From 8c50dfcc5a9d2f3166dcb03770bd6a0886a3fcdb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gil Forcada Date: Sat, 31 Aug 2013 22:45:44 +0200 Subject: [PATCH] [l10n] Update Catalan translation --- po/ca.po | 1138 ++++++++++++++++++++++++-------------------------------------- 1 file changed, 437 insertions(+), 701 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 155690a..231c787 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -4,7 +4,7 @@ # Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Josep Puigdemont , 2006. # Sílvia Miranda , 2011. -# Gil Forcada , 2008-2012, 2013. +# Gil Forcada , 2008-2013. # Jordi Serratosa , 2012. # msgid "" @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: glib 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-07-02 13:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-05 02:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-27 15:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-31 22:40+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -22,35 +22,35 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506 -#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377 -#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833 -#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:424 ../gio/gbufferedinputstream.c:503 +#: ../gio/ginputstream.c:174 ../gio/ginputstream.c:366 +#: ../gio/ginputstream.c:604 ../gio/ginputstream.c:822 +#: ../gio/goutputstream.c:192 ../gio/goutputstream.c:721 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "El valor de comptatge passat a %s és massa llarg" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581 -#: ../gio/gdataoutputstream.c:568 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:896 ../gio/gbufferedoutputstream.c:577 +#: ../gio/gdataoutputstream.c:564 msgid "Seek not supported on base stream" msgstr "No està implementada la cerca en el flux base" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:945 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:942 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgstr "No es pot truncar el GBufferedInputStream" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023 -#: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:987 ../gio/ginputstream.c:1012 +#: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1323 msgid "Stream is already closed" msgstr "Ja està tancat el flux" -#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598 +#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:614 ../gio/gdataoutputstream.c:594 msgid "Truncate not supported on base stream" msgstr "No es permet truncar en els fluxos base" -#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421 +#: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421 #: ../gio/glocalfile.c:2177 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869 #, c-format @@ -69,31 +69,30 @@ msgstr "La seqüència de múltiples bytes de l'entrada no és completa" msgid "Not enough space in destination" msgstr "No hi ha prou espai a la destinació" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854 -#: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764 -#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:467 +#: ../glib/gconvert.c:859 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "La seqüència de bytes a l'entrada de conversió no és vàlida" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772 -#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:475 +#: ../glib/gconvert.c:784 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:993 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "La cancel·lació de la inicialització no està implementada" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564 -#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:347 +#: ../glib/giochannel.c:1414 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "No es permet la conversió entre els jocs de caràcters «%s» i «%s»" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568 -#: ../glib/gconvert.c:646 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:351 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»" @@ -126,49 +125,50 @@ msgstr "" "Les GCredentials no contenen cap identificador de procés en aquest sistema " "operatiu" -#: ../gio/gdatainputstream.c:311 +#: ../gio/gdatainputstream.c:306 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "No s'esperava un final de flux tan aviat" #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238 #: ../gio/gdbusaddress.c:319 #, c-format -msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" +msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" msgstr "No es permet la clau «%s» en l'entrada de l'adreça «%s»" #: ../gio/gdbusaddress.c:177 #, c-format msgid "" -"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" msgstr "" "L'adreça «%s» no és vàlida (ha de ser, o bé un camí, o bé un tmpdir -" "directori temporal-, o bé unes claus abstractes)" #: ../gio/gdbusaddress.c:190 #, c-format -msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" msgstr "L'entrada d'adreça «%s» té una parella clau/valor que no té sentit" #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334 #, c-format -msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" -msgstr "Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut del port no està ben format" +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" +msgstr "" +"Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut del port no està ben formatat" #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345 #, c-format -msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" +msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" msgstr "" -"Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut de la família no està ben format" +"Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut de la família no està ben formatat" #: ../gio/gdbusaddress.c:454 #, c-format -msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)" +msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" msgstr "L'element d'adreça «%s» no conté dos punts (:)" #: ../gio/gdbusaddress.c:475 #, c-format msgid "" -"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal " +"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " "sign" msgstr "" "La parella de clau/valor %d, «%s», a l'element d'adreça «%s», no conté un " @@ -177,8 +177,8 @@ msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:489 #, c-format msgid "" -"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " -"`%s'" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " +"'%s'" msgstr "" "S'ha produït un error en suprimir l'escapament d'una clau o d'un valor en la " "parella clau/valor %d, «%s», de l'element d'adreça «%s»" @@ -186,8 +186,8 @@ msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:567 #, c-format msgid "" -"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " -"`path' or `abstract' to be set" +"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " +"'path' or 'abstract' to be set" msgstr "" "Hi ha un error a l'adreça «%s»: el transport unix requereix que hi hagi " "establerta exactament una clau, o bé de tipus «path» (camí), o bé de tipus " @@ -195,23 +195,23 @@ msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:603 #, c-format -msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" +msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" msgstr "" -"Hi ha un error a l'adreça «%s»: manca o està mal format l'atribut del nom " +"Hi ha un error a l'adreça «%s»: manca o està mal formatat l'atribut del nom " "d'ordinador" #: ../gio/gdbusaddress.c:617 #, c-format -msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" msgstr "" -"Hi ha un error a l'adreça «%s»: manca o està mal format l'atribut del port " +"Hi ha un error a l'adreça «%s»: manca o està mal formatat l'atribut del port" #: ../gio/gdbusaddress.c:631 #, c-format -msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "" "Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut noncefile no existeix o està mal " -"format " +"formatat" #: ../gio/gdbusaddress.c:652 msgid "Error auto-launching: " @@ -219,30 +219,30 @@ msgstr "S'ha produït un error en executar-se automàticament: " #: ../gio/gdbusaddress.c:660 #, c-format -msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" +msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" msgstr "" "El transport «%s» per a l'adreça «%s» és desconegut o no està implementat" #: ../gio/gdbusaddress.c:696 #, c-format -msgid "Error opening nonce file `%s': %s" +msgid "Error opening nonce file '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer nonce «%s»: %s" #: ../gio/gdbusaddress.c:714 #, c-format -msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" +msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer nonce «%s»: %s" #: ../gio/gdbusaddress.c:723 #, c-format -msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" +msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" msgstr "" "S'ha produït un error en llegir el fitxer nonce «%s»: s'esperaven 16 bytes " "però se n'han obtingut %d" #: ../gio/gdbusaddress.c:741 #, c-format -msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" +msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" msgstr "" "S'ha produït un error en escriure els continguts del fitxer nonce «%s» al " "flux:" @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:1079 #, c-format -msgid "Error spawning command line `%s': " +msgid "Error spawning command line '%s': " msgstr "S'ha produït un error en engendrar la línia d'ordres «%s»: " #: ../gio/gdbusaddress.c:1296 @@ -273,30 +273,30 @@ msgstr "S'ha produït un error en engendrar la línia d'ordres «%s»: " msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Premeu qualsevol tecla per tancar aquesta finestra)\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1421 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1429 #, c-format msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgstr "" "El bus de sessió (D-Bus) no està en funcionament i l'arrencada automàtica no " "ha funcionat" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1442 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1450 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" "No s'ha pogut determinar l'adreça del bus de sessió (no està implementat en " "aquest sistema operatiu)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1549 ../gio/gdbusconnection.c:6908 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " -"- unknown value `%s'" +"- unknown value '%s'" msgstr "" "No es pot determinar l'adreça del bus a través de la variable d'entorn " "«DBUS_STARTER_BUS_TYPE»: conté un valor desconegut «%s»" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1558 ../gio/gdbusconnection.c:6917 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -304,22 +304,22 @@ msgstr "" "No es pot determinar l'adreça del bus perquè la variable d'entorn " "«DBUS_STARTER_BUS_TYPE» no està establerta" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1560 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1568 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Tipus de bus desconegut %d" -#: ../gio/gdbusauth.c:298 +#: ../gio/gdbusauth.c:295 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgstr "S'ha trobat una inesperada falta de contingut en llegir una línia" -#: ../gio/gdbusauth.c:342 +#: ../gio/gdbusauth.c:339 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "" "S'ha trobat una inesperada falta de contingut en llegir (de forma segura) " "una línia" -#: ../gio/gdbusauth.c:513 +#: ../gio/gdbusauth.c:510 #, c-format msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" @@ -327,181 +327,181 @@ msgstr "" "S'han exhaurit tots els mecanismes d'autenticació disponibles (s'han provat: " "%s) (hi ha disponibles: %s)" -#: ../gio/gdbusauth.c:1175 +#: ../gio/gdbusauth.c:1172 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "" "S'ha cancel·lat a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262 #, c-format -msgid "Error when getting information for directory `%s': %s" +msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en obtenir la informació del directori «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274 #, c-format msgid "" -"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" -"Els permisos del directori «%s» no estan ben formats. S'esperava el mode " -"0700 però s'ha obtingut el 0%o." +"Els permisos del directori «%s» no estan ben formatats. S'esperava el mode " +"0700 però s'ha obtingut el 0%o" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295 #, c-format -msgid "Error creating directory `%s': %s" +msgid "Error creating directory '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378 #, c-format -msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " +msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " msgstr "S'ha produït un error en obrir l'anell de claus «%s» per llegir-lo: " -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715 #, c-format -msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" "La línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el contingut «%s» no està ben " -"formada" +"formatada" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729 #, c-format msgid "" -"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" "El primer testimoni de la línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el " -"contingut «%s» no està ben format" +"contingut «%s» no està ben formatat" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:431 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743 #, c-format msgid "" -"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" "El segon testimoni de la línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el " -"contingut «%s» no està ben format" +"contingut «%s» no està ben formatat" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455 #, c-format -msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" +msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" msgstr "" "No s'ha trobat la galeta amb l'identificador %d a l'anell de claus a «%s»" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:533 #, c-format -msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" +msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" msgstr "S'ha produït un suprimir el fitxer de blocatge antic «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:565 #, c-format -msgid "Error creating lock file `%s': %s" +msgid "Error creating lock file '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer de blocatge «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:595 #, c-format -msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" +msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" msgstr "" "S'ha produït un error en tancar el fitxer (no enllaçat) de blocatge «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:605 #, c-format -msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" +msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en desenllaçar el fitxer de blocatge «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682 #, c-format -msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " +msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " msgstr "" "S'ha produït un error en obrir l'anell de claus «%s» per a escriptura: " -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:879 #, c-format -msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " +msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " msgstr "" -"(A més a més, l'alliberació del blocatge per a «%s» també ha fallat: %s)" +"(A més a més, l'alliberació del blocatge per a «%s» també ha fallat: %s) " -#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440 +#: ../gio/gdbusconnection.c:609 ../gio/gdbusconnection.c:2452 msgid "The connection is closed" msgstr "La connexió està tancada" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1930 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1942 msgid "Timeout was reached" msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2562 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2574 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" "S'han trobat senyaladors no implementats en construir-se la part de la " "connexió del client" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4146 ../gio/gdbusconnection.c:4489 #, c-format msgid "" -"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" +"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" "No existeix la interfície «org.freedesktop.DBus.Properties» en l'objecte al " "camí %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4136 -#, c-format -msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" -msgstr "" -"S'ha produït un error en establir la propietat «%s»: s'esperava el tipus " -"«%s» però s'ha obtingut el «%s»" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4231 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4288 #, c-format -msgid "No such property `%s'" +msgid "No such property '%s'" msgstr "No existeix la propietat «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4243 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4300 #, c-format -msgid "Property `%s' is not readable" +msgid "Property '%s' is not readable" msgstr "La propietat «%s» no és de lectura" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4254 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4311 #, c-format -msgid "Property `%s' is not writable" +msgid "Property '%s' is not writable" msgstr "La propietat «%s» no és d'escriptura" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4331 +#, c-format +msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" +msgstr "" +"S'ha produït un error en establir la propietat «%s»: s'esperava el tipus " +"«%s» però s'ha obtingut el «%s»" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6351 #, c-format -msgid "No such interface `%s'" +msgid "No such interface '%s'" msgstr "No existeix la interfície «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4508 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4639 msgid "No such interface" msgstr "No existeix la interfície" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4857 ../gio/gdbusconnection.c:6857 #, c-format -msgid "No such interface `%s' on object at path %s" +msgid "No such interface '%s' on object at path %s" msgstr "No existeix la interfície «%s» en l'objecte al camí %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4781 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4954 #, c-format -msgid "No such method `%s'" +msgid "No such method '%s'" msgstr "No existeix el mètode «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4812 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4985 #, c-format -msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" +msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" msgstr "El tipus de missatge «%s» no correspon al tipus «%s» que s'esperava" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5032 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5183 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Ja hi ha un objecte exportat per a la interfície %s a %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5230 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5381 #, c-format -msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" +msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" msgstr "El mètode «%s» ha retornat un tipus «%s» però s'esperava «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6311 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6462 #, c-format -msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" +msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" msgstr "No existeix el mètode «%s» a la interfície «%s» amb la signatura «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6430 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6581 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Ja està exportat un subarbre per a %s" @@ -553,7 +553,7 @@ msgstr[1] "Es volien llegir %lu bytes però només s'han rebut %lu" #: ../gio/gdbusmessage.c:1398 #, c-format -msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" +msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" msgstr "" "S'esperava el byte «NUL» després de la cadena «%s» però s'ha trobat el byte " "%d" @@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " -"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" msgstr "" "S'esperava una cadena UTF-8 vàlida però s'han trobat bytes no vàlids a " "l'òfset %d (la llargada de la cadena és %d). La cadena UTF-8 vàlida fins " @@ -570,12 +570,12 @@ msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1619 #, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" msgstr "El valor analitzat «%s» no és un camí d'objecte D-Bus vàlid" #: ../gio/gdbusmessage.c:1643 #, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" msgstr "El valor analitzat «%s» no és una signatura D-Bus vàlida" #: ../gio/gdbusmessage.c:1698 @@ -593,13 +593,13 @@ msgstr[1] "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1851 #, c-format -msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" +msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "El valor analitzat «%s» per variant no és una signatura D-Bus vàlida" #: ../gio/gdbusmessage.c:1875 #, c-format msgid "" -"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" +"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" msgstr "" "S'ha produït un error en convertir a estructura de dades la GVariant amb el " "tipus de cadena «%s» del format de cable D-Bus" @@ -620,14 +620,14 @@ msgstr "Versió major del protocol no vàlida. S'esperava 1 però s'ha trobat %d #: ../gio/gdbusmessage.c:2131 #, c-format -msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" +msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" msgstr "" "S'ha trobat la capçalera de la signatura amb la signatura «%s», però el cos " "és buit" #: ../gio/gdbusmessage.c:2145 #, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "El valor analitzat «%s» no és una signatura de D-Bus vàlida (pel cos)" #: ../gio/gdbusmessage.c:2175 @@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "No s'ha pogut tornar a convertir el missatge a estructura de dades: " #: ../gio/gdbusmessage.c:2506 #, c-format msgid "" -"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" +"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" "No s'ha pogut convertir a seqüència de bits la GVariant de tipus cadena «%s» " "al format de cable D-Bus" @@ -668,7 +668,7 @@ msgstr "No s'ha pogut convertir a seqüència de bits el missatge: " #: ../gio/gdbusmessage.c:2695 #, c-format -msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" +msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" msgstr "" "El cos del missatge té la signatura «%s» però no hi ha cap capçalera de " "signatura" @@ -676,22 +676,22 @@ msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2705 #, c-format msgid "" -"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" -"%s'" +"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " +"'%s'" msgstr "" "El cos del missatge té el tipus de signatura «%s» però la signatura en el " "camp de la capçalera és «%s»" #: ../gio/gdbusmessage.c:2721 #, c-format -msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" +msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" msgstr "" "El cos del missatge és buit però la signatura en el camp de la capçalera és " "«(%s)»" #: ../gio/gdbusmessage.c:3271 #, c-format -msgid "Error return with body of type `%s'" +msgid "Error return with body of type '%s'" msgstr "S'ha retornat un error amb el cos de tipus «%s»" #: ../gio/gdbusmessage.c:3279 @@ -708,19 +708,19 @@ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgstr "" "No s'ha pogut carregar «/var/lib/dbus/machine-id» o «/etc/machine-id»: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1640 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1638 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "S'ha produït un error en cridar «StartServiceByName» per a %s: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1663 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1661 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "" "S'ha obtingut una resposta inesperada %d per al mètode " "«StartServiceByName(\"%s\")»" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2761 ../gio/gdbusproxy.c:2898 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" @@ -739,17 +739,17 @@ msgstr "No es pot especificar el fitxer «nonce» quan es crea un servidor" #: ../gio/gdbusserver.c:874 #, c-format -msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer «nonce» a «%s»: %s" +msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" +msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer nonce a «%s»: %s" #: ../gio/gdbusserver.c:1043 #, c-format -msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" +msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" msgstr "La cadena «%s» no és un GUID vàlid de D-Bus" #: ../gio/gdbusserver.c:1083 #, c-format -msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" +msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" msgstr "No es pot escoltar «%s», és un transport desconegut" #: ../gio/gdbus-tool.c:92 @@ -822,15 +822,15 @@ msgstr "S'han especificat més d'un punt final de connexió" #: ../gio/gdbus-tool.c:467 #, c-format msgid "" -"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" +"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" msgstr "" "Avís: d'acord amb les dades d'introspecció no existeix la interfície «%s»\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:476 #, c-format msgid "" -"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " -"interface `%s'\n" +"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " +"interface '%s'\n" msgstr "" "Avís: d'acord amb les dades d'introspecció no existeix el mètode «%s» a la " "interfície «%s»\n" @@ -940,12 +940,12 @@ msgstr "Error: no s'ha especificat el nom del mètode\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:919 #, c-format -msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" +msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" msgstr "Error: el nom del mètode «%s» no és vàlid\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:984 #, c-format -msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" +msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" msgstr "" "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d del tipus «%s»: %s\n" @@ -985,41 +985,42 @@ msgstr "Camí a l'objecte al qual se li vol fer un seguiment" msgid "Monitor a remote object." msgstr "Fes el seguiment a un objecte remot." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:625 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:660 ../gio/gdesktopappinfo.c:3793 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:221 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1038 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1074 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "El fitxer d'escriptori no especificava el camp d'execució" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1326 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1359 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "No s'ha pogut trobar el terminal que demanava l'aplicació" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1628 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1772 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "No s'ha pogut crear el directori de configuració de l'aplicació de l'usuari " "%s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1632 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1776 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "" "No s'ha pogut crear el directori de configuració MIME de l'usuari %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1872 ../gio/gdesktopappinfo.c:1896 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2016 ../gio/gdesktopappinfo.c:2040 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "A la informació d'aplicació li manca un identificador" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2128 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2272 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'escriptori de l'usuari %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2252 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2396 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Definició personalitzada per a %s" @@ -1064,31 +1065,30 @@ msgstr "" "Un nombre de testimonis (%d) de la codificació del GEmblem no són formats " "correctament" -#: ../gio/gemblemedicon.c:367 +#: ../gio/gemblemedicon.c:364 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GEmblemedIcon" -#: ../gio/gemblemedicon.c:377 +#: ../gio/gemblemedicon.c:374 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "" "Un nombre de testimonis (%d) en la codificació del GEmblemedIcon no són " "formats correctament" -#: ../gio/gemblemedicon.c:400 +#: ../gio/gemblemedicon.c:397 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "S'esperava un GEmblem per a un GEmblemedIcon" -#: ../gio/gfile.c:918 ../gio/gfile.c:1157 ../gio/gfile.c:1296 -#: ../gio/gfile.c:1536 ../gio/gfile.c:1591 ../gio/gfile.c:1649 -#: ../gio/gfile.c:1733 ../gio/gfile.c:1790 ../gio/gfile.c:1854 -#: ../gio/gfile.c:1909 ../gio/gfile.c:3539 ../gio/gfile.c:3594 -#: ../gio/gfile.c:3740 ../gio/gfile.c:3782 ../gio/gfile.c:4184 -#: ../gio/gfile.c:4596 ../gio/gfile.c:4681 ../gio/gfile.c:4771 -#: ../gio/gfile.c:4868 ../gio/gfile.c:4955 ../gio/gfile.c:5056 -#: ../gio/gfile.c:5329 ../gio/gfile.c:5607 ../gio/gfile.c:5661 -#: ../gio/gfile.c:7206 ../gio/gfile.c:7296 ../gio/gfile.c:7380 +#: ../gio/gfile.c:938 ../gio/gfile.c:1177 ../gio/gfile.c:1316 +#: ../gio/gfile.c:1556 ../gio/gfile.c:1611 ../gio/gfile.c:1669 +#: ../gio/gfile.c:1753 ../gio/gfile.c:1810 ../gio/gfile.c:1874 +#: ../gio/gfile.c:1929 ../gio/gfile.c:3559 ../gio/gfile.c:3614 +#: ../gio/gfile.c:3822 ../gio/gfile.c:3864 ../gio/gfile.c:4330 +#: ../gio/gfile.c:4742 ../gio/gfile.c:4827 ../gio/gfile.c:4917 +#: ../gio/gfile.c:5014 ../gio/gfile.c:5101 ../gio/gfile.c:5202 +#: ../gio/gfile.c:7381 ../gio/gfile.c:7471 ../gio/gfile.c:7555 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 msgid "Operation not supported" msgstr "L'operació no està implementada" @@ -1103,86 +1103,86 @@ msgstr "L'operació no està implementada" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1420 ../gio/glocalfile.c:1101 ../gio/glocalfile.c:1112 +#: ../gio/gfile.c:1440 ../gio/glocalfile.c:1101 ../gio/glocalfile.c:1112 #: ../gio/glocalfile.c:1125 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "No existeix el punt de muntatge contenidor" -#: ../gio/gfile.c:2475 ../gio/glocalfile.c:2333 +#: ../gio/gfile.c:2495 ../gio/glocalfile.c:2333 msgid "Can't copy over directory" msgstr "No es pot copiar al directori" -#: ../gio/gfile.c:2535 +#: ../gio/gfile.c:2555 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "No es pot copiar el directori al directori" -#: ../gio/gfile.c:2543 ../gio/glocalfile.c:2342 +#: ../gio/gfile.c:2563 ../gio/glocalfile.c:2342 msgid "Target file exists" msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació" -#: ../gio/gfile.c:2562 +#: ../gio/gfile.c:2582 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva" -#: ../gio/gfile.c:2844 +#: ../gio/gfile.c:2864 msgid "Splice not supported" msgstr "No es pot empalmar" -#: ../gio/gfile.c:2848 +#: ../gio/gfile.c:2868 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "S'ha produït un error en empalmar el fitxer: %s" -#: ../gio/gfile.c:2979 +#: ../gio/gfile.c:2999 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgstr "" "No està implementada la còpia (referències, clonacions) entre muntatges" -#: ../gio/gfile.c:2983 +#: ../gio/gfile.c:3003 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgstr "No està implementada o no és vàlida la còpia (referències, clonacions)" -#: ../gio/gfile.c:2988 +#: ../gio/gfile.c:3008 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" msgstr "" "No està implementada o no ha funcionat la còpia (referències, clonacions)" -#: ../gio/gfile.c:3051 +#: ../gio/gfile.c:3071 msgid "Can't copy special file" msgstr "No es pot copiar el fitxer especial" -#: ../gio/gfile.c:3730 +#: ../gio/gfile.c:3812 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "El valor donat per a l'enllaç simbòlic no és vàlid" -#: ../gio/gfile.c:3890 +#: ../gio/gfile.c:3974 msgid "Trash not supported" msgstr "No es pot utilitzar la paperera" -#: ../gio/gfile.c:3941 +#: ../gio/gfile.c:4087 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "En els noms de fitxers no pot haver-hi «%c»" -#: ../gio/gfile.c:6329 ../gio/gvolume.c:365 +#: ../gio/gfile.c:6504 ../gio/gvolume.c:365 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "el volum no implementa el muntatge" -#: ../gio/gfile.c:6438 +#: ../gio/gfile.c:6613 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "" "No hi ha cap aplicació que s'hagi registrat per gestionar aquest fitxer" -#: ../gio/gfileenumerator.c:218 +#: ../gio/gfileenumerator.c:213 msgid "Enumerator is closed" msgstr "L'enumerador està tancat" -#: ../gio/gfileenumerator.c:225 ../gio/gfileenumerator.c:284 -#: ../gio/gfileenumerator.c:384 ../gio/gfileenumerator.c:484 +#: ../gio/gfileenumerator.c:220 ../gio/gfileenumerator.c:279 +#: ../gio/gfileenumerator.c:379 ../gio/gfileenumerator.c:479 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "L'enumerador de fitxer té una operació pendent" -#: ../gio/gfileenumerator.c:375 ../gio/gfileenumerator.c:475 +#: ../gio/gfileenumerator.c:370 ../gio/gfileenumerator.c:470 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Ja està tancat l'enumerador de fitxer" @@ -1195,88 +1195,88 @@ msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GFileIcon" msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "Les dades d'entrada pel GFileIcon no són formades correctament" -#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400 -#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:503 +#: ../gio/gfileinputstream.c:151 ../gio/gfileinputstream.c:397 +#: ../gio/gfileiostream.c:169 ../gio/gfileoutputstream.c:166 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:500 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "El flux no implementa «query_info»" -#: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:377 +#: ../gio/gfileinputstream.c:328 ../gio/gfileiostream.c:382 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:374 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "No està implementada la cerca en el flux" -#: ../gio/gfileinputstream.c:375 +#: ../gio/gfileinputstream.c:372 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "No es permet truncar en els fluxos d'entrada" -#: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453 +#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:450 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "No es permet truncar en els fluxos" -#: ../gio/gicon.c:284 +#: ../gio/gicon.c:297 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "Nombre de testimonis erroni (%d)" -#: ../gio/gicon.c:304 +#: ../gio/gicon.c:317 #, c-format msgid "No type for class name %s" msgstr "El nom de classe %s no té tipus" -#: ../gio/gicon.c:314 +#: ../gio/gicon.c:327 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "El tipus %s no implementa la interfície GIcon" -#: ../gio/gicon.c:325 +#: ../gio/gicon.c:338 #, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "El tipus %s no té classe" -#: ../gio/gicon.c:339 +#: ../gio/gicon.c:352 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" msgstr "El número de versió no és format correctament: %s" -#: ../gio/gicon.c:353 +#: ../gio/gicon.c:366 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "El tipus %s no implementa «from_tokens()» a la interfície GIcon" -#: ../gio/gicon.c:428 +#: ../gio/gicon.c:468 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" msgstr "" "No es pot gestionar la versió proporcionada de la codificació de la icona" -#: ../gio/ginetaddressmask.c:184 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:183 msgid "No address specified" msgstr "No s'ha especificat cap adreça" -#: ../gio/ginetaddressmask.c:192 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:191 #, c-format msgid "Length %u is too long for address" msgstr "L'adreça és massa llarga (%u)" -#: ../gio/ginetaddressmask.c:225 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:224 msgid "Address has bits set beyond prefix length" msgstr "L'adreça conté bits més enllà de la llargada del prefix" -#: ../gio/ginetaddressmask.c:304 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:301 #, c-format msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a màscara d'adreça IP" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:197 ../gio/ginetsocketaddress.c:214 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:211 msgid "Not enough space for socket address" msgstr "No hi ha prou espai per a l'adreça del sòcol" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238 +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:229 msgid "Unsupported socket address" msgstr "L'adreça de sòcol no és compatible" -#: ../gio/ginputstream.c:194 +#: ../gio/ginputstream.c:183 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "El flux d'entrada no té implementada la lectura" @@ -1286,8 +1286,8 @@ msgstr "El flux d'entrada no té implementada la lectura" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301 -#: ../gio/goutputstream.c:1344 +#: ../gio/ginputstream.c:1022 ../gio/giostream.c:290 +#: ../gio/goutputstream.c:1333 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "El flux té una operació pendent" @@ -1527,12 +1527,12 @@ msgstr "ja s'ha especificat " #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129 #, c-format -msgid " extends not-yet-existing schema '%s'" +msgid " extends not yet existing schema '%s'" msgstr "el amplia l'esquema «%s» que encara no existeix" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145 #, c-format -msgid " is list of not-yet-existing schema '%s'" +msgid " is list of not yet existing schema '%s'" msgstr "" "el és una llista d'un esquema «%s» que encara no existeix" @@ -1602,7 +1602,7 @@ msgstr "S'està ignorant aquest fitxer.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 #, c-format -msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" +msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" msgstr "" "No existeix la clau «%s» en l'esquema «%s» tal com especifica el fitxer de " "sobreescriptura «%s»" @@ -1622,7 +1622,7 @@ msgstr " i s'havia especificat «--strict», se surt.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 #, c-format msgid "" -"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s." +"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." msgstr "" "s'ha produït un error en analitzar la clau «%s» en l'esquema «%s» tal com " "especifica el fitxer de sobreescriptura «%s»: %s." @@ -1635,7 +1635,7 @@ msgstr "S'està ignorant la sobreescriptura d'aquesta clau.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 #, c-format msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the " +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " "range given in the schema" msgstr "" "la sobreescriptura de la clau «%s» de l'esquema «%s» en el fitxer de " @@ -1644,7 +1644,7 @@ msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 #, c-format msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " "list of valid choices" msgstr "" "la sobreescriptura de la clau «%s» de l'esquema «%s» en el fitxer de " @@ -1726,9 +1726,7 @@ msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer, ja existeix aquest nom" #: ../gio/glocalfile.c:1189 ../gio/glocalfile.c:2206 ../gio/glocalfile.c:2235 -#: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:576 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:639 ../gio/glocalfileoutputstream.c:684 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1169 +#: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553 msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fitxer no vàlid" @@ -1803,9 +1801,9 @@ msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s" msgid "Can't move directory over directory" msgstr "No s'ha pogut moure el directori al directori" -#: ../gio/glocalfile.c:2355 ../gio/glocalfileoutputstream.c:968 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:982 ../gio/glocalfileoutputstream.c:997 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1013 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1027 +#: ../gio/glocalfile.c:2355 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Ha fallat la creació del fitxer de còpia de seguretat" @@ -1835,101 +1833,101 @@ msgstr "El nom de l'atribut ampliat no és vàlid" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en establir l'atribut ampliat «%s»: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1542 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1544 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificació no vàlida)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1734 ../gio/glocalfileoutputstream.c:846 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:807 #, c-format msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació del fitxer «%s»: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1980 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en obtenir informació del descriptor de fitxer: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2025 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2027 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava un uint32)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava un uint64)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 ../gio/glocalfileinfo.c:2081 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava una cadena de bytes)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2116 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2118 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "No es poden establir permisos en els enllaços simbòlics" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2132 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "S'ha produït un error en establir els permisos: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2183 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "S'ha produït un error en establir el propietari: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2206 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2208 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "l'enllaç simbòlic no pot ser nul" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2216 ../gio/glocalfileinfo.c:2235 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2246 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2248 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2225 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2227 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: el fitxer no és un " "enllaç simbòlic" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2351 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2353 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en establir el temps de modificació o d'accés: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2374 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2376 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "El context del SELinux no pot ser nul" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2389 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2391 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "S'ha produït un error en establir el context del SELinux: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2396 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2398 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "Aquest sistema no té habilitat el SELinux" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2488 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2490 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "No està implementat establir l'atribut %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:737 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:698 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir des del fitxer: %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229 -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:465 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1045 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:203 ../gio/glocalfileinputstream.c:215 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:460 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1006 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "S'ha produït un error en cercar en el fitxer: %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:255 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:349 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:244 ../gio/glocalfileoutputstream.c:250 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:344 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer: %s" @@ -1939,78 +1937,77 @@ msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "" "No s'ha pogut trobar el tipus de seguiment de fitxer local predeterminat" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:203 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:758 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:198 ../gio/glocalfileoutputstream.c:230 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:282 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:277 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en suprimir l'enllaç de còpia de seguretat antic: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:296 ../gio/glocalfileoutputstream.c:309 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:291 ../gio/glocalfileoutputstream.c:304 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "S'ha produït un error en crear la còpia de seguretat: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:327 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:322 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer temporal: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:511 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1096 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:506 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1057 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "S'ha produït un error en truncar el fitxer: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:582 ../gio/glocalfileoutputstream.c:645 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:690 ../gio/glocalfileoutputstream.c:828 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1175 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:559 ../gio/glocalfileoutputstream.c:789 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1038 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer «%s»: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:859 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:820 msgid "Target file is a directory" msgstr "El fitxer objectiu és un directori" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:864 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "El fitxer objectiu no és un fitxer regular" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:876 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837 msgid "The file was externally modified" msgstr "El fitxer ha estat modificat des d'alguna aplicació externa" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1061 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1022 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer vell: %s" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:736 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "El GSeekType proporcionat no és vàlid" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 msgid "Invalid seek request" msgstr "La sol·licitud de cerca és no vàlida" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:510 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:507 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "No es pot truncar el GMemoryInputStream" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:541 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "El flux de sortida de memòria no és modificable" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:557 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Ha fallat el redimensionament de la memòria del flux de sortida" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:645 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" @@ -2018,11 +2015,11 @@ msgstr "" "La quantitat de memòria necessària per processar l'escriptura és més gran " "que l'espai d'adreces disponible" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "S'ha sol·licitat un desplaçament abans de l'inici del flux" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:755 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "S'ha sol·licitat un desplaçament més enllà del final del flux" @@ -2078,38 +2075,38 @@ msgstr "el muntatge no implementa l'estimació de tipus de contingut" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "el muntatge no implementa l'estimació de tipus de contingut síncron" -#: ../gio/gnetworkaddress.c:354 +#: ../gio/gnetworkaddress.c:353 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "El nom de l'ordinador «%s» conté «[» però no «]»" -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298 +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:191 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:294 msgid "Network unreachable" msgstr "No es pot accedir a la xarxa" -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263 +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:229 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:259 msgid "Host unreachable" msgstr "No es pot accedir a la màquina" -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110 -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128 #, c-format msgid "Could not create network monitor: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el monitor de xarxa: %s" -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118 msgid "Could not create network monitor: " msgstr "No s'ha pogut crear el monitor de xarxa: " -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176 msgid "Could not get network status: " msgstr "No s'ha pogut obtenir l'estat de la xarxa: " -#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464 +#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:453 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "El flux de sortida no implementa l'escriptura" -#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950 +#: ../gio/goutputstream.c:414 ../gio/goutputstream.c:939 msgid "Source stream is already closed" msgstr "El flux font ja està tancat" @@ -2135,7 +2132,7 @@ msgstr "El recurs a «%s» no és un directori" msgid "Input stream doesn't implement seek" msgstr "El flux d'entrada no té implementada la cerca" -#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529 +#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:542 msgid "Print help" msgstr "Mostra l'ajuda" @@ -2186,7 +2183,7 @@ msgstr "Extreu un fitxer de recurs a la sortida estàndard" msgid "FILE PATH" msgstr "CAMÍ AL FITXER" -#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609 +#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:628 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" @@ -2238,7 +2235,7 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642 +#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:661 msgid "Arguments:\n" msgstr "Arguments:\n" @@ -2246,7 +2243,7 @@ msgstr "Arguments:\n" msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgstr " SECCIÓ El nom (opcional) d'una secció elf\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649 +#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:668 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr " ORDRE L'ordre (opcional) que s'explicarà\n" @@ -2320,33 +2317,42 @@ msgstr "El camí no pot contenir dues barres inclinades seguides (//)\n" msgid "No such key '%s'\n" msgstr "No existeix la clau «%s»\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:502 +#: ../gio/gsettings-tool.c:511 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "El valor proporcionat està fora del rang vàlid\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:535 +#: ../gio/gsettings-tool.c:518 +#, c-format +msgid "The key is not writable\n" +msgstr "La clau no és d'escriptura\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:548 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Mostra la informació de la versió i surt" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:554 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "Llista els esquemes instal·lats (que no es poden canviar de lloc)" -#: ../gio/gsettings-tool.c:541 +#: ../gio/gsettings-tool.c:560 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "Llista els esquemes instal·lats que es poden canviar de lloc" -#: ../gio/gsettings-tool.c:547 +#: ../gio/gsettings-tool.c:566 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "Llista les claus a l'ESQUEMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554 -#: ../gio/gsettings-tool.c:591 +#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573 +#: ../gio/gsettings-tool.c:610 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:553 +#: ../gio/gsettings-tool.c:572 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "Llista els fills de l'ESQUEMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:559 +#: ../gio/gsettings-tool.c:578 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" @@ -2354,44 +2360,44 @@ msgstr "" "Llista les claus i els valors recursivament\n" "Si no es passa cap ESQUEMA, es llista totes les claus\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:561 +#: ../gio/gsettings-tool.c:580 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[ESQUEMA[:CAMÍ]]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:566 +#: ../gio/gsettings-tool.c:585 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Obtén el valor de la CLAU" -#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573 -#: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597 +#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:592 +#: ../gio/gsettings-tool.c:604 ../gio/gsettings-tool.c:616 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] CLAU" -#: ../gio/gsettings-tool.c:572 +#: ../gio/gsettings-tool.c:591 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "Consulta el rang de valors vàlids per a la CLAU" -#: ../gio/gsettings-tool.c:578 +#: ../gio/gsettings-tool.c:597 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "Estableix el valor de la CLAU a VALOR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:579 +#: ../gio/gsettings-tool.c:598 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] CLAU VALOR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:584 +#: ../gio/gsettings-tool.c:603 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "Reinicia la CLAU al seu valor predeterminat" -#: ../gio/gsettings-tool.c:590 +#: ../gio/gsettings-tool.c:609 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "Reinicia totes les claus de l'ESQUEMA als seus valors per defecte" -#: ../gio/gsettings-tool.c:596 +#: ../gio/gsettings-tool.c:615 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "Comprova si la CLAU és d'escriptura" -#: ../gio/gsettings-tool.c:602 +#: ../gio/gsettings-tool.c:621 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" @@ -2402,11 +2408,11 @@ msgstr "" "totes les claus de l'ESQUEMA.\n" "Utilitzeu ^C per deixar de fer el seguiment.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:605 +#: ../gio/gsettings-tool.c:624 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] [CLAU]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:617 +#: ../gio/gsettings-tool.c:636 msgid "" "Usage:\n" " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" @@ -2451,7 +2457,7 @@ msgstr "" "Utilitzeu «gsettings help ORDRE» per veure l'ajuda més detallada.\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:639 +#: ../gio/gsettings-tool.c:658 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -2466,12 +2472,12 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:645 +#: ../gio/gsettings-tool.c:664 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgstr "" " DIRECTORI_D'ESQUEMES Un directori on cercar-hi esquemes addicionals\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:653 +#: ../gio/gsettings-tool.c:672 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" @@ -2479,155 +2485,155 @@ msgstr "" " ESQUEMA El nom de l'esquema\n" " CAMÍ El camí, pels esquemes que es poden canviar de lloc\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:658 +#: ../gio/gsettings-tool.c:677 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " CLAU La clau (opcional) de l'esquema\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:662 +#: ../gio/gsettings-tool.c:681 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " CLAU La clau de l'esquema\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:666 +#: ../gio/gsettings-tool.c:685 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " VALOR El valor a establir\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:725 +#: ../gio/gsettings-tool.c:744 #, c-format msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgstr "No s'han pogut carregar els esquemes %s: %s\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:784 +#: ../gio/gsettings-tool.c:806 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "S'ha donat un nom d'esquema buit\n" -#: ../gio/gsocket.c:311 +#: ../gio/gsocket.c:313 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "El sòcol no és vàlid, no està inicialitzat" -#: ../gio/gsocket.c:318 +#: ../gio/gsocket.c:320 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "El sòcol no és vàlid, ha fallat la inicialització degut a: %s" -#: ../gio/gsocket.c:326 +#: ../gio/gsocket.c:328 msgid "Socket is already closed" msgstr "El sòcol ja és tancat" -#: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580 +#: ../gio/gsocket.c:336 ../gio/gsocket.c:3603 ../gio/gsocket.c:3658 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "S'ha excedit el temps d'espera d'entrada/sortida del sòcol" -#: ../gio/gsocket.c:481 +#: ../gio/gsocket.c:483 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "s'està creant un GSocket a partir del descriptor de fitxer: %s" -#: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570 +#: ../gio/gsocket.c:511 ../gio/gsocket.c:565 ../gio/gsocket.c:572 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s" -#: ../gio/gsocket.c:563 +#: ../gio/gsocket.c:565 msgid "Unknown family was specified" msgstr "S'ha especificat una família desconeguda" -#: ../gio/gsocket.c:570 +#: ../gio/gsocket.c:572 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "S'ha especificat un protocol desconegut" -#: ../gio/gsocket.c:1728 +#: ../gio/gsocket.c:1730 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça local: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1771 +#: ../gio/gsocket.c:1773 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça remota: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1832 +#: ../gio/gsocket.c:1834 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "no s'ha pogut escoltar: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1904 +#: ../gio/gsocket.c:1933 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "S'ha produït un error en vincular-se a l'adreça: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994 +#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "S'ha produït un error en unir-se a un grup de multidestinació: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995 +#: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "S'ha produït un error en deixar un grup de multidestinació: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1959 +#: ../gio/gsocket.c:2047 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "Encara no es pot fer multidestinació des d'un origen concret" -#: ../gio/gsocket.c:2178 +#: ../gio/gsocket.c:2266 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "S'ha produït un error en acceptar la connexió: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2299 +#: ../gio/gsocket.c:2387 msgid "Connection in progress" msgstr "Connexió en curs" -#: ../gio/gsocket.c:2346 +#: ../gio/gsocket.c:2434 msgid "Unable to get pending error: " msgstr "No s'ha pogut obtenir l'error pendent: " -#: ../gio/gsocket.c:2512 +#: ../gio/gsocket.c:2600 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "S'ha produït un error en rebre les dades: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2690 +#: ../gio/gsocket.c:2778 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar les dades: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2804 +#: ../gio/gsocket.c:2892 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "No s'ha pogut aturar el sòcol: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2883 +#: ../gio/gsocket.c:2971 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "S'ha produït un error en tancar el sòcol: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3518 +#: ../gio/gsocket.c:3596 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "S'està esperant la condició del sòcol: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877 +#: ../gio/gsocket.c:3874 ../gio/gsocket.c:3955 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3821 +#: ../gio/gsocket.c:3899 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "El GSocketControlMessage no està implementat a Windows" -#: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290 +#: ../gio/gsocket.c:4233 ../gio/gsocket.c:4368 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "S'ha produït un error en rebre un missatge: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4372 +#: ../gio/gsocket.c:4450 #, c-format -msgid "Unable to get pending error: %s" -msgstr "No s'ha pogut obtenir l'error pendent: %s" +msgid "Unable to read socket credentials: %s" +msgstr "No s'han pogut llegir les credencials del sòcol: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4391 +#: ../gio/gsocket.c:4469 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "Aquest sistema operatiu no implementa el «g_socket_get_credentials»" @@ -2645,26 +2651,26 @@ msgstr "No s'ha pogut connectar a %s: " msgid "Could not connect: " msgstr "No s'ha pogut connectar: " -#: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636 +#: ../gio/gsocketclient.c:1067 ../gio/gsocketclient.c:1631 msgid "Unknown error on connect" msgstr "S'ha produït un error desconegut en connectar-se" -#: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574 +#: ../gio/gsocketclient.c:1120 ../gio/gsocketclient.c:1569 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." msgstr "" "Encara no es pot fer de servidor intermediari d'una connexió que no sigui " "TCP." -#: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595 +#: ../gio/gsocketclient.c:1146 ../gio/gsocketclient.c:1590 #, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgstr "El protocol del servidor intermediari «%s» no està implementat." -#: ../gio/gsocketlistener.c:191 +#: ../gio/gsocketlistener.c:187 msgid "Listener is already closed" msgstr "Ja està tancat el receptor de connexions" -#: ../gio/gsocketlistener.c:232 +#: ../gio/gsocketlistener.c:228 msgid "Added socket is closed" msgstr "El sòcol que s'ha afegit és tancat" @@ -2765,7 +2771,7 @@ msgstr "" msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." msgstr "S'ha produït un error desconegut en el servidor intermediari SOCKSv5." -#: ../gio/gthemedicon.c:498 +#: ../gio/gthemedicon.c:521 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GThemedIcon" @@ -2780,18 +2786,18 @@ msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s»: %s" msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en resoldre a la inversa «%s»: %s" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:478 -#: ../gio/gthreadedresolver.c:579 ../gio/gthreadedresolver.c:630 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:614 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:715 ../gio/gthreadedresolver.c:766 #, c-format msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" msgstr "No hi ha cap registre del tipus sol·licitat al DNS per «%s»" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:584 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:720 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s» de forma temporal" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:589 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:725 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s»" @@ -2816,7 +2822,7 @@ msgstr "No s'ha trobat cap certificat codificat amb PEM" msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "No s'ha pogut analitzar el certificat codificat amb PEM" -#: ../gio/gtlspassword.c:114 +#: ../gio/gtlspassword.c:113 msgid "" "This is the last chance to enter the password correctly before your access " "is locked out." @@ -2824,7 +2830,7 @@ msgstr "" "Últim intent per introduir la contrasenya correctament abans que se us " "bloquegi l'accés." -#: ../gio/gtlspassword.c:116 +#: ../gio/gtlspassword.c:115 msgid "" "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " "out after further failures." @@ -2832,82 +2838,86 @@ msgstr "" "S'han introduït diverses contrasenyes errònies i se us bloquejarà l'accés " "després de més intents." -#: ../gio/gtlspassword.c:118 +#: ../gio/gtlspassword.c:117 msgid "The password entered is incorrect." msgstr "La contrasenya introduïda no és correcte." -#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548 +#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" -msgstr "S'esperava un missatge de control però se n'han obtingut %d" +msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" +msgstr[0] "S'esperava un missatge de control però se n'ha obtingut %d" +msgstr[1] "S'esperava un missatge de control però se n'han obtingut %d" # FIXME -#: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558 +#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Tipus de dades extres no esperades" -#: ../gio/gunixconnection.c:190 +#: ../gio/gunixconnection.c:193 #, c-format msgid "Expecting one fd, but got %d\n" -msgstr "S'esperava un descriptor de fitxer però se n'han obtingut %d\n" +msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" +msgstr[0] "S'esperava un descriptor de fitxer però se n'ha obtingut %d\n" +msgstr[1] "S'esperava un descriptor de fitxer però se n'han obtingut %d\n" -#: ../gio/gunixconnection.c:206 +#: ../gio/gunixconnection.c:212 msgid "Received invalid fd" msgstr "S'ha rebut un descriptor de fitxer no vàlid" -#: ../gio/gunixconnection.c:342 +#: ../gio/gunixconnection.c:348 msgid "Error sending credentials: " msgstr "S'ha produït un error en enviar les credencials: " -#: ../gio/gunixconnection.c:490 +#: ../gio/gunixconnection.c:496 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en la comprovació de si «SO_PASSCRED» és habilitat en " "el sòcol: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:505 +#: ../gio/gunixconnection.c:511 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "S'ha produït un error en habilitar «SO_PASSCRED»: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:534 +#: ../gio/gunixconnection.c:540 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" "S'esperava llegir un sol byte per rebre les credencials però s'han llegit " "zero bytes" -#: ../gio/gunixconnection.c:572 +#: ../gio/gunixconnection.c:580 #, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" msgstr "No s'esperava un missatge de control però s'ha obtingut %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:596 +#: ../gio/gunixconnection.c:604 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "S'ha produït un error en inhabilitar «SO_PASSCRED»: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403 +#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393 #, c-format msgid "Error reading from file descriptor: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir del descriptor de fitxer: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422 +#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:412 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "S'ha produït un error tancant el descriptor de fitxer: %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036 +#: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038 msgid "Filesystem root" msgstr "Arrel del sistema de fitxers" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:379 #, c-format msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure al descriptor de fitxer: %s" -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:234 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" msgstr "Aquest sistema no admet adreces de sòcol de domini UNIX abstractes" @@ -2943,17 +2953,17 @@ msgstr "els canvis associatius no estan implementats a win32" msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "La creació associativa no està implementada a win32" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:355 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:343 #, c-format msgid "Error reading from handle: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir del gestor: %s" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:375 ../gio/gwin32outputstream.c:362 #, c-format msgid "Error closing handle: %s" msgstr "S'ha produït un error en tancar el gestor: %s" -#: ../gio/gwin32outputstream.c:343 +#: ../gio/gwin32outputstream.c:330 #, c-format msgid "Error writing to handle: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure al gestor: %s" @@ -3074,48 +3084,48 @@ msgstr "" msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "No s'ha pogut ampliar la línia d'execució «%s» amb l'URI «%s»" -#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039 +#: ../glib/gconvert.c:506 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039 #: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada" # FIXME: fallback -#: ../glib/gconvert.c:1053 +#: ../glib/gconvert.c:756 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "No es pot convertir el «fallback» «%s» al joc de codis «%s»" -#: ../glib/gconvert.c:1871 +#: ../glib/gconvert.c:1574 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "L'URI «%s» no és un URI absolut que utilitzi l'esquema «file»" -#: ../glib/gconvert.c:1881 +#: ../glib/gconvert.c:1584 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local «%s» no inclogui cap «#»" -#: ../glib/gconvert.c:1898 +#: ../glib/gconvert.c:1601 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "L'URI «%s» no és vàlid" -#: ../glib/gconvert.c:1910 +#: ../glib/gconvert.c:1613 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "El nom de l'ordinador de l'URI «%s» no és vàlid" -#: ../glib/gconvert.c:1926 +#: ../glib/gconvert.c:1629 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "L'URI «%s» conté caràcters d'escapada no vàlids" -#: ../glib/gconvert.c:2021 +#: ../glib/gconvert.c:1724 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut" -#: ../glib/gconvert.c:2031 +#: ../glib/gconvert.c:1734 msgid "Invalid hostname" msgstr "El nom de l'ordinador no és vàlid" @@ -4165,72 +4175,72 @@ msgstr "el nom és massa llarg a «(*MARK)«, «(*PRUNE)«, «(*SKIP)» o «(*TH msgid "character value in \\u.... sequence is too large" msgstr "el valor del caràcter a la seqüència «\\u...» és massa llarg" -#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899 +#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1914 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en fer coincidir l'expressió regular %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:1319 +#: ../glib/gregex.c:1311 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "La biblioteca PCRE no està compilada per interpretar UTF-8" -#: ../glib/gregex.c:1323 +#: ../glib/gregex.c:1315 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "" "La biblioteca PCRE no està compilada per interpretar les propietats UTF-8" -#: ../glib/gregex.c:1331 +#: ../glib/gregex.c:1323 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" msgstr "La biblioteca PCRE ha estat compilada amb opcions incompatibles" -#: ../glib/gregex.c:1390 +#: ../glib/gregex.c:1382 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en compilar l'expressió regular %s al caràcter %d: %s" -#: ../glib/gregex.c:1432 +#: ../glib/gregex.c:1424 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en optimitzar l'expressió regular %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:2331 +#: ../glib/gregex.c:2346 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "s'esperava un dígit hexadecimal o bé «}»" -#: ../glib/gregex.c:2347 +#: ../glib/gregex.c:2362 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "s'esperava un dígit hexadecimal" -#: ../glib/gregex.c:2387 +#: ../glib/gregex.c:2402 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "falta un «<» en la referència simbòlica" -#: ../glib/gregex.c:2396 +#: ../glib/gregex.c:2411 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "la referència simbòlica no està acabada" -#: ../glib/gregex.c:2403 +#: ../glib/gregex.c:2418 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "referència simbòlica de longitud zero" -#: ../glib/gregex.c:2414 +#: ../glib/gregex.c:2429 msgid "digit expected" msgstr "s'esperava un dígit" -#: ../glib/gregex.c:2432 +#: ../glib/gregex.c:2447 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "la referència simbòlica no és vàlida" -#: ../glib/gregex.c:2494 +#: ../glib/gregex.c:2509 msgid "stray final '\\'" msgstr "«\\» final extraviat" -#: ../glib/gregex.c:2498 +#: ../glib/gregex.c:2513 msgid "unknown escape sequence" msgstr "no es reconeix la seqüència d'escapament" -#: ../glib/gregex.c:2508 +#: ../glib/gregex.c:2523 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "" @@ -4310,39 +4320,39 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir des del conducte fill (%s)" msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "No s'ha pogut bifurcar-se (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1492 ../glib/gspawn-win32.c:370 +#: ../glib/gspawn.c:1493 ../glib/gspawn-win32.c:370 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1502 +#: ../glib/gspawn.c:1503 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill «%s» (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1512 +#: ../glib/gspawn.c:1513 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "No s'ha pogut redirigir l'entrada o la sortida del procés fill (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1521 +#: ../glib/gspawn.c:1522 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "No s'ha pogut bifurcar el procés fill (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1529 +#: ../glib/gspawn.c:1530 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill «%s»" -#: ../glib/gspawn.c:1553 +#: ../glib/gspawn.c:1554 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" "No s'han pogut llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés " "fill (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1626 ../glib/gspawn-win32.c:300 +#: ../glib/gspawn.c:1627 ../glib/gspawn-win32.c:300 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" @@ -4405,75 +4415,75 @@ msgstr "Seqüència no vàlida a l'entrada de la conversió" msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "El caràcter és fora de l'interval d'UTF-16" -#: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314 +#: ../glib/gutils.c:2179 ../glib/gutils.c:2206 ../glib/gutils.c:2310 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u bytes" -#: ../glib/gutils.c:2189 +#: ../glib/gutils.c:2185 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" -#: ../glib/gutils.c:2191 +#: ../glib/gutils.c:2187 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" -#: ../glib/gutils.c:2194 +#: ../glib/gutils.c:2190 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" -#: ../glib/gutils.c:2197 +#: ../glib/gutils.c:2193 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" -#: ../glib/gutils.c:2200 +#: ../glib/gutils.c:2196 #, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB" -#: ../glib/gutils.c:2203 +#: ../glib/gutils.c:2199 #, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB" -#: ../glib/gutils.c:2216 +#: ../glib/gutils.c:2212 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" -#: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332 +#: ../glib/gutils.c:2215 ../glib/gutils.c:2328 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337 +#: ../glib/gutils.c:2218 ../glib/gutils.c:2333 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342 +#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2338 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" -#: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347 +#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2343 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" -#: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352 +#: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2348 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2267 +#: ../glib/gutils.c:2263 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -4485,281 +4495,7 @@ msgstr[1] "%s bytes" #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * Please translate as literally as possible. #. -#: ../glib/gutils.c:2327 +#: ../glib/gutils.c:2323 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" - -#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per escriure-hi: ha fallat la funció " -#~ "fdopen(): %s" - -#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fflush(): %s" - -#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut tancar el fitxer «%s»: ha fallat la funció fclose(): %s" - -#~ msgid "Incomplete data received for '%s'" -#~ msgstr "No s'han rebut totes les dades per «%s»" - -#~ msgid "" -#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " -#~ "socket. Expected %d bytes, got %d" -#~ msgstr "" -#~ "No s'esperava aquesta llargada de l'opció quan s'estava comprovant si " -#~ "«SO_PASSCRED» és habilitat en el sòcol. S'esperaven %d bytes i n'eren %d." - -#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" -#~ msgstr "" -#~ "El programa ha finalitzat de manera anòmala quan generava la línia " -#~ "d'ordres «%s»: %s" - -#~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" -#~ msgstr "" -#~ "La línia d'ordres «%s» ha acabat amb un estat de sortida diferent de zero " -#~ "(%d): %s" - -#~ msgid "No service record for '%s'" -#~ msgstr "No hi ha cap registre de servei per a «%s»" - -#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached" -#~ msgstr "s'ha arribat al límit d'espais de treball per a subcadenes buides" - -#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -#~ msgstr "" -#~ "aquí no es permeten els escapaments que canvien entre majúscules i " -#~ "minúscules (\\l,\\L, \\u, \\U)" - -#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -#~ msgstr "no es permet repetir un grup «DEFINE»" - -#~ msgid "File is empty" -#~ msgstr "El fitxer és buit" - -#~ msgid "" -#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -#~ msgstr "" -#~ "El fitxer de claus conté la clau «%s», que té un valor que no es pot " -#~ "interpretar." - -#~ msgid "This option will be removed soon." -#~ msgstr "Aquesta opció se suprimirà aviat." - -#~ msgid "Error stating file '%s': %s" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en executar la funció «stat()» en el fitxer «%s»: %s" - -#~ msgid "Error connecting: " -#~ msgstr "S'ha produït un error en connectar-se: " - -#~ msgid "Error connecting: %s" -#~ msgstr "S'ha produït un error en connectar-se: %s" - -#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" -#~ msgstr "" -#~ "La implementació de SOCKSv4 limita els caràcters del nom d'usuari a %i" - -#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" -#~ msgstr "" -#~ "La implementació de SOCKSv4 limita els caràcters del nom d'ordinador a %i" - -#~ msgid "Error reading from unix: %s" -#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des de UNIX: %s" - -#~ msgid "Error closing unix: %s" -#~ msgstr "S'ha produït un error en tancar des de UNIX: %s" - -#~ msgid "Error writing to unix: %s" -#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure a UNIX: %s" - -#~ msgctxt "GDateTime" -#~ msgid "am" -#~ msgstr "a. m." - -#~ msgctxt "GDateTime" -#~ msgid "pm" -#~ msgstr "p. m." - -#~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'" -#~ msgstr "" -#~ "El tipus de valor de retorn no és correcte, s'ha obtingut el «%s» i " -#~ "s'esperava el «%s»" - -#~ msgid "" -#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected " -#~ "interface the type is %s" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha intentat establir la propietat %s de tipus %s però segons la " -#~ "interfície esperada el tipus és %s" - -#~ msgid "" -#~ "Commands:\n" -#~ " help Show this information\n" -#~ " get Get the value of a key\n" -#~ " set Set the value of a key\n" -#~ " reset Reset the value of a key\n" -#~ " monitor Monitor a key for changes\n" -#~ " writable Check if a key is writable\n" -#~ "\n" -#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ordres:\n" -#~ " help Mostra aquesta informació\n" -#~ " get Obtén el valor d'una clau\n" -#~ " set Estableix el valor d'una clau\n" -#~ " reset Reinicia el valor d'una clau\n" -#~ " monitor Fes el seguiment dels canvis de valor d'una clau\n" -#~ " writable Comprova si una clau és d'escriptura\n" -#~ "\n" -#~ "Utilitzeu «%s ORDRE --help» per veure l'ajuda de cada ordre en " -#~ "particular.\n" - -#~ msgid "Specify the path for the schema" -#~ msgstr "Especifica el camí de l'esquema" - -#~ msgid "" -#~ "Arguments:\n" -#~ " SCHEMA The id of the schema\n" -#~ " KEY The name of the key\n" -#~ " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n" -#~ msgstr "" -#~ "Arguments:\n" -#~ " SCHEMA L'identificador de l'esquema\n" -#~ " KEY El nom de la clau\n" -#~ " VALUE El valor a establir a la clau, com a seqüència de bits " -#~ "GVariant\n" - -#~ msgid "Key %s is not writable\n" -#~ msgstr "La clau %s no és d'escriptura\n" - -#~ msgid "" -#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n" -#~ "Monitoring will continue until the process is terminated." -#~ msgstr "" -#~ "Fes un seguiment de la CLAU per canvis en el seu valor i mostra'l quan " -#~ "passi.\n" -#~ "El seguiment estarà actiu fins que no es finalitzi el procés." - -#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'" -#~ msgstr "" -#~ "No existeix l'esquema especificat «%s» dins del fitxer de sobreescriptura " -#~ "«%s»" - -#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input" -#~ msgstr "La seqüència UTF-8 de l'entrada no és vàlida" - -#~ msgid "Reached maximum data array limit" -#~ msgstr "S'ha arribat al màxim del límit de la matriu de dades" - -#~ msgid "do not hide entries" -#~ msgstr "no amaguis les entrades" - -#~ msgid "use a long listing format" -#~ msgstr "utilitza un format de llistat llarg" - -#~ msgid "" -#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " -#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " -#~ "entity, escape it as &" -#~ msgstr "" -#~ "El caràcter «%s» no és vàlid a l'inici d'un nom d'entitat. Les entitats " -#~ "comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una " -#~ "entitat, substituïu-lo per &" - -#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -#~ msgstr "El caràcter «%s» no és vàlid dins d'un nom d'entitat" - -#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -#~ msgstr "" -#~ "El caràcter de referència és buit. Hauria d'incloure un dígit com ara " -#~ "dž" - -#~ msgid "Unfinished entity reference" -#~ msgstr "Referència a una entitat no acabada" - -#~ msgid "Unfinished character reference" -#~ msgstr "Referència a un caràcter no acabada" - -#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" -#~ msgstr "" -#~ "El text no està codificat correctament a UTF-8 - la seqüència és massa " -#~ "llarga" - -# FIXME: "caràcter estrella" (josep) -#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" -#~ msgstr "" -#~ "El text no està codificat correctament a UTF-8 - no és un caràcter " -#~ "estrella" - -#~ msgid "file" -#~ msgstr "fitxer" - -#~ msgid "The file containing the icon" -#~ msgstr "El fitxer que conté la icona" - -#~ msgid "names" -#~ msgstr "noms" - -#~ msgid "An array containing the icon names" -#~ msgstr "Una llista amb els noms de les icones" - -#~ msgid "use default fallbacks" -#~ msgstr "utilitza les alternatives predeterminades" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " -#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." -#~ msgstr "" -#~ "Si s'han d'utilitzar les alternatives predeterminades que es trobin en " -#~ "escurçar el nom a «-» caràcters. Ignora els noms després del primer si es " -#~ "donen més múltiples noms." - -#~ msgid "File descriptor" -#~ msgstr "Descriptor de fitxer" - -#~ msgid "The file descriptor to read from" -#~ msgstr "El descriptor de fitxer del qual llegir" - -#~ msgid "Close file descriptor" -#~ msgstr "Tanca el descriptor de fitxer" - -#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" -#~ msgstr "Si s'ha de tancar el descriptor de fitxer quan es tanqui el flux" - -#~ msgid "The file descriptor to write to" -#~ msgstr "El descriptor de fitxer al qual escriure" - -#~ msgid "Error creating backup link: %s" -#~ msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç de còpia de seguretat: %s" - -#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer fork() ha fallat: %s" - -#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer: chmod() ha fallat: %s" - -#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer: el fill ha estat finalitzat pel " -#~ "senyal: %s" - -#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer: el fill ha finalitzat " -#~ "anormalment" - -#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" -#~ msgstr "No se es pot fer la conversió del joc de caràcters «%s» a «%s»" - -#~ msgid "Incorrect message size" -#~ msgstr "Mida incorrecta del missatge" - -#~ msgid "Socket error" -#~ msgstr "Error de sòcol" - -#~ msgid "Channel set flags unsupported" -#~ msgstr "No es permet l'ús dels indicadors de definició del canal" -- 2.7.4