From 8d4a141b14dda229a9074d14e9288cddc3191536 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Tue, 15 Nov 2011 17:37:39 +0100 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation --- po/es.po | 5989 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 2998 insertions(+), 2991 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 20dd2b8cd..b2e536940 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: glib.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-05 19:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-07 10:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-15 12:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-15 17:11+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,3967 +25,3974 @@ msgstr "" "Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:780 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 +#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 +#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 +#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:750 #, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Atributo inesperado «%s» para el elemento «%s»" +msgid "Too large count value passed to %s" +msgstr "El valor de conteo pasado a %s es demasiado largo" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "El atributo «%s» del elemento «%s» no se ha encontrado" +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888 +#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1224 +msgid "Stream is already closed" +msgstr "El flujo ya se cerró" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 +#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1850 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1941 ../gio/gdbusconnection.c:2115 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1388 ../gio/glocalfile.c:2100 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, se esperaba la etiqueta «%s»" +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Se canceló la operación" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:263 +msgid "Invalid object, not initialized" +msgstr "Objeto no válido, no inicializado" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "" -"No se pudo encontrar ningún archivo de marcadores válido en los directorios " -"de datos" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 +msgid "Incomplete multibyte sequence in input" +msgstr "Secuencia multibyte incompleta en la entrada" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 +msgid "Not enough space in destination" +msgstr "No hay suficiente espacio en el destino" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1291 ../glib/gconvert.c:767 +#: ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 +#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:839 ../glib/gutf8.c:1290 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:775 +#: ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 #, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Ya existe un marcador para el URI «%s»" +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "Falló durante la conversión: %s" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:856 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "La inicialización cancelable no eestá soportada" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:567 +#: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1411 #, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "No se encontró un marcador para el URI «%s»" +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "" +"La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:571 +#: ../glib/gconvert.c:649 #, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "Ningún tipo MIME definido en el marcador para la URI «%s»" +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498 +#: ../gio/gcontenttype.c:180 +msgid "Unknown type" +msgstr "Tipo desconocido" + +#: ../gio/gcontenttype.c:181 #, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "No se ha definido ningún flag privado en el marcador para el URI «%s»" +msgid "%s filetype" +msgstr "tipo de archivo %s" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877 +#: ../gio/gcontenttype.c:680 #, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "No se ha establecido ningún grupo en el marcador para el URI «%s»" +msgid "%s type" +msgstr "tipo %s" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435 +#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 +msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +msgstr "GCredentials no está implementado en este SO" + +#: ../gio/gcredentials.c:447 +msgid "There is no GCredentials support for your platform" +msgstr "No existe soporte de GCredentials para su plataforma" + +#: ../gio/gdatainputstream.c:311 +msgid "Unexpected early end-of-stream" +msgstr "Final de flujo inesperadamente prematuro" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230 +#: ../gio/gdbusaddress.c:311 #, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»" +msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" +msgstr "Clave «%s» no soportada en la entrada de dirección «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 +#: ../gio/gdbusaddress.c:169 #, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»" +msgid "" +"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +msgstr "" +"La dirección «%s» no es válida (se necesita exactamente una ruta, dirtemp o " +"claves abstractas)" -#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1405 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 +#: ../gio/gdbusaddress.c:182 #, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" msgstr "" -"La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada" +"Combinación del par clave/valor sin sentido en la entrada de dirección «%s»" -#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 +#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»" +msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" +msgstr "Error en la dirección «%s»; el atributo de puerto está mal formado" -#: ../glib/gconvert.c:767 ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1577 -#: ../glib/giochannel.c:1619 ../glib/giochannel.c:2462 ../glib/gutf8.c:1014 -#: ../glib/gutf8.c:1465 ../gio/gcharsetconverter.c:345 -#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión" +#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 +#, c-format +msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" +msgstr "Error en la dirección «%s»; el atributo de familia está mal formado" -#: ../glib/gconvert.c:775 ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1584 -#: ../glib/giochannel.c:2474 ../gio/gcharsetconverter.c:350 +#: ../gio/gdbusaddress.c:446 #, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Falló durante la conversión: %s" +msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" +msgstr "El elemento de dirección «%s» no contiene dos puntos (:)" -#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:1010 ../glib/gutf8.c:1220 -#: ../glib/gutf8.c:1357 ../glib/gutf8.c:1461 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada" +#: ../gio/gdbusaddress.c:467 +#, c-format +msgid "" +"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " +"sign" +msgstr "" +"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene un " +"signo de igual" -#: ../glib/gconvert.c:1056 +#: ../gio/gdbusaddress.c:481 #, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»" +msgid "" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " +"`%s'" +msgstr "" +"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en el " +"elemento de dirección «%s»" -#: ../glib/gconvert.c:1873 +#: ../gio/gdbusaddress.c:559 #, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»" +msgid "" +"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " +"`path' or `abstract' to be set" +msgstr "" +"Error en la dirección «%s»: el transporte UNIX requiere exactamente que una " +"de las claves «path» o «abstract» esté establecida" -#: ../glib/gconvert.c:1883 +#: ../gio/gdbusaddress.c:595 #, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»" +msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el " +"servidor" -#: ../glib/gconvert.c:1900 +#: ../gio/gdbusaddress.c:609 #, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "El URI «%s» es inválida" +msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el " +"puerto" -#: ../glib/gconvert.c:1912 +#: ../gio/gdbusaddress.c:623 #, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "El nombre del host de la URI «%s» es inválido" +msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el " +"archivo de número usado una sola vez" -#: ../glib/gconvert.c:1928 +#: ../gio/gdbusaddress.c:644 +msgid "Error auto-launching: " +msgstr "Error al autolanzar: " + +#: ../gio/gdbusaddress.c:652 #, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos" +msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" +msgstr "Transporte «%s» desconocido o no soportado para la dirección «%s»" -#: ../glib/gconvert.c:2023 +#: ../gio/gdbusaddress.c:688 #, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta" +msgid "Error opening nonce file `%s': %s" +msgstr "Error al abrir el archivo de número usado una sola vez «%s»: %s" -#: ../glib/gconvert.c:2033 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "El nombre del host es inválido" +#: ../gio/gdbusaddress.c:706 +#, c-format +msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" +msgstr "Error al leer el archivo de número usado una sola vez «%s»: %s" -#. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:203 -msgctxt "GDateTime" -msgid "AM" -msgstr "AM" +#: ../gio/gdbusaddress.c:715 +#, c-format +msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" +msgstr "" +"Error al leer el archivo de número usado una sola vez «%s», se esperaban 16 " +"bytes, se obtuvieron %d" -#. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:205 -msgctxt "GDateTime" -msgid "PM" -msgstr "PM" +#: ../gio/gdbusaddress.c:733 +#, c-format +msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" +msgstr "" +"Error al escribir el contenido del archivo de número usado una sola vez «%s» " +"al flujo:" -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:208 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" -msgstr "%a %H:%M:%S, %e de %B de %Y" +#: ../gio/gdbusaddress.c:951 +msgid "The given address is empty" +msgstr "La dirección proporcionada está vacía" -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:211 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d/%m/%y" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1020 +msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgstr "No se puede lanzar («spawn») un mensaje al bus sin un ID de máquina: " -#. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:214 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:217 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%I:%M:%S %p" - -#: ../glib/gdatetime.c:230 -msgctxt "full month name" -msgid "January" -msgstr "Enero" - -#: ../glib/gdatetime.c:232 -msgctxt "full month name" -msgid "February" -msgstr "Febrero" - -#: ../glib/gdatetime.c:234 -msgctxt "full month name" -msgid "March" -msgstr "Marzo" - -#: ../glib/gdatetime.c:236 -msgctxt "full month name" -msgid "April" -msgstr "Abril" - -#: ../glib/gdatetime.c:238 -msgctxt "full month name" -msgid "May" -msgstr "Mayo" - -#: ../glib/gdatetime.c:240 -msgctxt "full month name" -msgid "June" -msgstr "Junio" - -#: ../glib/gdatetime.c:242 -msgctxt "full month name" -msgid "July" -msgstr "Julio" - -#: ../glib/gdatetime.c:244 -msgctxt "full month name" -msgid "August" -msgstr "Agosto" - -#: ../glib/gdatetime.c:246 -msgctxt "full month name" -msgid "September" -msgstr "Septiembre" - -#: ../glib/gdatetime.c:248 -msgctxt "full month name" -msgid "October" -msgstr "Octubre" - -#: ../glib/gdatetime.c:250 -msgctxt "full month name" -msgid "November" -msgstr "Noviembre" - -#: ../glib/gdatetime.c:252 -msgctxt "full month name" -msgid "December" -msgstr "Diciembre" - -#: ../glib/gdatetime.c:267 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jan" -msgstr "Ene" - -#: ../glib/gdatetime.c:269 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Feb" -msgstr "Feb" - -#: ../glib/gdatetime.c:271 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Mar" -msgstr "Mar" - -#: ../glib/gdatetime.c:273 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Apr" -msgstr "Abr" - -#: ../glib/gdatetime.c:275 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "May" -msgstr "May" - -#: ../glib/gdatetime.c:277 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jun" -msgstr "Jun" - -#: ../glib/gdatetime.c:279 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jul" -msgstr "Jul" - -#: ../glib/gdatetime.c:281 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Aug" -msgstr "Ago" - -#: ../glib/gdatetime.c:283 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Sep" -msgstr "Sep" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1057 +#, c-format +msgid "Error spawning command line `%s': " +msgstr "Error al lanzar («spawn») el comando «%s»: " -#: ../glib/gdatetime.c:285 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Oct" -msgstr "Oct" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1068 +#, c-format +msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" +msgstr "Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s" -#: ../glib/gdatetime.c:287 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Nov" -msgstr "Nov" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1082 +#, c-format +msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" +msgstr "" +"El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero %" +"d: %s" -#: ../glib/gdatetime.c:289 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Dec" -msgstr "Dic" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1155 +#, c-format +msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" +msgstr "" +"No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para " +"este SO)" -#: ../glib/gdatetime.c:304 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Monday" -msgstr "Lunes" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6704 +#, c-format +msgid "" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"- unknown value `%s'" +msgstr "" +"No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida" -#: ../glib/gdatetime.c:306 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Tuesday" -msgstr "Martes" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6713 +msgid "" +"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +"variable is not set" +msgstr "" +"No se puede determinar la dirección del bus porque la variable de entorno " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE no está establecida" -#: ../glib/gdatetime.c:308 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Wednesday" -msgstr "Miércoles" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1273 +#, c-format +msgid "Unknown bus type %d" +msgstr "Tipo de bus %d desconocido" -#: ../glib/gdatetime.c:310 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Thursday" -msgstr "Jueves" +#: ../gio/gdbusauth.c:288 +msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" +msgstr "Falta de contenido inesperada al intentar leer una línea" -#: ../glib/gdatetime.c:312 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Friday" -msgstr "Viernes" +#: ../gio/gdbusauth.c:332 +msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" +msgstr "" +"Falta de contenido inesperada al intentar leer (de forma segura) una línea" -#: ../glib/gdatetime.c:314 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Saturday" -msgstr "Sábado" +#: ../gio/gdbusauth.c:503 +#, c-format +msgid "" +"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" +msgstr "" +"Se agotaron todos los mecanismos de autenticación (intentados: %s) " +"(disponibles: %s)" -#: ../glib/gdatetime.c:316 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Sunday" -msgstr "Domingo" +#: ../gio/gdbusauth.c:1159 +msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "Cancelado a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -#: ../glib/gdatetime.c:331 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Mon" -msgstr "Lun" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 +#, c-format +msgid "Error when getting information for directory `%s': %s" +msgstr "Error al obtener la información del directorio «%s»: %s" -#: ../glib/gdatetime.c:333 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Tue" -msgstr "Mar" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 +#, c-format +msgid "" +"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +msgstr "" +"Los permisos del directorio «%s» están mal formados. Se esperaba el modo " +"0700, se obtuvo 0%o" -#: ../glib/gdatetime.c:335 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Wed" -msgstr "Mié" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 +#, c-format +msgid "Error creating directory `%s': %s" +msgstr "Error al crear el directorio «%s»: %s" -#: ../glib/gdatetime.c:337 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Thu" -msgstr "Jue" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 +#, c-format +msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " +msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su lectura: " -#: ../glib/gdatetime.c:339 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Fri" -msgstr "Vie" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 +#, c-format +msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +msgstr "" +"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal formada" -#: ../glib/gdatetime.c:341 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sat" -msgstr "Sáb" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 +#, c-format +msgid "" +"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +msgstr "" +"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%" +"s» está mal formado" -#: ../glib/gdatetime.c:343 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sun" -msgstr "Dom" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 +#, c-format +msgid "" +"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +msgstr "" +"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%" +"s» está mal formado" -#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 #, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Falló al abrir el directorio «%s»: %s" +msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" +msgstr "No se encontró la «cookie» con ID %d en el depósito de claves en «%s»" -#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 #, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»" +msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" +msgstr "Error al eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:690 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 #, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Falló al leer el archivo «%s»: %s" +msgid "Error creating lock file `%s': %s" +msgstr "Error al crear el archivo de bloqueo «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:704 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 #, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "El archivo «%s» es demasiado grande" +msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" +msgstr "Error al cerrar (desenlazar) el archivo de bloqueo «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:787 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 #, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Falló al leer del archivo «%s»: %s" +msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" +msgstr "Error al desenlazar el archivo de bloqueo «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: %s" +msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " +msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:" -#: ../glib/gfileutils.c:855 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 #, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Falló al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() falló: %s" +msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " +msgstr "(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)" -#: ../glib/gfileutils.c:889 +#: ../gio/gdbusconnection.c:605 ../gio/gdbusconnection.c:2418 +msgid "The connection is closed" +msgstr "La conexión está cerrada" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:1895 +msgid "Timeout was reached" +msgstr "Se alcanzó el tiempo de expiración" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:2540 +msgid "" +"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" +msgstr "" +"Se encontraron opciones no soportadas al construir la conexión del lado del " +"cliente" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4042 ../gio/gdbusconnection.c:4358 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s" +msgid "" +"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" +msgstr "" +"No existe la interfaz «org.freedesktop.DBus.Properties» en el objeto en la " +"ruta %s" -#: ../glib/gfileutils.c:997 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4113 #, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s" +msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" +msgstr "" +"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se obtuvo " +"«%s»." -#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4208 #, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Falló al crear el archivo «%s»: %s" +msgid "No such property `%s'" +msgstr "No existe la propiedad «%s»" -#: ../glib/gfileutils.c:1053 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4220 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s" +msgid "Property `%s' is not readable" +msgstr "No se puede leer la clave «%s»" -#: ../glib/gfileutils.c:1078 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4231 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fwrite(): %s" +msgid "Property `%s' is not writable" +msgstr "No se puede escribir la clave «%s»" -#: ../glib/gfileutils.c:1097 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4301 ../gio/gdbusconnection.c:6147 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fflush(): %s" +msgid "No such interface `%s'" +msgstr "La interfaz «%s» no existe" -#: ../glib/gfileutils.c:1141 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4485 +msgid "No such interface" +msgstr "No existe tal interfaz" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4706 ../gio/gdbusconnection.c:6653 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fsync(): %s" +msgid "No such interface `%s' on object at path %s" +msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1165 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4758 #, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Falló al cerrar el archivo «%s»: falló fclose(): %s" +msgid "No such method `%s'" +msgstr "No existe el método «%s»" -#: ../glib/gfileutils.c:1287 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4789 #, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s" +msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" +msgstr "El tipo de mensaje, «%s», no concide con el tipo esperado «%s»" -#: ../glib/gfileutils.c:1547 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5009 #, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»" +msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" +msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1560 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5207 #, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX" +msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" +msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»" -#: ../glib/gfileutils.c:2136 ../glib/gfileutils.c:2164 -#: ../glib/gfileutils.c:2269 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6258 #, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u byte" -msgstr[1] "%u bytes" +msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" +msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe" -#: ../glib/gfileutils.c:2142 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6377 #, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f KiB" +msgid "A subtree is already exported for %s" +msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:859 +msgid "type is INVALID" +msgstr "el tipo no es válido («INVALID»)" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:870 +msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" +msgstr "Mensaje de METHOD_CALL: falta el campo de cabecera PATH o MEMEBER" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:881 +msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" +msgstr "Mensaje de METHOD_RETURN: falta el campo de cabecera REPLY_SERIAL" -#: ../glib/gfileutils.c:2145 -#, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MiB" +#: ../gio/gdbusmessage.c:893 +msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" +msgstr "" +"Mensaje de ERROR: falta el campo de cabecera REPLY_SERRIAL o ERROR_NAME" -#: ../glib/gfileutils.c:2148 -#, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GiB" +#: ../gio/gdbusmessage.c:906 +msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" +msgstr "Mensaje de SIGNAL: falta el campo de cabecera PATH, INTERFACE o MEMBER" -#: ../glib/gfileutils.c:2151 -#, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f TiB" +#: ../gio/gdbusmessage.c:914 +msgid "" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" +"freedesktop/DBus/Local" +msgstr "" +"Mensaje de SIGNAL: el campo de cabecera PATH está usando el valor reservado /" +"org/freedesktop/DBus/Local" -#: ../glib/gfileutils.c:2154 -#, c-format -msgid "%.1f PiB" -msgstr "%.1f PiB" +#: ../gio/gdbusmessage.c:922 +msgid "" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." +"freedesktop.DBus.Local" +msgstr "" +"Mensaje de SIGNAL: el campo de cabecera INTERFACE está usando el valor " +"reservado org.freedesktop.DBus.Local" -#: ../glib/gfileutils.c:2157 +#: ../gio/gdbusmessage.c:998 #, c-format -msgid "%.1f EiB" -msgstr "%.1f EiB" +msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" +msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" +msgstr[0] "Se querían leer %lu byte pero se obtuvo EOF" +msgstr[1] "Se querían leer %lu bytes pero se obtuvo EOF" -#: ../glib/gfileutils.c:2170 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1025 #, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" +msgid "" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" +msgstr "" +"Se esperaba una cadena válida en UTF-8 pero se encontraron bytes no válidos " +"en el byte desplazado %d (la longitud de la cadena es %d). La cadena UTF-8 " +"válida hasta ese punto era «%s»." -#: ../glib/gfileutils.c:2173 ../glib/gfileutils.c:2282 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1038 #, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" +msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" +msgstr "" +"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte %d" -#: ../glib/gfileutils.c:2176 ../glib/gfileutils.c:2287 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1242 #, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" +msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" +msgstr "El valor analizado «%s» no es un objeto de ruta D-Bus válido" -#: ../glib/gfileutils.c:2179 ../glib/gfileutils.c:2292 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 #, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f TB" +msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" +msgstr "El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida" -#: ../glib/gfileutils.c:2182 ../glib/gfileutils.c:2297 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1324 #, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f PB" +msgid "" +"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid_plural "" +"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgstr[0] "" +"Se encontró un array de longitud %u byte. La longitud máxima es 2<<26 bytes " +"(64 MiB)." +msgstr[1] "" +"Se encontró un array de longitud %u bytes. La longitud máxima es 2<<26 bytes " +"(64 MiB)." -#: ../glib/gfileutils.c:2185 ../glib/gfileutils.c:2302 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1490 #, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f EB" +msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" +msgstr "" +"El valor analizado «%s» para la variante no es una firma de D-Bus válida" -#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gfileutils.c:2222 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1517 #, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s byte" -msgstr[1] "%s bytes" +msgid "" +"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" +msgstr "" +"Error al deserializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de " +"mensaje de D-Bus" -#: ../glib/gfileutils.c:2277 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1705 #, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KiB" +msgid "" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " +"0x%02x" +msgstr "" +"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo el " +"valor 0x%02x" -#: ../glib/gfileutils.c:2345 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1719 #, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:2366 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Enlaces simbólicos no soportados" +msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" +msgstr "" +"La versión principal del protocolo no es válida. Se esperaba 1 pero se " +"encontró %d." -#: ../glib/giochannel.c:1409 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1776 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s" +msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" +msgstr "" +"Se encontró la cabecera de firma con firma «%s» pero el cuerpo del mensaje " +"está vacío" -#: ../glib/giochannel.c:1754 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1790 +#, c-format +msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "" -"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string" +"El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida (para el cuerpo)" -#: ../glib/giochannel.c:1801 ../glib/giochannel.c:2058 -#: ../glib/giochannel.c:2145 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1821 +#, c-format +msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" +msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" +msgstr[0] "" +"No existe la cabecera de firma en el mensaje pero el cuerpo del mensaje " +"tiene %u byte" +msgstr[1] "" +"No existe la cabecera de firma en el mensaje pero el cuerpo del mensaje " +"tiene %u bytes" -#: ../glib/giochannel.c:1882 ../glib/giochannel.c:1959 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "El canal termina en un carácter parcial" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1831 +msgid "Cannot deserialize message: " +msgstr "No se puede deserializar el mensaje: " -#: ../glib/giochannel.c:1945 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2163 +#, c-format +msgid "" +"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" -"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end" +"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de mensaje " +"de D-Bus" -#: ../glib/gmappedfile.c:139 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2303 #, c-format -#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgid "" +"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " +"descriptors" msgstr "" -"Falló al obtener los atributos del archivo «%s%s%s%s»: fstat() falló: %s" +"El mensaje tiene %d descriptores de archivo pero el campo de cabecera indica " +"%d descriptores de archivo" -#: ../glib/gmappedfile.c:205 -#, c-format -#| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" -msgstr "Falló al mapear el archivo «%s%s%s%s»: mmap() falló: %s" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2311 +msgid "Cannot serialize message: " +msgstr "No se puede serializar el mensaje: " -#: ../glib/gmappedfile.c:271 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2355 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s" +msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" +msgstr "" +"El cuerpo del mensaje tiene la firma «%s» pero no existe la cabecera de firma" -#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2365 #, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: " +msgid "" +"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%" +"s'" +msgstr "" +"El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo " +"de cabecera es «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2381 #, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "Texto codificado como UTF-8 en el nombre no válido; «%s» no es válido" +msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" +msgstr "" +"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es «(%" +"s)»" -#: ../glib/gmarkup.c:430 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2938 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid name " -msgstr "«%s» no es un nombre válido " +msgid "Error return with body of type `%s'" +msgstr "Error al devolver el cuerpo de tipo «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:446 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " -msgstr "«%s» no es un nombre válido: «%c» " +#: ../gio/gdbusmessage.c:2946 +msgid "Error return with empty body" +msgstr "Error al devolver un cuepro vacío" -#: ../glib/gmarkup.c:555 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1993 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " +msgstr "No se puede cargar /var/lib/dbus/machine-id: " + +#: ../gio/gdbusproxy.c:1529 #, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Error en la línea %d: %s" +msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " +msgstr "Error al llamar StartSereviceByName para %s: " -#: ../glib/gmarkup.c:639 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1550 #, c-format -msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "" -"Falló al analizar «%-.*s», el cual debería tener un dígito dentro de un " -"carácter de referencia( por ejemplo ê) - tal vez el dígito es demasiado " -"grande" +msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" +msgstr "Respuesta %d no esperada del método StartServiceByName(«%s»)" -#: ../glib/gmarkup.c:651 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2631 ../gio/gdbusproxy.c:2765 msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" +"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " +"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" -"El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó " -"un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad, escape el carácter \"&\" " -"como &" +"No se puede invocar al método; el proxy no tiene dueño para un nombre " +"conocido y el proxy se construyó con la opción " +"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" -#: ../glib/gmarkup.c:677 -#, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido" +#: ../gio/gdbusserver.c:708 +msgid "Abstract name space not supported" +msgstr "No se soporta el espacio de nombres abstracto" -#: ../glib/gmarkup.c:715 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +#: ../gio/gdbusserver.c:795 +msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "" -"La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: & " < " -"> '" +"No se puede especificar el archivo de número usado una sola vez al crear un " +"servidor" + +#: ../gio/gdbusserver.c:872 +#, c-format +msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" +msgstr "Error al escribir el archivo de número usado una sola vez en «%s»: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:723 +#: ../gio/gdbusserver.c:1039 #, c-format -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "El nombre de la entidad «%-.*s» es desconocido" +msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "La cadena «%s» no es un GUID válido de D-Bus" -#: ../glib/gmarkup.c:728 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el carácter " -"\"&\" sin la intención de indicar una entidad, escape el signo \"&\" como " -"&" +#: ../gio/gdbusserver.c:1079 +#, c-format +msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" +msgstr "No se puede escuchar en un transporte no soportado «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1079 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: )" +#: ../gio/gdbus-tool.c:88 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMANDO" -#: ../glib/gmarkup.c:1119 +#: ../gio/gdbus-tool.c:93 #, c-format msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" introspect Introspect a remote object\n" +" monitor Monitor a remote object\n" +" call Invoke a method on a remote object\n" +" emit Emit a signal\n" +"\n" +"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" msgstr "" -"«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe " -"iniciar un nombre de elemento" +"Comandos:\n" +" help Mostrar esta información\n" +" introspect Introspeccionar un objeto remoto\n" +" monitor Monitorizar un objeto remoto\n" +" call Invocar un método sobre un objeto remoto\n" +" emit Emitir una señal\n" +"\n" +"Use «%s COMANDO --help» para obtener ayuda de los comandos individuales.\n" -#: ../glib/gmarkup.c:1187 +#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 +#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" -"s'" -msgstr "" -"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la etiqueta " -"vacía del elemento «%s»" +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Error: %s\n" -#: ../glib/gmarkup.c:1271 +#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Carácter «%s» impropio, se esperaba el carácter '=' después del nombre de " -"atributo «%s» del elemento «%s»" +msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" +msgstr "Error al analizar la introspección XML: %s\n" -#: ../glib/gmarkup.c:1312 +#: ../gio/gdbus-tool.c:348 +msgid "Connect to the system bus" +msgstr "Conectar con el bus del sistema" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:349 +msgid "Connect to the session bus" +msgstr "Conectar con el bus de sesión" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:350 +msgid "Connect to given D-Bus address" +msgstr "Conectar con la dirección de D-Bus proporcionada" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:360 +msgid "Connection Endpoint Options:" +msgstr "Opciones de conexión del extremo:" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:361 +msgid "Options specifying the connection endpoint" +msgstr "Opciones para especificar la conexión del extremo:" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:383 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" -"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter '>' o '/' para finalizar la " -"etiqueta de inicio del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez " -"utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo" +msgid "No connection endpoint specified" +msgstr "No se especificó ningún punto de conexión extremo" -#: ../glib/gmarkup.c:1356 +#: ../gio/gdbus-tool.c:393 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas después " -"del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»" +msgid "Multiple connection endpoints specified" +msgstr "Se especificaron varios puntos de conexión extremos" -#: ../glib/gmarkup.c:1489 +#: ../gio/gdbus-tool.c:463 #, c-format msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" +"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " +"interface `%s'\n" msgstr "" -"«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de " -"cierre «%s»; el carácter permitido es '>'" +"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe en " +"la interfaz «%s»\n" -#: ../glib/gmarkup.c:1536 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto" +#: ../gio/gdbus-tool.c:534 +msgid "Optional destination for signal (unique name)" +msgstr "Destino opcional para la señal (nombre único)" -#: ../glib/gmarkup.c:1545 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "" -"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es «%" -"s»" +#: ../gio/gdbus-tool.c:535 +msgid "Object path to emit signal on" +msgstr "Ruta del objeto sobre el que emitir la señal" -#: ../glib/gmarkup.c:1713 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco" +#: ../gio/gdbus-tool.c:536 +msgid "Signal and interface name" +msgstr "Nombres de la interfaz y señal" -#: ../glib/gmarkup.c:1727 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'" +#: ../gio/gdbus-tool.c:568 +msgid "Emit a signal." +msgstr "Emitir una señal." -#: ../glib/gmarkup.c:1735 ../glib/gmarkup.c:1780 +#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1781 #, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "" -"El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» " -"fue el último elemento abierto" +msgid "Error connecting: %s\n" +msgstr "Error al conectar: %s\n" -#: ../glib/gmarkup.c:1743 +#: ../gio/gdbus-tool.c:614 #, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" -msgstr "" -"El documento termina inesperadamente, se esperaba un carácter '>' " -"finalizando la etiqueta <%s/>" +msgid "Error: object path not specified.\n" +msgstr "Error: no se especificó la ruta del objeto.\n" -#: ../glib/gmarkup.c:1749 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento" +#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1840 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "Error: %s no es una ruta de objeto válida\n" -#: ../glib/gmarkup.c:1755 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo" +#: ../gio/gdbus-tool.c:625 +#, c-format +msgid "Error: signal not specified.\n" +msgstr "Error: no se especificó la señal.\n" -#: ../glib/gmarkup.c:1760 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "" -"El documento terminó inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de " -"elemento." +#: ../gio/gdbus-tool.c:634 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "Error: %s no es un nombre de interfaz válida\n" -#: ../glib/gmarkup.c:1766 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "" -"El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen " -"al nombre de atributo; sin valor de atributo" +#: ../gio/gdbus-tool.c:640 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "Error: %s no es un nombre de miembro válido\n" -#: ../glib/gmarkup.c:1773 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo" +#: ../gio/gdbus-tool.c:646 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" +msgstr "Error: %s no es un nombre de bus único válido.\n" -#: ../glib/gmarkup.c:1789 +#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 #, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "" -"El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta de cierre del " -"elemento «%s»" +msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" +msgstr "Error al analizar el parámetro %d: %s\n" -#: ../glib/gmarkup.c:1795 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "" -"El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o instrucción " -"de proceso" +#: ../gio/gdbus-tool.c:698 +#, c-format +msgid "Error flushing connection: %s\n" +msgstr "Error al limpiar la conexión: %s\n" -#: ../glib/gregex.c:190 -msgid "corrupted object" -msgstr "objeto corrupto" +#: ../gio/gdbus-tool.c:725 +msgid "Destination name to invoke method on" +msgstr "Nombre del detino sobre el que invocar elmétodo" -#: ../glib/gregex.c:192 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "error interno u objeto corrupto" +#: ../gio/gdbus-tool.c:726 +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "Ruta del objeto sobre la que invocar el método" -#: ../glib/gregex.c:194 -msgid "out of memory" -msgstr "sin memoria" +#: ../gio/gdbus-tool.c:727 +msgid "Method and interface name" +msgstr "Nombre de la interfaz y método" -#: ../glib/gregex.c:199 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "se alcanzó el límite de «backtracking»" +#: ../gio/gdbus-tool.c:728 +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "Tiempo de expiración en segundos" -#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "" -"el patrón contiene elementos no soportados para una coincidencia parcial" +#: ../gio/gdbus-tool.c:767 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "Invocar un método en un objeto remoto." + +#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800 +#, c-format +msgid "Error: Destination is not specified\n" +msgstr "Error: el destino no está especificado\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587 +#, c-format +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "Error: no se especificó la ruta del objeto\n" -#: ../glib/gregex.c:213 ../gio/glocalfile.c:2107 -msgid "internal error" -msgstr "error interno" +#: ../gio/gdbus-tool.c:898 +#, c-format +msgid "Error: Method name is not specified\n" +msgstr "Error: no se especificó el nombre del método\n" -#: ../glib/gregex.c:221 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "" -"no se soportan referencias anteriores como condiciones para coincidencias " -"parciales" +#: ../gio/gdbus-tool.c:909 +#, c-format +msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" +msgstr "Error: el nombre del método «%s» no es válido\n" -#: ../glib/gregex.c:230 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "se alcanzó el límite de recursividad" +#: ../gio/gdbus-tool.c:974 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" +msgstr "Error al analizar el parámetro %d del tipo «%s»: %s\n" -#: ../glib/gregex.c:232 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "límite del espacio de trabajo cuando se alcanzan subcadenas vacías" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1406 +msgid "Destination name to introspect" +msgstr "Nombre de destino que introspeccionar" -#: ../glib/gregex.c:234 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "combinación de banderas de nueva línea inválidas" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1407 +msgid "Object path to introspect" +msgstr "Ruta del objeto que introspeccionar" -#: ../glib/gregex.c:236 -msgid "bad offset" -msgstr "desplazamiento erróneo" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1408 +msgid "Print XML" +msgstr "Imprimir XML" -#: ../glib/gregex.c:238 -msgid "short utf8" -msgstr "UTF8 corto" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1409 +msgid "Introspect children" +msgstr "Introspeccionar hijo" -#: ../glib/gregex.c:242 -msgid "unknown error" -msgstr "error desconocido" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1410 +msgid "Only print properties" +msgstr "Solo mostrar propiedades" -#: ../glib/gregex.c:262 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ al final del patrón" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1501 +msgid "Introspect a remote object." +msgstr "Introspeccionar un objeto remoto." -#: ../glib/gregex.c:265 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c al final del patrón" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1699 +msgid "Destination name to monitor" +msgstr "Nombre de destino para monitorizar" -#: ../glib/gregex.c:268 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "carácter no reconocido después de \\" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1700 +msgid "Object path to monitor" +msgstr "Ruta objeto para monitorizar" -#: ../glib/gregex.c:275 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "" -"aquí no se permite escapar las letras (\\l, \\L, \\u, \\U) (mayúscula y " -"minúscula)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1733 +msgid "Monitor a remote object." +msgstr "Monitorizar un objeto remoto." -#: ../glib/gregex.c:278 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "números fuera de rango en el cuantificador {}" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sin nombre" -#: ../glib/gregex.c:281 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "número demasiado grande en el cuantificador {}" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988 +msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +msgstr "El archivo de escritorio no especificó el campo Exec" -#: ../glib/gregex.c:284 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "falta la terminación ] para la clase de carácter" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276 +msgid "Unable to find terminal required for application" +msgstr "Imposible encontrar el terminal requerido por la aplicación" -#: ../glib/gregex.c:287 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "secuencia de escape no válida en la clase de carácter" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1561 +#, c-format +msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +msgstr "" +"No se puede crear la carpeta de configuración de la aplicación %s del " +"usuario: %s" -#: ../glib/gregex.c:290 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "rango fuera de orden en la clase de carácter" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565 +#, c-format +msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +msgstr "No se puede crear la carpeta de configuración MIME %s del usuario: %s" -#: ../glib/gregex.c:293 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "nada que repetir" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1805 ../gio/gdesktopappinfo.c:1829 +msgid "Application information lacks an identifier" +msgstr "La información de la aplicación carece de un identificador" -#: ../glib/gregex.c:296 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "carácter no reconocido después de (?" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2053 +#, c-format +msgid "Can't create user desktop file %s" +msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario" -#: ../glib/gregex.c:300 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "carácter no reconocido después de (?<" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2169 +#, c-format +msgid "Custom definition for %s" +msgstr "Definición personalizada para %s" -#: ../glib/gregex.c:304 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "carácter no reconocido después de (?P" +#: ../gio/gdrive.c:363 +msgid "drive doesn't implement eject" +msgstr "la unidad no implementa la expulsión" -#: ../glib/gregex.c:307 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "Sólo se soportan las clases con nombres POSIX dentro de una clase" +#. Translators: This is an error +#. * message for drive objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gdrive.c:444 +msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "la unidad no implementa la expulsión o expulsión con operación" -#: ../glib/gregex.c:310 -msgid "missing terminating )" -msgstr "falta el ) de terminación" +#: ../gio/gdrive.c:521 +msgid "drive doesn't implement polling for media" +msgstr "la unidad no implementa el sondeo para medios" -#: ../glib/gregex.c:314 -msgid ") without opening (" -msgstr ") sin ( que lo abriera" +#: ../gio/gdrive.c:728 +msgid "drive doesn't implement start" +msgstr "la unidad no implementa reproducir" -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: ../glib/gregex.c:321 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "(?R o los dígitos (?[+-] deben estar seguidos por )" +#: ../gio/gdrive.c:831 +msgid "drive doesn't implement stop" +msgstr "la unidad no implementa detener" -#: ../glib/gregex.c:324 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "referencia a un subpatrón no existente" +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 +msgid "TLS support is not available" +msgstr "El soporte de TSL no está disponible" -#: ../glib/gregex.c:327 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "falta ) después del comentario" +#: ../gio/gemblem.c:324 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GEmblem" -#: ../glib/gregex.c:330 -msgid "regular expression too large" -msgstr "la expresión regular es demasiado larga" +#: ../gio/gemblem.c:334 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" +msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblem" -#: ../glib/gregex.c:333 -msgid "failed to get memory" -msgstr "falló al obtener memoria" +#: ../gio/gemblemedicon.c:368 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GEmblemedIcon" -#: ../glib/gregex.c:336 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "la comprobación «lookbehind» no tiene una longitud fija" +#: ../gio/gemblemedicon.c:378 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblemedIcon" -#: ../glib/gregex.c:339 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "número o nombre mal formado después de (?(" +#: ../gio/gemblemedicon.c:401 +msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" +msgstr "Se esperaba un GEmblem para GEmblemedIconjo" -#: ../glib/gregex.c:342 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "el grupo condicional contiene más de dos ramas" +#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237 +#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585 +#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783 +#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361 +#: ../gio/gfile.c:3495 ../gio/gfile.c:3536 ../gio/gfile.c:3866 +#: ../gio/gfile.c:4268 ../gio/gfile.c:4354 ../gio/gfile.c:4443 +#: ../gio/gfile.c:4541 ../gio/gfile.c:4628 ../gio/gfile.c:4722 +#: ../gio/gfile.c:5043 ../gio/gfile.c:5310 ../gio/gfile.c:5375 +#: ../gio/gfile.c:6952 ../gio/gfile.c:7042 ../gio/gfile.c:7128 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operación no soportada" -#: ../glib/gregex.c:345 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "se esperaba una comprobación después de (?(" +#. Translators: This is an error message when trying to find the +#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to +#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but +#. * none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to find +#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none +#. * exists. +#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062 +#: ../gio/glocalfile.c:1075 +msgid "Containing mount does not exist" +msgstr "El punto de montaje contenido no existe" -#: ../glib/gregex.c:348 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "nombre de clase POSIX desconocido" +#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256 +msgid "Can't copy over directory" +msgstr "No se puede copiar sobre el directorio" -#: ../glib/gregex.c:351 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "los elementos POSIX recopilados no están soportados" +#: ../gio/gfile.c:2472 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "No se puede copiar directorio sobre directorio" -#: ../glib/gregex.c:354 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\x{…} es demasiado largo" +#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265 +msgid "Target file exists" +msgstr "El archivo destino ya existe" -#: ../glib/gregex.c:357 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "condición no válida (?(0)" +#: ../gio/gfile.c:2498 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "No se puede copiar el directorio recursivamente" + +#: ../gio/gfile.c:2758 +msgid "Splice not supported" +msgstr "La unión no está soportada" -#: ../glib/gregex.c:360 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "no se permite \\C en comprobaciones «lookbehind»" +#: ../gio/gfile.c:2762 +#, c-format +msgid "Error splicing file: %s" +msgstr "Error al unir el archivo: %s" -#: ../glib/gregex.c:363 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "una llamada recursiva podrá crear un bucle infinito" +#: ../gio/gfile.c:2909 +msgid "Can't copy special file" +msgstr "No se puede copiar el archivo especial" -#: ../glib/gregex.c:366 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "falta el terminador en el nombre del subpatrón" +#: ../gio/gfile.c:3485 +msgid "Invalid symlink value given" +msgstr "El valor del enlace simbólico dado no es válido" -#: ../glib/gregex.c:369 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "dos subpatrones tienen el mismo nombre" +#: ../gio/gfile.c:3579 +msgid "Trash not supported" +msgstr "No se soporta mover a la papelera" -#: ../glib/gregex.c:372 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "secuencia \\P o \\p mal formada" +#: ../gio/gfile.c:3628 +#, c-format +msgid "File names cannot contain '%c'" +msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»" -#: ../glib/gregex.c:375 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "nombre de propiedad desconocido después de \\P o \\p" +#: ../gio/gfile.c:6011 ../gio/gvolume.c:332 +msgid "volume doesn't implement mount" +msgstr "el volumen no implementa el montado" -#: ../glib/gregex.c:378 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "el nombre del subpatrón es demasiado largo (máximo 32 caracteres)" +#: ../gio/gfile.c:6122 +msgid "No application is registered as handling this file" +msgstr "No hay ninguna aplicación registrada para manejar este archivo" -#: ../glib/gregex.c:381 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "demasiados subpatrones con nombre (máximo 10.000)" +#: ../gio/gfileenumerator.c:205 +msgid "Enumerator is closed" +msgstr "El enumerador está cerrado" -#: ../glib/gregex.c:384 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "el valor octal es mayor que \\377" +#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 +#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 +msgid "File enumerator has outstanding operation" +msgstr "El enumerador del archivo tiene una operación excepcional" -#: ../glib/gregex.c:387 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "el grupo DEFINE contiene más de una rama" +#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 +msgid "File enumerator is already closed" +msgstr "El enumerador del archivo ya está cerrado" -#: ../glib/gregex.c:390 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "no se permite repetir un grupo DEFINE" +#: ../gio/gfileicon.c:236 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GFileIcon" -#: ../glib/gregex.c:393 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "opciones NEWLINE inconsistentes" +#: ../gio/gfileicon.c:246 +msgid "Malformed input data for GFileIcon" +msgstr "Datos de entrada mal formados para GFileIcon" -#: ../glib/gregex.c:396 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" -"\\g no está seguido por un nombre de llave o un número distinto de cero con " -"una llave opcional" +#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 +#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:523 +msgid "Stream doesn't support query_info" +msgstr "El flujo no soporta query_info" -#: ../glib/gregex.c:401 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "repetición inesperada" +#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "No se permite buscar en el flujo" -#: ../glib/gregex.c:405 -msgid "code overflow" -msgstr "desbordamiento de código" +#: ../gio/gfileinputstream.c:379 +msgid "Truncate not allowed on input stream" +msgstr "No se permite truncar en el flujo de entrada" -#: ../glib/gregex.c:409 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "se desbordó el espacio de trabajo de compilación" +#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "No se soporta el truncamiento en el flujo" -#: ../glib/gregex.c:413 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "no se encontró el subpatrón referenciado anteriormente comprobado" +#: ../gio/gicon.c:284 +#, c-format +msgid "Wrong number of tokens (%d)" +msgstr "Número de tokens (%d) incorrecto" -#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1754 +#: ../gio/gicon.c:304 #, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "Error al coincidir con la expresión regular %s: %s" +msgid "No type for class name %s" +msgstr "No existe el tipo para la clase de nombre %s" -#: ../glib/gregex.c:1207 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para UTF8" +#: ../gio/gicon.c:314 +#, c-format +msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" +msgstr "El tipo %s no implementa la interfaz GIcon" -#: ../glib/gregex.c:1216 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "" -"La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para las propiedades de UTF8" +#: ../gio/gicon.c:325 +#, c-format +msgid "Type %s is not classed" +msgstr "El tipo %s no tiene clase" -#: ../glib/gregex.c:1272 +#: ../gio/gicon.c:339 #, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "Error al compilar la expresión regular %s en el carácter %d: %s" +msgid "Malformed version number: %s" +msgstr "Número de versión mal formado: %s" -#: ../glib/gregex.c:1308 +#: ../gio/gicon.c:353 #, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Error al optimizar la expresión regular %s: %s" +msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" +msgstr "El tipo %s no implementa from_tokens() en la interfaz GIcon" -#: ../glib/gregex.c:2184 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal o «}»" +#: ../gio/gicon.c:430 +msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" +msgstr "" +"No se puede manejar la versión proporcionada de la codificación de icono" -#: ../glib/gregex.c:2200 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal" +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "No hay suficiente espacio para la dirección del socket" -#: ../glib/gregex.c:2240 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "falta «<» en la referencia simbólica" +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Dirección del socket no soportada" -#: ../glib/gregex.c:2249 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "referencia de símbolo sin terminar" +#: ../gio/ginputstream.c:194 +msgid "Input stream doesn't implement read" +msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura" -#: ../glib/gregex.c:2256 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "referencia simbólica de longitud cero" +#. Translators: This is an error you get if there is already an +#. * operation running against this stream when you try to start +#. * one +#. Translators: This is an error you get if there is +#. * already an operation running against this stream when +#. * you try to start one +#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302 +#: ../gio/goutputstream.c:1234 +msgid "Stream has outstanding operation" +msgstr "El flujo tiene una operación excepcional" -#: ../glib/gregex.c:2267 -msgid "digit expected" -msgstr "se esperaba un dígito" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741 +msgid "empty names are not permitted" +msgstr "no se permiten nombres vacíos" -#: ../glib/gregex.c:2285 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "referencia simbólica ilegal" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +msgstr "" +"nombre «%s» no válido: los nombres deben comenzar por una letra minúscula" -#: ../glib/gregex.c:2347 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "«\\» al final de la cadena" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763 +#, c-format +msgid "" +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +"and dash ('-') are permitted." +msgstr "" +"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten nombres " +"en minúscula, números y guión («-»)." -#: ../glib/gregex.c:2351 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "secuencia de escape desconocida" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." +msgstr "nombre «%s» no válido: no se permiten dos guiones seguidos («--»)." -#: ../glib/gregex.c:2361 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781 #, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "Error al analizar el texto de reemplazo «%s» en el carácter %lu: %s" +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." +msgstr "nombre «%s» no válido: el último caracter no puede ser un guión («-»)." -#: ../glib/gshell.c:91 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "El texto entrecomillado no empieza por un signo de comilla" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" +msgstr "nombre «%s» no válido: la longitud máxima es 1024" -#: ../glib/gshell.c:181 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " ya especificado" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884 +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "no se pueden añadir claves a un esquema de «lista-de»" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " ya especificada" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913 +#, c-format +msgid "" +" shadows in ; use " +"to modify value" msgstr "" -"Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo " -"shell" +" eclipsa a en ; use " +" para modificar el valor" -#: ../glib/gshell.c:559 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924 #, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)" +msgid "" +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"to " +msgstr "" +"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como atributo " +"para " -#: ../glib/gshell.c:566 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943 #, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %" -"c. (El texto era «%s»)" +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "<%s id='%s'> aún no especificado." -#: ../glib/gshell.c:578 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958 +#, c-format +msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgstr "tipo de cadena GVarian «%s» no válida" -#: ../glib/gspawn-win32.c:282 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Falló al leer los datos desde un proceso hijo" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988 +msgid " given but schema isn't extending anything" +msgstr "Se proporcionó pero el esquema no está extendiendo nada" -#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 #, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "" -"Falló en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse con el proceso " -"hijo (%s)" +msgid "no to override" +msgstr "no existe para sobreescribir" -#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009 #, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Falló al leer desde el conducto hijo (%s)" +msgid " already specified" +msgstr " ya especificada" -#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080 #, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Falló al cambiar al directorio «%s» (%s)" +msgid " already specified" +msgstr " ya especificado" -#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092 #, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)" +msgid " extends not yet existing schema '%s'" +msgstr " extiende el esquema «%s» que aún no existe" -#: ../glib/gspawn-win32.c:444 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108 #, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Nombre de programa inválido: %s" +msgid " is list of not yet existing schema '%s'" +msgstr " es una lista del esquema «%s» que aún no existe" -#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116 #, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Cadena inválida en el vector del argumento en %d: %s" +msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgstr "No puede ser una lista de un esquema con una ruta" -#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126 #, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s" +msgid "Can not extend a schema with a path" +msgstr "No se puede extender un esquema con una ruta" -#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136 #, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s" +msgid "" +" is a list, extending which is not a list" +msgstr "" +" es una lista, extendiendo que no es una " +"lista" -#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146 #, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Falló al ejecutar el programa auxiliar (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:997 msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" +" extends but '%s' " +"does not extend '%s'" msgstr "" -"Falló inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde un proceso " -"hijo" +" extiende pero «%" +"s» no extiende «%s»" -#: ../glib/gspawn.c:207 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 #, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Falló en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)" +msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "si se especifica una ruta, debe comenzar y terminar con una barra" -#: ../glib/gspawn.c:347 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170 #, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "Falló inesperado en select() leyendo datos desde el proceso hijo (%s)" +msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgstr "la ruta de la lista debe terminar con «:/»" -#: ../glib/gspawn.c:432 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 #, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Falló inesperado en waitpid() (%s)" +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "<%s id='%s'> ya especificado" -#: ../glib/gspawn.c:1236 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 #, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)" +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "No se permite el elemento <%s> dentro de <%s>" -#: ../glib/gspawn.c:1392 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 #, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)" +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior" -#: ../glib/gspawn.c:1402 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 #, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Falló al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%s)" +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>" -#: ../glib/gspawn.c:1411 +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1697 ../gio/glib-compile-schemas.c:1768 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1844 #, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo (%s)" +msgid "--strict was specified; exiting.\n" +msgstr "se especificó --strict; saliendo.\n" -#: ../glib/gspawn.c:1419 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1705 #, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Falló desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»" +msgid "This entire file has been ignored.\n" +msgstr "Se ha ignorado este archivo completamente.\n" -#: ../glib/gspawn.c:1443 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1764 #, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "Falló al leer suficientes datos desde el conducto del pid hijo (%s)" - -#: ../glib/gutf8.c:1088 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-8" - -#: ../glib/gutf8.c:1188 ../glib/gutf8.c:1197 ../glib/gutf8.c:1327 -#: ../glib/gutf8.c:1336 ../glib/gutf8.c:1475 ../glib/gutf8.c:1571 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Secuencia inválida en la entrada de conversión" - -#: ../glib/gutf8.c:1486 ../glib/gutf8.c:1582 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-16" - -#: ../glib/goption.c:760 -msgid "Usage:" -msgstr "Uso:" - -#: ../glib/goption.c:760 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[OPCIÓN…]" - -#: ../glib/goption.c:866 -msgid "Help Options:" -msgstr "Opciones de ayuda:" - -#: ../glib/goption.c:867 -msgid "Show help options" -msgstr "Mostrar opciones de ayuda" - -#: ../glib/goption.c:873 -msgid "Show all help options" -msgstr "Muestra todas las opciones de ayuda" - -#: ../glib/goption.c:935 -msgid "Application Options:" -msgstr "Opciones de la aplicación:" +msgid "Ignoring this file.\n" +msgstr "Ignorando este archivo.\n" -#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1804 #, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "No se puede analizar el valor entero «%s» para %s" +msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" +msgstr "" +"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo de " +"sobreescitura «%s»" -#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1810 ../gio/glib-compile-schemas.c:1868 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896 #, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango" +msgid "; ignoring override for this key.\n" +msgstr "; ignorando la sobreescritura para esta clave.\n" -#: ../glib/goption.c:1032 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814 ../gio/glib-compile-schemas.c:1872 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 #, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "No se puede analizar el valor doble «%s» para %s" +msgid " and --strict was specified; exiting.\n" +msgstr "y se especificó --strict; saliendo.\n" -#: ../glib/goption.c:1040 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830 #, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "El valor doble «%s» para %s está fuera de rango" +msgid "" +"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %" +"s. " +msgstr "" +"error al analizar la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el " +"archivo de sobreescritura «%s»: %s." -#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1840 #, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Error al analizar la opción: %s" +msgid "Ignoring override for this key.\n" +msgstr "Ignorando la sobreescritura para esta clave.\n" -#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1858 #, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Falta un argumento para %s" +msgid "" +"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " +"range given in the schema" +msgstr "" +"la clave de sobreescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de " +"sobreescritura «%s» está fuera del rango proporcionado en el esquema" -#: ../glib/goption.c:1957 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886 #, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Opción desconocida %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:724 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgid "" +"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " +"list of valid choices" msgstr "" -"No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de " -"búsqueda" +"la clave de sobreescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de " +"sobreescritura «%s» no está en la lista de opciones válidas" -#: ../glib/gkeyfile.c:759 -msgid "Not a regular file" -msgstr "No es un archivo regular" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "dónde almacenar el archivo gschemas.compiled" -#: ../glib/gkeyfile.c:767 -msgid "File is empty" -msgstr "El archivo está vacío" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "DIRECTORIO" -#: ../glib/gkeyfile.c:1126 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" -"El archivo de claves contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, " -"grupo o comentario" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "Abortar ante cualquier error en los esquemas" -#: ../glib/gkeyfile.c:1186 -#, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Nombre de grupo no válido: %s" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "No escribir el archivo gschemas.compiled" -#: ../glib/gkeyfile.c:1208 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "El archivo de claves no empieza por un grupo" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "No forzar las restricciones de nombre de las claves" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1972 +msgid "" +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." +msgstr "" +"Compilar todos los archivos de esquema de GSettings en una caché de " +"esquemas.\n" +"Los archivos de esquema deben tener la extensión .gschema.xml,\n" +"y el archivo de caché se llama gschemas.compiled." -#: ../glib/gkeyfile.c:1234 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1988 #, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Nombre de clave no válida: %s" +msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de directorio\n" -#: ../glib/gkeyfile.c:1261 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2027 #, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "El archivo de claves contiene una codificación «%s» no soportada" +msgid "No schema files found: " +msgstr "No se encontró ningún archivo de esquemas: " -#: ../glib/gkeyfile.c:1507 ../glib/gkeyfile.c:1669 ../glib/gkeyfile.c:3046 -#: ../glib/gkeyfile.c:3112 ../glib/gkeyfile.c:3247 ../glib/gkeyfile.c:3380 -#: ../glib/gkeyfile.c:3522 ../glib/gkeyfile.c:3754 ../glib/gkeyfile.c:3823 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2030 #, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo «%s»" +msgid "doing nothing.\n" +msgstr "sin hacer nada.\n" -#: ../glib/gkeyfile.c:1681 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2033 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s»" +msgid "removed existing output file.\n" +msgstr "se quitó el archivo de salida existente.\n" -#: ../glib/gkeyfile.c:1788 ../glib/gkeyfile.c:1904 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 +msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "" -"El archivo de claves contiene la clave «%s» con el valor «%s» el cual no es " -"UTF-8" +"No se pudo encontrar el tipo de monitorización del directorio local " +"predeterminado" -#: ../glib/gkeyfile.c:1808 ../glib/gkeyfile.c:1924 ../glib/gkeyfile.c:2292 +#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 #, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no se " -"puede interpretar." +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "Nombre de archivo no válido %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:2509 ../glib/gkeyfile.c:2875 +#: ../gio/glocalfile.c:948 #, c-format -#| msgid "" -#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -#| "interpreted." -msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "" -"El archivo de claves contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un " -"valor que no puede interpretarse." +msgid "Error getting filesystem info: %s" +msgstr "Error al obtener la información del sistema de archivos: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:2587 ../glib/gkeyfile.c:2663 -#, c-format -#| msgid "" -#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -#| "interpreted." -msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" -msgstr "La clave «%s» en el grupo «%s» tiene el valor «%s», pero se esperaba %s" +#: ../gio/glocalfile.c:1097 +msgid "Can't rename root directory" +msgstr "No se puede renombrar el directorio raíz" -#: ../glib/gkeyfile.c:3061 ../glib/gkeyfile.c:3262 ../glib/gkeyfile.c:3834 +#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»" +msgid "Error renaming file: %s" +msgstr "Error al renombrar el archivo: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:4068 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "" -"El archivo de claves contiene un carácter de escape al final de la línea" +#: ../gio/glocalfile.c:1126 +msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre de archivo ya existe" -#: ../glib/gkeyfile.c:4090 -#, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape inválida «%s»" +#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158 +#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Nombre de archivo inválido" -#: ../glib/gkeyfile.c:4232 +#: ../gio/glocalfile.c:1300 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número." +msgid "Error opening file: %s" +msgstr "Error al abrir el archivo: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:4246 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango" +#: ../gio/glocalfile.c:1316 +msgid "Can't open directory" +msgstr "No se puede abrir el directorio" -#: ../glib/gkeyfile.c:4279 +#: ../gio/glocalfile.c:1441 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante." +msgid "Error removing file: %s" +msgstr "Error al eliminar el archivo: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:4303 +#: ../gio/glocalfile.c:1808 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano." +msgid "Error trashing file: %s" +msgstr "Error al mover a la papelera el archivo: %s" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 -#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 -#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 -#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:750 +#: ../gio/glocalfile.c:1831 #, c-format -msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "El valor de conteo pasado a %s es demasiado largo" - -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888 -#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1224 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "El flujo ya se cerró" +msgid "Unable to create trash dir %s: %s" +msgstr "No se pudo crear el directorio papelera %s: %s" -#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1646 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1735 ../gio/gdbusconnection.c:1922 -#: ../gio/gdbusprivate.c:1353 ../gio/glocalfile.c:2100 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:815 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841 -#, c-format -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Se canceló la operación" +#: ../gio/glocalfile.c:1852 +msgid "Unable to find toplevel directory for trash" +msgstr "" +"No se pudo encontrar el directorio de nivel superior para mover a la papelera" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:263 -msgid "Invalid object, not initialized" -msgstr "Objeto no válido, no inicializado" +#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951 +msgid "Unable to find or create trash directory" +msgstr "No se pudo encontrar o crear el directorio de la papelera" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 -msgid "Incomplete multibyte sequence in input" -msgstr "Secuencia multibyte incompleta en la entrada" +#: ../gio/glocalfile.c:1985 +#, c-format +msgid "Unable to create trashing info file: %s" +msgstr "No se pudo crear la información de papelera para el archivo: %s" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 -msgid "Not enough space in destination" -msgstr "No hay suficiente espacio en el destino" +#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099 +#: ../gio/glocalfile.c:2106 +#, c-format +msgid "Unable to trash file: %s" +msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo: %s" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:856 -msgid "Cancellable initialization not supported" -msgstr "La inicialización cancelable no eestá soportada" +#: ../gio/glocalfile.c:2107 ../glib/gregex.c:213 +msgid "internal error" +msgstr "error interno" -#: ../gio/gcontenttype.c:180 -msgid "Unknown type" -msgstr "Tipo desconocido" +#: ../gio/glocalfile.c:2133 +#, c-format +msgid "Error creating directory: %s" +msgstr "Error al crear el directorio: %s" -#: ../gio/gcontenttype.c:181 +#: ../gio/glocalfile.c:2162 #, c-format -msgid "%s filetype" -msgstr "tipo de archivo %s" +msgid "Filesystem does not support symbolic links" +msgstr "El sistema de archivos no soporta enlaces simbólicos" -#: ../gio/gcontenttype.c:680 +#: ../gio/glocalfile.c:2166 #, c-format -msgid "%s type" -msgstr "tipo %s" +msgid "Error making symbolic link: %s" +msgstr "Error al crear el enlace simbólico: %s" -#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 -msgid "GCredentials is not implemented on this OS" -msgstr "GCredentials no está implementado en este SO" +#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322 +#, c-format +msgid "Error moving file: %s" +msgstr "Error al mover el archivo: %s" -#: ../gio/gcredentials.c:447 -msgid "There is no GCredentials support for your platform" -msgstr "No existe soporte de GCredentials para su plataforma" +#: ../gio/glocalfile.c:2251 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "No se puede mover un directorio sobre un directoro" -#: ../gio/gdatainputstream.c:311 -msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "Final de flujo inesperadamente prematuro" +#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014 +msgid "Backup file creation failed" +msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo" -#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230 -#: ../gio/gdbusaddress.c:311 +#: ../gio/glocalfile.c:2297 #, c-format -msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" -msgstr "Clave «%s» no soportada en la entrada de dirección «%s»" +msgid "Error removing target file: %s" +msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:169 -#, c-format -msgid "" -"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" -msgstr "" -"La dirección «%s» no es válida (se necesita exactamente una ruta, dirtemp o " -"claves abstractas)" +#: ../gio/glocalfile.c:2311 +msgid "Move between mounts not supported" +msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje" -#: ../gio/gdbusaddress.c:182 -#, c-format -msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" -msgstr "" -"Combinación del par clave/valor sin sentido en la entrada de dirección «%s»" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:719 +msgid "Attribute value must be non-NULL" +msgstr "El valor del atributo de ser no nulo" -#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" -msgstr "Error en la dirección «%s»; el atributo de puerto está mal formado" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 +msgid "Invalid attribute type (string expected)" +msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" -msgstr "Error en la dirección «%s»; el atributo de familia está mal formado" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 +msgid "Invalid extended attribute name" +msgstr "Nombre extendido del atributo no válido" -#: ../gio/gdbusaddress.c:446 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:773 #, c-format -msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" -msgstr "El elemento de dirección «%s» no contiene dos puntos (:)" +msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" +msgstr "Error al establecer el atributo extendido «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:467 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1485 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 #, c-format -msgid "" -"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " -"sign" -msgstr "" -"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene un " -"signo de igual" +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "Error al obtener la información del archivo «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:481 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1569 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (codificación no válida)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1771 #, c-format -msgid "" -"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " -"`%s'" -msgstr "" -"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en el " -"elemento de dirección «%s»" +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "Error al obtener la información del descriptor del archivo: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1816 +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint32)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1834 +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint64)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:559 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1853 ../gio/glocalfileinfo.c:1872 +msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" +msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena byte)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1907 +msgid "Cannot set permissions on symlinks" +msgstr "No se pueden establecer permisos en enlaces simbólicos" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1923 #, c-format -msgid "" -"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " -"`path' or `abstract' to be set" -msgstr "" -"Error en la dirección «%s»: el transporte UNIX requiere exactamente que una " -"de las claves «path» o «abstract» esté establecida" +msgid "Error setting permissions: %s" +msgstr "Error al establecer permisos: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:595 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1974 #, c-format -msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" -msgstr "" -"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el " -"servidor" +msgid "Error setting owner: %s" +msgstr "Error al establecer el propietario: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:609 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1997 +msgid "symlink must be non-NULL" +msgstr "el enlace simbólico debe ser no nulo" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2007 ../gio/glocalfileinfo.c:2026 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2037 #, c-format -msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" +msgid "Error setting symlink: %s" +msgstr "Error al establecer el enlace simbólico: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2016 +msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" -"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el " -"puerto" +"Error al establecer el enlace simbólico: el archivo no es un enlace simbólico" -#: ../gio/gdbusaddress.c:623 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2142 #, c-format -msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" -msgstr "" -"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el " -"archivo de número usado una sola vez" +msgid "Error setting modification or access time: %s" +msgstr "Error al establecer o modificar el tiempo de acceso: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:644 -msgid "Error auto-launching: " -msgstr "Error al autolanzar: " +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2165 +msgid "SELinux context must be non-NULL" +msgstr "El contexto SELinux debe ser no nulo" -#: ../gio/gdbusaddress.c:652 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2180 #, c-format -msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" -msgstr "Transporte «%s» desconocido o no soportado para la dirección «%s»" +msgid "Error setting SELinux context: %s" +msgstr "Error al establecer el contexto SELinux: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:688 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2187 +msgid "SELinux is not enabled on this system" +msgstr "SELinux no está activado en este sistema" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2279 #, c-format -msgid "Error opening nonce file `%s': %s" -msgstr "Error al abrir el archivo de número usado una sola vez «%s»: %s" +msgid "Setting attribute %s not supported" +msgstr "Establecer el atributo %s no está soportado" -#: ../gio/gdbusaddress.c:706 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722 #, c-format -msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" -msgstr "Error al leer el archivo de número usado una sola vez «%s»: %s" +msgid "Error reading from file: %s" +msgstr "Error al leer del archivo: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:715 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032 #, c-format -msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" -msgstr "" -"Error al leer el archivo de número usado una sola vez «%s», se esperaban 16 " -"bytes, se obtuvieron %d" +msgid "Error seeking in file: %s" +msgstr "Error al buscar en el archivo: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:733 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 #, c-format -msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" -msgstr "" -"Error al escribir el contenido del archivo de número usado una sola vez «%s» " -"al flujo:" +msgid "Error closing file: %s" +msgstr "Error al cerrar el archivo: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:951 -msgid "The given address is empty" -msgstr "La dirección proporcionada está vacía" +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 +msgid "Unable to find default local file monitor type" +msgstr "" +"No se pudo encontrar el tipo de monitorización del archivo local " +"predeterminado" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1020 -msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " -msgstr "No se puede lanzar («spawn») un mensaje al bus sin un ID de máquina: " +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743 +#, c-format +msgid "Error writing to file: %s" +msgstr "Error al escribir en el archivo: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1057 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 #, c-format -msgid "Error spawning command line `%s': " -msgstr "Error al lanzar («spawn») el comando «%s»: " +msgid "Error removing old backup link: %s" +msgstr "Error al eliminar el enlace de respaldo antiguo: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1068 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 #, c-format -msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" -msgstr "Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s" +msgid "Error creating backup copy: %s" +msgstr "Error al crear una copia de respaldo: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1082 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 #, c-format -msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" -msgstr "" -"El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero %" -"d: %s" +msgid "Error renaming temporary file: %s" +msgstr "Error al renombrar el archivo temporal: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1155 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083 #, c-format -msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" -msgstr "" -"No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para " -"este SO)" +msgid "Error truncating file: %s" +msgstr "Error al truncar el archivo: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6415 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163 #, c-format -msgid "" -"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " -"- unknown value `%s'" -msgstr "" -"No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno " -"DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida" +msgid "Error opening file '%s': %s" +msgstr "Error al abrir el archivo «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6424 -msgid "" -"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " -"variable is not set" -msgstr "" -"No se puede determinar la dirección del bus porque la variable de entorno " -"DBUS_STARTER_BUS_TYPE no está establecida" +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846 +msgid "Target file is a directory" +msgstr "El archivo destino es un directorio" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1273 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851 +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "El archivo destino no es un archivo regular" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "El archivo se modificó externamente" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048 #, c-format -msgid "Unknown bus type %d" -msgstr "Tipo de bus %d desconocido" +msgid "Error removing old file: %s" +msgstr "Error al eliminar el archivo antiguo: %s" -#: ../gio/gdbusauth.c:288 -msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" -msgstr "Falta de contenido inesperada al intentar leer una línea" +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746 +msgid "Invalid GSeekType supplied" +msgstr "Se proporcionó un GSeekType no válido" -#: ../gio/gdbusauth.c:332 -msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" -msgstr "" -"Falta de contenido inesperada al intentar leer (de forma segura) una línea" +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496 +msgid "Invalid seek request" +msgstr "Petición de búsqueda no válida" -#: ../gio/gdbusauth.c:503 -#, c-format -msgid "" -"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" -msgstr "" -"Se agotaron todos los mecanismos de autenticación (intentados: %s) " -"(disponibles: %s)" +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520 +msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" +msgstr "No se puede truncar GMemoryInputStream" -#: ../gio/gdbusauth.c:1159 -msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -msgstr "Cancelado a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 +msgid "Memory output stream not resizable" +msgstr "El flujo de salida de la memoria no es redimensionable" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 -#, c-format -#| msgid "Error statting directory `%s': %s" -msgid "Error when getting information for directory `%s': %s" -msgstr "Error al obtener la información del directorio «%s»: %s" +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 +msgid "Failed to resize memory output stream" +msgstr "Falló al redimensionar el flujo de salida de la memoria" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 -#, c-format +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 msgid "" -"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +"Amount of memory required to process the write is larger than available " +"address space" msgstr "" -"Los permisos del directorio «%s» están mal formados. Se esperaba el modo " -"0700, se obtuvo 0%o" +"La cantidad de memoria necesaria para procesar el escrito es mayor que el " +"espacio de direcciones libre disponible" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 -#, c-format -msgid "Error creating directory `%s': %s" -msgstr "Error al crear el directorio «%s»: %s" +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756 +msgid "Requested seek before the beginning of the stream" +msgstr "La búsqueda solicitada antes del inicio del flujo" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 -#, c-format -msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " -msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su lectura: " +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765 +msgid "Requested seek beyond the end of the stream" +msgstr "La búsqueda solicitada después del final del flujo" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 -#, c-format -msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement unmount. +#: ../gio/gmount.c:363 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" +msgstr "el punto de montaje no implementa el desmontado («unmount»)" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement eject. +#: ../gio/gmount.c:442 +msgid "mount doesn't implement \"eject\"" +msgstr "el punto de montaje no implementa la expulsión («eject»)" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:523 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgstr "" -"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal formada" +"el punto de montaje no implementa desmontado («umount») o desmontado con " +"operación («unmount_with_operation»)" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 -#, c-format -msgid "" -"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:611 +msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" msgstr "" -"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%" -"s» está mal formado" +"el punto de montaje no implementa la expulsión («eject») o expulsión con " +"operación («eject_with_operation»)" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 -#, c-format -msgid "" -"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "" -"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%" -"s» está mal formado" +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement remount. +#: ../gio/gmount.c:701 +msgid "mount doesn't implement \"remount\"" +msgstr "el punto de montaje no implementa el remontado («remount»)" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 -#, c-format -msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" -msgstr "No se encontró la «cookie» con ID %d en el depósito de claves en «%s»" +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:785 +msgid "mount doesn't implement content type guessing" +msgstr "el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 -#, c-format -msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" -msgstr "Error al eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %s" +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:874 +msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" +msgstr "" +"el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido síncrona" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 +#: ../gio/gnetworkaddress.c:322 #, c-format -msgid "Error creating lock file `%s': %s" -msgstr "Error al crear el archivo de bloqueo «%s»: %s" +msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +msgstr "El nombre del equipo «%s» contiene «[» pero no «]»" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 -#, c-format -msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" -msgstr "Error al cerrar (desenlazar) el archivo de bloqueo «%s»: %s" +#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:414 +msgid "Output stream doesn't implement write" +msgstr "El flujo de salida no implementa la escritura" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 -#, c-format -msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" -msgstr "Error al desenlazar el archivo de bloqueo «%s»: %s" +#: ../gio/goutputstream.c:375 ../gio/goutputstream.c:873 +msgid "Source stream is already closed" +msgstr "El flujo de origen ya está cerrado" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 +#: ../gio/gresolver.c:764 #, c-format -msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " -msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:" +msgid "Error resolving '%s': %s" +msgstr "Error al resolver «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 +#: ../gio/gresolver.c:814 #, c-format -msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " -msgstr "(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:1144 ../gio/gdbusconnection.c:1382 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1421 ../gio/gdbusconnection.c:1746 -msgid "The connection is closed" -msgstr "La conexión está cerrada" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:1690 -msgid "Timeout was reached" -msgstr "Se alcanzó el tiempo de expiración" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:2312 -msgid "" -"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" -msgstr "" -"Se encontraron opciones no soportadas al construir la conexión del lado del " -"cliente" +msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgstr "Error al resolver «%s» de forma invertida: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3776 ../gio/gdbusconnection.c:4092 +#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928 #, c-format -msgid "" -"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" -msgstr "" -"No existe la interfaz «org.freedesktop.DBus.Properties» en el objeto en la " -"ruta %s" +msgid "No service record for '%s'" +msgstr "No hay registro de servicio para «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3847 +#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933 #, c-format -msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" -msgstr "" -"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se obtuvo " -"«%s»." +msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgstr "No se puede resolver «%s» temporalmente" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3942 +#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938 #, c-format -msgid "No such property `%s'" -msgstr "No existe la propiedad «%s»" +msgid "Error resolving '%s'" +msgstr "Error al resolver «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3954 +#: ../gio/gsettings-tool.c:60 #, c-format -msgid "Property `%s' is not readable" -msgstr "No se puede leer la clave «%s»" +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "El esquema «%s» no es reubicable (no se debe especificar la ruta)\n" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3965 +#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82 #, c-format -msgid "Property `%s' is not writable" -msgstr "No se puede escribir la clave «%s»" +msgid "No such schema '%s'\n" +msgstr "No existe el esquema «%s»\n" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4035 ../gio/gdbusconnection.c:5859 +#: ../gio/gsettings-tool.c:77 #, c-format -msgid "No such interface `%s'" -msgstr "La interfaz «%s» no existe" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4219 -msgid "No such interface" -msgstr "No existe tal interfaz" +msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "El esquema «%s» es reubicable (se debe especificar la ruta)\n" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4438 ../gio/gdbusconnection.c:6365 +#: ../gio/gsettings-tool.c:92 #, c-format -msgid "No such interface `%s' on object at path %s" -msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s" +msgid "Empty path given.\n" +msgstr "Se proporcionó una ruta vacía.\n" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4490 +#: ../gio/gsettings-tool.c:98 #, c-format -msgid "No such method `%s'" -msgstr "No existe el método «%s»" +msgid "Path must begin with a slash (/)\n" +msgstr "La ruta debe comenzar con una barra (/)\n" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4521 +#: ../gio/gsettings-tool.c:104 #, c-format -msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" -msgstr "El tipo de mensaje, «%s», no concide con el tipo esperado «%s»" +msgid "Path must end with a slash (/)\n" +msgstr "La ruta debe terminar con una barra (/)\n" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4740 +#: ../gio/gsettings-tool.c:110 #, c-format -msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" -msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s" +msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" +msgstr "La ruta no debe contener dos barras adyacentes (//)\n" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4938 +#: ../gio/gsettings-tool.c:131 #, c-format -msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" -msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»" +msgid "No such key '%s'\n" +msgstr "No existe la clave «%s»\n" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5970 +#: ../gio/gsettings-tool.c:504 #, c-format -msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" -msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe" +msgid "The provided value is outside of the valid range\n" +msgstr "El valor proporcionado está fuera del rango válido\n" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6088 -#, c-format -msgid "A subtree is already exported for %s" -msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s" +#: ../gio/gsettings-tool.c:533 +msgid "Print help" +msgstr "Imprimir ayuda" -#: ../gio/gdbusmessage.c:859 -msgid "type is INVALID" -msgstr "el tipo no es válido («INVALID»)" +#: ../gio/gsettings-tool.c:539 +msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" +msgstr "Listar los esquemas instalados (no reubicables)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:870 -msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" -msgstr "Mensaje de METHOD_CALL: falta el campo de cabecera PATH o MEMEBER" +#: ../gio/gsettings-tool.c:545 +msgid "List the installed relocatable schemas" +msgstr "Listar los esquemas reubicables instalados" -#: ../gio/gdbusmessage.c:881 -msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" -msgstr "Mensaje de METHOD_RETURN: falta el campo de cabecera REPLY_SERIAL" +#: ../gio/gsettings-tool.c:551 +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "Listar las claves en el ESQUEMA" -#: ../gio/gdbusmessage.c:893 -msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" -msgstr "" -"Mensaje de ERROR: falta el campo de cabecera REPLY_SERRIAL o ERROR_NAME" +#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 +#: ../gio/gsettings-tool.c:595 +msgid "SCHEMA[:PATH]" +msgstr "ESQUEMA[:RUTA]" -#: ../gio/gdbusmessage.c:906 -msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" -msgstr "Mensaje de SIGNAL: falta el campo de cabecera PATH, INTERFACE o MEMBER" +#: ../gio/gsettings-tool.c:557 +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "Listar los hijos del ESQUEMA" -#: ../gio/gdbusmessage.c:914 +#: ../gio/gsettings-tool.c:563 msgid "" -"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" -"freedesktop/DBus/Local" +"List keys and values, recursively\n" +"If no SCHEMA is given, list all keys\n" msgstr "" -"Mensaje de SIGNAL: el campo de cabecera PATH está usando el valor reservado /" -"org/freedesktop/DBus/Local" +"Listar las claves y valores recursivamente\n" +"Si no se proporciona un ESQUEMA, listar todas las claves\n" -#: ../gio/gdbusmessage.c:922 -msgid "" -"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." -"freedesktop.DBus.Local" -msgstr "" -"Mensaje de SIGNAL: el campo de cabecera INTERFACE está usando el valor " -"reservado org.freedesktop.DBus.Local" +#: ../gio/gsettings-tool.c:565 +msgid "[SCHEMA[:PATH]]" +msgstr "[ESQUEMA[:RUTA]]" -#: ../gio/gdbusmessage.c:998 -#, c-format -msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" -msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" -msgstr[0] "Se querían leer %lu byte pero se obtuvo EOF" -msgstr[1] "Se querían leer %lu bytes pero se obtuvo EOF" +#: ../gio/gsettings-tool.c:570 +msgid "Get the value of KEY" +msgstr "Obtener el valor de la CLAVE" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1025 -#, c-format -msgid "" -"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " -"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" -msgstr "" -"Se esperaba una cadena válida en UTF-8 pero se encontraron bytes no válidos " -"en el byte desplazado %d (la longitud de la cadena es %d). La cadena UTF-8 " -"válida hasta ese punto era «%s»." +#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577 +#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" +msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1038 -#, c-format -msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" -msgstr "" -"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte %d" +#: ../gio/gsettings-tool.c:576 +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "Consultar el rango de valores válidos para la CLAVE" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1242 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" -msgstr "El valor analizado «%s» no es un objeto de ruta D-Bus válido" +#: ../gio/gsettings-tool.c:582 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "Establecer el valor de la CLAVE a VALOR" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:583 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE VALOR" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:588 +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "Restablecer la CLAVE a su valor predeterminado" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:594 +msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" +msgstr "" +"Restablecer todas las claves en un ESQUEMA a sus valores predeterminados" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" -msgstr "El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida" +#: ../gio/gsettings-tool.c:600 +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "Comprobar si la CLAVE se puede escribir" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1324 -#, c-format +#: ../gio/gsettings-tool.c:606 msgid "" -"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgid_plural "" -"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgstr[0] "" -"Se encontró un array de longitud %u byte. La longitud máxima es 2<<26 bytes " -"(64 MiB)." -msgstr[1] "" -"Se encontró un array de longitud %u bytes. La longitud máxima es 2<<26 bytes " -"(64 MiB)." - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1490 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" +"Monitor KEY for changes.\n" +"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +"Use ^C to stop monitoring.\n" msgstr "" -"El valor analizado «%s» para la variante no es una firma de D-Bus válida" +"Monitorizar cambios en la CLAVE.\n" +"Si no se especifica una CLAVE, monitorizar todas las claves en el ESQUEMA.\n" +"Use ^C para detener la monitorización.\n" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1517 +#: ../gio/gsettings-tool.c:609 +msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" +msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CLAVE]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:613 #, c-format msgid "" -"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" +"Unknown command %s\n" +"\n" msgstr "" -"Error al deserializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de " -"mensaje de D-Bus" +"Comando «%s» desconocido\n" +"\n" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1705 -#, c-format +#: ../gio/gsettings-tool.c:621 msgid "" -"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " -"0x%02x" +"Usage:\n" +" gsettings COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" list-schemas List installed schemas\n" +" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +" list-keys List keys in a schema\n" +" list-children List children of a schema\n" +" list-recursively List keys and values, recursively\n" +" range Queries the range of a key\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +" writable Check if a key is writable\n" +" monitor Watch for changes\n" +"\n" +"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" msgstr "" -"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo el " -"valor 0x%02x" +"Uso:\n" +" gsettings COMANDO [ARGUMENTOS…]\n" +"\n" +"Comandos:\n" +" help Mostrar esta información\n" +" list-schemas Listar los esquemas instalados\n" +" list-relocatable-schemas Listar los esquemas reubicables\n" +" list-keys Listar las claves en un esquema\n" +" list-children Listar los hijos de un esquema\n" +" list-recursively Listar claves y valores recursivamente\n" +" range Consultar el rango de una clave\n" +" get Obtener el valor de una clave\n" +" set Establecer el valor de una clave\n" +" reset Restablecer el valor de una clave\n" +" reset-recursively Restablecer todos los valores en un esquema " +"dado\n" +" writable Comprobar si una clave se puede escribir\n" +" monitor Monitorizar cambios\n" +"\n" +"Use «gsettings help COMANDO» para obtener una ayuda detallada.\n" +"\n" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1719 +#: ../gio/gsettings-tool.c:643 #, c-format -msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" msgstr "" -"La versión principal del protocolo no es válida. Se esperaba 1 pero se " -"encontró %d." +"Uso:\n" +" gsettings %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1776 -#, c-format -msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" -msgstr "" -"Se encontró la cabecera de firma con firma «%s» pero el cuerpo del mensaje " -"está vacío" +#: ../gio/gsettings-tool.c:648 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Argumentos:\n" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1790 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" +#: ../gio/gsettings-tool.c:652 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " COMANDO El comando (opcional) que explicar\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:656 +msgid "" +" SCHEMA The name of the schema\n" +" PATH The path, for relocatable schemas\n" msgstr "" -"El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida (para el cuerpo)" +" SCHEMA El nombre del esquema\n" +" RUTA La ruta, para esquemas reubicables\n" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1821 -#, c-format -msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" -msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" -msgstr[0] "" -"No existe la cabecera de firma en el mensaje pero el cuerpo del mensaje " -"tiene %u byte" -msgstr[1] "" -"No existe la cabecera de firma en el mensaje pero el cuerpo del mensaje " -"tiene %u bytes" +#: ../gio/gsettings-tool.c:661 +msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" +msgstr " CLAVE La clave (opcional) para el esquema\n" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1831 -msgid "Cannot deserialize message: " -msgstr "No se puede deserializar el mensaje: " +#: ../gio/gsettings-tool.c:665 +msgid " KEY The key within the schema\n" +msgstr " CLAVE La clave para el esquema\n" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2163 -#, c-format -msgid "" -"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" -msgstr "" -"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de mensaje " -"de D-Bus" +#: ../gio/gsettings-tool.c:669 +msgid " VALUE The value to set\n" +msgstr " VALOR El valor para establecer\n" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2303 +#: ../gio/gsettings-tool.c:766 #, c-format -msgid "" -"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " -"descriptors" -msgstr "" -"El mensaje tiene %d descriptores de archivo pero el campo de cabecera indica " -"%d descriptores de archivo" +msgid "Empty schema name given\n" +msgstr "Se proporcionó un nombre de esquema vacío\n" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2311 -msgid "Cannot serialize message: " -msgstr "No se puede serializar el mensaje: " +#: ../gio/gsocket.c:277 +msgid "Invalid socket, not initialized" +msgstr "Socket no válido, no inicializado" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2355 +#: ../gio/gsocket.c:284 #, c-format -msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" -msgstr "" -"El cuerpo del mensaje tiene la firma «%s» pero no existe la cabecera de firma" +msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" +msgstr "Socket no válido, falló la instalación debido a: %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2365 -#, c-format -msgid "" -"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%" -"s'" -msgstr "" -"El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo " -"de cabecera es «%s»" +#: ../gio/gsocket.c:292 +msgid "Socket is already closed" +msgstr "El socket ya está cerrado" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2381 -#, c-format -msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" -msgstr "" -"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es «(%" -"s)»" +#: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2799 ../gio/gsocket.c:2843 +msgid "Socket I/O timed out" +msgstr "Expiró la E/S del socket" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2938 +#: ../gio/gsocket.c:466 #, c-format -msgid "Error return with body of type `%s'" -msgstr "Error al devolver el cuerpo de tipo «%s»" +msgid "creating GSocket from fd: %s" +msgstr "creando el GSocket desde fd: %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2946 -msgid "Error return with empty body" -msgstr "Error al devolver un cuepro vacío" +#: ../gio/gsocket.c:500 ../gio/gsocket.c:516 +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "No se pudo crear el socket: %s" -#: ../gio/gdbusprivate.c:1954 -msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " -msgstr "No se puede cargar /var/lib/dbus/machine-id: " +#: ../gio/gsocket.c:500 +msgid "Unknown protocol was specified" +msgstr "Se especificó un protocolo desconocido" -#: ../gio/gdbusproxy.c:1529 +#: ../gio/gsocket.c:1270 #, c-format -msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " -msgstr "Error al llamar StartSereviceByName para %s: " +msgid "could not get local address: %s" +msgstr "no se pudo obtener la dirección local: %s" -#: ../gio/gdbusproxy.c:1550 +#: ../gio/gsocket.c:1313 #, c-format -msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" -msgstr "Respuesta %d no esperada del método StartServiceByName(«%s»)" - -#: ../gio/gdbusproxy.c:2631 ../gio/gdbusproxy.c:2765 -msgid "" -"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " -"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" -msgstr "" -"No se puede invocar al método; el proxy no tiene dueño para un nombre " -"conocido y el proxy se construyó con la opción " -"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" +msgid "could not get remote address: %s" +msgstr "no se pudo obtener la dirección remota: %s" -#: ../gio/gdbusserver.c:711 -msgid "Abstract name space not supported" -msgstr "No se soporta el espacio de nombres abstracto" +#: ../gio/gsocket.c:1374 +#, c-format +msgid "could not listen: %s" +msgstr "no se pudo escuchar: %s" -#: ../gio/gdbusserver.c:798 -msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" -msgstr "" -"No se puede especificar el archivo de número usado una sola vez al crear un " -"servidor" +#: ../gio/gsocket.c:1448 +#, c-format +msgid "Error binding to address: %s" +msgstr "Error al vincular con la dirección: %s" -#: ../gio/gdbusserver.c:875 +#: ../gio/gsocket.c:1568 #, c-format -msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" -msgstr "Error al escribir el archivo de número usado una sola vez en «%s»: %s" +msgid "Error accepting connection: %s" +msgstr "Error al aceptar la conexión: %s" -#: ../gio/gdbusserver.c:1042 -#, c-format -msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" -msgstr "La cadena «%s» no es un GUID válido de D-Bus" +#: ../gio/gsocket.c:1689 +msgid "Connection in progress" +msgstr "Conexión en progreso" -#: ../gio/gdbusserver.c:1082 +#: ../gio/gsocket.c:1739 ../gio/gsocket.c:3580 #, c-format -msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" -msgstr "No se puede escuchar en un transporte no soportado «%s»" +msgid "Unable to get pending error: %s" +msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:88 -msgid "COMMAND" -msgstr "COMANDO" +#: ../gio/gsocket.c:1876 +#, c-format +msgid "Error receiving data: %s" +msgstr "Error al recibir los datos: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:93 +#: ../gio/gsocket.c:2051 #, c-format -msgid "" -"Commands:\n" -" help Shows this information\n" -" introspect Introspect a remote object\n" -" monitor Monitor a remote object\n" -" call Invoke a method on a remote object\n" -" emit Emit a signal\n" -"\n" -"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" -msgstr "" -"Comandos:\n" -" help Mostrar esta información\n" -" introspect Introspeccionar un objeto remoto\n" -" monitor Monitorizar un objeto remoto\n" -" call Invocar un método sobre un objeto remoto\n" -" emit Emitir una señal\n" -"\n" -"Use «%s COMANDO --help» para obtener ayuda de los comandos individuales.\n" +msgid "Error sending data: %s" +msgstr "Error al enviar los datos: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 -#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 +#: ../gio/gsocket.c:2164 #, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "Error: %s\n" +msgid "Unable to shutdown socket: %s" +msgstr "No se pudo desconectar el socket: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459 +#: ../gio/gsocket.c:2243 #, c-format -msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" -msgstr "Error al analizar la introspección XML: %s\n" +msgid "Error closing socket: %s" +msgstr "Error al cerrar el socket: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:348 -msgid "Connect to the system bus" -msgstr "Conectar con el bus del sistema" +#: ../gio/gsocket.c:2792 +#, c-format +msgid "Waiting for socket condition: %s" +msgstr "Esperando la condición del socket: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:349 -msgid "Connect to the session bus" -msgstr "Conectar con el bus de sesión" +#: ../gio/gsocket.c:3057 ../gio/gsocket.c:3138 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Error al enviar el mensaje: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:350 -msgid "Connect to given D-Bus address" -msgstr "Conectar con la dirección de D-Bus proporcionada" +#: ../gio/gsocket.c:3082 +msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" +msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en win32" -#: ../gio/gdbus-tool.c:360 -msgid "Connection Endpoint Options:" -msgstr "Opciones de conexión del extremo:" +#: ../gio/gsocket.c:3359 ../gio/gsocket.c:3495 +#, c-format +msgid "Error receiving message: %s" +msgstr "Error al recibir el mensaje: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:361 -msgid "Options specifying the connection endpoint" -msgstr "Opciones para especificar la conexión del extremo:" +#: ../gio/gsocket.c:3599 +msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" +msgstr "g_socket_get_credentials no está implementado en este SO" -#: ../gio/gdbus-tool.c:383 +#: ../gio/gsocketclient.c:163 #, c-format -msgid "No connection endpoint specified" -msgstr "No se especificó ningún punto de conexión extremo" +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "No se pudo conectar al servidor proxy %s: " -#: ../gio/gdbus-tool.c:393 +#: ../gio/gsocketclient.c:177 #, c-format -msgid "Multiple connection endpoints specified" -msgstr "Se especificaron varios puntos de conexión extremos" +#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "No se pudo conectar a %s: " -#: ../gio/gdbus-tool.c:463 -#, c-format -msgid "" -"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" +#: ../gio/gsocketclient.c:179 +#| msgid "could not listen: %s" +msgid "Could not connect: " +msgstr "No se pudo conectar: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:833 ../gio/gsocketclient.c:1411 +msgid "Unknown error on connect" +msgstr "Error desconocido al conectar" + +#: ../gio/gsocketclient.c:873 ../gio/gsocketclient.c:1292 +msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." msgstr "" -"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no existe\n" +"No se soporta intentar hacer de proxy sobre una conexión que no es TCP." -#: ../gio/gdbus-tool.c:472 +#: ../gio/gsocketclient.c:895 ../gio/gsocketclient.c:1317 #, c-format -msgid "" -"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " -"interface `%s'\n" -msgstr "" -"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe en " -"la interfaz «%s»\n" +msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgstr "El protocolo del proxy «%s» no está soportado." -#: ../gio/gdbus-tool.c:534 -msgid "Optional destination for signal (unique name)" -msgstr "Destino opcional para la señal (nombre único)" +#: ../gio/gsocketlistener.c:191 +msgid "Listener is already closed" +msgstr "El «listener» ya está cerrado" -#: ../gio/gdbus-tool.c:535 -msgid "Object path to emit signal on" -msgstr "Ruta del objeto sobre el que emitir la señal" +#: ../gio/gsocketlistener.c:232 +msgid "Added socket is closed" +msgstr "El socket añadido está cerrado" -#: ../gio/gdbus-tool.c:536 -msgid "Signal and interface name" -msgstr "Nombres de la interfaz y señal" +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 +#, c-format +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgstr "SOCKSv4 no soporta la dirección de IPv6 «%s»" -#: ../gio/gdbus-tool.c:568 -msgid "Emit a signal." -msgstr "Emitir una señal." +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "" +"El nombre de usuario o la contraseña son demasiado largos para el protocolo " +"SOCKSv5" -#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1781 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 #, c-format -msgid "Error connecting: %s\n" -msgstr "Error al conectar: %s\n" +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "El nombre de equipo «%s» es demasiado largo para el protocolo SOCKSv5" -#: ../gio/gdbus-tool.c:614 -#, c-format -msgid "Error: object path not specified.\n" -msgstr "Error: no se especificó la ruta del objeto.\n" +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 +msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." +msgstr "El servidor no es un servidor proxy SOCKSv4." -#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1840 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid object path\n" -msgstr "Error: %s no es una ruta de objeto válida\n" +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189 +msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" +msgstr "Se rechazó la conexión a través del servidor SOCKSv4" -#: ../gio/gdbus-tool.c:625 -#, c-format -msgid "Error: signal not specified.\n" -msgstr "Error: no se especificó la señal.\n" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 +msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." +msgstr "El servidor no es un servidor proxy SOCKSv5." -#: ../gio/gdbus-tool.c:634 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" -msgstr "Error: %s no es un nombre de interfaz válida\n" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 +msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." +msgstr "El servidor proxy SOCKSv5 requiere autenticación." -#: ../gio/gdbus-tool.c:640 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid member name\n" -msgstr "Error: %s no es un nombre de miembro válido\n" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 +msgid "" +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." +msgstr "" +"El servidor SOCKSv5 requiere un método de autenticación que GLib no soporta." -#: ../gio/gdbus-tool.c:646 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" -msgstr "Error: %s no es un nombre de bus único válido.\n" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol)." +msgstr "" +"El nombre de usuario o la contraseña son demasiado largos para el protocolo " +"SOCKSv5." -#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 -#, c-format -msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" -msgstr "Error al analizar el parámetro %d: %s\n" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 +msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." +msgstr "" +"Falló la autenticación SOCKSv5 debido a un nombre de usuario o contraseña " +"incorrecta." -#: ../gio/gdbus-tool.c:698 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 #, c-format -msgid "Error flushing connection: %s\n" -msgstr "Error al limpiar la conexión: %s\n" +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "El nombre de equipo «%s» es demasiado largo para el protocolo SOCKSv5" -#: ../gio/gdbus-tool.c:725 -msgid "Destination name to invoke method on" -msgstr "Nombre del detino sobre el que invocar elmétodo" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 +msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." +msgstr "El servidor proxy SOCKSv5 usa un tipo de dirección desconocido." -#: ../gio/gdbus-tool.c:726 -msgid "Object path to invoke method on" -msgstr "Ruta del objeto sobre la que invocar el método" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 +msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." +msgstr "Error interno de SOCKSv5 del servidor proxy." -#: ../gio/gdbus-tool.c:727 -msgid "Method and interface name" -msgstr "Nombre de la interfaz y método" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 +msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." +msgstr "El conjunto de reglas no permite la conexión SOCKSv5." -#: ../gio/gdbus-tool.c:728 -msgid "Timeout in seconds" -msgstr "Tiempo de expiración en segundos" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 +msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." +msgstr "El servidor no es alcanzable a través del servidor SOCKSv5." -#: ../gio/gdbus-tool.c:767 -msgid "Invoke a method on a remote object." -msgstr "Invocar un método en un objeto remoto." +#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 +msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgstr "La red no es alcanzable a través del proxy SOCKSv5." -#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800 -#, c-format -msgid "Error: Destination is not specified\n" -msgstr "Error: el destino no está especificado\n" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 +msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Se rechazó la conexión a través del proxy SOCKSv5." -#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587 -#, c-format -msgid "Error: Object path is not specified\n" -msgstr "Error: no se especificó la ruta del objeto\n" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgstr "El proxy SOCKSv5 no soporta el comando «connect»." -#: ../gio/gdbus-tool.c:898 -#, c-format -msgid "Error: Method name is not specified\n" -msgstr "Error: no se especificó el nombre del método\n" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." +msgstr "El proxy SOCKSv5 no soporta el tipo de dirección proporcionado." -#: ../gio/gdbus-tool.c:909 -#, c-format -msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" -msgstr "Error: el nombre del método «%s» no es válido\n" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "Error desconocido del proxy SOCKSv5." -#: ../gio/gdbus-tool.c:974 +#: ../gio/gthemedicon.c:498 #, c-format -msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" -msgstr "Error al analizar el parámetro %d del tipo «%s»: %s\n" +msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GThemedIcon" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1406 -msgid "Destination name to introspect" -msgstr "Nombre de destino que introspeccionar" +#: ../gio/gtlscertificate.c:226 +msgid "No PEM-encoded private key found" +msgstr "No se encontró ninguna clave privada codificada con PEM" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1407 -msgid "Object path to introspect" -msgstr "Ruta del objeto que introspeccionar" +#: ../gio/gtlscertificate.c:235 +msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgstr "No se pudo analizar la clave privada codificada con PEM" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1408 -msgid "Print XML" -msgstr "Imprimir XML" +#: ../gio/gtlscertificate.c:260 +msgid "No PEM-encoded certificate found" +msgstr "No se encontró ningún certificado codificado con PEM" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1409 -msgid "Introspect children" -msgstr "Introspeccionar hijo" +#: ../gio/gtlscertificate.c:269 +msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +msgstr "No se pudo analizar el certificado codificado con PEM" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1410 -msgid "Only print properties" -msgstr "Solo mostrar propiedades" +#: ../gio/gtlspassword.c:114 +msgid "" +"This is the last chance to enter the password correctly before your access " +"is locked out." +msgstr "" +"Esta es la última oportunidad para introducir la contraseña correctamente " +"antes de que su acceso se bloquee." -#: ../gio/gdbus-tool.c:1501 -msgid "Introspect a remote object." -msgstr "Introspeccionar un objeto remoto." +#: ../gio/gtlspassword.c:116 +msgid "" +"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " +"out after further failures." +msgstr "" +"Se han introducido varias contraseñas incorrectas, y su acceso se bloqueará " +"después de más fallos." -#: ../gio/gdbus-tool.c:1699 -msgid "Destination name to monitor" -msgstr "Nombre de destino para monitorizar" +#: ../gio/gtlspassword.c:118 +msgid "The password entered is incorrect." +msgstr "La contraseña introducida no es correcta" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1700 -msgid "Object path to monitor" -msgstr "Ruta objeto para monitorizar" +#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521 +#, c-format +msgid "Expecting 1 control message, got %d" +msgstr "Se esperaba un mensaje de control, se obtuvieron %d" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1733 -msgid "Monitor a remote object." -msgstr "Monitorizar un objeto remoto." +#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531 +msgid "Unexpected type of ancillary data" +msgstr "Tipos de datos complementarios inesperados" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sin nombre" +#: ../gio/gunixconnection.c:195 +#, c-format +msgid "Expecting one fd, but got %d\n" +msgstr "Se esperaba un fd pero se obtuvieron %d\n" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969 -msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "El archivo de escritorio no especificó el campo Exec" +#: ../gio/gunixconnection.c:211 +msgid "Received invalid fd" +msgstr "Se recibió un fd no válido" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250 -msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "Imposible encontrar el terminal requerido por la aplicación" +#: ../gio/gunixconnection.c:371 +msgid "Error sending credentials: " +msgstr "Error al enviar las credenciales: " -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517 +#: ../gio/gunixconnection.c:452 #, c-format -msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" +msgstr "Error al comprobar si SO_PASSCRED está activada para el socket: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:461 +#, c-format +msgid "" +"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " +"socket. Expected %d bytes, got %d" msgstr "" -"No se puede crear la carpeta de configuración de la aplicación %s del " -"usuario: %s" +"Opción de longitud inesperada al comprobar si SO_PASSCRED estaba activada " +"para el socket. Se esperaban %d bytes, se obtuvieron %d." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1521 +#: ../gio/gunixconnection.c:478 #, c-format -msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "No se puede crear la carpeta de configuración MIME %s del usuario: %s" +msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Error al activar SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1761 ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 -msgid "Application information lacks an identifier" -msgstr "La información de la aplicación carece de un identificador" +#: ../gio/gunixconnection.c:509 +msgid "" +"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +msgstr "" +"Se esperaba leer un solo byte para recibir las credenciales pero se leyeron " +"cero bytes" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2009 +#: ../gio/gunixconnection.c:545 #, c-format -msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario" +msgid "Not expecting control message, but got %d" +msgstr "No se esperaba un mensaje de control, pero se obtuvo %d" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2125 +#: ../gio/gunixconnection.c:571 #, c-format -msgid "Custom definition for %s" -msgstr "Definición personalizada para %s" - -#: ../gio/gdrive.c:363 -msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "la unidad no implementa la expulsión" +msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Error al desactivar SO_PASSCRED: %s" -#. Translators: This is an error -#. * message for drive objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gdrive.c:444 -msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "la unidad no implementa la expulsión o expulsión con operación" +#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413 +#: ../gio/gunixinputstream.c:492 +#, c-format +#| msgid "Error reading from file: %s" +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "Error al leer del descriptor del archivo: %s" -#: ../gio/gdrive.c:521 -msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "la unidad no implementa el sondeo para medios" +#: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597 +#, c-format +#| msgid "Error closing file: %s" +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "Error al cerrar el descriptor del archivo: %s" -#: ../gio/gdrive.c:728 -msgid "drive doesn't implement start" -msgstr "la unidad no implementa reproducir" +#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020 +msgid "Filesystem root" +msgstr "Sistema de archivos raíz" -#: ../gio/gdrive.c:831 -msgid "drive doesn't implement stop" -msgstr "la unidad no implementa detener" +#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:478 +#, c-format +#| msgid "Error writing to file: %s" +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "Error al escribir en el descriptor del archivo: %s" -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 -msgid "TLS support is not available" -msgstr "El soporte de TSL no está disponible" +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 +msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" +msgstr "" +"Este sistema no soporta direcciones de socket de dominio UNIX abstracto" -#: ../gio/gemblem.c:324 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" -msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GEmblem" +#: ../gio/gvolume.c:408 +msgid "volume doesn't implement eject" +msgstr "el volumen no implementa la expulsión" -#: ../gio/gemblem.c:334 -#, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" -msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblem" +#. Translators: This is an error +#. * message for volume objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gvolume.c:488 +msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "el volumen no implementa la expulsión o expulsión con operación" -#: ../gio/gemblemedicon.c:368 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" -msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GEmblemedIcon" +#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 +msgid "Can't find application" +msgstr "No se puede encontrar la aplicación" -#: ../gio/gemblemedicon.c:378 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 #, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblemedIcon" - -#: ../gio/gemblemedicon.c:401 -msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" -msgstr "Se esperaba un GEmblem para GEmblemedIconjo" +msgid "Error launching application: %s" +msgstr "Error al analizar la aplicación: %s" -#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237 -#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585 -#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783 -#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361 -#: ../gio/gfile.c:3495 ../gio/gfile.c:3536 ../gio/gfile.c:3866 -#: ../gio/gfile.c:4268 ../gio/gfile.c:4354 ../gio/gfile.c:4443 -#: ../gio/gfile.c:4541 ../gio/gfile.c:4628 ../gio/gfile.c:4722 -#: ../gio/gfile.c:5043 ../gio/gfile.c:5310 ../gio/gfile.c:5375 -#: ../gio/gfile.c:6952 ../gio/gfile.c:7042 ../gio/gfile.c:7128 -#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 -msgid "Operation not supported" -msgstr "Operación no soportada" +#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 +msgid "URIs not supported" +msgstr "No se soportan URI" -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to -#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but -#. * none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to find -#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none -#. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062 -#: ../gio/glocalfile.c:1075 -msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "El punto de montaje contenido no existe" +#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 +msgid "association changes not supported on win32" +msgstr "los cambios de asociación no están soportados en win32" -#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256 -msgid "Can't copy over directory" -msgstr "No se puede copiar sobre el directorio" +#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 +msgid "Association creation not supported on win32" +msgstr "La creación de asociación no está soportada en win32" -#: ../gio/gfile.c:2472 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "No se puede copiar directorio sobre directorio" +#: ../gio/gwin32inputstream.c:318 +#, c-format +msgid "Error reading from handle: %s" +msgstr "Error al leer del manejador: %s" -#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265 -msgid "Target file exists" -msgstr "El archivo destino ya existe" +#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 +#, c-format +msgid "Error closing handle: %s" +msgstr "Error al cerrar el manejador: %s" -#: ../gio/gfile.c:2498 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "No se puede copiar el directorio recursivamente" +#: ../gio/gwin32outputstream.c:318 +#, c-format +msgid "Error writing to handle: %s" +msgstr "Error al escribir en el manejador: %s" -#: ../gio/gfile.c:2758 -msgid "Splice not supported" -msgstr "La unión no está soportada" +#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 +msgid "Not enough memory" +msgstr "No hay suficiente memoria" -#: ../gio/gfile.c:2762 +#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 #, c-format -msgid "Error splicing file: %s" -msgstr "Error al unir el archivo: %s" +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Error interno: %s" -#: ../gio/gfile.c:2909 -msgid "Can't copy special file" -msgstr "No se puede copiar el archivo especial" +#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 +msgid "Need more input" +msgstr "Se necesita más entrada" -#: ../gio/gfile.c:3485 -msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "El valor del enlace simbólico dado no es válido" +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Datos comprimidos no válidos" -#: ../gio/gfile.c:3579 -msgid "Trash not supported" -msgstr "No se soporta mover a la papelera" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:780 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Atributo inesperado «%s» para el elemento «%s»" -#: ../gio/gfile.c:3628 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979 #, c-format -msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»" +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "El atributo «%s» del elemento «%s» no se ha encontrado" -#: ../gio/gfile.c:6011 ../gio/gvolume.c:332 -msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "el volumen no implementa el montado" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, se esperaba la etiqueta «%s»" -#: ../gio/gfile.c:6122 -msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "No hay ninguna aplicación registrada para manejar este archivo" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»" -#: ../gio/gfileenumerator.c:205 -msgid "Enumerator is closed" -msgstr "El enumerador está cerrado" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "" +"No se pudo encontrar ningún archivo de marcadores válido en los directorios " +"de datos" -#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 -#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 -msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "El enumerador del archivo tiene una operación excepcional" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Ya existe un marcador para el URI «%s»" -#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 -msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "El enumerador del archivo ya está cerrado" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "No se encontró un marcador para el URI «%s»" -#: ../gio/gfileicon.c:236 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GFileIcon" +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "Ningún tipo MIME definido en el marcador para la URI «%s»" -#: ../gio/gfileicon.c:246 -msgid "Malformed input data for GFileIcon" -msgstr "Datos de entrada mal formados para GFileIcon" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "No se ha definido ningún flag privado en el marcador para el URI «%s»" -#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 -#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:523 -msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "El flujo no soporta query_info" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "No se ha establecido ningún grupo en el marcador para el URI «%s»" -#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "No se permite buscar en el flujo" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»" -#: ../gio/gfileinputstream.c:379 -msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "No se permite truncar en el flujo de entrada" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»" -#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 -msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "No se soporta el truncamiento en el flujo" +#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:835 ../glib/gutf8.c:1045 +#: ../glib/gutf8.c:1182 ../glib/gutf8.c:1286 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada" -#: ../gio/gicon.c:284 +#: ../glib/gconvert.c:1056 #, c-format -msgid "Wrong number of tokens (%d)" -msgstr "Número de tokens (%d) incorrecto" +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»" -#: ../gio/gicon.c:304 +#: ../glib/gconvert.c:1873 #, c-format -msgid "No type for class name %s" -msgstr "No existe el tipo para la clase de nombre %s" +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»" -#: ../gio/gicon.c:314 +#: ../glib/gconvert.c:1883 #, c-format -msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" -msgstr "El tipo %s no implementa la interfaz GIcon" +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»" -#: ../gio/gicon.c:325 +#: ../glib/gconvert.c:1900 #, c-format -msgid "Type %s is not classed" -msgstr "El tipo %s no tiene clase" +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "El URI «%s» es inválida" -#: ../gio/gicon.c:339 +#: ../glib/gconvert.c:1912 #, c-format -msgid "Malformed version number: %s" -msgstr "Número de versión mal formado: %s" +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "El nombre del host de la URI «%s» es inválido" -#: ../gio/gicon.c:353 +#: ../glib/gconvert.c:1928 #, c-format -msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" -msgstr "El tipo %s no implementa from_tokens() en la interfaz GIcon" +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos" -#: ../gio/gicon.c:430 -msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" -msgstr "" -"No se puede manejar la versión proporcionada de la codificación de icono" +#: ../glib/gconvert.c:2023 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta" -#: ../gio/ginputstream.c:194 -msgid "Input stream doesn't implement read" -msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura" +#: ../glib/gconvert.c:2033 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "El nombre del host es inválido" -#. Translators: This is an error you get if there is already an -#. * operation running against this stream when you try to start -#. * one -#. Translators: This is an error you get if there is -#. * already an operation running against this stream when -#. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302 -#: ../gio/goutputstream.c:1234 -msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "El flujo tiene una operación excepcional" +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:203 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "AM" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198 -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 -msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "No hay suficiente espacio para la dirección del socket" +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:205 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:208 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a %H:%M:%S, %e de %B de %Y" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:211 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:214 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:217 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p" + +#: ../glib/gdatetime.c:230 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "Enero" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "Febrero" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "Mayo" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "Junio" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "Julio" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "Agosto" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211 -msgid "Unsupported socket address" -msgstr "Dirección del socket no soportada" +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "Septiembre" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741 -msgid "empty names are not permitted" -msgstr "no se permiten nombres vacíos" +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "Octubre" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" -msgstr "" -"nombre «%s» no válido: los nombres deben comenzar por una letra minúscula" +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "Noviembre" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763 -#, c-format -msgid "" -"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " -"and dash ('-') are permitted." -msgstr "" -"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten nombres " -"en minúscula, números y guión («-»)." +#: ../glib/gdatetime.c:252 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "Diciembre" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." -msgstr "nombre «%s» no válido: no se permiten dos guiones seguidos («--»)." +#: ../glib/gdatetime.c:267 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "Ene" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." -msgstr "nombre «%s» no válido: el último caracter no puede ser un guión («-»)." +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "Feb" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" -msgstr "nombre «%s» no válido: la longitud máxima es 1024" +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "Mar" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr " ya especificado" +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "Abr" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884 -#| msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" -msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" -msgstr "no se pueden añadir claves a un esquema de «lista-de»" +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "May" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr " ya especificada" +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "Jun" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913 -#, c-format -msgid "" -" shadows in ; use " -"to modify value" -msgstr "" -" eclipsa a en ; use " -" para modificar el valor" +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "Jul" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924 -#, c-format -msgid "" -"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " -"to " -msgstr "" -"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como atributo " -"para " +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "Ago" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943 -#, c-format -msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." -msgstr "<%s id='%s'> aún no especificado." +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "Sep" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958 -#, c-format -msgid "invalid GVariant type string '%s'" -msgstr "tipo de cadena GVarian «%s» no válida" +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "Oct" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988 -msgid " given but schema isn't extending anything" -msgstr "Se proporcionó pero el esquema no está extendiendo nada" +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "Nov" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 -#, c-format -msgid "no to override" -msgstr "no existe para sobreescribir" +#: ../glib/gdatetime.c:289 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "Dic" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr " ya especificada" +#: ../glib/gdatetime.c:304 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "Lunes" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr " ya especificado" +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "Martes" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092 -#, c-format -msgid " extends not yet existing schema '%s'" -msgstr " extiende el esquema «%s» que aún no existe" +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "Miércoles" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108 -#, c-format -msgid " is list of not yet existing schema '%s'" -msgstr " es una lista del esquema «%s» que aún no existe" +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "Jueves" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116 -#, c-format -msgid "Can not be a list of a schema with a path" -msgstr "No puede ser una lista de un esquema con una ruta" +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "Viernes" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126 -#, c-format -msgid "Can not extend a schema with a path" -msgstr "No se puede extender un esquema con una ruta" +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "Sábado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136 -#, c-format -msgid "" -" is a list, extending which is not a list" -msgstr "" -" es una lista, extendiendo que no es una " -"lista" +#: ../glib/gdatetime.c:316 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "Domingo" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146 -#, c-format -msgid "" -" extends but '%s' " -"does not extend '%s'" -msgstr "" -" extiende pero «%" -"s» no extiende «%s»" +#: ../glib/gdatetime.c:331 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "Lun" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 -#, c-format -msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" -msgstr "si se especifica una ruta, debe comenzar y terminar con una barra" +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "Mar" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170 -#, c-format -msgid "the path of a list must end with ':/'" -msgstr "la ruta de la lista debe terminar con «:/»" +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "Mié" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 -#, c-format -msgid "<%s id='%s'> already specified" -msgstr "<%s id='%s'> ya especificado" +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "Jue" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "No se permite el elemento <%s> dentro de <%s>" +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "Vie" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior" +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "Sáb" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>" +#: ../glib/gdatetime.c:343 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "Dom" -#. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843 +#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144 #, c-format -msgid "--strict was specified; exiting.\n" -msgstr "se especificó --strict; saliendo.\n" +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Falló al abrir el directorio «%s»: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704 +#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763 #, c-format -msgid "This entire file has been ignored.\n" -msgstr "Se ha ignorado este archivo completamente.\n" +msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763 +#: ../glib/gfileutils.c:690 #, c-format -msgid "Ignoring this file.\n" -msgstr "Ignorando este archivo.\n" +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Falló al leer el archivo «%s»: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803 +#: ../glib/gfileutils.c:704 #, c-format -msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" -msgstr "" -"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo de " -"sobreescitura «%s»" +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "El archivo «%s» es demasiado grande" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 +#: ../glib/gfileutils.c:787 #, c-format -msgid "; ignoring override for this key.\n" -msgstr "; ignorando la sobreescritura para esta clave.\n" +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Falló al leer del archivo «%s»: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 +#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925 #, c-format -msgid " and --strict was specified; exiting.\n" -msgstr "y se especificó --strict; saliendo.\n" +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 +#: ../glib/gfileutils.c:855 #, c-format -msgid "" -"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %" -"s. " -msgstr "" -"error al analizar la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el " -"archivo de sobreescritura «%s»: %s." +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Falló al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() falló: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839 +#: ../glib/gfileutils.c:889 #, c-format -msgid "Ignoring override for this key.\n" -msgstr "Ignorando la sobreescritura para esta clave.\n" +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857 +#: ../glib/gfileutils.c:997 #, c-format -msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " -"range given in the schema" -msgstr "" -"la clave de sobreescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de " -"sobreescritura «%s» está fuera del rango proporcionado en el esquema" +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 +#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584 #, c-format -msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " -"list of valid choices" -msgstr "" -"la clave de sobreescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de " -"sobreescritura «%s» no está en la lista de opciones válidas" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938 -msgid "where to store the gschemas.compiled file" -msgstr "dónde almacenar el archivo gschemas.compiled" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938 ../gio/glib-compile-schemas.c:1968 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "DIRECTORIO" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 -msgid "Abort on any errors in schemas" -msgstr "Abortar ante cualquier error en los esquemas" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 -msgid "Do not write the gschema.compiled file" -msgstr "No escribir el archivo gschemas.compiled" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 -msgid "Do not enforce key name restrictions" -msgstr "No forzar las restricciones de nombre de las claves" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971 -msgid "" -"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" -"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" -"and the cache file is called gschemas.compiled." -msgstr "" -"Compilar todos los archivos de esquema de GSettings en una caché de " -"esquemas.\n" -"Los archivos de esquema deben tener la extensión .gschema.xml,\n" -"y el archivo de caché se llama gschemas.compiled." +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Falló al crear el archivo «%s»: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1987 +#: ../glib/gfileutils.c:1053 #, c-format -msgid "You should give exactly one directory name\n" -msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de directorio\n" +msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 +#: ../glib/gfileutils.c:1078 #, c-format -msgid "No schema files found: " -msgstr "No se encontró ningún archivo de esquemas: " +msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" +msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fwrite(): %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2029 +#: ../glib/gfileutils.c:1097 #, c-format -msgid "doing nothing.\n" -msgstr "sin hacer nada.\n" +msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" +msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fflush(): %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2032 +#: ../glib/gfileutils.c:1141 #, c-format -msgid "removed existing output file.\n" -msgstr "se quitó el archivo de salida existente.\n" - -#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 -msgid "Unable to find default local directory monitor type" -msgstr "" -"No se pudo encontrar el tipo de monitorización del directorio local " -"predeterminado" +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fsync(): %s" -#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 +#: ../glib/gfileutils.c:1165 #, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Nombre de archivo no válido %s" +msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +msgstr "Falló al cerrar el archivo «%s»: falló fclose(): %s" -#: ../gio/glocalfile.c:948 +#: ../glib/gfileutils.c:1287 #, c-format -msgid "Error getting filesystem info: %s" -msgstr "Error al obtener la información del sistema de archivos: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1097 -msgid "Can't rename root directory" -msgstr "No se puede renombrar el directorio raíz" +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143 +#: ../glib/gfileutils.c:1547 #, c-format -msgid "Error renaming file: %s" -msgstr "Error al renombrar el archivo: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1126 -msgid "Can't rename file, filename already exists" -msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre de archivo ya existe" - -#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158 -#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Nombre de archivo inválido" +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»" -#: ../gio/glocalfile.c:1300 +#: ../glib/gfileutils.c:1560 #, c-format -msgid "Error opening file: %s" -msgstr "Error al abrir el archivo: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1316 -msgid "Can't open directory" -msgstr "No se puede abrir el directorio" +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX" -#: ../gio/glocalfile.c:1441 +#: ../glib/gfileutils.c:2088 #, c-format -msgid "Error removing file: %s" -msgstr "Error al eliminar el archivo: %s" +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1808 -#, c-format -msgid "Error trashing file: %s" -msgstr "Error al mover a la papelera el archivo: %s" +#: ../glib/gfileutils.c:2109 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Enlaces simbólicos no soportados" -#: ../gio/glocalfile.c:1831 +#: ../glib/giochannel.c:1415 #, c-format -msgid "Unable to create trash dir %s: %s" -msgstr "No se pudo crear el directorio papelera %s: %s" +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1852 -msgid "Unable to find toplevel directory for trash" +#: ../glib/giochannel.c:1760 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" -"No se pudo encontrar el directorio de nivel superior para mover a la papelera" +"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string" -#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951 -msgid "Unable to find or create trash directory" -msgstr "No se pudo encontrar o crear el directorio de la papelera" +#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064 +#: ../glib/giochannel.c:2151 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura" -#: ../gio/glocalfile.c:1985 -#, c-format -msgid "Unable to create trashing info file: %s" -msgstr "No se pudo crear la información de papelera para el archivo: %s" +#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "El canal termina en un carácter parcial" -#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099 -#: ../gio/glocalfile.c:2106 -#, c-format -msgid "Unable to trash file: %s" -msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo: %s" +#: ../glib/giochannel.c:1951 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "" +"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end" -#: ../gio/glocalfile.c:2133 -#, c-format -msgid "Error creating directory: %s" -msgstr "Error al crear el directorio: %s" +#: ../glib/gkeyfile.c:730 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "" +"No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de " +"búsqueda" -#: ../gio/glocalfile.c:2162 -#, c-format -msgid "Filesystem does not support symbolic links" -msgstr "El sistema de archivos no soporta enlaces simbólicos" +#: ../glib/gkeyfile.c:765 +msgid "Not a regular file" +msgstr "No es un archivo regular" -#: ../gio/glocalfile.c:2166 -#, c-format -msgid "Error making symbolic link: %s" -msgstr "Error al crear el enlace simbólico: %s" +#: ../glib/gkeyfile.c:773 +msgid "File is empty" +msgstr "El archivo está vacío" -#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322 +#: ../glib/gkeyfile.c:1175 #, c-format -msgid "Error moving file: %s" -msgstr "Error al mover el archivo: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2251 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "No se puede mover un directorio sobre un directoro" - -#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014 -msgid "Backup file creation failed" -msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo" +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"El archivo de claves contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, " +"grupo o comentario" -#: ../gio/glocalfile.c:2297 +#: ../glib/gkeyfile.c:1235 #, c-format -msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s" +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Nombre de grupo no válido: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2311 -msgid "Move between mounts not supported" -msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje" +#: ../glib/gkeyfile.c:1257 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "El archivo de claves no empieza por un grupo" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:719 -msgid "Attribute value must be non-NULL" -msgstr "El valor del atributo de ser no nulo" +#: ../glib/gkeyfile.c:1283 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "Nombre de clave no válida: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 -msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena)" +#: ../glib/gkeyfile.c:1310 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "El archivo de claves contiene una codificación «%s» no soportada" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 -msgid "Invalid extended attribute name" -msgstr "Nombre extendido del atributo no válido" +#: ../glib/gkeyfile.c:1556 ../glib/gkeyfile.c:1718 ../glib/gkeyfile.c:3095 +#: ../glib/gkeyfile.c:3161 ../glib/gkeyfile.c:3296 ../glib/gkeyfile.c:3429 +#: ../glib/gkeyfile.c:3571 ../glib/gkeyfile.c:3803 ../glib/gkeyfile.c:3872 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo «%s»" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:773 +#: ../glib/gkeyfile.c:1730 #, c-format -msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" -msgstr "Error al establecer el atributo extendido «%s»: %s" +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s»" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 +#: ../glib/gkeyfile.c:1837 ../glib/gkeyfile.c:1953 #, c-format -#| msgid "Error opening nonce file `%s': %s" -msgid "Error when getting information for file '%s': %s" -msgstr "Error al obtener la información del archivo «%s»: %s" +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "" +"El archivo de claves contiene la clave «%s» con el valor «%s» el cual no es " +"UTF-8" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (codificación no válida)" +#: ../glib/gkeyfile.c:1857 ../glib/gkeyfile.c:1973 ../glib/gkeyfile.c:2341 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "" +"El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no se " +"puede interpretar." -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768 +#: ../glib/gkeyfile.c:2558 ../glib/gkeyfile.c:2924 #, c-format -#| msgid "Error stating file descriptor: %s" -msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" -msgstr "Error al obtener la información del descriptor del archivo: %s" +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"El archivo de claves contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un " +"valor que no puede interpretarse." -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813 -msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint32)" +#: ../glib/gkeyfile.c:2636 ../glib/gkeyfile.c:2712 +#, c-format +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "La clave «%s» en el grupo «%s» tiene el valor «%s», pero se esperaba %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint64)" +#: ../glib/gkeyfile.c:3110 ../glib/gkeyfile.c:3311 ../glib/gkeyfile.c:3883 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869 -msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena byte)" +#: ../glib/gkeyfile.c:4117 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "" +"El archivo de claves contiene un carácter de escape al final de la línea" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904 -msgid "Cannot set permissions on symlinks" -msgstr "No se pueden establecer permisos en enlaces simbólicos" +#: ../glib/gkeyfile.c:4139 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape inválida «%s»" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920 +#: ../glib/gkeyfile.c:4281 #, c-format -msgid "Error setting permissions: %s" -msgstr "Error al establecer permisos: %s" +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número." -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971 +#: ../glib/gkeyfile.c:4295 #, c-format -msgid "Error setting owner: %s" -msgstr "Error al establecer el propietario: %s" +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994 -msgid "symlink must be non-NULL" -msgstr "el enlace simbólico debe ser no nulo" +#: ../glib/gkeyfile.c:4328 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante." -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034 +#: ../glib/gkeyfile.c:4352 #, c-format -msgid "Error setting symlink: %s" -msgstr "Error al establecer el enlace simbólico: %s" +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano." -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013 -msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" +#: ../glib/gmappedfile.c:139 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" msgstr "" -"Error al establecer el enlace simbólico: el archivo no es un enlace simbólico" +"Falló al obtener los atributos del archivo «%s%s%s%s»: fstat() falló: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139 +#: ../glib/gmappedfile.c:205 #, c-format -msgid "Error setting modification or access time: %s" -msgstr "Error al establecer o modificar el tiempo de acceso: %s" +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "Falló al mapear el archivo «%s%s%s%s»: mmap() falló: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162 -msgid "SELinux context must be non-NULL" -msgstr "El contexto SELinux debe ser no nulo" +#: ../glib/gmappedfile.c:271 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177 +#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397 #, c-format -msgid "Error setting SELinux context: %s" -msgstr "Error al establecer el contexto SELinux: %s" +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: " -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184 -msgid "SELinux is not enabled on this system" -msgstr "SELinux no está activado en este sistema" +#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "Texto codificado como UTF-8 en el nombre no válido; «%s» no es válido" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276 +#: ../glib/gmarkup.c:430 #, c-format -msgid "Setting attribute %s not supported" -msgstr "Establecer el atributo %s no está soportado" +msgid "'%s' is not a valid name " +msgstr "«%s» no es un nombre válido " -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722 +#: ../glib/gmarkup.c:446 #, c-format -msgid "Error reading from file: %s" -msgstr "Error al leer del archivo: %s" +msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " +msgstr "«%s» no es un nombre válido: «%c» " -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032 +#: ../glib/gmarkup.c:555 #, c-format -msgid "Error seeking in file: %s" -msgstr "Error al buscar en el archivo: %s" +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Error en la línea %d: %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 +#: ../glib/gmarkup.c:639 #, c-format -msgid "Error closing file: %s" -msgstr "Error al cerrar el archivo: %s" +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Falló al analizar «%-.*s», el cual debería tener un dígito dentro de un " +"carácter de referencia( por ejemplo ê) - tal vez el dígito es demasiado " +"grande" -#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 -msgid "Unable to find default local file monitor type" +#: ../glib/gmarkup.c:651 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" msgstr "" -"No se pudo encontrar el tipo de monitorización del archivo local " -"predeterminado" +"El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó " +"un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad, escape el carácter \"&\" " +"como &" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743 +#: ../glib/gmarkup.c:677 #, c-format -msgid "Error writing to file: %s" -msgstr "Error al escribir en el archivo: %s" +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 -#, c-format -msgid "Error removing old backup link: %s" -msgstr "Error al eliminar el enlace de respaldo antiguo: %s" +#: ../glib/gmarkup.c:715 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: & " < " +"> '" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 +#: ../glib/gmarkup.c:723 #, c-format -msgid "Error creating backup copy: %s" -msgstr "Error al crear una copia de respaldo: %s" +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "El nombre de la entidad «%-.*s» es desconocido" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 -#, c-format -msgid "Error renaming temporary file: %s" -msgstr "Error al renombrar el archivo temporal: %s" +#: ../glib/gmarkup.c:728 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el carácter " +"\"&\" sin la intención de indicar una entidad, escape el signo \"&\" como " +"&" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083 +#: ../glib/gmarkup.c:1076 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: )" + +#: ../glib/gmarkup.c:1116 #, c-format -msgid "Error truncating file: %s" -msgstr "Error al truncar el archivo: %s" +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe " +"iniciar un nombre de elemento" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163 +#: ../glib/gmarkup.c:1184 #, c-format -msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "Error al abrir el archivo «%s»: %s" +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" +"s'" +msgstr "" +"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la etiqueta " +"vacía del elemento «%s»" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846 -msgid "Target file is a directory" -msgstr "El archivo destino es un directorio" +#: ../glib/gmarkup.c:1268 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Carácter «%s» impropio, se esperaba el carácter '=' después del nombre de " +"atributo «%s» del elemento «%s»" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851 -msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "El archivo destino no es un archivo regular" +#: ../glib/gmarkup.c:1309 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter '>' o '/' para finalizar la " +"etiqueta de inicio del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez " +"utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "El archivo se modificó externamente" +#: ../glib/gmarkup.c:1353 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas después " +"del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048 +#: ../glib/gmarkup.c:1486 #, c-format -msgid "Error removing old file: %s" -msgstr "Error al eliminar el archivo antiguo: %s" +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "" +"«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de " +"cierre «%s»; el carácter permitido es '>'" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496 -msgid "Invalid seek request" -msgstr "Petición de búsqueda no válida" +#: ../glib/gmarkup.c:1533 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520 -msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "No se puede truncar GMemoryInputStream" +#: ../glib/gmarkup.c:1542 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "" +"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es «%" +"s»" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 -msgid "Memory output stream not resizable" -msgstr "El flujo de salida de la memoria no es redimensionable" +#: ../glib/gmarkup.c:1710 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 -msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "Falló al redimensionar el flujo de salida de la memoria" +#: ../glib/gmarkup.c:1724 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 +#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777 +#, c-format msgid "" -"Amount of memory required to process the write is larger than available " -"address space" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" msgstr "" -"La cantidad de memoria necesaria para procesar el escrito es mayor que el " -"espacio de direcciones libre disponible" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756 -msgid "Requested seek before the beginning of the stream" -msgstr "La búsqueda solicitada antes del inicio del flujo" +"El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» " +"fue el último elemento abierto" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765 -msgid "Requested seek beyond the end of the stream" -msgstr "La búsqueda solicitada después del final del flujo" +#: ../glib/gmarkup.c:1740 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"El documento termina inesperadamente, se esperaba un carácter '>' " +"finalizando la etiqueta <%s/>" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement unmount. -#: ../gio/gmount.c:363 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" -msgstr "el punto de montaje no implementa el desmontado («unmount»)" +#: ../glib/gmarkup.c:1746 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement eject. -#: ../gio/gmount.c:442 -msgid "mount doesn't implement \"eject\"" -msgstr "el punto de montaje no implementa la expulsión («eject»)" +#: ../glib/gmarkup.c:1752 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:523 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" +#: ../glib/gmarkup.c:1757 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" -"el punto de montaje no implementa desmontado («umount») o desmontado con " -"operación («unmount_with_operation»)" +"El documento terminó inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de " +"elemento." -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:611 -msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" +#: ../glib/gmarkup.c:1763 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" msgstr "" -"el punto de montaje no implementa la expulsión («eject») o expulsión con " -"operación («eject_with_operation»)" +"El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen " +"al nombre de atributo; sin valor de atributo" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:701 -msgid "mount doesn't implement \"remount\"" -msgstr "el punto de montaje no implementa el remontado («remount»)" +#: ../glib/gmarkup.c:1770 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:785 -msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido" +#: ../glib/gmarkup.c:1786 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "" +"El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta de cierre del " +"elemento «%s»" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:874 -msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" +#: ../glib/gmarkup.c:1792 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" -"el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido síncrona" +"El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o instrucción " +"de proceso" -#: ../gio/gnetworkaddress.c:322 -#, c-format -msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" -msgstr "El nombre del equipo «%s» contiene «[» pero no «]»" +#: ../glib/goption.c:760 +msgid "Usage:" +msgstr "Uso:" -#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:414 -msgid "Output stream doesn't implement write" -msgstr "El flujo de salida no implementa la escritura" +#: ../glib/goption.c:760 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[OPCIÓN…]" -#: ../gio/goutputstream.c:375 ../gio/goutputstream.c:873 -msgid "Source stream is already closed" -msgstr "El flujo de origen ya está cerrado" +#: ../glib/goption.c:866 +msgid "Help Options:" +msgstr "Opciones de ayuda:" -#: ../gio/gresolver.c:764 -#, c-format -msgid "Error resolving '%s': %s" -msgstr "Error al resolver «%s»: %s" +#: ../glib/goption.c:867 +msgid "Show help options" +msgstr "Mostrar opciones de ayuda" -#: ../gio/gresolver.c:814 -#, c-format -msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" -msgstr "Error al resolver «%s» de forma invertida: %s" +#: ../glib/goption.c:873 +msgid "Show all help options" +msgstr "Muestra todas las opciones de ayuda" -#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928 -#, c-format -msgid "No service record for '%s'" -msgstr "No hay registro de servicio para «%s»" +#: ../glib/goption.c:935 +msgid "Application Options:" +msgstr "Opciones de la aplicación:" -#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933 +#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 #, c-format -msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -msgstr "No se puede resolver «%s» temporalmente" +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "No se puede analizar el valor entero «%s» para %s" -#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938 +#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 #, c-format -msgid "Error resolving '%s'" -msgstr "Error al resolver «%s»" +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango" -#: ../gio/gsettings-tool.c:60 +#: ../glib/goption.c:1032 #, c-format -msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "El esquema «%s» no es reubicable (no se debe especificar la ruta)\n" +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "No se puede analizar el valor doble «%s» para %s" -#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82 +#: ../glib/goption.c:1040 #, c-format -msgid "No such schema '%s'\n" -msgstr "No existe el esquema «%s»\n" +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "El valor doble «%s» para %s está fuera de rango" -#: ../gio/gsettings-tool.c:77 +#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 #, c-format -msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" -msgstr "El esquema «%s» es reubicable (se debe especificar la ruta)\n" +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "Error al analizar la opción: %s" -#: ../gio/gsettings-tool.c:92 +#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 #, c-format -msgid "Empty path given.\n" -msgstr "Se proporcionó una ruta vacía.\n" +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "Falta un argumento para %s" -#: ../gio/gsettings-tool.c:98 +#: ../glib/goption.c:1957 #, c-format -msgid "Path must begin with a slash (/)\n" -msgstr "La ruta debe comenzar con una barra (/)\n" +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Opción desconocida %s" -#: ../gio/gsettings-tool.c:104 -#, c-format -msgid "Path must end with a slash (/)\n" -msgstr "La ruta debe terminar con una barra (/)\n" +#: ../glib/gregex.c:190 +msgid "corrupted object" +msgstr "objeto corrupto" -#: ../gio/gsettings-tool.c:110 -#, c-format -msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" -msgstr "La ruta no debe contener dos barras adyacentes (//)\n" +#: ../glib/gregex.c:192 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "error interno u objeto corrupto" -#: ../gio/gsettings-tool.c:131 -#, c-format -msgid "No such key '%s'\n" -msgstr "No existe la clave «%s»\n" +#: ../glib/gregex.c:194 +msgid "out of memory" +msgstr "sin memoria" -#: ../gio/gsettings-tool.c:504 -#, c-format -msgid "The provided value is outside of the valid range\n" -msgstr "El valor proporcionado está fuera del rango válido\n" +#: ../glib/gregex.c:199 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "se alcanzó el límite de «backtracking»" -#: ../gio/gsettings-tool.c:533 -msgid "Print help" -msgstr "Imprimir ayuda" +#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "" +"el patrón contiene elementos no soportados para una coincidencia parcial" -#: ../gio/gsettings-tool.c:539 -msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" -msgstr "Listar los esquemas instalados (no reubicables)" +#: ../glib/gregex.c:221 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "" +"no se soportan referencias anteriores como condiciones para coincidencias " +"parciales" -#: ../gio/gsettings-tool.c:545 -msgid "List the installed relocatable schemas" -msgstr "Listar los esquemas reubicables instalados" +#: ../glib/gregex.c:230 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "se alcanzó el límite de recursividad" + +#: ../glib/gregex.c:232 +msgid "workspace limit for empty substrings reached" +msgstr "límite del espacio de trabajo cuando se alcanzan subcadenas vacías" + +#: ../glib/gregex.c:234 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "combinación de banderas de nueva línea inválidas" + +#: ../glib/gregex.c:236 +msgid "bad offset" +msgstr "desplazamiento erróneo" -#: ../gio/gsettings-tool.c:551 -msgid "List the keys in SCHEMA" -msgstr "Listar las claves en el ESQUEMA" +#: ../glib/gregex.c:238 +msgid "short utf8" +msgstr "UTF8 corto" -#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 -#: ../gio/gsettings-tool.c:595 -msgid "SCHEMA[:PATH]" -msgstr "ESQUEMA[:RUTA]" +#: ../glib/gregex.c:242 +msgid "unknown error" +msgstr "error desconocido" -#: ../gio/gsettings-tool.c:557 -msgid "List the children of SCHEMA" -msgstr "Listar los hijos del ESQUEMA" +#: ../glib/gregex.c:262 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ al final del patrón" -#: ../gio/gsettings-tool.c:563 -msgid "" -"List keys and values, recursively\n" -"If no SCHEMA is given, list all keys\n" -msgstr "" -"Listar las claves y valores recursivamente\n" -"Si no se proporciona un ESQUEMA, listar todas las claves\n" +#: ../glib/gregex.c:265 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c al final del patrón" -#: ../gio/gsettings-tool.c:565 -msgid "[SCHEMA[:PATH]]" -msgstr "[ESQUEMA[:RUTA]]" +#: ../glib/gregex.c:268 +msgid "unrecognized character follows \\" +msgstr "carácter no reconocido después de \\" -#: ../gio/gsettings-tool.c:570 -msgid "Get the value of KEY" -msgstr "Obtener el valor de la CLAVE" +#: ../glib/gregex.c:275 +msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +msgstr "" +"aquí no se permite escapar las letras (\\l, \\L, \\u, \\U) (mayúscula y " +"minúscula)" -#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577 -#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601 -msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" -msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE" +#: ../glib/gregex.c:278 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "números fuera de rango en el cuantificador {}" -#: ../gio/gsettings-tool.c:576 -msgid "Query the range of valid values for KEY" -msgstr "Consultar el rango de valores válidos para la CLAVE" +#: ../glib/gregex.c:281 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "número demasiado grande en el cuantificador {}" -#: ../gio/gsettings-tool.c:582 -msgid "Set the value of KEY to VALUE" -msgstr "Establecer el valor de la CLAVE a VALOR" +#: ../glib/gregex.c:284 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "falta la terminación ] para la clase de carácter" -#: ../gio/gsettings-tool.c:583 -msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" -msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE VALOR" +#: ../glib/gregex.c:287 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "secuencia de escape no válida en la clase de carácter" -#: ../gio/gsettings-tool.c:588 -msgid "Reset KEY to its default value" -msgstr "Restablecer la CLAVE a su valor predeterminado" +#: ../glib/gregex.c:290 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "rango fuera de orden en la clase de carácter" -#: ../gio/gsettings-tool.c:594 -msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" -msgstr "" -"Restablecer todas las claves en un ESQUEMA a sus valores predeterminados" +#: ../glib/gregex.c:293 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "nada que repetir" -#: ../gio/gsettings-tool.c:600 -msgid "Check if KEY is writable" -msgstr "Comprobar si la CLAVE se puede escribir" +#: ../glib/gregex.c:296 +msgid "unrecognized character after (?" +msgstr "carácter no reconocido después de (?" -#: ../gio/gsettings-tool.c:606 -msgid "" -"Monitor KEY for changes.\n" -"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" -"Use ^C to stop monitoring.\n" -msgstr "" -"Monitorizar cambios en la CLAVE.\n" -"Si no se especifica una CLAVE, monitorizar todas las claves en el ESQUEMA.\n" -"Use ^C para detener la monitorización.\n" +#: ../glib/gregex.c:300 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "carácter no reconocido después de (?<" -#: ../gio/gsettings-tool.c:609 -msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" -msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CLAVE]" +#: ../glib/gregex.c:304 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "carácter no reconocido después de (?P" -#: ../gio/gsettings-tool.c:613 -#, c-format -msgid "" -"Unknown command %s\n" -"\n" -msgstr "" -"Comando «%s» desconocido\n" -"\n" +#: ../glib/gregex.c:307 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "Sólo se soportan las clases con nombres POSIX dentro de una clase" -#: ../gio/gsettings-tool.c:621 -msgid "" -"Usage:\n" -" gsettings COMMAND [ARGS...]\n" -"\n" -"Commands:\n" -" help Show this information\n" -" list-schemas List installed schemas\n" -" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" -" list-keys List keys in a schema\n" -" list-children List children of a schema\n" -" list-recursively List keys and values, recursively\n" -" range Queries the range of a key\n" -" get Get the value of a key\n" -" set Set the value of a key\n" -" reset Reset the value of a key\n" -" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" -" writable Check if a key is writable\n" -" monitor Watch for changes\n" -"\n" -"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" -"\n" -msgstr "" -"Uso:\n" -" gsettings COMANDO [ARGUMENTOS…]\n" -"\n" -"Comandos:\n" -" help Mostrar esta información\n" -" list-schemas Listar los esquemas instalados\n" -" list-relocatable-schemas Listar los esquemas reubicables\n" -" list-keys Listar las claves en un esquema\n" -" list-children Listar los hijos de un esquema\n" -" list-recursively Listar claves y valores recursivamente\n" -" range Consultar el rango de una clave\n" -" get Obtener el valor de una clave\n" -" set Establecer el valor de una clave\n" -" reset Restablecer el valor de una clave\n" -" reset-recursively Restablecer todos los valores en un esquema " -"dado\n" -" writable Comprobar si una clave se puede escribir\n" -" monitor Monitorizar cambios\n" -"\n" -"Use «gsettings help COMANDO» para obtener una ayuda detallada.\n" -"\n" +#: ../glib/gregex.c:310 +msgid "missing terminating )" +msgstr "falta el ) de terminación" -#: ../gio/gsettings-tool.c:643 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" gsettings %s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Uso:\n" -" gsettings %s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" +#: ../glib/gregex.c:314 +msgid ") without opening (" +msgstr ") sin ( que lo abriera" -#: ../gio/gsettings-tool.c:648 -msgid "Arguments:\n" -msgstr "Argumentos:\n" +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:321 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "(?R o los dígitos (?[+-] deben estar seguidos por )" -#: ../gio/gsettings-tool.c:652 -msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" -msgstr " COMANDO El comando (opcional) que explicar\n" +#: ../glib/gregex.c:324 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "referencia a un subpatrón no existente" -#: ../gio/gsettings-tool.c:656 -msgid "" -" SCHEMA The name of the schema\n" -" PATH The path, for relocatable schemas\n" -msgstr "" -" SCHEMA El nombre del esquema\n" -" RUTA La ruta, para esquemas reubicables\n" +#: ../glib/gregex.c:327 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "falta ) después del comentario" -#: ../gio/gsettings-tool.c:661 -msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" -msgstr " CLAVE La clave (opcional) para el esquema\n" +#: ../glib/gregex.c:330 +msgid "regular expression too large" +msgstr "la expresión regular es demasiado larga" -#: ../gio/gsettings-tool.c:665 -msgid " KEY The key within the schema\n" -msgstr " CLAVE La clave para el esquema\n" +#: ../glib/gregex.c:333 +msgid "failed to get memory" +msgstr "falló al obtener memoria" -#: ../gio/gsettings-tool.c:669 -msgid " VALUE The value to set\n" -msgstr " VALOR El valor para establecer\n" +#: ../glib/gregex.c:336 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "la comprobación «lookbehind» no tiene una longitud fija" -#: ../gio/gsettings-tool.c:766 -#, c-format -msgid "Empty schema name given\n" -msgstr "Se proporcionó un nombre de esquema vacío\n" +#: ../glib/gregex.c:339 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "número o nombre mal formado después de (?(" -#: ../gio/gsocket.c:277 -msgid "Invalid socket, not initialized" -msgstr "Socket no válido, no inicializado" +#: ../glib/gregex.c:342 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "el grupo condicional contiene más de dos ramas" -#: ../gio/gsocket.c:284 -#, c-format -msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" -msgstr "Socket no válido, falló la instalación debido a: %s" +#: ../glib/gregex.c:345 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "se esperaba una comprobación después de (?(" -#: ../gio/gsocket.c:292 -msgid "Socket is already closed" -msgstr "El socket ya está cerrado" +#: ../glib/gregex.c:348 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "nombre de clase POSIX desconocido" -#: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2800 ../gio/gsocket.c:2844 -msgid "Socket I/O timed out" -msgstr "Expiró la E/S del socket" +#: ../glib/gregex.c:351 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "los elementos POSIX recopilados no están soportados" -#: ../gio/gsocket.c:466 -#, c-format -msgid "creating GSocket from fd: %s" -msgstr "creando el GSocket desde fd: %s" +#: ../glib/gregex.c:354 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\x{…} es demasiado largo" -#: ../gio/gsocket.c:500 ../gio/gsocket.c:516 -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "No se pudo crear el socket: %s" +#: ../glib/gregex.c:357 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "condición no válida (?(0)" -#: ../gio/gsocket.c:500 -msgid "Unknown protocol was specified" -msgstr "Se especificó un protocolo desconocido" +#: ../glib/gregex.c:360 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "no se permite \\C en comprobaciones «lookbehind»" -#: ../gio/gsocket.c:1270 -#, c-format -msgid "could not get local address: %s" -msgstr "no se pudo obtener la dirección local: %s" +#: ../glib/gregex.c:363 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "una llamada recursiva podrá crear un bucle infinito" -#: ../gio/gsocket.c:1313 -#, c-format -msgid "could not get remote address: %s" -msgstr "no se pudo obtener la dirección remota: %s" +#: ../glib/gregex.c:366 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "falta el terminador en el nombre del subpatrón" -#: ../gio/gsocket.c:1374 -#, c-format -msgid "could not listen: %s" -msgstr "no se pudo escuchar: %s" +#: ../glib/gregex.c:369 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "dos subpatrones tienen el mismo nombre" -#: ../gio/gsocket.c:1448 -#, c-format -msgid "Error binding to address: %s" -msgstr "Error al vincular con la dirección: %s" +#: ../glib/gregex.c:372 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "secuencia \\P o \\p mal formada" -#: ../gio/gsocket.c:1568 -#, c-format -msgid "Error accepting connection: %s" -msgstr "Error al aceptar la conexión: %s" +#: ../glib/gregex.c:375 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "nombre de propiedad desconocido después de \\P o \\p" -#: ../gio/gsocket.c:1685 -msgid "Error connecting: " -msgstr "Error al conectar: " +#: ../glib/gregex.c:378 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "el nombre del subpatrón es demasiado largo (máximo 32 caracteres)" -#: ../gio/gsocket.c:1690 -msgid "Connection in progress" -msgstr "Conexión en progreso" +#: ../glib/gregex.c:381 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "demasiados subpatrones con nombre (máximo 10.000)" -#: ../gio/gsocket.c:1697 -#, c-format -msgid "Error connecting: %s" -msgstr "Error al conectar: %s" +#: ../glib/gregex.c:384 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "el valor octal es mayor que \\377" -#: ../gio/gsocket.c:1740 ../gio/gsocket.c:3581 -#, c-format -msgid "Unable to get pending error: %s" -msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s" +#: ../glib/gregex.c:387 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "el grupo DEFINE contiene más de una rama" -#: ../gio/gsocket.c:1877 -#, c-format -msgid "Error receiving data: %s" -msgstr "Error al recibir los datos: %s" +#: ../glib/gregex.c:390 +msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" +msgstr "no se permite repetir un grupo DEFINE" -#: ../gio/gsocket.c:2052 -#, c-format -msgid "Error sending data: %s" -msgstr "Error al enviar los datos: %s" +#: ../glib/gregex.c:393 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "opciones NEWLINE inconsistentes" -#: ../gio/gsocket.c:2165 -#, c-format -msgid "Unable to shutdown socket: %s" -msgstr "No se pudo desconectar el socket: %s" +#: ../glib/gregex.c:396 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" +msgstr "" +"\\g no está seguido por un nombre de llave o un número distinto de cero con " +"una llave opcional" -#: ../gio/gsocket.c:2244 -#, c-format -msgid "Error closing socket: %s" -msgstr "Error al cerrar el socket: %s" +#: ../glib/gregex.c:401 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "repetición inesperada" -#: ../gio/gsocket.c:2793 -#, c-format -msgid "Waiting for socket condition: %s" -msgstr "Esperando la condición del socket: %s" +#: ../glib/gregex.c:405 +msgid "code overflow" +msgstr "desbordamiento de código" -#: ../gio/gsocket.c:3058 ../gio/gsocket.c:3139 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Error al enviar el mensaje: %s" +#: ../glib/gregex.c:409 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "se desbordó el espacio de trabajo de compilación" -#: ../gio/gsocket.c:3083 -msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" -msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en win32" +#: ../glib/gregex.c:413 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "no se encontró el subpatrón referenciado anteriormente comprobado" -#: ../gio/gsocket.c:3360 ../gio/gsocket.c:3496 +#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1754 #, c-format -msgid "Error receiving message: %s" -msgstr "Error al recibir el mensaje: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:3600 -msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" -msgstr "g_socket_get_credentials no está implementado en este SO" +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "Error al coincidir con la expresión regular %s: %s" -#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368 -msgid "Unknown error on connect" -msgstr "Error desconocido al conectar" +#: ../glib/gregex.c:1207 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para UTF8" -#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252 -msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." +#: ../glib/gregex.c:1216 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "" -"No se soporta intentar hacer de proxy sobre una conexión que no es TCP." +"La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para las propiedades de UTF8" -#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277 +#: ../glib/gregex.c:1272 #, c-format -msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." -msgstr "El protocolo del proxy «%s» no está soportado." - -#: ../gio/gsocketlistener.c:191 -msgid "Listener is already closed" -msgstr "El «listener» ya está cerrado" - -#: ../gio/gsocketlistener.c:232 -msgid "Added socket is closed" -msgstr "El socket añadido está cerrado" +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "Error al compilar la expresión regular %s en el carácter %d: %s" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 +#: ../glib/gregex.c:1308 #, c-format -msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" -msgstr "SOCKSv4 no soporta la dirección de IPv6 «%s»" +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "Error al optimizar la expresión regular %s: %s" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 -#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." -msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "" -"El nombre de usuario o la contraseña son demasiado largos para el protocolo " -"SOCKSv5" +#: ../glib/gregex.c:2184 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal o «}»" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 -#, c-format -#| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" -msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "El nombre de equipo «%s» es demasiado largo para el protocolo SOCKSv5" +#: ../glib/gregex.c:2200 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 -msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." -msgstr "El servidor no es un servidor proxy SOCKSv4." +#: ../glib/gregex.c:2240 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "falta «<» en la referencia simbólica" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189 -msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" -msgstr "Se rechazó la conexión a través del servidor SOCKSv4" +#: ../glib/gregex.c:2249 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "referencia de símbolo sin terminar" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 -#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 -msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." -msgstr "El servidor no es un servidor proxy SOCKSv5." +#: ../glib/gregex.c:2256 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "referencia simbólica de longitud cero" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 -msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." -msgstr "El servidor proxy SOCKSv5 requiere autenticación." +#: ../glib/gregex.c:2267 +msgid "digit expected" +msgstr "se esperaba un dígito" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 -msgid "" -"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " -"GLib." -msgstr "" -"El servidor SOCKSv5 requiere un método de autenticación que GLib no soporta." +#: ../glib/gregex.c:2285 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "referencia simbólica ilegal" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 -#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." -msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol)." -msgstr "" -"El nombre de usuario o la contraseña son demasiado largos para el protocolo " -"SOCKSv5." +#: ../glib/gregex.c:2347 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "«\\» al final de la cadena" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 -msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." -msgstr "" -"Falló la autenticación SOCKSv5 debido a un nombre de usuario o contraseña " -"incorrecta." +#: ../glib/gregex.c:2351 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "secuencia de escape desconocida" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 +#: ../glib/gregex.c:2361 #, c-format -#| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" -msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" -msgstr "El nombre de equipo «%s» es demasiado largo para el protocolo SOCKSv5" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 -msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." -msgstr "El servidor proxy SOCKSv5 usa un tipo de dirección desconocido." +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "Error al analizar el texto de reemplazo «%s» en el carácter %lu: %s" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 -msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." -msgstr "Error interno de SOCKSv5 del servidor proxy." +#: ../glib/gshell.c:91 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "El texto entrecomillado no empieza por un signo de comilla" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 -msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." -msgstr "El conjunto de reglas no permite la conexión SOCKSv5." +#: ../glib/gshell.c:181 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "" +"Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo " +"shell" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 -msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." -msgstr "El servidor no es alcanzable a través del servidor SOCKSv5." +#: ../glib/gshell.c:559 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 -msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." -msgstr "La red no es alcanzable a través del proxy SOCKSv5." +#: ../glib/gshell.c:566 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "" +"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %" +"c. (El texto era «%s»)" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 -msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." -msgstr "Se rechazó la conexión a través del proxy SOCKSv5." +#: ../glib/gshell.c:578 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." -msgstr "El proxy SOCKSv5 no soporta el comando «connect»." +#: ../glib/gspawn.c:208 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Falló en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." -msgstr "El proxy SOCKSv5 no soporta el tipo de dirección proporcionado." +#: ../glib/gspawn.c:348 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "Falló inesperado en select() leyendo datos desde el proceso hijo (%s)" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 -msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." -msgstr "Error desconocido del proxy SOCKSv5." +#: ../glib/gspawn.c:433 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Falló inesperado en waitpid() (%s)" -#: ../gio/gthemedicon.c:498 +#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" -msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GThemedIcon" +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Falló al leer desde el conducto hijo (%s)" -#: ../gio/gtlscertificate.c:226 -msgid "No PEM-encoded private key found" -msgstr "No se encontró ninguna clave privada codificada con PEM" +#: ../glib/gspawn.c:1241 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)" -#: ../gio/gtlscertificate.c:235 -msgid "Could not parse PEM-encoded private key" -msgstr "No se pudo analizar la clave privada codificada con PEM" +#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Falló al cambiar al directorio «%s» (%s)" -#: ../gio/gtlscertificate.c:260 -msgid "No PEM-encoded certificate found" -msgstr "No se encontró ningún certificado codificado con PEM" +#: ../glib/gspawn.c:1397 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)" -#: ../gio/gtlscertificate.c:269 -msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" -msgstr "No se pudo analizar el certificado codificado con PEM" +#: ../glib/gspawn.c:1407 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "Falló al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%s)" -#: ../gio/gtlspassword.c:114 -msgid "" -"This is the last chance to enter the password correctly before your access " -"is locked out." -msgstr "" -"Esta es la última oportunidad para introducir la contraseña correctamente " -"antes de que su acceso se bloquee." +#: ../glib/gspawn.c:1416 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo (%s)" -#: ../gio/gtlspassword.c:116 -msgid "" -"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " -"out after further failures." -msgstr "" -"Se han introducido varias contraseñas incorrectas, y su acceso se bloqueará " -"después de más fallos." +#: ../glib/gspawn.c:1424 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "Falló desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»" -#: ../gio/gtlspassword.c:118 -msgid "The password entered is incorrect." -msgstr "La contraseña introducida no es correcta" +#: ../glib/gspawn.c:1448 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "Falló al leer suficientes datos desde el conducto del pid hijo (%s)" -#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521 +#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299 #, c-format -msgid "Expecting 1 control message, got %d" -msgstr "Se esperaba un mensaje de control, se obtuvieron %d" +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "" +"Falló en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse con el proceso " +"hijo (%s)" -#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531 -msgid "Unexpected type of ancillary data" -msgstr "Tipos de datos complementarios inesperados" +#: ../glib/gspawn-win32.c:282 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Falló al leer los datos desde un proceso hijo" -#: ../gio/gunixconnection.c:195 +#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 #, c-format -msgid "Expecting one fd, but got %d\n" -msgstr "Se esperaba un fd pero se obtuvieron %d\n" +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)" -#: ../gio/gunixconnection.c:211 -msgid "Received invalid fd" -msgstr "Se recibió un fd no válido" +#: ../glib/gspawn-win32.c:444 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Nombre de programa inválido: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:371 -msgid "Error sending credentials: " -msgstr "Error al enviar las credenciales: " +#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Cadena inválida en el vector del argumento en %d: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:452 +#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 #, c-format -msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" -msgstr "Error al comprobar si SO_PASSCRED está activada para el socket: %s" +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:461 +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 #, c-format -msgid "" -"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " -"socket. Expected %d bytes, got %d" -msgstr "" -"Opción de longitud inesperada al comprobar si SO_PASSCRED estaba activada " -"para el socket. Se esperaban %d bytes, se obtuvieron %d." +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:478 +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 #, c-format -msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "Error al activar SO_PASSCRED: %s" +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "Falló al ejecutar el programa auxiliar (%s)" -#: ../gio/gunixconnection.c:509 +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 msgid "" -"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" msgstr "" -"Se esperaba leer un solo byte para recibir las credenciales pero se leyeron " -"cero bytes" +"Falló inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde un proceso " +"hijo" -#: ../gio/gunixconnection.c:545 -#, c-format -msgid "Not expecting control message, but got %d" -msgstr "No se esperaba un mensaje de control, pero se obtuvo %d" +#: ../glib/gutf8.c:913 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-8" -#: ../gio/gunixconnection.c:571 -#, c-format -msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "Error al desactivar SO_PASSCRED: %s" +#: ../glib/gutf8.c:1013 ../glib/gutf8.c:1022 ../glib/gutf8.c:1152 +#: ../glib/gutf8.c:1161 ../glib/gutf8.c:1300 ../glib/gutf8.c:1396 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Secuencia inválida en la entrada de conversión" -#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388 -#: ../gio/gunixinputstream.c:466 +#: ../glib/gutf8.c:1311 ../glib/gutf8.c:1407 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-16" + +#: ../glib/gutils.c:2167 ../glib/gutils.c:2194 ../glib/gutils.c:2298 #, c-format -msgid "Error reading from unix: %s" -msgstr "Error al leer de unix: %s" +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u byte" +msgstr[1] "%u bytes" -#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556 +#: ../glib/gutils.c:2173 #, c-format -msgid "Error closing unix: %s" -msgstr "Error al cerrar unix: %s" +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" -#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020 -msgid "Filesystem root" -msgstr "Sistema de archivos raíz" +#: ../glib/gutils.c:2175 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:452 +#: ../glib/gutils.c:2178 #, c-format -msgid "Error writing to unix: %s" -msgstr "Error al escribir en unix: %s" +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 -msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" -msgstr "" -"Este sistema no soporta direcciones de socket de dominio UNIX abstracto" +#: ../glib/gutils.c:2181 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" -#: ../gio/gvolume.c:408 -msgid "volume doesn't implement eject" -msgstr "el volumen no implementa la expulsión" +#: ../glib/gutils.c:2184 +#, c-format +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" -#. Translators: This is an error -#. * message for volume objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gvolume.c:488 -msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "el volumen no implementa la expulsión o expulsión con operación" +#: ../glib/gutils.c:2187 +#, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 -msgid "Can't find application" -msgstr "No se puede encontrar la aplicación" +#: ../glib/gutils.c:2200 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:299 +#: ../glib/gutils.c:2203 ../glib/gutils.c:2311 #, c-format -msgid "Error launching application: %s" -msgstr "Error al analizar la aplicación: %s" +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:335 -msgid "URIs not supported" -msgstr "No se soportan URI" +#: ../glib/gutils.c:2206 ../glib/gutils.c:2316 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:357 -msgid "association changes not supported on win32" -msgstr "los cambios de asociación no están soportados en win32" +#: ../glib/gutils.c:2208 ../glib/gutils.c:2321 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:369 -msgid "Association creation not supported on win32" -msgstr "La creación de asociación no está soportada en win32" +#: ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2326 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:318 +#: ../glib/gutils.c:2214 ../glib/gutils.c:2331 #, c-format -msgid "Error reading from handle: %s" -msgstr "Error al leer del manejador: %s" +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2251 #, c-format -msgid "Error closing handle: %s" -msgstr "Error al cerrar el manejador: %s" +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s byte" +msgstr[1] "%s bytes" -#: ../gio/gwin32outputstream.c:318 +#: ../glib/gutils.c:2306 #, c-format -msgid "Error writing to handle: %s" -msgstr "Error al escribir en el manejador: %s" +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KiB" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 -msgid "Not enough memory" -msgstr "No hay suficiente memoria" +#~ msgid "Error connecting: " +#~ msgstr "Error al conectar: " -#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 -#, c-format -msgid "Internal error: %s" -msgstr "Error interno: %s" +#~ msgid "Error connecting: %s" +#~ msgstr "Error al conectar: %s" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 -msgid "Need more input" -msgstr "Se necesita más entrada" +#~ msgid "Error reading from unix: %s" +#~ msgstr "Error al leer de unix: %s" -#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 -msgid "Invalid compressed data" -msgstr "Datos comprimidos no válidos" +#~ msgid "Error closing unix: %s" +#~ msgstr "Error al cerrar unix: %s" + +#~ msgid "Error writing to unix: %s" +#~ msgstr "Error al escribir en unix: %s" #~ msgid "" #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -- 2.34.1