From ad3458091628d9d209679078842c07eff6b14a1a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Milan Broz Date: Sat, 28 Nov 2009 14:55:02 +0000 Subject: [PATCH] Add initial French translation by Solveig. git-svn-id: https://cryptsetup.googlecode.com/svn/trunk@149 36d66b0a-2a48-0410-832c-cd162a569da5 --- po/LINGUAS | 2 +- po/fr.po | 763 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 764 insertions(+), 1 deletion(-) create mode 100644 po/fr.po diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index a53a768..03f59e7 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -1,3 +1,3 @@ de sv - +fr diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..9fd99b5 --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,763 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# This file is put in the public domain. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-26 14:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-27 20:10+0100\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: lib/libdevmapper.c:48 +msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n" +msgstr "Impossible d'initialiser le « device-mapper ». Le module noyau dm_mod est-il chargé ?\n" + +#: lib/libdevmapper.c:304 +#, c-format +msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n" +msgstr "Le DM-UUID du périphérique %s a été tronqué.\n" + +#: lib/setup.c:103 +#, c-format +msgid "Cannot not read %d bytes from key file %s.\n" +msgstr "Échec à la lecture de %d octets du fichier contenant la clé.\n" + +#: lib/setup.c:115 +msgid "Key processing error.\n" +msgstr "Erreur de traitement de la clé.\n" + +#: lib/setup.c:169 +msgid "All key slots full.\n" +msgstr "Tous les emplacements de clés sont utilisés.\n" + +#: lib/setup.c:176 lib/setup.c:304 lib/setup.c:778 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n" +msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide, merci d'en choisir un entre 0 et %d.\n" + +#: lib/setup.c:182 +#, c-format +msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n" +msgstr "L'emplacement de clé %d est utilisé, merci d'en sélectionner un autre.\n" + +#: lib/setup.c:201 +msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: " +msgstr "Entrez une phrase de passe LUKS qui restera valide :" + +#: lib/setup.c:222 +#, c-format +msgid "Key slot %d verified.\n" +msgstr "L'emplacement de clé %d a été vérifié.\n" + +#: lib/setup.c:257 +#, c-format +msgid "Cannot get info about device %s.\n" +msgstr "Impossible d'obtenir des informations au sujet du périphérique %s.\n" + +#: lib/setup.c:264 +#, c-format +msgid "Device %s has zero size.\n" +msgstr "Le périphérique %s a une taille nulle.\n" + +#: lib/setup.c:268 +#, c-format +msgid "Device %s is too small.\n" +msgstr "Le périphérique %s est trop petit.\n" + +#: lib/setup.c:293 +msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: " +msgstr "Entrez la phrase de passe LUKS à effacer :" + +#: lib/setup.c:299 +#, c-format +msgid "key slot %d selected for deletion.\n" +msgstr "l'emplacement de clé %d est sélectionné pour la suppression.\n" + +#: lib/setup.c:310 +#, c-format +msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" +msgstr "La clé %d n'est pas active. Impossible de l'effacer.\n" + +#: lib/setup.c:316 +msgid "" +"This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." +msgstr "Ceci est le dernier emplacement de clé. Le périphérique sera inutilisable après la suppression de cette clé." + +#: lib/setup.c:364 lib/setup.c:1650 lib/setup.c:1703 lib/setup.c:1760 +#, c-format +msgid "Device %s already exists.\n" +msgstr "Le périphérique %s existe déjà.\n" + +#: lib/setup.c:369 +#, c-format +msgid "Invalid key size %d.\n" +msgstr "%d n'est pas une taille de clé valide.\n" + +#: lib/setup.c:471 lib/setup.c:1655 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s: " +msgstr "Entrez la phrase de passe pour %s :" + +#: lib/setup.c:600 lib/setup.c:628 lib/setup.c:1364 lib/setup.c:1711 +msgid "Enter passphrase: " +msgstr "Entrez la phrase de passe :" + +#: lib/setup.c:661 lib/setup.c:1040 lib/setup.c:1802 +#, c-format +msgid "Device %s is not active.\n" +msgstr "Le périphérique %s n'est pas activé.\n" + +#: lib/setup.c:770 +msgid "No known cipher specification pattern detected.\n" +msgstr "Aucun motif connu d'algorithme de chiffrement n'a été détecté.\n" + +#: lib/setup.c:784 +msgid "Enter LUKS passphrase: " +msgstr "Entrez la phrase de passe LUKS :" + +#: lib/setup.c:1060 +msgid "Invalid plain crypt parameters.\n" +msgstr "Paramètres de chiffrement non valides.\n" + +#: lib/setup.c:1065 +msgid "Invalid key size.\n" +msgstr "La taille de la clé n'est pas valide.\n" + +#: lib/setup.c:1097 +msgid "Can't format LUKS without device.\n" +msgstr "Impossible de formater en LUKS sans périphérique.\n" + +#: lib/setup.c:1111 +#, c-format +msgid "Can't wipe header on device %s.\n" +msgstr "Impossible d'effacer l'en-tête du périphérique %s.\n" + +#: lib/setup.c:1153 +#, c-format +msgid "Unkown crypt device type %s requesed.\n" +msgstr "Le type de chiffrement de périphérique demandé (%s) est inconnu.\n" + +#: lib/setup.c:1186 +msgid "Cannot initialize crypto backend.\n" +msgstr "Impossible d'initialiser le « backend » de chiffrement.\n" + +#: lib/setup.c:1260 +#, c-format +msgid "Volume %s is not active.\n" +msgstr "Le volume %s n'est pas actif.\n" + +#: lib/setup.c:1273 +#, c-format +msgid "Volume %s is already suspended.\n" +msgstr "Le volume %s est déjà en hibernation.\n" + +#: lib/setup.c:1299 lib/setup.c:1346 lib/setup.c:1405 lib/setup.c:1483 +#: lib/setup.c:1555 lib/setup.c:1600 lib/setup.c:1694 lib/setup.c:1751 +#: lib/setup.c:1872 lib/setup.c:1955 lib/setup.c:2055 +msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n" +msgstr "Cette opération n'est possible que pour les périphériques LUKS.\n" + +#: lib/setup.c:1310 lib/setup.c:1357 +#, c-format +msgid "Volume %s is not suspended.\n" +msgstr "Le volume %s n'est pas en hibernation.\n" + +#: lib/setup.c:1419 lib/setup.c:1497 +msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n" +msgstr "Impossible d'ajouter un emplacement de clé, tous les emplacements sont désactivés et aucune clé n'a été fournie pour ce volume.\n" + +#: lib/setup.c:1428 lib/setup.c:1503 lib/setup.c:1506 +msgid "Enter any passphrase: " +msgstr "Entrez une phrase de passe :" + +#: lib/setup.c:1447 lib/setup.c:1521 lib/setup.c:1525 lib/setup.c:1578 +msgid "Enter new passphrase for key slot: " +msgstr "Entrez une nouvelle phrase de passe pour l'emplacement de clé :" + +#: lib/setup.c:1569 lib/setup.c:1771 lib/setup.c:1883 +msgid "Volume key does not match the volume.\n" +msgstr "Ceci n'est pas la clé du volume.\n" + +#: lib/setup.c:1606 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid.\n" +msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide.\n" + +#: lib/setup.c:1611 +#, c-format +msgid "Key slot %d is not used.\n" +msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas utilisé.\n" + +#: lib/setup.c:1798 +#, c-format +msgid "Device %s is busy.\n" +msgstr "Le périphérique %s est occupé.\n" + +#: lib/setup.c:1806 +#, c-format +msgid "Invalid device %s.\n" +msgstr "Le périphérique %s n'est pas valide.\n" + +#: lib/setup.c:1830 +msgid "Volume key buffer too small.\n" +msgstr "Le tampon de la clé du volume est trop petit.\n" + +#: lib/setup.c:1838 +msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n" +msgstr "Impossible de récupérer la clé du volume pour les périphériques de type « plain ».\n" + +#: lib/setup.c:1860 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n" +msgstr "Cette opération n'est pas possible pour les périphériques chiffrés de type « %s ».\n" + +#: lib/utils.c:521 +#, c-format +msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n" +msgstr "Le périphérique %s n'existe pas, ou l'accès y est interdit.\n" + +#: lib/utils.c:528 +#, c-format +msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n" +msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s pour un accès %s%s.\n" + +#: lib/utils.c:529 +msgid "exclusive " +msgstr "exclusif " + +#: lib/utils.c:530 +msgid "writable" +msgstr "en écriture" + +#: lib/utils.c:530 +msgid "read-only" +msgstr "en lecture seule" + +#: lib/utils.c:537 +#, c-format +msgid "Cannot read device %s.\n" +msgstr "Impossible de lire le périphérique %s.\n" + +#: lib/utils.c:567 +#, c-format +msgid "Cannot open device: %s\n" +msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique : %s\n" + +#: lib/utils.c:577 +#, c-format +msgid "BLKROGET failed on device %s.\n" +msgstr "BLKROGET a échoué sur le périphérique %s.\n" + +#: lib/utils.c:602 +#, c-format +msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n" +msgstr "BLKGETSIZE a échoué sur le périphérique %s.\n" + +#: lib/utils.c:650 +msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n" +msgstr "ATTENTION !!! La mémoire n'est peut-être pas sécurisée. Êtes-vous super-utilisateur ?\n" + +#: lib/utils.c:656 +msgid "Cannot get process priority.\n" +msgstr "Impossible d'obtenir la priorité du processus.\n" + +#: lib/utils.c:659 lib/utils.c:672 +#, c-format +msgid "setpriority %u failed: %s" +msgstr "la priorité n'a pu être définie à %u avec « setpriority » : %s" + +#: lib/utils.c:670 +msgid "Cannot unlock memory." +msgstr "Impossible de débloquer la mémoire." + +#: luks/keyencryption.c:68 +#, c-format +msgid "Unable to obtain sector size for %s" +msgstr "Impossible d'obtenir la taille de secteur de %s" + +#: luks/keyencryption.c:137 +msgid "Failed to obtain device mapper directory." +msgstr "Impossible d'obtenir l'annuaire du device mapper." + +#: luks/keyencryption.c:153 +#, c-format +msgid "" +"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" +"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible de configurer la clé dm-crypt pour le périphérique %s.\n" +"Vérifiez que votre noyau supporte le chiffrement %s (pour davantage d'informations, regardez dans les journaux du système).\n" + +#: luks/keyencryption.c:163 +msgid "Failed to open temporary keystore device.\n" +msgstr "Échec lors de l'ouverture du périphérique de stockage temporaire de clé.\n" + +#: luks/keyencryption.c:170 +msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" +msgstr "Impossible d'accéder au périphérique de stockage temporaire de clé.\n" + +#: luks/keymanage.c:91 +#, c-format +msgid "Requested file %s already exist.\n" +msgstr "Le fichier demandé (%s) existe déjà.\n" + +#: luks/keymanage.c:111 +#, c-format +msgid "Device %s is not LUKS device.\n" +msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS.\n" + +#: luks/keymanage.c:131 +#, c-format +msgid "Cannot write header backup file %s.\n" +msgstr "Impossible d'écrire le fichier de sauvegarde d'en-tête %s.\n" + +#: luks/keymanage.c:158 +#, c-format +msgid "Backup file %s doesn't exist.\n" +msgstr "Le fichier de sauvegarde %s n'existe pas.\n" + +#: luks/keymanage.c:166 +msgid "Backup file do not contain valid LUKS header.\n" +msgstr "Le fichier de sauvegarde ne contient pas d'en-tête LUKS valide.\n" + +#: luks/keymanage.c:179 +#, c-format +msgid "Cannot open header backup file %s.\n" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde d'en-tête %s.\n" + +#: luks/keymanage.c:185 +#, c-format +msgid "Cannot read header backup file %s.\n" +msgstr "Impossible de lire le fichier de sauvegarde d'en-tête %s.\n" + +#: luks/keymanage.c:196 +msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n" +msgstr "Il y a une incohérence entre le périphérique et la sauvegarde, au niveau du décalage des données (« offset ») ou de la taille de la clé. La restauration a échoué.\n" + +#: luks/keymanage.c:204 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s" +msgstr "Périphérique %s %s%s" + +#: luks/keymanage.c:205 +msgid "" +"does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that " +"device." +msgstr "ne contient pas d'en-tête LUKS. Remplacer l'en-tête peut détruire les données de ce périphérique." + +#: luks/keymanage.c:206 +msgid "" +"already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing " +"keyslots." +msgstr "contient déjà un en-tête LUKS. Remplacer l'en-tête détruira les emplacements de clés actuels." + +#: luks/keymanage.c:207 +msgid "" +"\n" +"WARNING: real device header has different UUID than backup!" +msgstr "\nATTENTION : l'en-tête du périphérique a un UUID différent de celui de la sauvegarde !" + +#: luks/keymanage.c:222 luks/keymanage.c:319 luks/keymanage.c:354 +#, c-format +msgid "Cannot open device %s.\n" +msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s.\n" + +#: luks/keymanage.c:254 +#, c-format +msgid "%s is not LUKS device.\n" +msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS.\n" + +#: luks/keymanage.c:256 +#, c-format +msgid "%s is not LUKS device." +msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS." + +#: luks/keymanage.c:259 +#, c-format +msgid "Unsupported LUKS version %d.\n" +msgstr "La version %d de LUKS n'est pas supportée.\n" + +#: luks/keymanage.c:262 +#, c-format +msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n" +msgstr "L'algorithme de hachage LUKS demandé (%s) n'est pas supporté.\n" + +#: luks/keymanage.c:293 +#, c-format +msgid "Cannot open file %s.\n" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n" + +#: luks/keymanage.c:331 +#, c-format +msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n" +msgstr "En-tête LUKs détecté mais le périphérique %s est trop petit.\n" + +#: luks/keymanage.c:375 +#, c-format +msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n" +msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'en-tête LUKS sur le périphérique %s.\n" + +#: luks/keymanage.c:382 +#, c-format +msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n" +msgstr "Erreur lors de la relecture de l'en-tête LUKS après la mise à jour sur le périphérique %s.\n" + +#: luks/keymanage.c:422 +msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n" +msgstr "Impossible de créer un en-tête LUKS : échec lors de la lecture de l'aléa.\n" + +#: luks/keymanage.c:433 +#, c-format +msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n" +msgstr "Impossible de créer un en-tête LUKS : le résumé (« digest ») de l'en-tête a échoué (en utilisant l'algorithme de hachage %s).\n" + +#: luks/keymanage.c:450 +msgid "Wrong UUID format provided, generating new one.\n" +msgstr "Le format d'UUID fourni est incorrect, un nouvel UUID sera généré.\n" + +#: luks/keymanage.c:475 +#, c-format +msgid "Key slot %d active, purge first.\n" +msgstr "L'emplacement de clé %d est activé, effacez-le d'abord.\n" + +#: luks/keymanage.c:480 +#, c-format +msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n" +msgstr "Le matériel de clé contenu à l'emplacement %d a trop peu de « stripes ». L'en-tête a-t-il été modifié ?" + +#: luks/keymanage.c:489 +#, c-format +msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." +msgstr "Les options PBKDF2 ne sont pas compatibles (en utilisant l'algorithme de hachage %s)." + +#: luks/keymanage.c:536 +msgid "Failed to write to key storage.\n" +msgstr "Échec lors de l'écriture à l'emplacement de stockage de la clé.\n" + +#: luks/keymanage.c:613 +msgid "Failed to read from key storage.\n" +msgstr "Échec lors de la lecture depuis l'emplacement de stockage de la clé.\n" + +#: luks/keymanage.c:622 +#, c-format +msgid "Key slot %d unlocked.\n" +msgstr "L'emplacement de clé %d a été débloqué.\n" + +#: luks/keymanage.c:655 +msgid "No key available with this passphrase.\n" +msgstr "Aucune clé n'est disponible avec cette phrase de passe.\n" + +#: luks/keymanage.c:732 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n" +msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide, merci de sélectionner un emplacement entre 0 et %d.\n" + +#: luks/keymanage.c:744 +#, c-format +msgid "Cannot wipe device %s.\n" +msgstr "Impossible d'effacer de façon sécurisée le périphérique %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:71 src/cryptsetup.c:89 +msgid " " +msgstr " " + +#: src/cryptsetup.c:71 +msgid "create device" +msgstr "créer un périphérique" + +#: src/cryptsetup.c:72 src/cryptsetup.c:73 src/cryptsetup.c:74 +#: src/cryptsetup.c:82 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:72 +msgid "remove device" +msgstr "retirer le périphérique" + +#: src/cryptsetup.c:73 +msgid "resize active device" +msgstr "redimensionner le périphérique actif" + +#: src/cryptsetup.c:74 +msgid "show device status" +msgstr "afficher le statut du périphérique" + +#: src/cryptsetup.c:75 src/cryptsetup.c:77 +msgid " []" +msgstr " []" + +#: src/cryptsetup.c:75 +msgid "formats a LUKS device" +msgstr "formate un périphérique LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:76 +msgid " " +msgstr " " + +#: src/cryptsetup.c:76 +msgid "open LUKS device as mapping " +msgstr "ouvrir un périphérique LUKS avec comme « mapping »" + +#: src/cryptsetup.c:77 +msgid "add key to LUKS device" +msgstr "ajouter une clé au périphérique LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:78 +msgid " []" +msgstr " []" + +#: src/cryptsetup.c:78 +msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" +msgstr "retire du périphérique LUKS la clé ou le fichier de clé fourni" + +#: src/cryptsetup.c:79 src/cryptsetup.c:88 +msgid " " +msgstr " " + +#: src/cryptsetup.c:79 +msgid "wipes key with number from LUKS device" +msgstr "efface de façon sécurisée la clé avec le numéro du périphérique LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:80 src/cryptsetup.c:81 src/cryptsetup.c:83 +#: src/cryptsetup.c:84 src/cryptsetup.c:85 src/cryptsetup.c:86 +#: src/cryptsetup.c:87 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:80 +msgid "print UUID of LUKS device" +msgstr "afficher l'UUID du périphérique LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:81 +msgid "tests for LUKS partition header" +msgstr "teste si a un en-tête de partition LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:82 +msgid "remove LUKS mapping" +msgstr "retirer le « mapping » LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:83 +msgid "dump LUKS partition information" +msgstr "afficher les informations LUKS de la partition" + +#: src/cryptsetup.c:84 +msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)." +msgstr "Mettre le périphérique LUKS en hibernation et effacer de façon sécurisée la clé (toutes les entrées/sorties sont suspendues)." + +#: src/cryptsetup.c:85 +msgid "Resume suspended LUKS device." +msgstr "Réveiller le périphérique LUKS de son hibernation." + +#: src/cryptsetup.c:86 +msgid "Backup LUKS device header and keyslots" +msgstr "Sauvegarder l'en-tête et les emplacements de clés du périphérique LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:87 +msgid "Restore LUKS device header and keyslots" +msgstr "Restaurer l'en-tête et les emplacements de clés du périphérique LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:88 +msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page" +msgstr "identique à luksKillSlot - OBSOLÈTE - voir la page de man" + +#: src/cryptsetup.c:89 +msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page" +msgstr "modifier le périphérique actif - OBSOLÈTE - voir la page de man" + +#: src/cryptsetup.c:180 +msgid "Command successful.\n" +msgstr "Opération réussie.\n" + +#: src/cryptsetup.c:194 +#, c-format +msgid "Command failed with code %i" +msgstr "L'opération a échoué, code %i" + +#: src/cryptsetup.c:222 +msgid "" +"The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you " +"really need this functionality.\n" +"WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit " +"Ctrl-C now.\n" +msgstr "" +"L'action « reload » est obsolète. Merci d'utiliser « dmsetup reload » si vous avez vraiment besoin de cette fonctionnalité.\n" +"ATTENTION : n'utilisez pas « reload » sur des périphériques LUKS. Si c'est le cas, tapez Ctrl-C.\n" + +#: src/cryptsetup.c:390 +#, c-format +msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." +msgstr "Cette action écrasera définitivement les données sur %s." + +#: src/cryptsetup.c:391 +msgid "memory allocation error in action_luksFormat" +msgstr "erreur d'allocation de mémoire dans action_luksFormat" + +#: src/cryptsetup.c:421 +msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n" +msgstr "L'option obsolète --non-exclusive est ignorée.\n" + +#: src/cryptsetup.c:581 src/cryptsetup.c:603 +msgid "Option --header-backup-file is required.\n" +msgstr "L'option --header-backup-file est requise.\n" + +#: src/cryptsetup.c:637 +msgid "" +"\n" +" is one of:\n" +msgstr "\n est l'une de :\n" + +#: src/cryptsetup.c:643 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" is the device to create under %s\n" +" is the encrypted device\n" +" is the LUKS key slot number to modify\n" +" optional key file for the new key for luksAddKey action\n" +msgstr "" +" est le périphérique à créer dans %s\n" +" est le périphérique chiffré\n" +" est le numéro de l'emplacement de clé LUKS à modifier\n" +" est un fichier optionnel contenant la nouvelle clé pour l'action luksAddKey\n" + +#: src/cryptsetup.c:691 +msgid "Show this help message" +msgstr "Afficher ce message d'aide" + +#: src/cryptsetup.c:692 +msgid "Display brief usage" +msgstr "Afficher, en résumé, la syntaxe d'invocation" + +#: src/cryptsetup.c:696 +msgid "Help options:" +msgstr "Options d'aide :" + +#: src/cryptsetup.c:697 +msgid "Shows more detailed error messages" +msgstr "Affiche des messages d'erreur plus détaillés" + +#: src/cryptsetup.c:698 +msgid "Show debug messages" +msgstr "Afficher les messages de débogage" + +#: src/cryptsetup.c:699 +msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" +msgstr "L'algorithme (« cipher ») utilisé pour chiffrer le disque (voir /proc/crypto)" + +#: src/cryptsetup.c:700 +msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" +msgstr "L'algorithme de hachage utilisé pour créer la clé de chiffrement à partir de la phrase de passe" + +#: src/cryptsetup.c:701 +msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" +msgstr "Vérifie la phrase de passe en la demandant deux fois" + +#: src/cryptsetup.c:702 +msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)" +msgstr "Lit la clé depuis un fichier (qui peut être /dev/random)" + +#: src/cryptsetup.c:703 +msgid "Read the volume (master) key from file." +msgstr "Lit la clé (maîtresse) du volume depuis un fichier." + +#: src/cryptsetup.c:704 +msgid "The size of the encryption key" +msgstr "La taille de la clé de chiffrement" + +#: src/cryptsetup.c:704 +msgid "BITS" +msgstr "BITS" + +#: src/cryptsetup.c:705 +msgid "Slot number for new key (default is first free)" +msgstr "Numéro de l'emplacement pour la nouvelle clé (par défaut, le premier disponible)" + +#: src/cryptsetup.c:706 +msgid "The size of the device" +msgstr "La taille du périphérique" + +#: src/cryptsetup.c:706 src/cryptsetup.c:707 src/cryptsetup.c:708 +#: src/cryptsetup.c:716 +msgid "SECTORS" +msgstr "SECTEURS" + +#: src/cryptsetup.c:707 +msgid "The start offset in the backend device" +msgstr "Le décalage à partir du début du périphérique sous-jacent" + +#: src/cryptsetup.c:708 +msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" +msgstr "Combien de secteurs de données chiffrées sauter au début" + +#: src/cryptsetup.c:709 +msgid "Create a readonly mapping" +msgstr "Créer un « mapping » en lecture seule" + +#: src/cryptsetup.c:710 +msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" +msgstr "Temps d'itération de PBKDF2 pour LUKS (en ms)" + +#: src/cryptsetup.c:711 +msgid "msecs" +msgstr "msecs" + +#: src/cryptsetup.c:712 +msgid "Do not ask for confirmation" +msgstr "Ne pas demander confirmation" + +#: src/cryptsetup.c:713 +msgid "Print package version" +msgstr "Afficher la version du paquet" + +#: src/cryptsetup.c:714 +msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" +msgstr "Délai d'expiration de la demande interactive de phrase de passe (en secondes)" + +#: src/cryptsetup.c:714 +msgid "secs" +msgstr "secs" + +#: src/cryptsetup.c:715 +msgid "How often the input of the passphrase canbe retried" +msgstr "Nombre de tentatives possibles pour entrer la phrase de passe" + +#: src/cryptsetup.c:716 +msgid "Align payload at sector boundaries - for luksFormat" +msgstr "Utiliser une limite de secteurs pour aligner les données - pour luksFormat" + +#: src/cryptsetup.c:717 +msgid "(Obsoleted, see man page.)" +msgstr "(Obsolète, voir la page de man)." + +#: src/cryptsetup.c:718 +msgid "File with LUKS header and keyslots backup." +msgstr "Fichier contenant une sauvegarde de l'en-tête LUKS et des emplacements de clés." + +#: src/cryptsetup.c:736 +msgid "[OPTION...] ]" +msgstr "[OPTION...] ]" + +#: src/cryptsetup.c:772 +msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" +msgstr "La taille de la clé doit être un multiple de 8 bits" + +#: src/cryptsetup.c:776 +msgid "Argument missing." +msgstr "Il manque l'argument ." + +#: src/cryptsetup.c:782 +msgid "Unknown action." +msgstr "Action inconnue." + +#: src/cryptsetup.c:797 +#, c-format +msgid "%s: requires %s as arguments" +msgstr "%s : les arguments %s sont requis." -- 2.7.4