "[COMMAND]" -msgstr "[ORDE]" - #: ../gio/gresource-tool.c:481 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" msgstr "Lista as seccións que conteñen recursos nun ficheiro elf" @@ -2153,15 +2345,6 @@ msgstr "Extraer un ficheiro de recurso a stdout" msgid "FILE PATH" msgstr "FICHEIRO RUTA" -#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:628 -#, c-format -msgid "" -"Unknown command %s\n" -"\n" -msgstr "" -"Orde «%s» descoñecida\n" -"\n" - #: ../gio/gresource-tool.c:521 msgid "" "Usage:\n" @@ -2205,15 +2388,11 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:661 -msgid "Arguments:\n" -msgstr "Argumentos:\n" - #: ../gio/gresource-tool.c:542 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgstr " SECCIÓN Un nome de sección elf (opcional)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:668 +#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:669 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr " ORDE A orde que explicar (opcional)\n" @@ -2296,10 +2475,6 @@ msgstr "O valor fornecido está fora do intervalo válido\n" msgid "The key is not writable\n" msgstr "Esta chave non é escribíbel\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:548 -msgid "Print version information and exit" -msgstr "Mostrar información da versión e saír" - #: ../gio/gsettings-tool.c:554 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "Lista dos esquemas instalados (non reposicionábeis)" @@ -2384,6 +2559,7 @@ msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CLAVE]" #: ../gio/gsettings-tool.c:636 msgid "" "Usage:\n" +" gsettings --version\n" " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" "\n" "Commands:\n" @@ -2405,7 +2581,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Uso:\n" -" gsettings ORDE [--schemadir CARTAFOL_ESQUEMA] COMMAND [ARGS…]\n" +" gsettings --version\n" +" gsettings [--schemadir CARTAFOL_ESQUEMA] COMMAND [ARGS…]\n" "\n" "Ordes:\n" " help Mostra esta información\n" @@ -2413,7 +2590,7 @@ msgstr "" " list-relocatable-schemas Mostra os esquemas instalados reubicábeis\n" " list-keys Mostra as claves dun esquema\n" " list-children Mostra os fillos nun esquema\n" -" list-recursively Lista de claves e valores, recursivamente\n" +" list-recursively Lista claves e valores, recursivamente\n" " range Consulta o rango dunha clave\n" " get Obtén os valores dunha clave\n" " set Estabelece o valor dunha clave\n" @@ -2426,7 +2603,7 @@ msgstr "" "Use 'gsettings help ORDE' para obter máis axuda.\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:658 +#: ../gio/gsettings-tool.c:659 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -2441,11 +2618,11 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:664 +#: ../gio/gsettings-tool.c:665 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgstr " CARTAFOL_ESQUEMA: un cartafol para buscar esquemas adicionais\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:672 +#: ../gio/gsettings-tool.c:673 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" @@ -2453,155 +2630,155 @@ msgstr "" " SCHEMA O nome do esquema\n" " KEY A ruta, para os esquemas reposicionábeis\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:677 +#: ../gio/gsettings-tool.c:678 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " KEY A clave (opcional) no esquema\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:681 +#: ../gio/gsettings-tool.c:682 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " KEY A clave nun esquema\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:685 +#: ../gio/gsettings-tool.c:686 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " VALUE O valor a estabelecer\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:744 +#: ../gio/gsettings-tool.c:745 #, c-format msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgstr "Non foi posíbel cargar os esquemas desde %s a %s\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:806 +#: ../gio/gsettings-tool.c:807 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "Forneceuse un nome de esquema baleiro\n" -#: ../gio/gsocket.c:313 +#: ../gio/gsocket.c:314 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "O socket non é válido, non se inicializou" -#: ../gio/gsocket.c:320 +#: ../gio/gsocket.c:321 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "O socket non é válido, a inicialización fallou debido a: %s" -#: ../gio/gsocket.c:328 +#: ../gio/gsocket.c:329 msgid "Socket is already closed" msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado" -#: ../gio/gsocket.c:336 ../gio/gsocket.c:3623 ../gio/gsocket.c:3678 +#: ../gio/gsocket.c:337 ../gio/gsocket.c:3624 ../gio/gsocket.c:3679 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado" -#: ../gio/gsocket.c:483 +#: ../gio/gsocket.c:484 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "creando o GSocket a partir de fd: %s" -#: ../gio/gsocket.c:511 ../gio/gsocket.c:565 ../gio/gsocket.c:572 +#: ../gio/gsocket.c:512 ../gio/gsocket.c:566 ../gio/gsocket.c:573 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Non é posíbel crear o socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:565 +#: ../gio/gsocket.c:566 msgid "Unknown family was specified" msgstr "Especificouse unha familia descoñecida" -#: ../gio/gsocket.c:572 +#: ../gio/gsocket.c:573 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Especificouse un protocolo descoñecido" -#: ../gio/gsocket.c:1730 +#: ../gio/gsocket.c:1731 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "non foi posíbel obter un enderezo local: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1773 +#: ../gio/gsocket.c:1774 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "non foi posíbel obter un enderezo remoto: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1834 +#: ../gio/gsocket.c:1835 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "non foi posíbel escoitar: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1933 +#: ../gio/gsocket.c:1934 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Produciuse un erro ao conectar co enderezo: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082 +#: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "Produciuse un erro ao unirse ao grupo multicast: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083 +#: ../gio/gsocket.c:2047 ../gio/gsocket.c:2084 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "Produciuse un erro ao deixar o grupo multicast: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2047 +#: ../gio/gsocket.c:2048 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "Non se admite o multicast específico da fonte" -#: ../gio/gsocket.c:2266 +#: ../gio/gsocket.c:2267 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Produciuse un erro ao aceptar a conexión: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2387 +#: ../gio/gsocket.c:2388 msgid "Connection in progress" msgstr "Conexión en marcha" -#: ../gio/gsocket.c:2434 +#: ../gio/gsocket.c:2435 msgid "Unable to get pending error: " msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente:" -#: ../gio/gsocket.c:2620 +#: ../gio/gsocket.c:2621 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Produciuse un erro ao recibir datos: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2798 +#: ../gio/gsocket.c:2799 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Produciuse un erro ao enviar datos: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2912 +#: ../gio/gsocket.c:2913 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "Non é posíbel desconectar o socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2991 +#: ../gio/gsocket.c:2992 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Produciuse un erro ao pechar o socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3616 +#: ../gio/gsocket.c:3617 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Agardando pola situación do socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3894 ../gio/gsocket.c:3975 +#: ../gio/gsocket.c:3895 ../gio/gsocket.c:3976 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3919 +#: ../gio/gsocket.c:3920 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "O GSocketControlMessage non está permitido en Windows" -#: ../gio/gsocket.c:4253 ../gio/gsocket.c:4388 +#: ../gio/gsocket.c:4254 ../gio/gsocket.c:4389 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4470 +#: ../gio/gsocket.c:4494 #, c-format msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgstr "Non é posíbel ler as credenciais do socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4489 +#: ../gio/gsocket.c:4503 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "" "g_socket_get_credentials non está implementado para este sistema operativo" @@ -2733,7 +2910,7 @@ msgstr "O proxy SOCKSv5 non é compatíbel co tipo de enderezo fornecido." msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." msgstr "Erro no proxy SOCKSv5 descoñecido." -#: ../gio/gthemedicon.c:521 +#: ../gio/gthemedicon.c:524 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "Non é posíbel manipular a versión %d da codificación de GThemedIcon" @@ -2748,18 +2925,18 @@ msgstr "Produciuse un erro ao resolver «%s»: %s" msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao resolver inversamente «%s»: %s" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:614 -#: ../gio/gthreadedresolver.c:715 ../gio/gthreadedresolver.c:766 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:536 ../gio/gthreadedresolver.c:617 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:720 ../gio/gthreadedresolver.c:771 #, c-format msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" msgstr "Non hai un rexistro de DNS do tipo solicitado para «%s»" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:720 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:541 ../gio/gthreadedresolver.c:725 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "Non é posíbel resolver temporalmente «%s»" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:725 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:730 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Produciuse un erro ao resolver: «%s»" @@ -2914,17 +3091,17 @@ msgstr "os cambios de asociación non son compatíbeis con win32" msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "A creación de asociación non é compatíbel con win32" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:343 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:346 #, c-format msgid "Error reading from handle: %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler do manexador: %s" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:375 ../gio/gwin32outputstream.c:362 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:390 ../gio/gwin32outputstream.c:377 #, c-format msgid "Error closing handle: %s" msgstr "Produciuse un erro ao pechar o manexador: %s" -#: ../gio/gwin32outputstream.c:330 +#: ../gio/gwin32outputstream.c:333 #, c-format msgid "Error writing to handle: %s" msgstr "Produciuse un erro ao escribir no manexador: %s" @@ -3043,49 +3220,49 @@ msgstr "Ningún aplicativo denominado «%s» rexistrou un marcador para «%s»" msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Produciuse un erro ao expandir a liña executábel «%s» co URI «%s»" -#: ../glib/gconvert.c:506 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039 +#: ../glib/gconvert.c:503 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039 #: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Hai unha secuencia de carácter parcial ao final da entrada" -#: ../glib/gconvert.c:756 +#: ../glib/gconvert.c:753 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "" "Non é posíbel converter o modo de emerxencia «%s» na codificación de " "caracteres «%s»" -#: ../glib/gconvert.c:1574 +#: ../glib/gconvert.c:1573 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "O URI «%s» non é un URI absoluto usando o esquema \"file\"" -#: ../glib/gconvert.c:1584 +#: ../glib/gconvert.c:1583 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "O URI do ficheiro local «%s» non pode incluír un '#'" -#: ../glib/gconvert.c:1601 +#: ../glib/gconvert.c:1600 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "O URI «%s» non é válido" -#: ../glib/gconvert.c:1613 +#: ../glib/gconvert.c:1612 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "O nome de host do URI «%s» non é válido" -#: ../glib/gconvert.c:1629 +#: ../glib/gconvert.c:1628 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "O URI «%s» contén caracteres de escape non válidos" -#: ../glib/gconvert.c:1724 +#: ../glib/gconvert.c:1723 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "O nome da ruta «%s» non é un camiño absoluto" -#: ../glib/gconvert.c:1734 +#: ../glib/gconvert.c:1733 msgid "Invalid hostname" msgstr "O nome do host non é válido" @@ -3315,93 +3492,93 @@ msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" msgstr "Dom" -#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143 +#: ../glib/gdir.c:157 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o directorio «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759 +#: ../glib/gfileutils.c:646 ../glib/gfileutils.c:734 #, c-format msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr[0] "Non foi posíbel asignar %lu byte para ler o ficheiro \"%s\"" msgstr[1] "Non foi posíbel asignar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\"" -#: ../glib/gfileutils.c:686 +#: ../glib/gfileutils.c:661 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:700 +#: ../glib/gfileutils.c:675 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "O ficheiro «%s» é demasiado grande" -#: ../glib/gfileutils.c:783 +#: ../glib/gfileutils.c:758 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler desde o ficheiro «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921 +#: ../glib/gfileutils.c:809 ../glib/gfileutils.c:896 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:851 +#: ../glib/gfileutils.c:826 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao obter os atributos do ficheiro «%s»: fstat() fallou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:885 +#: ../glib/gfileutils.c:860 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»: fdopen() fallou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:993 +#: ../glib/gfileutils.c:968 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro «%s» como «%s»: g_rename() fallou: " "%s" -#: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554 +#: ../glib/gfileutils.c:1044 ../glib/gfileutils.c:1551 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1071 +#: ../glib/gfileutils.c:1068 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: write() fallou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1111 +#: ../glib/gfileutils.c:1108 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: fsync() fallou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1243 +#: ../glib/gfileutils.c:1240 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" "Non foi posíbel retirar o ficheiro existente «%s»: g_unlink() fallou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1517 +#: ../glib/gfileutils.c:1514 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "O modelo «%s» non é válido, non debería conter «%s»" -#: ../glib/gfileutils.c:1530 +#: ../glib/gfileutils.c:1527 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "O modelo «%s» non contén XXXXXX" -#: ../glib/gfileutils.c:2058 +#: ../glib/gfileutils.c:2055 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler a ligazón simbólica «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:2079 +#: ../glib/gfileutils.c:2076 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "As ligazóns simbólicas non se admiten" @@ -3464,9 +3641,9 @@ msgstr "Nome de clave non válido: %s" msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "O ficheiro clave contén unha codificación non permitida «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073 -#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398 -#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837 +#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3075 +#: ../glib/gkeyfile.c:3141 ../glib/gkeyfile.c:3267 ../glib/gkeyfile.c:3400 +#: ../glib/gkeyfile.c:3542 ../glib/gkeyfile.c:3772 ../glib/gkeyfile.c:3839 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "O ficheiro clave non ten un grupo «%s»" @@ -3489,7 +3666,7 @@ msgstr "" "O ficheiro clave contén a clave «%s» que ten un valor que non é posíbel " "interpretar." -#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902 +#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2904 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " @@ -3498,41 +3675,41 @@ msgstr "" "O ficheiro clave contén a clave «%s» no grupo «%s» que ten un valor que non " "é posíbel interpretar." -#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690 +#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2691 #, c-format msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgstr "A clave «%s» do grupo «%s» ten o valor «%s», pero agardábase %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848 +#: ../glib/gkeyfile.c:3090 ../glib/gkeyfile.c:3282 ../glib/gkeyfile.c:3850 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "O ficheiro clave non ten a clave «%s» no grupo «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:4080 +#: ../glib/gkeyfile.c:4082 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "O ficheiro clave contén un carácter de escape ao final da liña" -#: ../glib/gkeyfile.c:4102 +#: ../glib/gkeyfile.c:4104 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "O ficheiro clave contén a secuencia de escape non válida «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:4244 +#: ../glib/gkeyfile.c:4246 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un número." -#: ../glib/gkeyfile.c:4258 +#: ../glib/gkeyfile.c:4260 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "O valor enteiro «%s» está fóra do intervalo" -#: ../glib/gkeyfile.c:4291 +#: ../glib/gkeyfile.c:4293 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un número flotante." -#: ../glib/gkeyfile.c:4315 +#: ../glib/gkeyfile.c:4317 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un booleano." @@ -4224,7 +4401,7 @@ msgstr "" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "O texto estaba baleiro (ou só contiña espazos en branco)" -#: ../glib/gspawn.c:202 +#: ../glib/gspawn.c:201 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Produciuse un erro ao ler datos desde un proceso fillo (%s)" @@ -4239,79 +4416,79 @@ msgstr "Erro inesperado en select() ao ler datos dun proceso fillo (%s)" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Erro inesperado en waitpid() (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233 +#: ../glib/gspawn.c:850 ../glib/gspawn-win32.c:1233 #, c-format msgid "Child process exited with code %ld" msgstr "O proceso fillo rematou co código %ld" -#: ../glib/gspawn.c:857 +#: ../glib/gspawn.c:858 #, c-format msgid "Child process killed by signal %ld" msgstr "O proceso fillo rematou polo sinal %ld" -#: ../glib/gspawn.c:864 +#: ../glib/gspawn.c:865 #, c-format msgid "Child process stopped by signal %ld" msgstr "O proceso fillo detívose polo sinal %ld" -#: ../glib/gspawn.c:871 +#: ../glib/gspawn.c:872 #, c-format msgid "Child process exited abnormally" msgstr "O proceso fillo rematou de forma anormal" -#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 +#: ../glib/gspawn.c:1277 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Produciuse un erro ao ler desde a canalización filla (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1344 +#: ../glib/gspawn.c:1347 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Produciuse un erro ao facer fork (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1493 ../glib/gspawn-win32.c:370 +#: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Produciuse un erro ao cambiar ao directorio «%s» (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1503 +#: ../glib/gspawn.c:1506 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Produciuse un erro ao executar o proceso fillo «%s» (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1513 +#: ../glib/gspawn.c:1516 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "" "Produciuse un erro ao redireccionar a saída ou entrada do proceso fillo (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1522 +#: ../glib/gspawn.c:1525 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Produciuse un erro ao facer fork ao proceso fillo (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1530 +#: ../glib/gspawn.c:1533 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar o proceso fillo «%s»" -#: ../glib/gspawn.c:1554 +#: ../glib/gspawn.c:1557 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" "Fallo de lectura de suficientes datos desde a canalización filla co PID (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1627 ../glib/gspawn-win32.c:300 +#: ../glib/gspawn-win32.c:283 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Produciuse un erro ao ler datos desde un proceso fillo" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:300 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" "Produciuse un erro ao crear a canalización para comunicarse co proceso fillo " "(%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:283 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Produciuse un erro ao ler datos desde un proceso fillo" - #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" @@ -4365,75 +4542,75 @@ msgstr "Secuencia non válida na entrada da conversión" msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Carácter fóra de intervalo para UTF-16" -#: ../glib/gutils.c:2179 ../glib/gutils.c:2206 ../glib/gutils.c:2310 +#: ../glib/gutils.c:2181 ../glib/gutils.c:2208 ../glib/gutils.c:2314 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u bytes" -#: ../glib/gutils.c:2185 +#: ../glib/gutils.c:2187 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" -#: ../glib/gutils.c:2187 +#: ../glib/gutils.c:2189 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" -#: ../glib/gutils.c:2190 +#: ../glib/gutils.c:2192 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" -#: ../glib/gutils.c:2193 +#: ../glib/gutils.c:2195 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" -#: ../glib/gutils.c:2196 +#: ../glib/gutils.c:2198 #, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB" -#: ../glib/gutils.c:2199 +#: ../glib/gutils.c:2201 #, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB" -#: ../glib/gutils.c:2212 +#: ../glib/gutils.c:2214 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kiB" -#: ../glib/gutils.c:2215 ../glib/gutils.c:2328 +#: ../glib/gutils.c:2217 ../glib/gutils.c:2332 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: ../glib/gutils.c:2218 ../glib/gutils.c:2333 +#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2337 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2338 +#: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2342 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" -#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2343 +#: ../glib/gutils.c:2225 ../glib/gutils.c:2347 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" -#: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2348 +#: ../glib/gutils.c:2228 ../glib/gutils.c:2352 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2263 +#: ../glib/gutils.c:2265 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -4445,11 +4622,25 @@ msgstr[1] "%s bytes" #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * Please translate as literally as possible. #. -#: ../glib/gutils.c:2323 +#: ../glib/gutils.c:2327 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" +#~ msgid "" +#~ "Error processing input file with xmllint:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Produciuse un erro ao procesar o ficheiro de entrada con xmllint:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Produciuse un erro ao procesar o ficheiro de entrada con to-pixdata:\n" +#~ "%s" + #~ msgid "Unable to get pending error: %s" #~ msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente: %s" -- 2.7.4