From aefcd5922fff0800460570c6521a7456778c93b4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Fri, 31 Aug 2012 21:00:52 +0200 Subject: [PATCH] Updated Galician translations --- po/gl.po | 665 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 337 insertions(+), 328 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 054f635..2f51dcb 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -13,20 +13,22 @@ # Antón Méixome , 2009. # Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011, 2012. # Leandro Regueiro , 2012. +# Fran Dieguez , 2012. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-17 23:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-17 16:33+0200\n" -"Last-Translator: Leandro Regueiro \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-31 20:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-31 21:00+0200\n" +"Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376 @@ -76,14 +78,14 @@ msgid "Not enough space in destination" msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket" #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854 -#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768 -#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:764 +#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:776 -#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772 +#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Produciuse un erro durante a conversión: %s" @@ -92,14 +94,14 @@ msgstr "Produciuse un erro durante a conversión: %s" msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Non se permite a inicialización cancelábel" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:568 -#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564 +#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1411 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Non se asiste conversión do conxunto de caracteres «%s» a «%s»" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:572 -#: ../glib/gconvert.c:650 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568 +#: ../glib/gconvert.c:646 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Non foi posíbel abrir o conversor de «%s» a «%s»" @@ -749,13 +751,13 @@ msgstr "" "Use '%s ORDE --help' para obter axuda sobre cada orde.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 -#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 +#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:697 ../gio/gdbus-tool.c:1016 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1449 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Erro: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459 +#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1465 #, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao analizar o XML de introspección: %s\n" @@ -821,8 +823,8 @@ msgstr "Nomes da interface e sinal" msgid "Emit a signal." msgstr "Emitir un sinal." -#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1781 +#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:828 ../gio/gdbus-tool.c:1555 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1787 #, c-format msgid "Error connecting: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao conectar: %s\n" @@ -832,8 +834,8 @@ msgstr "Produciuse un erro ao conectar: %s\n" msgid "Error: object path not specified.\n" msgstr "Erro: non se especificou unha ruta de obxecto.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1840 +#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1613 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1846 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgstr "Erro: %s non é unha ruta a un obxecto correcta\n" @@ -843,109 +845,114 @@ msgstr "Erro: %s non é unha ruta a un obxecto correcta\n" msgid "Error: signal not specified.\n" msgstr "Erro: non se especificou o sinal.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:634 +#: ../gio/gdbus-tool.c:632 +#, c-format +msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" +msgstr "Erro: o sinal debe ser un nome cualificado completo.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:640 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" msgstr "Erro: %s non é un nome de interface correcto\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:640 +#: ../gio/gdbus-tool.c:646 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid member name\n" msgstr "Erro: %s non é un nome de membro correcto\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:646 +#: ../gio/gdbus-tool.c:652 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" msgstr "Erro: %s non é un nome de bus único correcto.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 +#: ../gio/gdbus-tool.c:675 ../gio/gdbus-tool.c:988 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción %d: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:698 +#: ../gio/gdbus-tool.c:704 #, c-format msgid "Error flushing connection: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao limpar a conexión: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:725 +#: ../gio/gdbus-tool.c:731 msgid "Destination name to invoke method on" msgstr "Nome do destino onde invocar o método" -#: ../gio/gdbus-tool.c:726 +#: ../gio/gdbus-tool.c:732 msgid "Object path to invoke method on" msgstr "Ruta ao obxecto onde invocar o método" -#: ../gio/gdbus-tool.c:727 +#: ../gio/gdbus-tool.c:733 msgid "Method and interface name" msgstr "Método e nome da interface" -#: ../gio/gdbus-tool.c:728 +#: ../gio/gdbus-tool.c:734 msgid "Timeout in seconds" msgstr "Tempo de expiración en segundos" -#: ../gio/gdbus-tool.c:767 +#: ../gio/gdbus-tool.c:773 msgid "Invoke a method on a remote object." msgstr "Invocar un método nun obxecto remoto." -#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800 +#: ../gio/gdbus-tool.c:848 ../gio/gdbus-tool.c:1574 ../gio/gdbus-tool.c:1806 #, c-format msgid "Error: Destination is not specified\n" msgstr "Erro: non se especificou un destino\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587 +#: ../gio/gdbus-tool.c:869 ../gio/gdbus-tool.c:1593 #, c-format msgid "Error: Object path is not specified\n" msgstr "Erro: non se especificou unha ruta de obxecto\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:898 +#: ../gio/gdbus-tool.c:904 #, c-format msgid "Error: Method name is not specified\n" msgstr "Erro: non se especificou o nome do método\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:909 +#: ../gio/gdbus-tool.c:915 #, c-format msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" msgstr "Erro: o nome do método «%s» non é válido\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:974 +#: ../gio/gdbus-tool.c:980 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao analizar o parámetro %d do tipo «%s»: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1406 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1412 msgid "Destination name to introspect" msgstr "Nome de destino a introspeccionar" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1407 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1413 msgid "Object path to introspect" msgstr "Ruta do obxecto a introspeccionar" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1408 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1414 msgid "Print XML" msgstr "Imprimir XML" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1409 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1415 msgid "Introspect children" msgstr "Introspeccionar fillo" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1410 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1416 msgid "Only print properties" msgstr "Só mostrar propiedades" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1501 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1507 msgid "Introspect a remote object." msgstr "Introspecciona un obxecto remoto." -#: ../gio/gdbus-tool.c:1699 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1705 msgid "Destination name to monitor" msgstr "Nome de destino a monitorizar" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1700 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1706 msgid "Object path to monitor" msgstr "Ruta do obxecto a monitorizar" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1733 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1739 msgid "Monitor a remote object." msgstr "Monitoriza un obxecto remoto." @@ -987,31 +994,31 @@ msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro de escritorio %s do usuario" msgid "Custom definition for %s" msgstr "Definición personalizada para %s" -#: ../gio/gdrive.c:363 +#: ../gio/gdrive.c:393 msgid "drive doesn't implement eject" msgstr "a unidade non implementa a expulsión" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gdrive.c:440 +#: ../gio/gdrive.c:470 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "a unidade non implementa a expulsión ou operación_de_expulsión" -#: ../gio/gdrive.c:513 +#: ../gio/gdrive.c:543 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "a unidade non implementa a consulta para medios" -#: ../gio/gdrive.c:716 +#: ../gio/gdrive.c:746 msgid "drive doesn't implement start" msgstr "a unidade non implementa o inicio" -#: ../gio/gdrive.c:815 +#: ../gio/gdrive.c:845 msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "a unidade non implementa a detención" -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:172 ../gio/gdummytlsbackend.c:292 -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:382 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 msgid "TLS support is not available" msgstr "A compatibilidade de TLS non está dispoñíbel" @@ -1042,79 +1049,81 @@ msgstr "" msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Esperábase un GEmblem para o GEmblemedIcon" -#: ../gio/gfile.c:884 ../gio/gfile.c:1111 ../gio/gfile.c:1242 -#: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582 -#: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780 -#: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3273 ../gio/gfile.c:3327 -#: ../gio/gfile.c:3470 ../gio/gfile.c:3511 ../gio/gfile.c:3901 -#: ../gio/gfile.c:4303 ../gio/gfile.c:4385 ../gio/gfile.c:4470 -#: ../gio/gfile.c:4564 ../gio/gfile.c:4647 ../gio/gfile.c:4737 -#: ../gio/gfile.c:5067 ../gio/gfile.c:5391 ../gio/gfile.c:5459 -#: ../gio/gfile.c:7083 ../gio/gfile.c:7169 ../gio/gfile.c:7251 +#: ../gio/gfile.c:903 ../gio/gfile.c:1142 ../gio/gfile.c:1281 +#: ../gio/gfile.c:1521 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1634 +#: ../gio/gfile.c:1718 ../gio/gfile.c:1775 ../gio/gfile.c:1839 +#: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:3362 ../gio/gfile.c:3417 +#: ../gio/gfile.c:3563 ../gio/gfile.c:3605 ../gio/gfile.c:4007 +#: ../gio/gfile.c:4421 ../gio/gfile.c:4506 ../gio/gfile.c:4596 +#: ../gio/gfile.c:4693 ../gio/gfile.c:4780 ../gio/gfile.c:4872 +#: ../gio/gfile.c:5205 ../gio/gfile.c:5529 ../gio/gfile.c:5597 +#: ../gio/gfile.c:7224 ../gio/gfile.c:7314 ../gio/gfile.c:7398 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 msgid "Operation not supported" msgstr "Operación non permitida" -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. +#. Translators: This is an error message when +#. * trying to find the enclosing (user visible) +#. * mount of a file, but none exists. +#. #. Translators: This is an error message when trying to #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but #. * none exists. #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100 +#: ../gio/gfile.c:1405 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100 #: ../gio/glocalfile.c:1113 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "O punto de montaxe contido non existe" -#: ../gio/gfile.c:2380 ../gio/glocalfile.c:2308 +#: ../gio/gfile.c:2460 ../gio/glocalfile.c:2308 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Non é posíbel copiar sobre o directorio" -#: ../gio/gfile.c:2441 +#: ../gio/gfile.c:2520 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Non é posíbel copiar un directorio sobre o directorio" -#: ../gio/gfile.c:2449 ../gio/glocalfile.c:2317 +#: ../gio/gfile.c:2528 ../gio/glocalfile.c:2317 msgid "Target file exists" msgstr "O ficheiro de destino xa existe" -#: ../gio/gfile.c:2467 +#: ../gio/gfile.c:2546 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Non é posíbel copiar o directorio recursivamente" -#: ../gio/gfile.c:2727 +#: ../gio/gfile.c:2810 msgid "Splice not supported" msgstr "Non se admite a unión" -#: ../gio/gfile.c:2731 +#: ../gio/gfile.c:2814 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao empalmar o ficheiro: %s" -#: ../gio/gfile.c:2878 +#: ../gio/gfile.c:2960 msgid "Can't copy special file" msgstr "Non é posíbel copiar o ficheiro especial" -#: ../gio/gfile.c:3460 +#: ../gio/gfile.c:3553 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "O valor da ligazón simbólica dada non é válido" -#: ../gio/gfile.c:3618 +#: ../gio/gfile.c:3713 msgid "Trash not supported" msgstr "Non se asiste o Lixo" -#: ../gio/gfile.c:3667 +#: ../gio/gfile.c:3764 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Os nomes de ficheiro non poden conter '%c'" -#: ../gio/gfile.c:6146 ../gio/gvolume.c:332 +#: ../gio/gfile.c:6289 ../gio/gvolume.c:364 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "o volume non implementa o montado" -#: ../gio/gfile.c:6253 +#: ../gio/gfile.c:6397 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Non hai ningún aplicativo rexistrado para manexar este ficheiro" @@ -1308,7 +1317,7 @@ msgid "name of the output file" msgstr "o nome do ficheiro de saída" #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-resources.c:644 -#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543 +#: ../gio/gresource-tool.c:478 ../gio/gresource-tool.c:544 msgid "FILE" msgstr "FICHEIRO" @@ -1777,78 +1786,78 @@ msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o atributo estendido «%s»: %s" msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificación non válida)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1526 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1617 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 #, c-format msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do ficheiro «%s»: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1778 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1852 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "Produciuse un erro ao obter información do descritor do ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1823 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1897 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "O tipo de atributo non é válido (esperábase uint32)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1841 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "O tipo de atributo non é válido (esperábase uint64)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1860 ../gio/glocalfileinfo.c:1879 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1934 ../gio/glocalfileinfo.c:1953 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "O tipo de atributo non é válido (esperábase unha cadea de bytes)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1914 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1988 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Non foi posíbel estabelecer os permisos nas ligazóns simbólicas" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1930 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer os permisos: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1981 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2055 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o propietario: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2078 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "a ligazón simbólica debe ser non nula" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014 ../gio/glocalfileinfo.c:2033 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2044 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2088 ../gio/glocalfileinfo.c:2107 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2118 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer a ligazón simbólica: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2023 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2097 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "Produciuse un erro ao estabelecer a ligazón simbólica: o ficheiro non é unha " "ligazón" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2149 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2223 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao modificar a configuración ou o tempo de acceso: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2172 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2246 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "O contexto SELinux debe ser non-NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2187 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2261 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o contexto SELinux: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2194 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2268 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux non está activado neste sistema" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2286 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2360 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Non se permite estabelecer o atributo %s " @@ -1967,21 +1976,21 @@ msgstr "Solicitouse unha busca máis aló do final do fluxo" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. -#: ../gio/gmount.c:363 +#: ../gio/gmount.c:395 msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" msgstr "montaxe non implementa \"desmontaxe\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. -#: ../gio/gmount.c:438 +#: ../gio/gmount.c:470 msgid "mount doesn't implement \"eject\"" msgstr "mount non implementa \"extraer\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:515 +#: ../gio/gmount.c:547 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgstr "" "a montaxe non implementa o \"desmontado\" ou a \"operación_con_desmontado\"" @@ -1989,28 +1998,28 @@ msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:599 +#: ../gio/gmount.c:631 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" msgstr "a montaxe non implementa a expulsión ou a \"operación_con_expulsión\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:685 +#: ../gio/gmount.c:717 msgid "mount doesn't implement \"remount\"" msgstr "a montaxe non implementa a \"remontaxe\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:765 +#: ../gio/gmount.c:797 msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "a montaxe non implementa a averiguación do tipo de contido" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:850 +#: ../gio/gmount.c:882 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "a montaxe non implementa a averiguación síncrona do tipo de contido" @@ -2049,45 +2058,45 @@ msgstr "O fluxo de saída non implementa a escritura" msgid "Source stream is already closed" msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado" -#: ../gio/gresolver.c:922 +#: ../gio/gresolver.c:917 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao resolver «%s»: %s" -#: ../gio/gresolver.c:972 +#: ../gio/gresolver.c:967 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao resolver inversamente «%s»: %s" -#: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374 +#: ../gio/gresolver.c:1170 ../gio/gresolver.c:1369 #, c-format msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" msgstr "Non hai un rexistro de DNS do tipo solicitado para «%s»" -#: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379 +#: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "Non é posíbel resolver temporalmente «%s»" -#: ../gio/gresolver.c:1185 ../gio/gresolver.c:1384 +#: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Produciuse un erro ao resolver: «%s»" -#: ../gio/gresolver.c:1213 ../gio/gresolver.c:1274 +#: ../gio/gresolver.c:1208 ../gio/gresolver.c:1269 #, c-format msgid "Incomplete data received for '%s'" msgstr "Datos recibidos incompletos para «%s»" -#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560 -#: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811 -#: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452 +#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 +#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 +#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 #, c-format msgid "The resource at '%s' does not exist" msgstr "Non existe o recurso en «%s»" -#: ../gio/gresource.c:460 +#: ../gio/gresource.c:456 #, c-format msgid "The resource at '%s' failed to decompress" msgstr "Produciuse un erro ao descomprimir o recurso en «%s»" @@ -2101,19 +2110,19 @@ msgstr "O recurso en «%s» non é un cartafol" msgid "Input stream doesn't implement seek" msgstr "O fluxo de entrada non implementa seek" -#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530 +#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gsettings-tool.c:525 msgid "Print help" msgstr "Imprimir axuda" -#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539 +#: ../gio/gresource-tool.c:472 ../gio/gresource-tool.c:540 msgid "[COMMAND]" msgstr "[ORDE]" -#: ../gio/gresource-tool.c:476 +#: ../gio/gresource-tool.c:477 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" msgstr "Lista as seccións que conteñen recursos nun ficheiro elf" -#: ../gio/gresource-tool.c:482 +#: ../gio/gresource-tool.c:483 msgid "" "List resources\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -2123,16 +2132,16 @@ msgstr "" "Se se fornece SECCIÓN, só se listarán os recursos desta sección\n" "Se se fornece RUTA, só se listarán os recursos que coincidan" -#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495 +#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 msgid "FILE [PATH]" msgstr "FICHEIRO [RUTA]" -#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 -#: ../gio/gresource-tool.c:503 +#: ../gio/gresource-tool.c:487 ../gio/gresource-tool.c:497 +#: ../gio/gresource-tool.c:504 msgid "SECTION" msgstr "SECCIÓN" -#: ../gio/gresource-tool.c:491 +#: ../gio/gresource-tool.c:492 msgid "" "List resources with details\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -2144,15 +2153,15 @@ msgstr "" "Se se fornece RUTA, só se listarán os recursos que coincidan\n" "Os detalles inclúen a sección, tamaño e compresión" -#: ../gio/gresource-tool.c:501 +#: ../gio/gresource-tool.c:502 msgid "Extract a resource file to stdout" msgstr "Extraer un ficheiro de recurso a stdout" -#: ../gio/gresource-tool.c:502 +#: ../gio/gresource-tool.c:503 msgid "FILE PATH" msgstr "FICHEIRO RUTA" -#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610 +#: ../gio/gresource-tool.c:509 ../gio/gsettings-tool.c:605 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" @@ -2161,7 +2170,7 @@ msgstr "" "Orde «%s» descoñecida\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:516 +#: ../gio/gresource-tool.c:517 msgid "" "Usage:\n" " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" @@ -2189,7 +2198,7 @@ msgstr "" "Use 'gresource help ORDE' para obter axuda detallada.\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:530 +#: ../gio/gresource-tool.c:531 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -2204,24 +2213,24 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643 +#: ../gio/gresource-tool.c:534 ../gio/gsettings-tool.c:638 msgid "Arguments:\n" msgstr "Argumentos:\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:537 +#: ../gio/gresource-tool.c:538 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgstr " SECCIÓN Un nome de sección elf (opcional)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650 +#: ../gio/gresource-tool.c:542 ../gio/gsettings-tool.c:645 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr " ORDE A orde que explicar (opcional)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:547 +#: ../gio/gresource-tool.c:548 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" msgstr "" " FICHEIRO Un ficheiro elf (un binario ou biblioteca compartida)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:550 +#: ../gio/gresource-tool.c:551 msgid "" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " or a compiled resource file\n" @@ -2229,19 +2238,19 @@ msgstr "" " FICHEIRO Un ficheiro elf (un binario ou unha biblioteca compartida)\n" " ou un ficheiro de recurso compilado\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:554 +#: ../gio/gresource-tool.c:555 msgid "[PATH]" msgstr "[RUTA]" -#: ../gio/gresource-tool.c:556 +#: ../gio/gresource-tool.c:557 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" msgstr " RUTA Unha ruta (optional) de recurso (pode ser parcial)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:557 +#: ../gio/gresource-tool.c:558 msgid "PATH" msgstr "CAMIÑO" -#: ../gio/gresource-tool.c:559 +#: ../gio/gresource-tool.c:560 msgid " PATH A resource path\n" msgstr " RUTA Unha ruta dun recurso\n" @@ -2285,33 +2294,33 @@ msgstr "A ruta non debe conter dúas barras adxacentes (//)\n" msgid "No such key '%s'\n" msgstr "Non existe a clave «%s»\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:503 +#: ../gio/gsettings-tool.c:498 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "O valor fornecido está fora do intervalo válido\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:536 +#: ../gio/gsettings-tool.c:531 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "Lista dos esquemas instalados (non reposicionábeis)" -#: ../gio/gsettings-tool.c:542 +#: ../gio/gsettings-tool.c:537 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "Lista dos esquemas instalados reposicionábeis" -#: ../gio/gsettings-tool.c:548 +#: ../gio/gsettings-tool.c:543 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "Lista das claves de ESQUEMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555 -#: ../gio/gsettings-tool.c:592 +#: ../gio/gsettings-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:550 +#: ../gio/gsettings-tool.c:587 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "ESQUEMA[:RUTA]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:554 +#: ../gio/gsettings-tool.c:549 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "Lista dos fillos do SCHEMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:560 +#: ../gio/gsettings-tool.c:555 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" @@ -2319,45 +2328,45 @@ msgstr "" "Lista as clave e valores, recursivamente\n" "Se non se fornece un ESQUEMA, lista todas as claves\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:562 +#: ../gio/gsettings-tool.c:557 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[ESQUEMA[:RUTA]]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:567 +#: ../gio/gsettings-tool.c:562 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Obtén o valor de CLAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574 -#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598 +#: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569 +#: ../gio/gsettings-tool.c:581 ../gio/gsettings-tool.c:593 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:573 +#: ../gio/gsettings-tool.c:568 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "Consulta o intervalo de valores válidos de CLAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:579 +#: ../gio/gsettings-tool.c:574 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "Estabelece o valor de CLAVE a VALOR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:580 +#: ../gio/gsettings-tool.c:575 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE VALOR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:585 +#: ../gio/gsettings-tool.c:580 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "Estabelece a CLAVE ao seu valor predeterminado" -#: ../gio/gsettings-tool.c:591 +#: ../gio/gsettings-tool.c:586 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "" "Restabelecer todas as claves nun ESQUEMA aos seus valores predeterminados" -#: ../gio/gsettings-tool.c:597 +#: ../gio/gsettings-tool.c:592 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "Comproba se a CLAVE é escribíbel" -#: ../gio/gsettings-tool.c:603 +#: ../gio/gsettings-tool.c:598 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" @@ -2367,11 +2376,11 @@ msgstr "" "Se non se especifica a CLAVE, monitoriza todos os cambios en ESQUEMA.\n" "Use ^C para deter a monitorización.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:606 +#: ../gio/gsettings-tool.c:601 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CLAVE]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:618 +#: ../gio/gsettings-tool.c:613 msgid "" "Usage:\n" " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" @@ -2416,7 +2425,7 @@ msgstr "" "Use 'gsettings help ORDE' para obter máis axuda.\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:640 +#: ../gio/gsettings-tool.c:635 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -2431,11 +2440,11 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:646 +#: ../gio/gsettings-tool.c:641 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgstr " CARTAFOL_ESQUEMA: un cartafol para buscar esquemas adicionais\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:654 +#: ../gio/gsettings-tool.c:649 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" @@ -2443,19 +2452,19 @@ msgstr "" " SCHEMA O nome do esquema\n" " KEY A ruta, para os esquemas reposicionábeis\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:659 +#: ../gio/gsettings-tool.c:654 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " KEY A clave (opcional) no esquema\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:663 +#: ../gio/gsettings-tool.c:658 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " KEY A clave nun esquema\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:667 +#: ../gio/gsettings-tool.c:662 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " VALUE O valor a estabelecer\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:788 +#: ../gio/gsettings-tool.c:783 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "Forneceuse un nome de esquema baleiro\n" @@ -2719,23 +2728,23 @@ msgstr "Erro no proxy SOCKSv5 descoñecido." msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "Non é posíbel manipular a versión %d da codificación de GThemedIcon" -#: ../gio/gtlscertificate.c:286 +#: ../gio/gtlscertificate.c:248 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" msgstr "Non foi posíbel descifrar a chave privada codificada con PEM" -#: ../gio/gtlscertificate.c:291 +#: ../gio/gtlscertificate.c:253 msgid "No PEM-encoded private key found" msgstr "Non se atopou ningún certificado PEM codificado" -#: ../gio/gtlscertificate.c:301 +#: ../gio/gtlscertificate.c:263 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgstr "Non foi posíbel analizar a chave privada PEM codificada" -#: ../gio/gtlscertificate.c:326 +#: ../gio/gtlscertificate.c:288 msgid "No PEM-encoded certificate found" msgstr "Non se atopou ningún certificado PEM codificado" -#: ../gio/gtlscertificate.c:335 +#: ../gio/gtlscertificate.c:297 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "Non foi posíbel analizar o certificado PEM codificado" @@ -2829,7 +2838,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao ler do descritor do ficheiro: %s" msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "Produciuse un erro ao pechar o descritor do ficheiro: %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020 +#: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032 msgid "Filesystem root" msgstr "Raíz do sistema de ficheiros" @@ -2843,14 +2852,14 @@ msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" msgstr "" "Neste sistema non se permiten enderezos de socket de dominios UNIX abstractos" -#: ../gio/gvolume.c:404 +#: ../gio/gvolume.c:436 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "o volume non implementa a expulsión" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gvolume.c:480 +#: ../gio/gvolume.c:512 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "o volume non implementa a expulsión ou a operación_de_expulsión" @@ -2875,17 +2884,17 @@ msgstr "os cambios de asociación non son compatíbeis con win32" msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "A creación de asociación non é compatíbel con win32" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:318 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:355 #, c-format msgid "Error reading from handle: %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler do manexador: %s" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375 #, c-format msgid "Error closing handle: %s" msgstr "Produciuse un erro ao pechar o manexador: %s" -#: ../gio/gwin32outputstream.c:318 +#: ../gio/gwin32outputstream.c:343 #, c-format msgid "Error writing to handle: %s" msgstr "Produciuse un erro ao escribir no manexador: %s" @@ -2955,98 +2964,98 @@ msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, esperábase a etiqueta «%s»" msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "" "Non foi posíbel atopar un ficheiro de marcadores válido nos directorios de " "datos" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "Xa existe un marcador para o URI «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "Non se atopou ningún marcador para o URI «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "Non hai ningún tipo MIME definido no marcador para o URI «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "Non se definiu ningún parámetro privado no marcador para o URI «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "Non existe ningún grupo definido no marcador para o URI «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "Ningún aplicativo denominado «%s» rexistrou un marcador para «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Produciuse un erro ao expandir a liña executábel «%s» co URI «%s»" -#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 +#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Hai unha secuencia de carácter parcial ao final da entrada" -#: ../glib/gconvert.c:1057 +#: ../glib/gconvert.c:1053 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "" "Non é posíbel converter o modo de emerxencia «%s» na codificación de " "caracteres «%s»" -#: ../glib/gconvert.c:1874 +#: ../glib/gconvert.c:1870 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "O URI «%s» non é un URI absoluto usando o esquema \"file\"" -#: ../glib/gconvert.c:1884 +#: ../glib/gconvert.c:1880 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "O URI do ficheiro local «%s» non pode incluír un '#'" -#: ../glib/gconvert.c:1901 +#: ../glib/gconvert.c:1897 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "O URI «%s» non é válido" -#: ../glib/gconvert.c:1913 +#: ../glib/gconvert.c:1909 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "O nome de host do URI «%s» non é válido" -#: ../glib/gconvert.c:1929 +#: ../glib/gconvert.c:1925 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "O URI «%s» contén caracteres de escape non válidos" -#: ../glib/gconvert.c:2024 +#: ../glib/gconvert.c:2020 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "O nome da ruta «%s» non é un camiño absoluto" -#: ../glib/gconvert.c:2034 +#: ../glib/gconvert.c:2030 msgid "Invalid hostname" msgstr "O nome do host non é válido" @@ -3281,103 +3290,103 @@ msgstr "Dom" msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o directorio «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763 +#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Non foi posíbel asignar %lu bytes para ler o ficheiro «%s»" -#: ../glib/gfileutils.c:690 +#: ../glib/gfileutils.c:686 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:704 +#: ../glib/gfileutils.c:700 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "O ficheiro «%s» é demasiado grande" -#: ../glib/gfileutils.c:787 +#: ../glib/gfileutils.c:783 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler desde o ficheiro «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925 +#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:855 +#: ../glib/gfileutils.c:851 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao obter os atributos do ficheiro «%s»: fstat() fallou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:889 +#: ../glib/gfileutils.c:885 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»: fdopen() fallou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:997 +#: ../glib/gfileutils.c:993 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro «%s» como «%s»: g_rename() fallou: " "%s" -#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1583 +#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1579 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1053 +#: ../glib/gfileutils.c:1049 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s» para escritura: fdopen() fallou: " "%s" -#: ../glib/gfileutils.c:1078 +#: ../glib/gfileutils.c:1074 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: fwrite() fallou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1097 +#: ../glib/gfileutils.c:1093 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: fflush() fallou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1141 +#: ../glib/gfileutils.c:1137 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: fsync() fallou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1165 +#: ../glib/gfileutils.c:1161 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro «%s»: fclose() fallou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1286 +#: ../glib/gfileutils.c:1282 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" "Non foi posíbel retirar o ficheiro existente «%s»: g_unlink() fallou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1546 +#: ../glib/gfileutils.c:1542 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "O modelo «%s» non é válido, non debería conter «%s»" -#: ../glib/gfileutils.c:1559 +#: ../glib/gfileutils.c:1555 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "O modelo «%s» non contén XXXXXX" -#: ../glib/gfileutils.c:2087 +#: ../glib/gfileutils.c:2083 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler a ligazón simbólica «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:2108 +#: ../glib/gfileutils.c:2104 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "As ligazóns simbólicas non se admiten" @@ -3404,16 +3413,16 @@ msgstr "O canal termina nun carácter parcial" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Non é posíbel facer unha lectura en bruto en g_io_channel_read_to_end" -#: ../glib/gkeyfile.c:725 +#: ../glib/gkeyfile.c:720 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "" "Non é posíbel atopar un ficheiro de clave correcto nos directorios de busca" -#: ../glib/gkeyfile.c:761 +#: ../glib/gkeyfile.c:756 msgid "Not a regular file" msgstr "Non é un ficheiro normal" -#: ../glib/gkeyfile.c:1161 +#: ../glib/gkeyfile.c:1156 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" @@ -3421,43 +3430,43 @@ msgstr "" "O ficheiro clave contén a liña «%s» que non é un par valor-clave, grupo ou " "comentario" -#: ../glib/gkeyfile.c:1218 +#: ../glib/gkeyfile.c:1213 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Nome de grupo non válido: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1240 +#: ../glib/gkeyfile.c:1235 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "O ficheiro clave non comeza cun grupo" -#: ../glib/gkeyfile.c:1266 +#: ../glib/gkeyfile.c:1261 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Nome de clave non válido: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1293 +#: ../glib/gkeyfile.c:1288 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "O ficheiro clave contén unha codificación non permitida «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:1536 ../glib/gkeyfile.c:1698 ../glib/gkeyfile.c:3076 -#: ../glib/gkeyfile.c:3142 ../glib/gkeyfile.c:3268 ../glib/gkeyfile.c:3401 -#: ../glib/gkeyfile.c:3543 ../glib/gkeyfile.c:3773 ../glib/gkeyfile.c:3840 +#: ../glib/gkeyfile.c:1531 ../glib/gkeyfile.c:1693 ../glib/gkeyfile.c:3071 +#: ../glib/gkeyfile.c:3137 ../glib/gkeyfile.c:3263 ../glib/gkeyfile.c:3396 +#: ../glib/gkeyfile.c:3538 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "O ficheiro clave non ten un grupo «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:1710 +#: ../glib/gkeyfile.c:1705 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "O ficheiro clave non ten a chave «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:1817 ../glib/gkeyfile.c:1933 +#: ../glib/gkeyfile.c:1812 ../glib/gkeyfile.c:1928 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "O ficheiro clave contén a clave «%s» co valor «%s» que non é UTF-8" -#: ../glib/gkeyfile.c:1837 ../glib/gkeyfile.c:1953 ../glib/gkeyfile.c:2322 +#: ../glib/gkeyfile.c:1832 ../glib/gkeyfile.c:1948 ../glib/gkeyfile.c:2317 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." @@ -3465,7 +3474,7 @@ msgstr "" "O ficheiro clave contén a clave «%s» que ten un valor que non é posíbel " "interpretar." -#: ../glib/gkeyfile.c:2539 ../glib/gkeyfile.c:2905 +#: ../glib/gkeyfile.c:2534 ../glib/gkeyfile.c:2900 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " @@ -3474,41 +3483,41 @@ msgstr "" "O ficheiro clave contén a clave «%s» no grupo «%s» que ten un valor que non " "é posíbel interpretar." -#: ../glib/gkeyfile.c:2617 ../glib/gkeyfile.c:2693 +#: ../glib/gkeyfile.c:2612 ../glib/gkeyfile.c:2688 #, c-format msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgstr "A clave «%s» do grupo «%s» ten o valor «%s», pero agardábase %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:3091 ../glib/gkeyfile.c:3283 ../glib/gkeyfile.c:3851 +#: ../glib/gkeyfile.c:3086 ../glib/gkeyfile.c:3278 ../glib/gkeyfile.c:3846 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "O ficheiro clave non ten a clave «%s» no grupo «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:4083 +#: ../glib/gkeyfile.c:4078 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "O ficheiro clave contén un carácter de escape ao final da liña" -#: ../glib/gkeyfile.c:4105 +#: ../glib/gkeyfile.c:4100 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "O ficheiro clave contén a secuencia de escape non válida «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:4247 +#: ../glib/gkeyfile.c:4242 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un número." -#: ../glib/gkeyfile.c:4261 +#: ../glib/gkeyfile.c:4256 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "O valor enteiro «%s» está fóra do intervalo" -#: ../glib/gkeyfile.c:4294 +#: ../glib/gkeyfile.c:4289 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un número flotante." -#: ../glib/gkeyfile.c:4318 +#: ../glib/gkeyfile.c:4313 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un booleano." @@ -3530,32 +3539,32 @@ msgstr "Produciuse un erro ao mapear «%s%s%s%s»: mmap() fallou: %s" msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»: open() fallou: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397 +#: ../glib/gmarkup.c:353 ../glib/gmarkup.c:394 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Erro na liña %d carácter %d: " -#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502 +#: ../glib/gmarkup.c:416 ../glib/gmarkup.c:499 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "O texto do nome codificado en UTF-8 non é válido - «%s» non válido" -#: ../glib/gmarkup.c:430 +#: ../glib/gmarkup.c:427 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name " msgstr "«%s» non é un nome válido" -#: ../glib/gmarkup.c:446 +#: ../glib/gmarkup.c:443 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " msgstr "«%s» non é un nome válido: '%c'" -#: ../glib/gmarkup.c:555 +#: ../glib/gmarkup.c:552 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Erro na liña %d: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:639 +#: ../glib/gmarkup.c:636 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -3565,7 +3574,7 @@ msgstr "" "dunha referencia de carácter (por exemplo ê) - pode que o díxito sexa " "grande de máis" -#: ../glib/gmarkup.c:651 +#: ../glib/gmarkup.c:648 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -3575,24 +3584,24 @@ msgstr "" "utilizou un carácter & sen intención de comezar unha entidade - escape o & " "como &" -#: ../glib/gmarkup.c:677 +#: ../glib/gmarkup.c:674 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "A referencia de carácter '%-.*s' non codifica un carácter permitido" -#: ../glib/gmarkup.c:715 +#: ../glib/gmarkup.c:712 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Detectada unha entidade baleira '&;'; as entidades válidas son: & " " "< > '" -#: ../glib/gmarkup.c:723 +#: ../glib/gmarkup.c:720 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "Non se coñece o nome de entidade '%-.*s'" -#: ../glib/gmarkup.c:728 +#: ../glib/gmarkup.c:725 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -3600,11 +3609,11 @@ msgstr "" "A entidade non remata cun punto e coma, probabelmente usou o carácter & sen " "a intención de comezar unha entidade, escriba o & como &" -#: ../glib/gmarkup.c:1076 +#: ../glib/gmarkup.c:1073 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "O documento debe comezar cun elemento (por exemplo )" -#: ../glib/gmarkup.c:1116 +#: ../glib/gmarkup.c:1113 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -3613,7 +3622,7 @@ msgstr "" "«%s» non é un carácter válido despois dun carácter '<'; non pode iniciar un " "nome de elemento" -#: ../glib/gmarkup.c:1184 +#: ../glib/gmarkup.c:1181 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " @@ -3622,7 +3631,7 @@ msgstr "" "Carácter estraño «%s», esperábase un carácter '>' para pechar a etiqueta de " "elemento baleiro «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1268 +#: ../glib/gmarkup.c:1265 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" @@ -3630,7 +3639,7 @@ msgstr "" "Carácter estraño «%s», esperábase un '=' despois do nome do atributo «%s» do " "elemento «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1309 +#: ../glib/gmarkup.c:1306 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -3641,7 +3650,7 @@ msgstr "" "etiqueta de comezo do elemento «%s» ou opcionalmente un atributo; quizais " "usou un carácter non válido no nome dun atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1353 +#: ../glib/gmarkup.c:1350 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -3650,7 +3659,7 @@ msgstr "" "Carácter estraño «%s», esperábase unhas comiñas de apertura despois do signo " "igual para dar un valor ao atributo «%s» do elemento «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1486 +#: ../glib/gmarkup.c:1483 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" -#: ../glib/gmarkup.c:1533 +#: ../glib/gmarkup.c:1530 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Pechouse o elemento «%s», actualmente non hai ningún elemento aberto" -#: ../glib/gmarkup.c:1542 +#: ../glib/gmarkup.c:1539 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Pechouse o elemento «%s», mais o elemento aberto actualmente é «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1710 +#: ../glib/gmarkup.c:1707 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "O documento estaba baleiro ou só contiña espazos en branco" -#: ../glib/gmarkup.c:1724 +#: ../glib/gmarkup.c:1721 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "O documento rematou inesperadamente despois dun símbolo menor que '<'" -#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777 +#: ../glib/gmarkup.c:1729 ../glib/gmarkup.c:1774 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -3695,7 +3704,7 @@ msgstr "" "O documento rematou inesperadamente con elementos aínda abertos - «%s» foi o " "último elemento aberto" -#: ../glib/gmarkup.c:1740 +#: ../glib/gmarkup.c:1737 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -3704,21 +3713,21 @@ msgstr "" "O documento rematou inesperadamente, esperábase ver un símbolo maior que '>' " "que pechase a etiqueta <%s/>" -#: ../glib/gmarkup.c:1746 +#: ../glib/gmarkup.c:1743 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de elemento" -#: ../glib/gmarkup.c:1752 +#: ../glib/gmarkup.c:1749 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1757 +#: ../glib/gmarkup.c:1754 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "O documento rematou inesperadamente dentro dunha etiqueta de comezo de " "elemento." -#: ../glib/gmarkup.c:1763 +#: ../glib/gmarkup.c:1760 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -3726,78 +3735,78 @@ msgstr "" "O documento rematou inesperadamente despois do signo igual que segue a un " "nome de atributo; non hai valor de atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1770 +#: ../glib/gmarkup.c:1767 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun valor de atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1786 +#: ../glib/gmarkup.c:1783 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "O documento rematou inesperadamente dentro da etiqueta que pechaba o " "elemento «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1792 +#: ../glib/gmarkup.c:1789 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "O documento rematou inesperadamente dentro dun comentario ou instrución de " "procesamento" -#: ../glib/goption.c:747 +#: ../glib/goption.c:742 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" -#: ../glib/goption.c:747 +#: ../glib/goption.c:742 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPCIÓN…]" -#: ../glib/goption.c:853 +#: ../glib/goption.c:848 msgid "Help Options:" msgstr "Opcións de axuda:" -#: ../glib/goption.c:854 +#: ../glib/goption.c:849 msgid "Show help options" msgstr "Mostrar as opcións de axuda" -#: ../glib/goption.c:860 +#: ../glib/goption.c:855 msgid "Show all help options" msgstr "Mostrar todas as opcións de axuda" -#: ../glib/goption.c:922 +#: ../glib/goption.c:917 msgid "Application Options:" msgstr "Opcións do aplicativo:" -#: ../glib/goption.c:984 ../glib/goption.c:1054 +#: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Non é posíbel analizar o valor enteiro «%s» para %s" -#: ../glib/goption.c:994 ../glib/goption.c:1062 +#: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "O valor enteiro «%s» para %s está fóra do intervalo" -#: ../glib/goption.c:1019 +#: ../glib/goption.c:1014 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Non é posíbel analizar o valor \"double\" «%s» para %s" -#: ../glib/goption.c:1027 +#: ../glib/goption.c:1022 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "O valor \"double\" «%s» para %s está fóra do intervalo" -#: ../glib/goption.c:1290 ../glib/goption.c:1369 +#: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción %s" -#: ../glib/goption.c:1400 ../glib/goption.c:1513 +#: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Argumento que falta para %s" -#: ../glib/goption.c:1966 +#: ../glib/goption.c:1961 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Opción %s descoñecida" @@ -4102,225 +4111,225 @@ msgstr "o nome é demasiado longo en (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ou (*THEN)" msgid "character value in \\u.... sequence is too large" msgstr "o valor do carácter na secuencia \\u.... é demasiado longo" -#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1908 +#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao estabelecer a equivalencia da expresión regular %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:1328 +#: ../glib/gregex.c:1319 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "A biblioteca PCRE está compilada sen compatibilidade con UTF8" -#: ../glib/gregex.c:1332 +#: ../glib/gregex.c:1323 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "" "A biblioteca PCRE está compilada sen compatibilidade con propiedades UTF8" -#: ../glib/gregex.c:1340 +#: ../glib/gregex.c:1331 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" msgstr "A biblioteca PCRE está compilada con opcións non compatíbeis" -#: ../glib/gregex.c:1399 +#: ../glib/gregex.c:1390 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao compilar a expresión regular %s no carácter %d: %s" -#: ../glib/gregex.c:1441 +#: ../glib/gregex.c:1432 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Produciuse un erro ao optimizar a expresión regular %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:2340 +#: ../glib/gregex.c:2331 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "esperábase un díxito hexadecimal ou '}'" -#: ../glib/gregex.c:2356 +#: ../glib/gregex.c:2347 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "esperábase un díxito hexadecimal" -#: ../glib/gregex.c:2396 +#: ../glib/gregex.c:2387 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "falta '<' na referencia simbólica" -#: ../glib/gregex.c:2405 +#: ../glib/gregex.c:2396 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "referencia simbólica sen finalizar" -#: ../glib/gregex.c:2412 +#: ../glib/gregex.c:2403 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "referencia simbólica de lonxitude cero" -#: ../glib/gregex.c:2423 +#: ../glib/gregex.c:2414 msgid "digit expected" msgstr "esperábase un díxito" -#: ../glib/gregex.c:2441 +#: ../glib/gregex.c:2432 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "referencia simbólica ilegal" -#: ../glib/gregex.c:2503 +#: ../glib/gregex.c:2494 msgid "stray final '\\'" msgstr "'\\' final perdido" -#: ../glib/gregex.c:2507 +#: ../glib/gregex.c:2498 msgid "unknown escape sequence" msgstr "secuencia de escape descoñecida" -#: ../glib/gregex.c:2517 +#: ../glib/gregex.c:2508 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao analizar o texto de substitución «%s» no carácter %lu: " "%s" -#: ../glib/gshell.c:91 +#: ../glib/gshell.c:88 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "O texto citado non comeza con comiñas" -#: ../glib/gshell.c:181 +#: ../glib/gshell.c:178 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Comiñas non pechadas na liña de ordes ou noutro texto citado nun intérprete " "de ordes" -#: ../glib/gshell.c:559 +#: ../glib/gshell.c:574 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "O texto rematou despois dun carácter '\\'. (O texto era «%s»)" -#: ../glib/gshell.c:566 +#: ../glib/gshell.c:581 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "O texto rematou antes de atopar a comiña final para %c. (O texto era «%s»)" -#: ../glib/gshell.c:578 +#: ../glib/gshell.c:593 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "O texto estaba baleiro (ou só contiña espazos en branco)" -#: ../glib/gspawn.c:216 +#: ../glib/gspawn.c:208 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Produciuse un erro ao ler datos desde un proceso fillo (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:359 +#: ../glib/gspawn.c:351 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Erro inesperado en select() ao ler datos dun proceso fillo (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:444 +#: ../glib/gspawn.c:436 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Erro inesperado en waitpid() (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:863 ../glib/gspawn-win32.c:1239 +#: ../glib/gspawn.c:855 ../glib/gspawn-win32.c:1231 #, c-format msgid "Child process exited with code %ld" msgstr "O proceso fillo rematou co código %ld" -#: ../glib/gspawn.c:871 +#: ../glib/gspawn.c:863 #, c-format msgid "Child process killed by signal %ld" msgstr "O proceso fillo rematou polo sinal %ld" -#: ../glib/gspawn.c:878 +#: ../glib/gspawn.c:870 #, c-format msgid "Child process stopped by signal %ld" msgstr "O proceso fillo detívose polo sinal %ld" -#: ../glib/gspawn.c:885 +#: ../glib/gspawn.c:877 #, c-format msgid "Child process exited abnormally" msgstr "O proceso fillo rematou de forma anormal" -#: ../glib/gspawn.c:1290 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn-win32.c:352 +#: ../glib/gspawn.c:1282 ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Produciuse un erro ao ler desde a canalización filla (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1358 +#: ../glib/gspawn.c:1350 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Produciuse un erro ao facer fork (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1506 ../glib/gspawn-win32.c:375 +#: ../glib/gspawn.c:1498 ../glib/gspawn-win32.c:367 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Produciuse un erro ao cambiar ao directorio «%s» (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1516 +#: ../glib/gspawn.c:1508 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Produciuse un erro ao executar o proceso fillo «%s» (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1526 +#: ../glib/gspawn.c:1518 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "" "Produciuse un erro ao redireccionar a saída ou entrada do proceso fillo (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1535 +#: ../glib/gspawn.c:1527 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Produciuse un erro ao facer fork ao proceso fillo (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1543 +#: ../glib/gspawn.c:1535 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar o proceso fillo «%s»" -#: ../glib/gspawn.c:1567 +#: ../glib/gspawn.c:1559 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" "Fallo de lectura de suficientes datos desde a canalización filla co PID (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1640 ../glib/gspawn-win32.c:305 +#: ../glib/gspawn.c:1632 ../glib/gspawn-win32.c:297 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" "Produciuse un erro ao crear a canalización para comunicarse co proceso fillo " "(%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:288 +#: ../glib/gspawn-win32.c:280 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Produciuse un erro ao ler datos desde un proceso fillo" -#: ../glib/gspawn-win32.c:381 ../glib/gspawn-win32.c:500 +#: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Produciuse un erro ao executar o proceso fillo (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:450 +#: ../glib/gspawn-win32.c:442 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Nome de programa non válido: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:460 ../glib/gspawn-win32.c:728 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1303 +#: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1295 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Cadea non válida no vector de argumento en %d: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:743 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1336 +#: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1328 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Cadea non válida no ambiente: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:724 ../glib/gspawn-win32.c:1284 +#: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1276 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Directorio de traballo non válido: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:789 +#: ../glib/gspawn-win32.c:781 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Produciuse un erro ao executar o programa asistente (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:1003 +#: ../glib/gspawn-win32.c:995 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" -- 2.7.4