From 89fa960677ec918d8b731ebf8732ab930bfecc5e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Petr Kovar Date: Mon, 24 Sep 2012 18:23:18 +0200 Subject: [PATCH] Update Czech translation --- po/cs.po | 1443 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 795 insertions(+), 648 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 012a065..721a9eb 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -3,124 +3,119 @@ # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac . # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny . # This file is distributed under the same license as the glib package. -# # Petr Pytelka , 2002. # Miloslav Trmac , 2002, 2004, 2005. # Lukas Novotny , 2006. # Jakub Friedl , 2006, 2007. # Marek Černocký , 2012. # Petr Kovar , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-02 03:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-04 09:28+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k" +"eywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-23 23:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-24 18:22+0200\n" "Last-Translator: Petr Kovar \n" "Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508 -#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 -#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 -#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753 +#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376 +#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850 +#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "%s poskytnut příliÅ¡ vysoký počet" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:909 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:905 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568 -#| msgid "Seek not supported on stream" msgid "Seek not supported on base stream" msgstr "Posouvání není v proudu podporováno" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:955 -#| msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:951 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgstr "Nelze zkrátit GBufferedInputStream" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:1000 ../gio/ginputstream.c:888 -#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:996 ../gio/ginputstream.c:1050 +#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1368 msgid "Stream is already closed" msgstr "Proud je již uzavřen" #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598 -#| msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on base stream" msgstr "Zkrácování není v proudu podporováno" -#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414 -#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859 +#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414 +#: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867 #, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operace byla zruÅ¡ena" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:263 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:262 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "Neplatný objekt, nebyl spuÅ¡těn" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311 msgid "Incomplete multibyte sequence in input" msgstr "Neúplná vícebajtová posloupnost na vstupu" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326 msgid "Not enough space in destination" msgstr "Cíl nemá dostatek místa" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854 -#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768 -#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:764 +#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776 -#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772 +#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Chyba při převodu: %s" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:961 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:963 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "ZruÅ¡itelné spuÅ¡tění není podporováno" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568 -#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564 +#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1411 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Převod ze znakové sady „%s“ do „%s“ není podporován" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572 -#: ../glib/gconvert.c:650 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568 +#: ../glib/gconvert.c:646 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Nelze otevřít převaděč z „%s“ do „%s“" -#: ../gio/gcontenttype.c:180 +#: ../gio/gcontenttype.c:335 +#, c-format +msgid "%s type" +msgstr "typ %s" + +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162 msgid "Unknown type" msgstr "Neznámý typ" -#: ../gio/gcontenttype.c:181 +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "typ souboru %s" -#: ../gio/gcontenttype.c:680 -#, c-format -msgid "%s type" -msgstr "typ %s" - #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgstr "GCredentials na tomto OS není implementováno" @@ -164,16 +159,19 @@ msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut rodiny má chybný formát" #: ../gio/gdbusaddress.c:454 #, c-format -msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" +#| msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" +msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)" msgstr "Prvek adresy „%s“ neobsahuje dvojtečku (:)" #: ../gio/gdbusaddress.c:475 #, c-format +#| msgid "" +#| "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an " +#| "equal sign" msgid "" -"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " +"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal " "sign" -msgstr "" -"Pár klíč/hodnota %d, „%s“, v prvku adresy „%s“ neobsahuje znak rovná se" +msgstr "Pár klíč/hodnota %d, „%s“, v prvku adresy „%s“ neobsahuje znak rovná se" #: ../gio/gdbusaddress.c:489 #, c-format @@ -241,41 +239,37 @@ msgstr "Chyba při zápisu obsahu souboru nonce „%s“ do proudu:" msgid "The given address is empty" msgstr "Daná adresa je prázdná" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1029 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1030 +#, c-format +#| msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" +msgstr "Nelze spustit sběrnici zpráv bez setuid" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1037 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgstr "Nelze spustit sběrnici zpráv bez machine-id: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1066 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1079 #, c-format msgid "Error spawning command line `%s': " msgstr "Chyba při spouÅ¡tění příkazového řádku „%s“: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1077 -#, c-format -msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" -msgstr "Neobvyklé ukončení programu při spouÅ¡tění příkazového řádku „%s“: %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1091 -#, c-format -msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" -msgstr "Příkazový řádek „%s“ skončil s nenulovým stavem ukončení %d: %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1312 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1296 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Zmáčknutím libovolného znaku okno zavřete)\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1437 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1421 #, c-format msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgstr "Služba dbus sezení neběží a automatické spuÅ¡tění selhalo" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1458 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1442 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "Nelze určit adresu sběrnice sezení (v tomto OS neimplementováno)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6706 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -284,7 +278,7 @@ msgstr "" "Nelze určit adresu sběrnice z proměnné prostředí DBUS_STARTER_BUS_TYPE – " "neznámá hodnota „%s“" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6715 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -292,7 +286,7 @@ msgstr "" "Nelze určit adresu sběrnice, jelikož proměnná prostředí " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE není nastavena" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1576 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1560 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Neznámý typ sběrnice %d" @@ -390,21 +384,21 @@ msgstr "Chyba při otevírání klíčenky „%s“ k zápisu: " msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgstr "(Navíc selhalo také zruÅ¡ení uzamčení „%s“: %s) " -#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391 +#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440 msgid "The connection is closed" msgstr "Spojení bylo ukončeno" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1881 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1930 msgid "Timeout was reached" msgstr "Časový limit vyprÅ¡el" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2513 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2562 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" "Nalezeny nepodporované příznaky při vytváření spojení na straně klienta" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4016 ../gio/gdbusconnection.c:4332 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381 #, c-format msgid "" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" @@ -412,67 +406,67 @@ msgstr "" "Žádné prostředí „org.freedesktop.DBus.Properties“ neexistuje na objektu na " "cestě %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4087 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4136 #, c-format msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgstr "" "Chyba při nastavování vlastnosti „%s“: Očekáván typ „%s“, ale obdržen „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4182 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4231 #, c-format msgid "No such property `%s'" msgstr "Žádná vlastnost „%s“ neexistuje" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4194 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4243 #, c-format msgid "Property `%s' is not readable" msgstr "Vlastnost „%s“ není čitelná" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4205 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4254 #, c-format msgid "Property `%s' is not writable" msgstr "Vlastnost „%s“ není zapisovatelná" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4275 ../gio/gdbusconnection.c:6149 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200 #, c-format msgid "No such interface `%s'" msgstr "Žádné rozhraní „%s“ neexistuje" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4459 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4508 msgid "No such interface" msgstr "Žádné takové rozhraní neexistuje" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4677 ../gio/gdbusconnection.c:6655 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706 #, c-format msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgstr "Žádné rozhraní „%s“ neexistuje na objektu na cestě %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4732 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4781 #, c-format msgid "No such method `%s'" msgstr "Žádná taková metoda „%s“ neexistuje" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4763 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4812 #, c-format msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgstr "Typ zprávy, „%s“, se neshoduje s očekávaným typem „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4983 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5032 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Objekt je již exportován pro prostředí %s na %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5181 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5230 #, c-format msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgstr "Metoda „%s“ navrátila typ „%s“, ale očekáván byl „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6260 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6311 #, c-format msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgstr "Metoda „%s“ na rozhraní „%s“ s podpisem „%s“ neexistuje" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6379 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6430 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Podstrom je již exportován pro %s" @@ -656,7 +650,6 @@ msgstr "Navrácena chyba s prázdným tělem" #: ../gio/gdbusprivate.c:2062 #, c-format -#| msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to get Hardware profile: %s" msgstr "Nelze získat profil hardwaru: %s" @@ -664,17 +657,17 @@ msgstr "Nelze získat profil hardwaru: %s" msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgstr "Nelze načíst /var/lib/dbus/machine-id nebo /etc/machine-id: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1624 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1640 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "Chyba při volání StartServiceByName pro %s: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1645 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1663 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "Neočekávaná odpověď %d od metody StartServiceByName(„%s“)" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" @@ -731,13 +724,13 @@ msgstr "" "Nápovědu k jednotlivým příkazům získáte použitím „%s PŘÍKAZ --help“.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 -#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 +#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:697 ../gio/gdbus-tool.c:1016 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1449 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Chyba: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459 +#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1465 #, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgstr "Chyba při analýze introspection XML: %s\n" @@ -802,8 +795,8 @@ msgstr "Název signálu a rozhraní" msgid "Emit a signal." msgstr "Vyslat signál." -#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1781 +#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:828 ../gio/gdbus-tool.c:1555 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1787 #, c-format msgid "Error connecting: %s\n" msgstr "Chyba při spojení: %s\n" @@ -813,8 +806,8 @@ msgstr "Chyba při spojení: %s\n" msgid "Error: object path not specified.\n" msgstr "Chyba: neurčena cesta objektu.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1840 +#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1613 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1846 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgstr "Chyba: %s není platnou cestou objektu\n" @@ -824,168 +817,174 @@ msgstr "Chyba: %s není platnou cestou objektu\n" msgid "Error: signal not specified.\n" msgstr "Chyba: neurčen žádný signál.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:634 +#: ../gio/gdbus-tool.c:632 +#, c-format +#| msgid "Error: signal not specified.\n" +msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" +msgstr "Chyba: signál musí být úplný název.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:640 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" msgstr "Chyba: %s není platným názvem rozhraní\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:640 +#: ../gio/gdbus-tool.c:646 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid member name\n" msgstr "Chyba: %s není platným názvem členu\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:646 +#: ../gio/gdbus-tool.c:652 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" msgstr "Chyba: %s není platným jedinečným názvem sběrnice.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 +#: ../gio/gdbus-tool.c:675 ../gio/gdbus-tool.c:988 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" msgstr "Chyba při analyzování parametru %d: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:698 +#: ../gio/gdbus-tool.c:704 #, c-format msgid "Error flushing connection: %s\n" msgstr "Chyba při vyprazdňování spojení: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:725 +#: ../gio/gdbus-tool.c:731 msgid "Destination name to invoke method on" msgstr "Název cíle, u kterého se má spustit metoda" -#: ../gio/gdbus-tool.c:726 +#: ../gio/gdbus-tool.c:732 msgid "Object path to invoke method on" msgstr "Cesta objektu, u kterého se má spustit metoda" -#: ../gio/gdbus-tool.c:727 +#: ../gio/gdbus-tool.c:733 msgid "Method and interface name" msgstr "Název metody a rozhraní" -#: ../gio/gdbus-tool.c:728 +#: ../gio/gdbus-tool.c:734 msgid "Timeout in seconds" msgstr "Časový limit v sekundách" -#: ../gio/gdbus-tool.c:767 +#: ../gio/gdbus-tool.c:773 msgid "Invoke a method on a remote object." msgstr "Spustit metodu na vzdáleném objektu." -#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800 +#: ../gio/gdbus-tool.c:848 ../gio/gdbus-tool.c:1574 ../gio/gdbus-tool.c:1806 #, c-format msgid "Error: Destination is not specified\n" msgstr "Chyba: Neurčen žádný cíl\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587 +#: ../gio/gdbus-tool.c:869 ../gio/gdbus-tool.c:1593 #, c-format msgid "Error: Object path is not specified\n" msgstr "Chyba: Neurčena žádná cesta objektu\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:898 +#: ../gio/gdbus-tool.c:904 #, c-format msgid "Error: Method name is not specified\n" msgstr "Chyba: Název metody neurčen\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:909 +#: ../gio/gdbus-tool.c:915 #, c-format msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" msgstr "Chyba: Název metody „%s“ je neplatný\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:974 +#: ../gio/gdbus-tool.c:980 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" msgstr "Chyba při analyzování parametru %d typu „%s“: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1406 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1412 msgid "Destination name to introspect" msgstr "Název cíle, u kterého provést introspection" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1407 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1413 msgid "Object path to introspect" msgstr "Cesta objektu, u které provést introspection" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1408 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1414 msgid "Print XML" msgstr "Vypsat XML" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1409 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1415 msgid "Introspect children" msgstr "Provést introspection potomka" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1410 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1416 msgid "Only print properties" msgstr "Vypsat pouze vlastnosti" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1501 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1507 msgid "Introspect a remote object." msgstr "Provést introspection vzdáleného objektu." -#: ../gio/gdbus-tool.c:1699 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1705 msgid "Destination name to monitor" msgstr "Název cíle určený ke sledování" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1700 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1706 msgid "Object path to monitor" msgstr "Cesta objektu určená ke sledování" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1733 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1739 msgid "Monitor a remote object." msgstr "Sledovat vzdálený objekt." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:578 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:580 ../gio/gwin32appinfo.c:221 msgid "Unnamed" msgstr "Bez názvu" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:991 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:993 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "V souboru desktop nezadáno pole Exec" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1279 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1281 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Nelze nalézt terminál vyžadovaný pro aplikaci" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku aplikace %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1571 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1573 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku MIME %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1811 ../gio/gdesktopappinfo.c:1835 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1813 ../gio/gdesktopappinfo.c:1837 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "Informace o aplikaci postrádá identifikátor" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2059 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2069 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Nelze vytvořit uživatelský soubor desktop %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2175 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2192 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Vlastní definice %s" -#: ../gio/gdrive.c:363 +#: ../gio/gdrive.c:393 msgid "drive doesn't implement eject" msgstr "mechanika neprovádí vysouvání" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gdrive.c:444 +#: ../gio/gdrive.c:470 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "mechanika neprovádí eject (vysouvání) nebo eject_with_operation" -#: ../gio/gdrive.c:521 +#: ../gio/gdrive.c:543 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "mechanika neprovádí dotazování na média" -#: ../gio/gdrive.c:728 +#: ../gio/gdrive.c:746 msgid "drive doesn't implement start" msgstr "mechanika neprovádí spuÅ¡tění" -#: ../gio/gdrive.c:831 +#: ../gio/gdrive.c:845 msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "mechanika neprovádí zastavení" @@ -1018,80 +1017,82 @@ msgstr "Chybný počet tokenů (%d) v kódování GEmblemedIcon" msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Očekáváno GEmblem u GEmblemedIcon" -#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240 -#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588 -#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786 -#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366 -#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871 -#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448 -#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727 -#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380 -#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184 +#: ../gio/gfile.c:903 ../gio/gfile.c:1142 ../gio/gfile.c:1281 +#: ../gio/gfile.c:1521 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1634 +#: ../gio/gfile.c:1718 ../gio/gfile.c:1775 ../gio/gfile.c:1839 +#: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:3363 ../gio/gfile.c:3418 +#: ../gio/gfile.c:3564 ../gio/gfile.c:3606 ../gio/gfile.c:4008 +#: ../gio/gfile.c:4422 ../gio/gfile.c:4507 ../gio/gfile.c:4597 +#: ../gio/gfile.c:4694 ../gio/gfile.c:4781 ../gio/gfile.c:4873 +#: ../gio/gfile.c:5206 ../gio/gfile.c:5530 ../gio/gfile.c:5598 +#: ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7315 ../gio/gfile.c:7399 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 msgid "Operation not supported" msgstr "Operace není podporována" -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. +#. Translators: This is an error message when +#. * trying to find the enclosing (user visible) +#. * mount of a file, but none exists. +#. #. Translators: This is an error message when trying to #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but #. * none exists. #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081 -#: ../gio/glocalfile.c:1094 +#: ../gio/gfile.c:1405 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100 +#: ../gio/glocalfile.c:1113 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Obsahující připojené neexistuje" -#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289 +#: ../gio/gfile.c:2460 ../gio/glocalfile.c:2308 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Nelze kopírovat nad adresář" -#: ../gio/gfile.c:2475 +#: ../gio/gfile.c:2520 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Nelze kopírovat adresář nad adresář" -#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298 +#: ../gio/gfile.c:2528 ../gio/glocalfile.c:2317 msgid "Target file exists" msgstr "Cílový soubor existuje" -#: ../gio/gfile.c:2501 +#: ../gio/gfile.c:2547 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Adresář nelze kopírovat rekurzivně" # For splice(), see http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Splice_(system_call)&oldid=334434835 -#: ../gio/gfile.c:2761 +#: ../gio/gfile.c:2811 msgid "Splice not supported" msgstr "splice() není podporováno" -#: ../gio/gfile.c:2765 +#: ../gio/gfile.c:2815 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Chyba při spojování souboru: %s" -#: ../gio/gfile.c:2912 +#: ../gio/gfile.c:2961 msgid "Can't copy special file" msgstr "Nelze kopírovat zvláštní soubor" -#: ../gio/gfile.c:3490 +#: ../gio/gfile.c:3554 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Zadaný symbolický odkaz je neplatný" -#: ../gio/gfile.c:3584 +#: ../gio/gfile.c:3714 msgid "Trash not supported" msgstr "Zahozené není podporováno" -#: ../gio/gfile.c:3633 +#: ../gio/gfile.c:3765 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Názvy souborů nemohou obsahovat „%c“" -#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332 +#: ../gio/gfile.c:6290 ../gio/gvolume.c:364 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "svazek neprovádí připojení" -#: ../gio/gfile.c:6178 +#: ../gio/gfile.c:6398 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Žádná aplikace není zaregistrována k obsluze tohoto souboru" @@ -1100,11 +1101,11 @@ msgid "Enumerator is closed" msgstr "Enumerator je uzavřen" #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 -#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 +#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:476 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "Souborový enumerator má nevykonanou operaci" -#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 +#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:466 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Souborový enumerator je již uzavřen" @@ -1117,22 +1118,22 @@ msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GFileIcon" msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "Chybná vstupní data u GFileIcon" -#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 +#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:415 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:523 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:518 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "Proud nepodporuje query_info" -#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 +#: ../gio/gfileinputstream.c:330 ../gio/gfileiostream.c:382 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:376 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Posouvání není v proudu podporováno" -#: ../gio/gfileinputstream.c:379 +#: ../gio/gfileinputstream.c:374 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "Zkrácení nepodporováno ve vstupním proudu" -#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 +#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:452 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Zkrácení není v proudu podporováno" @@ -1166,8 +1167,9 @@ msgstr "Chybné číslo verze: %s" msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "Typ %s neimplementuje from_tokens() v rozhraní GIcon" -#: ../gio/gicon.c:430 -msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" +#: ../gio/gicon.c:428 +#| msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" +msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" msgstr "Nelze zpracovat poskytnutou verzi kódování ikony" #: ../gio/ginetaddressmask.c:184 @@ -1207,118 +1209,130 @@ msgstr "Vstupní proud neprovádí čtení" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302 -#: ../gio/goutputstream.c:1238 +#: ../gio/ginputstream.c:1060 ../gio/giostream.c:302 +#: ../gio/goutputstream.c:1378 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Proud má otevřenou operaci" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "Prvek <%s> není povolen uvnitř <%s>" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "Prvek <%s> není povolen na nejvyšší úrovni" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:238 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:235 #, c-format msgid "File %s appears multiple times in the resource" msgstr "Soubor %s s v prostředku nachází vícekrát" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:251 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:248 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" msgstr "Nelze najít „%s“ v žádné ze zdrojových složek" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:262 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:259 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in current directory" msgstr "Nelze nají „%s“ v aktuální složce" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:290 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:288 #, c-format msgid "Unknown processing option \"%s\"" msgstr "Neznámá volba zpracování „%s“" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:366 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:365 #, c-format msgid "Failed to create temp file: %s" msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor „%s“" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:338 -msgid "Error processing input file with xmllint" -msgstr "Chyba při zpracování vstupního souboru pomocí xmllint" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:336 +#, c-format +#| msgid "Error processing input file with xmllint" +msgid "" +"Error processing input file with xmllint:\n" +"%s" +msgstr "" +"Chyba při zpracování vstupního souboru pomocí xmllint:\n" +"%s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:393 -msgid "Error processing input file with to-pixdata" -msgstr "Chyba při zpracování vstupního souboru pomocí to-pixdata" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:391 +#, c-format +#| msgid "Error processing input file with to-pixdata" +msgid "" +"Error processing input file with to-pixdata:\n" +"%s" +msgstr "" +"Chyba při zpracování vstupního souboru pomocí to-pixdata:\n" +"%s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:406 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:404 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s" msgstr "Chyba čtení souboru „%s“: %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:426 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:424 #, c-format msgid "Error compressing file %s" msgstr "Chyba při komprimaci souboru „%s“" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:488 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "text nemůže být umístěn uvnitř <%s>" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 msgid "name of the output file" msgstr "název výstupního souboru" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646 -#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-resources.c:644 +#: ../gio/gresource-tool.c:478 ../gio/gresource-tool.c:544 msgid "FILE" msgstr "SOUBOR" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:612 msgid "" "The directories where files are to be read from (default to current " "directory)" msgstr "Složka, ze které mají být čteny soubory (výchozí je aktuální složka)" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:612 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025 msgid "DIRECTORY" msgstr "SLOŽKA" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 msgid "" "Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "" "Generovat výstup ve formátu vybraného podle přípony v názvu cílového souboru" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 msgid "Generate source header" msgstr "Generovat hlavičkový soubor" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:617 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgstr "" "Generovat zdrojový kód, který se použije ve vaÅ¡em zdrojovém kódu jako odkaz " "na soubor prostředků" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:618 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 msgid "Generate dependency list" msgstr "Generovat seznam závislostí" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:617 msgid "Don't automatically create and register resource" msgstr "Prostředek nevytvářet a neregistrovat automaticky" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:618 msgid "C identifier name used for the generated source code" msgstr "Název identifikátoru C použitý ke generování zdrojového kódu" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:649 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:647 msgid "" "Compile a resource specification into a resource file.\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" @@ -1328,7 +1342,7 @@ msgstr "" "Soubory se specifikacemi prostředků musí mít příponu .gschema.xml,\n" "a soubor prostředků musí mít příponu .gresource." -#: ../gio/glib-compile-resources.c:665 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:663 #, c-format msgid "You should give exactly one file name\n" msgstr "Měl by být zadán právě jeden název souboru\n" @@ -1344,22 +1358,27 @@ msgstr "neplatný název „%s“: názvy musí začínat malým písmenem" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 #, c-format +#| msgid "" +#| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, " +#| "numbers and dash ('-') are permitted." msgid "" "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " -"and dash ('-') are permitted." +"and hyphen ('-') are permitted." msgstr "" "neplatný název „%s“: neplatný znak „%c“; pouze malá písmena, číslice a " "pomlčka („-“) jsou povoleny." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 #, c-format -msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." +#| msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." +msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." msgstr "" "neplatný název „%s“: dvě po sobě následující pomlčky („--“) nejsou povoleny." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 #, c-format -msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." +#| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." msgstr "neplatný název „%s“: posledním znakem nemůže být pomlčka („-“)." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 @@ -1430,12 +1449,14 @@ msgstr " již bylo určeno" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 #, c-format -msgid " extends not yet existing schema '%s'" +#| msgid " extends not yet existing schema '%s'" +msgid " extends not-yet-existing schema '%s'" msgstr " rozÅ¡iřuje zatím neexistující schéma „%s“" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141 #, c-format -msgid " is list of not yet existing schema '%s'" +#| msgid " is list of not yet existing schema '%s'" +msgid " is list of not-yet-existing schema '%s'" msgstr " je seznamem zatím neexistujícího schématu „%s“" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149 @@ -1479,6 +1500,12 @@ msgstr "cesta seznamu musí končit znakem „:/“" msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "<%s id='%s'> již bylo určeno" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 +#, c-format +#| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgid "Element <%s> not allowed at the top level" +msgstr "Prvek <%s> není povolen na nejvyšší úrovni" + #. Translators: Do not translate "--strict". #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 @@ -1531,8 +1558,11 @@ msgstr "Ignoruje se přepsání u tohoto klíče.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914 #, c-format +#| msgid "" +#| "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " +#| "range given in the schema" msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " +"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the " "range given in the schema" msgstr "" "přepsání u klíče „%s“ ve schématu „%s“ v přepisujícím souboru „%s“ je mimo " @@ -1597,213 +1627,213 @@ msgstr "odstraněn existující výstupní soubor.\n" msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "Nelze nalézt výchozí typ sledování místního adresáře" -#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 +#: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Neplatný název souboru %s" -#: ../gio/glocalfile.c:948 +#: ../gio/glocalfile.c:967 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Chyba při získávání informace o systému souborů: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1116 +#: ../gio/glocalfile.c:1135 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Nelze přejmenovat kořenový adresář" -#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162 +#: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1145 +#: ../gio/glocalfile.c:1164 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Soubor nelze přejmenovat, název souboru již existuje" -#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191 -#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 +#: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:2210 +#: ../gio/glocalfile.c:2370 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 msgid "Invalid filename" msgstr "Neplatný název souboru" -#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349 +#: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368 msgid "Can't open directory" msgstr "Nelze otevřít adresář" -#: ../gio/glocalfile.c:1333 +#: ../gio/glocalfile.c:1352 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Chyba při otevírání souboru: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1474 +#: ../gio/glocalfile.c:1493 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Chyba při odstraňování souboru: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1841 +#: ../gio/glocalfile.c:1860 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Chyba při zahazování souboru: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1864 +#: ../gio/glocalfile.c:1883 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Nelze vytvořit adresář koÅ¡e %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1885 +#: ../gio/glocalfile.c:1904 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Ke koÅ¡i nelze nalézt adresář nejvyšší úrovně" -#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984 +#: ../gio/glocalfile.c:1983 ../gio/glocalfile.c:2003 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Nelze nalézt nebo vytvořit adresář koÅ¡e" -#: ../gio/glocalfile.c:2018 +#: ../gio/glocalfile.c:2037 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Nelze vytvořit informační soubor o zahozeném: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132 -#: ../gio/glocalfile.c:2139 +#: ../gio/glocalfile.c:2066 ../gio/glocalfile.c:2071 ../gio/glocalfile.c:2151 +#: ../gio/glocalfile.c:2158 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Nelze zahodit soubor: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213 +#: ../gio/glocalfile.c:2159 ../glib/gregex.c:280 msgid "internal error" msgstr "vnitřní chyba" -#: ../gio/glocalfile.c:2166 +#: ../gio/glocalfile.c:2185 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Chyba při vytváření adresáře: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2195 +#: ../gio/glocalfile.c:2214 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "Systém souborů nepodporuje symbolické odkazy" -#: ../gio/glocalfile.c:2199 +#: ../gio/glocalfile.c:2218 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Chyba při vytváření symbolického odkazu: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355 +#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfile.c:2374 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Chyba při přesunování souboru: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2284 +#: ../gio/glocalfile.c:2303 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Adresář nelze přesunout nad adresář" -#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 +#: ../gio/glocalfile.c:2330 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Vytvoření záložního souboru selhalo" -#: ../gio/glocalfile.c:2330 +#: ../gio/glocalfile.c:2349 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Chyba při odstraňování cílového souboru: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2344 +#: ../gio/glocalfile.c:2363 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Přesunování mezi připojeními není podporováno" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:719 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:718 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "Hodnota atributu nesmí být prázdná" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:725 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván řetězec)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:732 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Neplatný název rozšířeného atributu" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:773 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:772 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Chyba při nastavování rozšířeného atributu „%s“: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1425 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (neplatné kódování)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1619 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 #, c-format msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgstr "Chyba při získávání informací pro soubor „%s“: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1854 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "Chyba při získávání informací pro popisovače souboru: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1899 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint32)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1917 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint64)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1936 ../gio/glocalfileinfo.c:1955 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván bajtový řetězec)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1990 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Nelze nastavit oprávnění na symbolických odkazech" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2006 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Chyba při nastavování oprávnění: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2057 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Chyba při nastavování vlastníka: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "symbolický odkaz nesmí být prázdný" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2090 ../gio/glocalfileinfo.c:2109 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2120 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Chyba při nastavování symbolického odkazu: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "Chyba při nastavování symbolického odkazu: soubor není symbolickým odkazem" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2225 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Chyba při nastavování změny nebo času přístupu: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2248 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "Kontext SELinux nesmí být prázdný" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2263 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Chyba při nastavování kontextu SELinux: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2270 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "V tomto systému není SELinux povolen" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2362 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Nastavení atributu %s není podporováno" @@ -1880,27 +1910,27 @@ msgstr "Soubor byl externě pozměněn" msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Chyba při odstraňování starého souboru: %s" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:454 ../gio/gmemoryoutputstream.c:706 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Poskytnut neplatný GSeekType" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:464 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:493 msgid "Invalid seek request" msgstr "Neplatný požadavek na hledání" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:488 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:517 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "Nelze zkrátit GMemoryInputStream" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:502 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "Nelze měnit velikost výstupního proudu paměti" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:518 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Nelze změnit velikost výstupního proudu paměti" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:606 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" @@ -1908,60 +1938,60 @@ msgstr "" "Velikost paměti potřebná ke zpracování zápisu je větší než dostupný adresní " "prostor" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:716 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "Požadováno hledání před počátkem proudu" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:725 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "Požadováno hledání za ukončením proudu" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. -#: ../gio/gmount.c:363 +#: ../gio/gmount.c:395 msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" msgstr "připojené neprovádí „unmount“ (odpojení)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. -#: ../gio/gmount.c:442 +#: ../gio/gmount.c:470 msgid "mount doesn't implement \"eject\"" msgstr "připojené neprovádí „eject“ (vysouvání)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:523 +#: ../gio/gmount.c:547 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgstr "připojené neprovádí „unmount“ (odpojení) nebo „unmount_with_operation“" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:611 +#: ../gio/gmount.c:631 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" msgstr "připojené neprovádí „eject“ (vysouvání) nebo „eject_with_operation“" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:701 +#: ../gio/gmount.c:717 msgid "mount doesn't implement \"remount\"" msgstr "připojené neprovádí „remount“ (opakované připojení)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:785 +#: ../gio/gmount.c:797 msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "připojené neprovádí odhad typu obsahu" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:874 +#: ../gio/gmount.c:882 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "připojené neprovádí synchronní odhad typu obsahu" @@ -1992,48 +2022,53 @@ msgstr "Nelze vytvořit sledování sítě: " msgid "Could not get network status: " msgstr "Nelze zjistit stav sítě: " -#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417 +#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Výstupní proud neprovádí zápis" -#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876 +#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1029 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Zdrojový proud je již ukončen" -#: ../gio/gresolver.c:940 +#: ../gio/gresolver.c:917 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "Chyba při řeÅ¡ení „%s“: %s" -#: ../gio/gresolver.c:990 +#: ../gio/gresolver.c:967 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "Chyba při zpětném řeÅ¡ení „%s“: %s" -#: ../gio/gresolver.c:1149 ../gio/gresolver.c:1323 +#: ../gio/gresolver.c:1170 ../gio/gresolver.c:1369 #, c-format msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" msgstr "Záznam DNS požadovaného typu pro „%s“ neexistuje" -#: ../gio/gresolver.c:1154 ../gio/gresolver.c:1328 +#: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "Dočasně není možné vyřeÅ¡it „%s“" -#: ../gio/gresolver.c:1159 ../gio/gresolver.c:1333 +#: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Chyba při řeÅ¡ení „%s“" -#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560 -#: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811 -#: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452 +#: ../gio/gresolver.c:1208 ../gio/gresolver.c:1269 +#, c-format +msgid "Incomplete data received for '%s'" +msgstr "Obdržena neúplná data z \"%s\"" + +#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 +#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 +#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 #, c-format msgid "The resource at '%s' does not exist" msgstr "Prostředek v „%s“ neexistuje" -#: ../gio/gresource.c:460 +#: ../gio/gresource.c:456 #, c-format msgid "The resource at '%s' failed to decompress" msgstr "Prostředek v „%s“ se nezdařilo dekomprimovat" @@ -2047,19 +2082,19 @@ msgstr "Prostředek v „%s“ není složkou" msgid "Input stream doesn't implement seek" msgstr "Vstupní proud neimplementuje posouvání" -#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530 +#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gsettings-tool.c:525 msgid "Print help" msgstr "Vypsat nápovědu" -#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539 +#: ../gio/gresource-tool.c:472 ../gio/gresource-tool.c:540 msgid "[COMMAND]" msgstr "[PŘÍKAZ]" -#: ../gio/gresource-tool.c:476 +#: ../gio/gresource-tool.c:477 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" msgstr "Vypsat oddíly obsahující prostředky v SOUBORU ve formátu elf" -#: ../gio/gresource-tool.c:482 +#: ../gio/gresource-tool.c:483 msgid "" "List resources\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -2069,16 +2104,16 @@ msgstr "" "Je-li zadán ODDÍL, jsou vypsány pouze prostředky v tomto oddíle\n" "Je-li zadána CESTA, jsou vypsány jen odpovídající prostředky" -#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495 +#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 msgid "FILE [PATH]" msgstr "SOUBOR [CESTA]" -#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 -#: ../gio/gresource-tool.c:503 +#: ../gio/gresource-tool.c:487 ../gio/gresource-tool.c:497 +#: ../gio/gresource-tool.c:504 msgid "SECTION" msgstr "ODDÍL" -#: ../gio/gresource-tool.c:491 +#: ../gio/gresource-tool.c:492 msgid "" "List resources with details\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -2090,15 +2125,15 @@ msgstr "" "Je-li zadána CESTA, jsou vypsány jen odpovídající prostředky\n" "Podrobnosti zahrnují oddíl, velikost a komprimaci" -#: ../gio/gresource-tool.c:501 +#: ../gio/gresource-tool.c:502 msgid "Extract a resource file to stdout" msgstr "Vybalit prostředky ze souboru na standardní výstup" -#: ../gio/gresource-tool.c:502 +#: ../gio/gresource-tool.c:503 msgid "FILE PATH" msgstr "SOUBOR CESTA" -#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610 +#: ../gio/gresource-tool.c:509 ../gio/gsettings-tool.c:605 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" @@ -2107,7 +2142,7 @@ msgstr "" "Neznámý příkaz „%s“\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:516 +#: ../gio/gresource-tool.c:517 msgid "" "Usage:\n" " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" @@ -2135,7 +2170,7 @@ msgstr "" "Další informace získáte zadáním „gresource help PŘÍKAZ“.\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:530 +#: ../gio/gresource-tool.c:531 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -2150,24 +2185,24 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643 +#: ../gio/gresource-tool.c:534 ../gio/gsettings-tool.c:638 msgid "Arguments:\n" msgstr "Argumenty:\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:537 +#: ../gio/gresource-tool.c:538 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgstr " ODDÍL (Volitelný) název oddílu elf\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650 +#: ../gio/gresource-tool.c:542 ../gio/gsettings-tool.c:645 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr " PŘÍKAZ (Volitelný) příkaz, který má být popsán\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:547 +#: ../gio/gresource-tool.c:548 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" msgstr "" " SOUBOR Soubor ve formátu elf (spustitelný nebo sdílená knihovna)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:550 +#: ../gio/gresource-tool.c:551 msgid "" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " or a compiled resource file\n" @@ -2175,19 +2210,19 @@ msgstr "" " SOUBOR Soubor ve formátu elf (spustitelný nebo sdílená knihovna)\n" " nebo přeložený soubor prostředků\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:554 +#: ../gio/gresource-tool.c:555 msgid "[PATH]" msgstr "[CESTA]" -#: ../gio/gresource-tool.c:556 +#: ../gio/gresource-tool.c:557 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" msgstr " CESTA (Volitelná) cesta k prostředku (může být neúplná)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:557 +#: ../gio/gresource-tool.c:558 msgid "PATH" msgstr "CESTA" -#: ../gio/gresource-tool.c:559 +#: ../gio/gresource-tool.c:560 msgid " PATH A resource path\n" msgstr " CESTA Cesta k prostředku\n" @@ -2231,33 +2266,33 @@ msgstr "Cesta nesmí obsahovat dvě po sobě jdoucí lomítka (//)\n" msgid "No such key '%s'\n" msgstr "Klíč „%s“ neexistuje\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:503 +#: ../gio/gsettings-tool.c:498 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "Poskytnutá hodnota je mimo platný rozsah\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:536 +#: ../gio/gsettings-tool.c:531 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "Vypíše nainstalovaná (nepřemístitelná) schémata" -#: ../gio/gsettings-tool.c:542 +#: ../gio/gsettings-tool.c:537 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "Vypíše nainstalovaná přemístitelná schémata" -#: ../gio/gsettings-tool.c:548 +#: ../gio/gsettings-tool.c:543 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "Vypíše klíče ve SCHÉMATU" -#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555 -#: ../gio/gsettings-tool.c:592 +#: ../gio/gsettings-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:550 +#: ../gio/gsettings-tool.c:587 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "SCHÉMA[:CESTA]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:554 +#: ../gio/gsettings-tool.c:549 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "Vypíše potomky SCHÉMATU" -#: ../gio/gsettings-tool.c:560 +#: ../gio/gsettings-tool.c:555 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" @@ -2265,44 +2300,44 @@ msgstr "" "Vypíše klíče a hodnoty, rekurzivně\n" "Není-li zadáno SCHÉMA, vypíše vÅ¡echny klíče\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:562 +#: ../gio/gsettings-tool.c:557 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[SCHÉMA[:CESTA]]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:567 +#: ../gio/gsettings-tool.c:562 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Získá hodnotu KLÍČE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574 -#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598 +#: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569 +#: ../gio/gsettings-tool.c:581 ../gio/gsettings-tool.c:593 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "SCHÉMA[:CESTA] KLÍČ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:573 +#: ../gio/gsettings-tool.c:568 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "Dotáže se na rozsah platných hodnot KLÍČE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:579 +#: ../gio/gsettings-tool.c:574 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "Nastaví hodnotu KLÍČE k HODNOTĚ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:580 +#: ../gio/gsettings-tool.c:575 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "SCHÉMA[:CESTA] KLÍČ HODNOTA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:585 +#: ../gio/gsettings-tool.c:580 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "Nastaví KLÍČ na výchozí hodnotu" -#: ../gio/gsettings-tool.c:591 +#: ../gio/gsettings-tool.c:586 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "Resetovat vÅ¡echny klíče ve SCHÉMATU na výchozí hodnoty" -#: ../gio/gsettings-tool.c:597 +#: ../gio/gsettings-tool.c:592 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "Zjistí, zda je KLÍČ zapisovatelný" -#: ../gio/gsettings-tool.c:603 +#: ../gio/gsettings-tool.c:598 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" @@ -2312,11 +2347,11 @@ msgstr "" "Není-li zadán KLÍČ, sleduje vÅ¡echny klíče ve SCHÉMATU.\n" "Sledování zastavíte použitím ^C.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:606 +#: ../gio/gsettings-tool.c:601 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "SCHÉMA[:CESTA] [KLÍČ]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:618 +#: ../gio/gsettings-tool.c:613 msgid "" "Usage:\n" " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" @@ -2360,7 +2395,7 @@ msgstr "" "Podrobnou nápovědu získáte použitím „gsettings help PŘÍKAZ“.\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:640 +#: ../gio/gsettings-tool.c:635 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -2375,11 +2410,11 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:646 +#: ../gio/gsettings-tool.c:641 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgstr " SLOŽKA_SCHÉMAT Složka, ve které se mají hledat dodatečná schémata\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:654 +#: ../gio/gsettings-tool.c:649 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" @@ -2387,146 +2422,147 @@ msgstr "" " SCHÉMA Název schématu\n" " CESTA Cesta, pro přemístitelná schémata\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:659 +#: ../gio/gsettings-tool.c:654 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " KLÍČ (Volitelný) klíč uvnitř schématu\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:663 +#: ../gio/gsettings-tool.c:658 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " KLÍČ Klíč uvnitř schématu\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:667 +#: ../gio/gsettings-tool.c:662 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " HODNOTA Hodnota, která má být nastavena\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:788 +#: ../gio/gsettings-tool.c:783 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "Poskytnut prázdný název schématu\n" -#: ../gio/gsocket.c:282 +#: ../gio/gsocket.c:286 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Neplatný socket, nebyl spuÅ¡těn" -#: ../gio/gsocket.c:289 +#: ../gio/gsocket.c:293 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Neplatný socket, spuÅ¡tění selhalo kvůli: %s" -#: ../gio/gsocket.c:297 +#: ../gio/gsocket.c:301 msgid "Socket is already closed" msgstr "Socket je již ukončen" -#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3527 ../gio/gsocket.c:3582 +#: ../gio/gsocket.c:309 ../gio/gsocket.c:3529 ../gio/gsocket.c:3584 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Časový limit V/V socketu vyprÅ¡el" -#: ../gio/gsocket.c:472 +#: ../gio/gsocket.c:476 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "vytváří se GSocket z fd: %s" -#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529 +#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:517 ../gio/gsocket.c:533 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Nelze vytvořit socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:506 +#: ../gio/gsocket.c:510 msgid "Unknown family was specified" msgstr "Byla zadána neznámá rodina" -#: ../gio/gsocket.c:513 +#: ../gio/gsocket.c:517 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Byl zadán neznámý protokol" -#: ../gio/gsocket.c:1720 +#: ../gio/gsocket.c:1722 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "nezdařilo se získat místní adresu: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1763 +#: ../gio/gsocket.c:1765 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "nezdařilo se získat vzdálenou adresu: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1824 +#: ../gio/gsocket.c:1826 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "nezdařilo se naslouchání: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1898 +#: ../gio/gsocket.c:1900 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Chyba při propojení na adresu: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1951 ../gio/gsocket.c:1987 +#: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "Chyba připojování ke skupině hromadného vysílání: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1952 ../gio/gsocket.c:1988 +#: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "Chyba při opouÅ¡tění skupiny hromadného vysílání: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1953 +#: ../gio/gsocket.c:1955 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "Není podpora pro hromadné vysílání určené zdrojem" -#: ../gio/gsocket.c:2172 +#: ../gio/gsocket.c:2174 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Chyba při přijímání spojení: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2293 +#: ../gio/gsocket.c:2295 msgid "Connection in progress" msgstr "Probíhá spojení" -#: ../gio/gsocket.c:2345 ../gio/gsocket.c:4324 +#: ../gio/gsocket.c:2347 ../gio/gsocket.c:4326 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "Nelze získat nevyřízenou chybu: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2515 +#: ../gio/gsocket.c:2517 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Chyba při získávání dat: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2693 +#: ../gio/gsocket.c:2695 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Chyba při odesílání dat: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2807 +#: ../gio/gsocket.c:2809 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "Nelze ukončit socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2886 +#: ../gio/gsocket.c:2888 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Chyba při zavírání socketu: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3520 +#: ../gio/gsocket.c:3522 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Čeká se na stav socketu: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3798 ../gio/gsocket.c:3879 +#: ../gio/gsocket.c:3800 ../gio/gsocket.c:3881 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Chyba při odesílání zprávy: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3823 -msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" +#: ../gio/gsocket.c:3825 +#| msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" +msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "GSocketControlMessage nepodporováno na Windows" -#: ../gio/gsocket.c:4103 ../gio/gsocket.c:4239 +#: ../gio/gsocket.c:4105 ../gio/gsocket.c:4241 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Chyba při získávání zprávy: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4343 +#: ../gio/gsocket.c:4345 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "g_socket_get_credentials není u tohoto OS implementováno" @@ -2549,9 +2585,9 @@ msgid "Unknown error on connect" msgstr "Neznámá chyba při spojení" #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486 -msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." -msgstr "" -"Není podporován pokus o proxy přes spojení, které není založeno na TCP." +#| msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." +msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." +msgstr "Není podporován pokus o proxy přes spojení, které není založeno na TCP." #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507 #, c-format @@ -2658,23 +2694,23 @@ msgstr "Neznámá chyba SOCKSv5 proxy." msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GThemedIcon" -#: ../gio/gtlscertificate.c:249 +#: ../gio/gtlscertificate.c:248 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" msgstr "Nelze deÅ¡ifrovat soukromý klíč kódovaný jako PEM" -#: ../gio/gtlscertificate.c:254 +#: ../gio/gtlscertificate.c:253 msgid "No PEM-encoded private key found" msgstr "Nenalezen žádný soukromý klíč kódovaný jako PEM" -#: ../gio/gtlscertificate.c:264 +#: ../gio/gtlscertificate.c:263 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgstr "Nelze analyzovat soukromý klíč kódovaný jako PEM" -#: ../gio/gtlscertificate.c:289 +#: ../gio/gtlscertificate.c:288 msgid "No PEM-encoded certificate found" msgstr "Nenalezen žádný certifikát kódovaný jako PEM" -#: ../gio/gtlscertificate.c:298 +#: ../gio/gtlscertificate.c:297 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "Nelze analyzovat certifikát kódovaný jako PEM" @@ -2698,12 +2734,12 @@ msgstr "" msgid "The password entered is incorrect." msgstr "Zadané heslo není správné." -#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:582 +#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:579 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgstr "Očekávána 1 ovládací zpráva, získaných %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:592 +#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:589 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Neočekávaný typ pomocných dat" @@ -2720,12 +2756,12 @@ msgstr "Přijato neplatné fd" msgid "Error sending credentials: " msgstr "Chyba při odesílání přihlaÅ¡ovacích údajů: " -#: ../gio/gunixconnection.c:511 +#: ../gio/gunixconnection.c:510 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "Chyba při kontrole, zda je SO_PASSCRED povoleno u socketu: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:520 +#: ../gio/gunixconnection.c:519 #, c-format msgid "" "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " @@ -2734,24 +2770,24 @@ msgstr "" "Neočekávaná délka volby při kontrole, zda je SO_PASSCRED povoleno u socketu. " "Očekáváno %d bajtů, obdrženo %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:537 +#: ../gio/gunixconnection.c:536 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Chyba při povolování SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:568 +#: ../gio/gunixconnection.c:565 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" "U odeslání přihlaÅ¡ovacích údajů očekáváno přečtení jednoho bajtu, ale " "přečteno nula bajtů" -#: ../gio/gunixconnection.c:606 +#: ../gio/gunixconnection.c:603 #, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" msgstr "Ovládací zpráva nebyla očekávána, ale obdrženo %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:632 +#: ../gio/gunixconnection.c:629 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Chyba při zakazování SO_PASSCRED: %s" @@ -2762,33 +2798,33 @@ msgid "Error reading from file descriptor: %s" msgstr "Chyba při čtení z popisovače souboru: %s" #: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:422 ../gio/gunixoutputstream.c:463 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "Chyba při zavírání popisovače souboru: %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020 +#: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032 msgid "Filesystem root" msgstr "Kořen systému souborů" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:366 ../gio/gunixoutputstream.c:387 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389 #, c-format msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgstr "Chyba při zápisu do popisovače souboru: %s" #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 -msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" -msgstr "" -"V tomto systému nejsou podporovány abstraktní adresy socketů domén UNIX" +#| msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" +msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" +msgstr "V tomto systému nejsou podporovány abstraktní adresy socketů domén UNIX" -#: ../gio/gvolume.c:408 +#: ../gio/gvolume.c:436 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "svazek neprovádí vysouvání" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gvolume.c:488 +#: ../gio/gvolume.c:512 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "svazek neprovádí eject (vysouvání) nebo eject_with_operation" @@ -2813,17 +2849,17 @@ msgstr "změny asociací nepodporovány na Win32" msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "Vytváření asociací nepodporováno na Win32" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:318 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:355 #, c-format msgid "Error reading from handle: %s" msgstr "Chyba při čtení z obsluhy: %s" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375 #, c-format msgid "Error closing handle: %s" msgstr "Chyba při zavírání obsluhy: %s" -#: ../gio/gwin32outputstream.c:318 +#: ../gio/gwin32outputstream.c:343 #, c-format msgid "Error writing to handle: %s" msgstr "Chyba při zápisu do obsluhy: %s" @@ -2854,7 +2890,6 @@ msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" msgstr "Ignorováno, kvůli kompatibilitě s GTestDbus" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 -#| msgid "Print help" msgid "Print address" msgstr "Vypsat adresu" @@ -2894,94 +2929,94 @@ msgstr "Neočekávaná značka „%s“, byla očekávána značka „%s“" msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Neočekávaná značka „%s“ v „%s“" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "V datových adresářích nebyl nalezen platný soubor záložek" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "Záložka URI „%s“ již existuje" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "Nebyla nalezena záložka URI „%s“" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "V záložce URI „%s“ není definován žádný typ MIME" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "V záložce URI „%s“ definován žádný soukromý příznak" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "Žádné skupiny nenastaveny v záložce URI „%s“" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "Žádná aplikace s názvem „%s“ nezaregistrovala záložku „%s“" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Nelze rozšířit řádek exec „%s“ pomocí URI „%s“" -#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 +#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Částečná posloupnost znaků na konci vstupu" -#: ../glib/gconvert.c:1057 +#: ../glib/gconvert.c:1053 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Nelze převést ukončení „%s“ do znakové sady „%s“" -#: ../glib/gconvert.c:1874 +#: ../glib/gconvert.c:1870 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "URI „%s“ není absolutní URI používající schéma „file“" -#: ../glib/gconvert.c:1884 +#: ../glib/gconvert.c:1880 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "URI „%s“ místního souboru nesmí obsahovat „#“" -#: ../glib/gconvert.c:1901 +#: ../glib/gconvert.c:1897 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI „%s“ je neplatné" -#: ../glib/gconvert.c:1913 +#: ../glib/gconvert.c:1909 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Název počítače v URI „%s“ je neplatný" -#: ../glib/gconvert.c:1929 +#: ../glib/gconvert.c:1925 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI „%s“ obsahuje nesprávně změněné znaky" -#: ../glib/gconvert.c:2024 +#: ../glib/gconvert.c:2020 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "„%s“ není absolutní cestou" -#: ../glib/gconvert.c:2034 +#: ../glib/gconvert.c:2030 msgid "Invalid hostname" msgstr "Neplatný název počítače" @@ -3220,97 +3255,97 @@ msgstr "ne" msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Chyba při otevírání adresáře „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763 +#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Nelze alokovat %lu bajtů k přečtení souboru „%s“" -#: ../glib/gfileutils.c:690 +#: ../glib/gfileutils.c:686 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Chyba čtení souboru „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:704 +#: ../glib/gfileutils.c:700 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "Soubor „%s“ je příliÅ¡ velký" -#: ../glib/gfileutils.c:787 +#: ../glib/gfileutils.c:783 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Chyba při čtení ze souboru „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925 +#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:855 +#: ../glib/gfileutils.c:851 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Nelze získat atributy souboru „%s“: fstat() selhalo: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:889 +#: ../glib/gfileutils.c:885 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: fdopen() selhalo: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:997 +#: ../glib/gfileutils.c:993 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "Nelze přejmenovat soubor „%s“ na „%s“: g_rename() selhalo: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584 +#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1579 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Nelze vytvořit soubor „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1053 +#: ../glib/gfileutils.c:1049 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ k zápisu: fdopen() selhalo: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1078 +#: ../glib/gfileutils.c:1074 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Nelze zapisovat do souboru „%s“: fwrite() selhalo: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1097 +#: ../glib/gfileutils.c:1093 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" msgstr "Nelze zapisovat do souboru „%s“: fflush() selhalo: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1141 +#: ../glib/gfileutils.c:1137 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "Nelze zapisovat do souboru „%s“: fsync() selhalo: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1165 +#: ../glib/gfileutils.c:1161 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Nelze zavřít soubor „%s“: fclose() selhalo: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1287 +#: ../glib/gfileutils.c:1282 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "Existující soubor „%s“ nelze odstranit: g_unlink() selhalo: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1547 +#: ../glib/gfileutils.c:1542 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Å ablona „%s“ je neplatná, neměla by obsahovat „%s“" -#: ../glib/gfileutils.c:1560 +#: ../glib/gfileutils.c:1555 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Å ablona „%s“ neobsahuje XXXXXX" -#: ../glib/gfileutils.c:2088 +#: ../glib/gfileutils.c:2083 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Nelze přečíst symbolický odkaz „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:2109 +#: ../glib/gfileutils.c:2104 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány" @@ -3336,15 +3371,15 @@ msgstr "Kanál ukončen částí znaku" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_to_end" -#: ../glib/gkeyfile.c:726 +#: ../glib/gkeyfile.c:720 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "V adresářích hledání nelze najít platný soubor klíče" -#: ../glib/gkeyfile.c:762 +#: ../glib/gkeyfile.c:756 msgid "Not a regular file" msgstr "Není obyčejným souborem" -#: ../glib/gkeyfile.c:1162 +#: ../glib/gkeyfile.c:1156 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" @@ -3352,50 +3387,50 @@ msgstr "" "Soubor klíče obsahuje „%s“, což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani " "komentář" -#: ../glib/gkeyfile.c:1222 +#: ../glib/gkeyfile.c:1213 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Neplatný název skupiny: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1244 +#: ../glib/gkeyfile.c:1235 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou" -#: ../glib/gkeyfile.c:1270 +#: ../glib/gkeyfile.c:1261 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Neplatný název klíče: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1297 +#: ../glib/gkeyfile.c:1288 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování „%s“" -#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081 -#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406 -#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846 +#: ../glib/gkeyfile.c:1531 ../glib/gkeyfile.c:1693 ../glib/gkeyfile.c:3071 +#: ../glib/gkeyfile.c:3137 ../glib/gkeyfile.c:3263 ../glib/gkeyfile.c:3396 +#: ../glib/gkeyfile.c:3538 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Soubor klíče nemá skupinu „%s“" -#: ../glib/gkeyfile.c:1715 +#: ../glib/gkeyfile.c:1705 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Soubor klíče nemá klíč „%s“" -#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938 +#: ../glib/gkeyfile.c:1812 ../glib/gkeyfile.c:1928 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "Soubor klíče obsahuje klíč „%s“ s hodnotou „%s“, která není v UTF-8" -#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327 +#: ../glib/gkeyfile.c:1832 ../glib/gkeyfile.c:1948 ../glib/gkeyfile.c:2317 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." msgstr "" "Soubor klíče obsahuje klíč „%s“, který má neinterpretovatelnou hodnotu." -#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910 +#: ../glib/gkeyfile.c:2534 ../glib/gkeyfile.c:2900 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " @@ -3404,41 +3439,41 @@ msgstr "" "Soubor klíče obsahuje klíč „%s“ ve skupině „%s“, který má " "neinterpretovatelnou hodnotu." -#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698 +#: ../glib/gkeyfile.c:2612 ../glib/gkeyfile.c:2688 #, c-format msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgstr "Klíč „%s“ ve skupině „%s“ má hodnotu „%s“, když byla očekávána „%s“" -#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857 +#: ../glib/gkeyfile.c:3086 ../glib/gkeyfile.c:3278 ../glib/gkeyfile.c:3846 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Soubor klíče nemá klíč „%s“ ve skupině „%s“" -#: ../glib/gkeyfile.c:4089 +#: ../glib/gkeyfile.c:4078 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Soubor klíče obsahuje na konci řádku znak změny" -#: ../glib/gkeyfile.c:4111 +#: ../glib/gkeyfile.c:4100 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou posloupnost pro změnu „%s“" -#: ../glib/gkeyfile.c:4253 +#: ../glib/gkeyfile.c:4242 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Hodnotu „%s“ nelze interpretovat jako číslo." -#: ../glib/gkeyfile.c:4267 +#: ../glib/gkeyfile.c:4256 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ mimo rozsah" -#: ../glib/gkeyfile.c:4300 +#: ../glib/gkeyfile.c:4289 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "Hodnotu „%s“ nelze interpretovat jako reálné (float) číslo." -#: ../glib/gkeyfile.c:4324 +#: ../glib/gkeyfile.c:4313 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Hodnotu „%s“ nelze interpretovat jako pravdivostní hodnotu." @@ -3458,32 +3493,32 @@ msgstr "Nelze mapovat „%s%s%s%s“: mmap() selhalo: %s" msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: open() selhalo: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397 +#: ../glib/gmarkup.c:353 ../glib/gmarkup.c:394 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Chyba na řádku %d, znak %d: " -#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502 +#: ../glib/gmarkup.c:416 ../glib/gmarkup.c:499 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "V názvu je neplatný text v kódování UTF-8 – není platné „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:430 +#: ../glib/gmarkup.c:427 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name " msgstr "„%s“ není platným názvem " -#: ../glib/gmarkup.c:446 +#: ../glib/gmarkup.c:443 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " msgstr "„%s“ není platným názvem: „%c“ " -#: ../glib/gmarkup.c:555 +#: ../glib/gmarkup.c:552 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Chyba na řádku %d: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:639 +#: ../glib/gmarkup.c:636 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -3492,7 +3527,7 @@ msgstr "" "Nelze zpracovat „%-.*s“, což by mělo být číslo v odkazu na znak (například " "ê) – číslo je možná příliÅ¡ velké" -#: ../glib/gmarkup.c:651 +#: ../glib/gmarkup.c:648 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -3501,24 +3536,24 @@ msgstr "" "Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez " "úmyslu začít entitu – zapiÅ¡te prosím ligaturu et jako &" -#: ../glib/gmarkup.c:677 +#: ../glib/gmarkup.c:674 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Odkaz na znak „%-.*s“ nekóduje povolený znak" -#: ../glib/gmarkup.c:715 +#: ../glib/gmarkup.c:712 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Nalezena prázdná entita „&;“, platnými entitami jsou: & " < > " "'" -#: ../glib/gmarkup.c:723 +#: ../glib/gmarkup.c:720 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "Název entity „%-.*s“ není znám" -#: ../glib/gmarkup.c:728 +#: ../glib/gmarkup.c:725 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -3526,18 +3561,18 @@ msgstr "" "Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu " "začít entitu – zapiÅ¡te prosím ligaturu et jako &" -#: ../glib/gmarkup.c:1076 +#: ../glib/gmarkup.c:1073 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Dokument musí začínat prvkem (například: )" -#: ../glib/gmarkup.c:1116 +#: ../glib/gmarkup.c:1113 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "„%s“ není platný znak po znaku „<“; nesmí s ním začínat název prvku" -#: ../glib/gmarkup.c:1184 +#: ../glib/gmarkup.c:1181 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " @@ -3546,14 +3581,14 @@ msgstr "" "Zvláštní znak „%s“, byl očekáván znak „>“ k ukončení značky empty-element " "„%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1268 +#: ../glib/gmarkup.c:1265 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Zvláštní znak „%s“, po názvu atributu „%s“ prvku „%s“ bylo očekáváno „=“" -#: ../glib/gmarkup.c:1309 +#: ../glib/gmarkup.c:1306 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -3564,7 +3599,7 @@ msgstr "" "prvku „%s“, nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný znak " "v názvu atributu" -#: ../glib/gmarkup.c:1353 +#: ../glib/gmarkup.c:1350 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -3573,7 +3608,7 @@ msgstr "" "Zvláštní znak „%s“, po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu „%s“ " "prvku „%s“ byly očekávány uvozovky" -#: ../glib/gmarkup.c:1486 +#: ../glib/gmarkup.c:1483 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '“" -#: ../glib/gmarkup.c:1533 +#: ../glib/gmarkup.c:1530 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Prvek „%s“ byl uzavřen, žádný prvek není momentálně otevřen" -#: ../glib/gmarkup.c:1542 +#: ../glib/gmarkup.c:1539 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Byl uzavřen prvek „%s“, ale aktuálně je otevřen prvek „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1710 +#: ../glib/gmarkup.c:1707 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery" -#: ../glib/gmarkup.c:1724 +#: ../glib/gmarkup.c:1721 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Dokument neočekávaně skončil ihned po otevírací značce „<“" -#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777 +#: ../glib/gmarkup.c:1729 ../glib/gmarkup.c:1774 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -3617,7 +3652,7 @@ msgstr "" "Dokument neočekávaně skončil, prvky jsou stále otevřeny – poslední otevřený " "prvek byl „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1740 +#: ../glib/gmarkup.c:1737 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -3625,19 +3660,19 @@ msgid "" msgstr "" "Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>" -#: ../glib/gmarkup.c:1746 +#: ../glib/gmarkup.c:1743 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu prvku" -#: ../glib/gmarkup.c:1752 +#: ../glib/gmarkup.c:1749 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu" -#: ../glib/gmarkup.c:1757 +#: ../glib/gmarkup.c:1754 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Dokument neočekávaně skončil ve značce otevírající prvek." -#: ../glib/gmarkup.c:1763 +#: ../glib/gmarkup.c:1760 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -3645,404 +3680,480 @@ msgstr "" "Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem " "atributu; chybí hodnota atributu" -#: ../glib/gmarkup.c:1770 +#: ../glib/gmarkup.c:1767 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu" -#: ../glib/gmarkup.c:1786 +#: ../glib/gmarkup.c:1783 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavírací značky prvku „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1792 +#: ../glib/gmarkup.c:1789 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování" -#: ../glib/goption.c:745 +#: ../glib/goption.c:742 msgid "Usage:" msgstr "Použití:" -#: ../glib/goption.c:745 +#: ../glib/goption.c:742 msgid "[OPTION...]" msgstr "[PŘEPÍNAČ…]" -#: ../glib/goption.c:851 +#: ../glib/goption.c:848 msgid "Help Options:" msgstr "Přepínače nápovědy:" -#: ../glib/goption.c:852 +#: ../glib/goption.c:849 msgid "Show help options" msgstr "Zobrazit přepínače nápovědy" -#: ../glib/goption.c:858 +#: ../glib/goption.c:855 msgid "Show all help options" msgstr "Zobrazit vÅ¡echny přepínače nápovědy" -#: ../glib/goption.c:920 +#: ../glib/goption.c:917 msgid "Application Options:" msgstr "Přepínače aplikace:" -#: ../glib/goption.c:982 ../glib/goption.c:1052 +#: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou hodnotu „%s“ u %s" -#: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1060 +#: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ u %s mimo rozsah" -#: ../glib/goption.c:1017 +#: ../glib/goption.c:1014 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou (double) hodnotu „%s“ u %s" -#: ../glib/goption.c:1025 +#: ../glib/goption.c:1022 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "Celočíselná (double) hodnota „%s“ u %s mimo rozsah" -#: ../glib/goption.c:1288 ../glib/goption.c:1367 +#: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze" -#: ../glib/goption.c:1398 ../glib/goption.c:1511 +#: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Chybí parametr %s" -#: ../glib/goption.c:1964 +#: ../glib/goption.c:1961 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Neznámý přepínač %s" -#: ../glib/gregex.c:190 +#: ../glib/gregex.c:257 msgid "corrupted object" msgstr "poÅ¡kozený objekt" -#: ../glib/gregex.c:192 +#: ../glib/gregex.c:259 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "vnitřní chyba nebo poÅ¡kozený objekt" -#: ../glib/gregex.c:194 +#: ../glib/gregex.c:261 msgid "out of memory" msgstr "nedostatek paměti" -#: ../glib/gregex.c:199 +#: ../glib/gregex.c:266 msgid "backtracking limit reached" msgstr "dosažen limit zpětného vyhledávání" -#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219 +#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "vzorek obsahuje položky nepodporované u částečného porovnávání" -#: ../glib/gregex.c:221 +#: ../glib/gregex.c:288 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" "zpětné odkazy coby podmínky nejsou podporované u částečného porovnávání" -#: ../glib/gregex.c:230 +#: ../glib/gregex.c:297 msgid "recursion limit reached" msgstr "dosažen limit rekurze" -#: ../glib/gregex.c:232 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "dosažen limit pracovního prostoru prázdných dílčích řetězců" - -#: ../glib/gregex.c:234 +#: ../glib/gregex.c:299 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "neplatná kombinace příznaků nového řádku" -#: ../glib/gregex.c:236 +#: ../glib/gregex.c:301 msgid "bad offset" msgstr "chybný offset" -#: ../glib/gregex.c:238 +#: ../glib/gregex.c:303 msgid "short utf8" msgstr "zkrácené utf8" -#: ../glib/gregex.c:242 +#: ../glib/gregex.c:305 +msgid "recursion loop" +msgstr "rekurzivní smyčka" + +#: ../glib/gregex.c:309 msgid "unknown error" msgstr "neznámá chyba" -#: ../glib/gregex.c:262 +#: ../glib/gregex.c:329 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ na konci vzorku" -#: ../glib/gregex.c:265 +#: ../glib/gregex.c:332 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c na konci vzorku" -#: ../glib/gregex.c:268 -msgid "unrecognized character follows \\" +#: ../glib/gregex.c:335 +#| msgid "unrecognized character follows \\" +msgid "unrecognized character following \\" msgstr "nerozpoznaný znak následuje po \\" -#: ../glib/gregex.c:275 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "změny velikosti písmen (\\l, \\L, \\u, \\U) zde nejsou povoleny" - -#: ../glib/gregex.c:278 +#: ../glib/gregex.c:338 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "čísla v {} quantifier nejsou v pořádku" -#: ../glib/gregex.c:281 +#: ../glib/gregex.c:341 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "číslo v {} quantifier je příliÅ¡ vysoké" -#: ../glib/gregex.c:284 +#: ../glib/gregex.c:344 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "schází koncový znak ] znakové třídy" -#: ../glib/gregex.c:287 +#: ../glib/gregex.c:347 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "neplatná posloupnost pro změnu ve znakové třídě" -#: ../glib/gregex.c:290 +#: ../glib/gregex.c:350 msgid "range out of order in character class" msgstr "rozsah ve znakové třídě není v pořádku" -#: ../glib/gregex.c:293 +#: ../glib/gregex.c:353 msgid "nothing to repeat" msgstr "nic k opakování" -#: ../glib/gregex.c:296 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "nerozpoznaný znak po (?" - -#: ../glib/gregex.c:300 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "nerozpoznaný znak před (?<" +#: ../glib/gregex.c:357 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "nepředpokládané opakování" -#: ../glib/gregex.c:304 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "nerozpoznaný znak pře (?P" +#: ../glib/gregex.c:360 +#| msgid "unrecognized character after (?" +msgid "unrecognized character after (? or (?-" +msgstr "nerozpoznaný znak po (? nebo (?-" -#: ../glib/gregex.c:307 +#: ../glib/gregex.c:363 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "třídy nazvané po POSIX nejsou uvnitř třídy podporovány" -#: ../glib/gregex.c:310 +#: ../glib/gregex.c:366 msgid "missing terminating )" msgstr "schází koncový znak )" -#: ../glib/gregex.c:314 -msgid ") without opening (" -msgstr "znak ) bez počátečního znaku (" - -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: ../glib/gregex.c:321 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "(?R či (?[+-]číslice musí být následovány znakem )" - -#: ../glib/gregex.c:324 +#: ../glib/gregex.c:369 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "odkaz na neexistující podřazený vzorek" -#: ../glib/gregex.c:327 +#: ../glib/gregex.c:372 msgid "missing ) after comment" msgstr "po komentáři schází znak )" -#: ../glib/gregex.c:330 -msgid "regular expression too large" +#: ../glib/gregex.c:375 +#| msgid "regular expression too large" +msgid "regular expression is too large" msgstr "regulární výraz je příliÅ¡ dlouhý" -#: ../glib/gregex.c:333 +#: ../glib/gregex.c:378 msgid "failed to get memory" msgstr "nelze získat paměť" -#: ../glib/gregex.c:336 +#: ../glib/gregex.c:382 +msgid ") without opening (" +msgstr "znak ) bez počátečního znaku (" + +#: ../glib/gregex.c:386 +msgid "code overflow" +msgstr "přetečení kódu" + +#: ../glib/gregex.c:390 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "nerozpoznaný znak před (?<" + +#: ../glib/gregex.c:393 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "zpětný výrok není pevné délky" -#: ../glib/gregex.c:339 +#: ../glib/gregex.c:396 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "nesprávně utvořené číslo nebo název po (?(" -#: ../glib/gregex.c:342 +#: ../glib/gregex.c:399 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "podmínková skupina obsahuje více než dvě větve" -#: ../glib/gregex.c:345 +#: ../glib/gregex.c:402 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "po (?( očekáván výrok" -#: ../glib/gregex.c:348 +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:409 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "(?R či (?[+-]číslice musí být následovány znakem )" + +#: ../glib/gregex.c:412 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "neplatný název třídy POSIX" -#: ../glib/gregex.c:351 +#: ../glib/gregex.c:415 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "Porovnávací prvky POSIX nejsou podporovány" -#: ../glib/gregex.c:354 +#: ../glib/gregex.c:418 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "znaková hodnota v posloupnosti \\x{…} je příliÅ¡ vysoká" -#: ../glib/gregex.c:357 +#: ../glib/gregex.c:421 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "neplatná podmínka (?(0)" -#: ../glib/gregex.c:360 +#: ../glib/gregex.c:424 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "\\C není dovoleno ve zpětném výroku" -#: ../glib/gregex.c:363 +#: ../glib/gregex.c:431 +msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" +msgstr "znaky escape \\L, \\l, \\N{název}, \\U a \\u nejsou podporovány" + +#: ../glib/gregex.c:434 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "rekurzivní volání by se mohlo dostat do nekonečné smyčky" -#: ../glib/gregex.c:366 +#: ../glib/gregex.c:438 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "nerozpoznaný znak pře (?P" + +#: ../glib/gregex.c:441 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "schází ukončovací člen v názvu podřazeného vzorku" -#: ../glib/gregex.c:369 +#: ../glib/gregex.c:444 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "dva nazvané podřazené vzorky mají stejný název" -#: ../glib/gregex.c:372 +#: ../glib/gregex.c:447 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "chybně utvořená posloupnost \\P nebo \\p" -#: ../glib/gregex.c:375 +#: ../glib/gregex.c:450 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "neznámý název vlastnosti po \\P či \\p" -#: ../glib/gregex.c:378 +#: ../glib/gregex.c:453 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "název podřazeného vzorku je příliÅ¡ dlouhý (maximem je 32 znaků)" -#: ../glib/gregex.c:381 +#: ../glib/gregex.c:456 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "příliÅ¡ mnoho nazvaných podřazených vzorků (maximem je 10 000)" -#: ../glib/gregex.c:384 +#: ../glib/gregex.c:459 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "osmičková hodnota je větší než \\377" -#: ../glib/gregex.c:387 +#: ../glib/gregex.c:463 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "přetečení přijímaných informací překládaného pracovního prostoru" + +#: ../glib/gregex.c:467 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "v předchozím kroku kontrolovaný odkazovaný podřazený vzorek nenalezen" + +#: ../glib/gregex.c:470 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "skupina DEFINE obsahuje více než jednu větev" -#: ../glib/gregex.c:390 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "opakování skupiny DEFINE není povoleno" - -#: ../glib/gregex.c:393 +#: ../glib/gregex.c:473 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "neslučitelné volby NEWLINE" -#: ../glib/gregex.c:396 +#: ../glib/gregex.c:476 +#| msgid "" +#| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero " +#| "number" msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" +"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " +"or by a plain number" msgstr "" -"po \\g nenásleduje název ve složené závorce nebo nenulové číslo volitelně ve " -"složené závorce" - -#: ../glib/gregex.c:401 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "nepředpokládané opakování" - -#: ../glib/gregex.c:405 -msgid "code overflow" -msgstr "přetečení kódu" - -#: ../glib/gregex.c:409 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "přetečení přijímaných informací překládaného pracovního prostoru" - -#: ../glib/gregex.c:413 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "v předchozím kroku kontrolovaný odkazovaný podřazený vzorek nenalezen" - -#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753 +"po \\g nenásleduje název nebo číslo ve složené nebo lomené závorce nebo v " +"uvozovkách, nebo nenulové číslo" + +#: ../glib/gregex.c:480 +msgid "a numbered reference must not be zero" +msgstr "číslovaná reference nesmí být nula" + +#: ../glib/gregex.c:483 +msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" +msgstr "argument není povolen u (*ACCEPT), (*FAIL) nebo (*COMMIT)" + +#: ../glib/gregex.c:486 +msgid "(*VERB) not recognized" +msgstr "(*VERB) nerozpoznáno" + +#: ../glib/gregex.c:489 +msgid "number is too big" +msgstr "číslo je příliÅ¡ velké" + +#: ../glib/gregex.c:492 +#| msgid "missing terminator in subpattern name" +msgid "missing subpattern name after (?&" +msgstr "schází název podřazeného vzorku po (?&" + +#: ../glib/gregex.c:495 +#| msgid "digit expected" +msgid "digit expected after (?+" +msgstr "očekáváno číslo za (?+" + +#: ../glib/gregex.c:498 +msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" +msgstr "] je neplatný datový znak v režimu kompatibility JavaScript" + +#: ../glib/gregex.c:501 +#| msgid "two named subpatterns have the same name" +msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" +msgstr "rozdílné názvy podřazených vzorků stejného čísla nejsou povoleny" + +#: ../glib/gregex.c:504 +msgid "(*MARK) must have an argument" +msgstr "(*MARK) musí mít argument" + +#: ../glib/gregex.c:507 +msgid "\\c must be followed by an ASCII character" +msgstr "po \\c nesmí následovat znak ASCII" + +#: ../glib/gregex.c:510 +#| msgid "" +#| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero " +#| "number" +msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" +msgstr "po \\k nenásleduje název ve složené nebo lomné závorce nebo v uvozovkách" + +#: ../glib/gregex.c:513 +#| msgid "Seek not supported on base stream" +msgid "\\N is not supported in a class" +msgstr "\\N není podporováno ve třídě" + +#: ../glib/gregex.c:516 +msgid "too many forward references" +msgstr "příliÅ¡ mnoho dopředných referencí" + +#: ../glib/gregex.c:519 +msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" +msgstr "název je příliÅ¡ dlouhý v (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) nebo (*THEN)" + +#: ../glib/gregex.c:522 +#| msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgid "character value in \\u.... sequence is too large" +msgstr "znaková hodnota v posloupnosti \\u.... je příliÅ¡ vysoká" + +#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Chyba při porovnávání regulárního výrazu %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:1206 +#: ../glib/gregex.c:1319 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory UTF-8" -#: ../glib/gregex.c:1215 +#: ../glib/gregex.c:1323 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory vlastností UTF-8" -#: ../glib/gregex.c:1271 +#: ../glib/gregex.c:1331 +#| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" +msgstr "Knihovna PCRE je přeložena s nekompatibilními volbami" + +#: ../glib/gregex.c:1390 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu %s na znaku %d: %s" -#: ../glib/gregex.c:1307 +#: ../glib/gregex.c:1432 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Chyba při optimalizaci regulárního výrazu %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:2182 +#: ../glib/gregex.c:2331 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "očekáváno číslo nebo „}“" -#: ../glib/gregex.c:2198 +#: ../glib/gregex.c:2347 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "očekáváno Å¡estnáctkové číslo" -#: ../glib/gregex.c:2238 +#: ../glib/gregex.c:2387 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "v symbolickém odkazu chybí „<“" -#: ../glib/gregex.c:2247 +#: ../glib/gregex.c:2396 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "neukončený symbolický odkaz" -#: ../glib/gregex.c:2254 +#: ../glib/gregex.c:2403 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "symbolický odkaz o nulové délce" -#: ../glib/gregex.c:2265 +#: ../glib/gregex.c:2414 msgid "digit expected" msgstr "očekáváno číslo" -#: ../glib/gregex.c:2283 +#: ../glib/gregex.c:2432 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "nedovolený symbolický odkaz" -#: ../glib/gregex.c:2345 +#: ../glib/gregex.c:2494 msgid "stray final '\\'" msgstr "osamocené koncové „\\“" -#: ../glib/gregex.c:2349 +#: ../glib/gregex.c:2498 msgid "unknown escape sequence" msgstr "neznámá posloupnost pro změnu" -#: ../glib/gregex.c:2359 +#: ../glib/gregex.c:2508 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "Chyba při analyzování náhradního textu „%s“ na znaku %lu: %s" -#: ../glib/gshell.c:91 +#: ../glib/gshell.c:88 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami" -#: ../glib/gshell.c:181 +#: ../glib/gshell.c:178 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném uvozeném textu" -#: ../glib/gshell.c:559 +#: ../glib/gshell.c:574 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Text skončil právě za znakem „\\“. (Text zněl „%s“)" -#: ../glib/gshell.c:566 +#: ../glib/gshell.c:581 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text zněl " "„%s“)" -#: ../glib/gshell.c:578 +#: ../glib/gshell.c:593 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)" @@ -4051,98 +4162,118 @@ msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)" msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Nelze číst data z procesu potomka (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:348 +#: ../glib/gspawn.c:351 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:433 +#: ../glib/gspawn.c:436 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 +#: ../glib/gspawn.c:855 ../glib/gspawn-win32.c:1231 +#, c-format +msgid "Child process exited with code %ld" +msgstr "Proces potomka skončil s kódem %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:863 +#, c-format +msgid "Child process killed by signal %ld" +msgstr "Proces potomka byl zabit signálem %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:870 +#, c-format +msgid "Child process stopped by signal %ld" +msgstr "Proces potomka byl zastaven signálem %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:877 +#, c-format +msgid "Child process exited abnormally" +msgstr "Proces potomka neskončil normálně" + +#: ../glib/gspawn.c:1282 ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Nelze číst z roury potomka (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1241 +#: ../glib/gspawn.c:1350 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Nelze rozvětvit (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369 +#: ../glib/gspawn.c:1498 ../glib/gspawn-win32.c:367 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Nelze přejít do adresáře „%s“ (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1397 +#: ../glib/gspawn.c:1508 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Nelze spustit proces potomka „%s“ (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1407 +#: ../glib/gspawn.c:1518 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Nelze přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1416 +#: ../glib/gspawn.c:1527 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Nelze rozvětvit proces potomka (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1424 +#: ../glib/gspawn.c:1535 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka „%s“" -#: ../glib/gspawn.c:1448 +#: ../glib/gspawn.c:1559 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Nelze přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299 +#: ../glib/gspawn.c:1632 ../glib/gspawn-win32.c:297 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Nelze vytvořit rouru ke komunikaci s procesem potomka (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:282 +#: ../glib/gspawn-win32.c:280 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Nelze číst data z procesu potomka" -#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 +#: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Nelze spustit proces potomka (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:444 +#: ../glib/gspawn-win32.c:442 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Neplatný název programu: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1295 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Neplatný řetězec v poli argumentů na %d: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 +#: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1328 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Neplatný řetězec v prostředí: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 +#: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1276 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Neplatný aktuální adresář: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#: ../glib/gspawn-win32.c:781 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Nelze spustit pomocný program (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +#: ../glib/gspawn-win32.c:995 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" @@ -4162,7 +4293,7 @@ msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu" msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16" -#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297 +#: ../glib/gutils.c:2184 ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2315 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" @@ -4170,68 +4301,68 @@ msgstr[0] "%u bajt" msgstr[1] "%u bajty" msgstr[2] "%u bajtů" -#: ../glib/gutils.c:2172 +#: ../glib/gutils.c:2190 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" -#: ../glib/gutils.c:2174 +#: ../glib/gutils.c:2192 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" -#: ../glib/gutils.c:2177 +#: ../glib/gutils.c:2195 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" -#: ../glib/gutils.c:2180 +#: ../glib/gutils.c:2198 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" -#: ../glib/gutils.c:2183 +#: ../glib/gutils.c:2201 #, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB" -#: ../glib/gutils.c:2186 +#: ../glib/gutils.c:2204 #, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB" -#: ../glib/gutils.c:2199 +#: ../glib/gutils.c:2217 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" -#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310 +#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2328 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315 +#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2333 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320 +#: ../glib/gutils.c:2225 ../glib/gutils.c:2338 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" -#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325 +#: ../glib/gutils.c:2228 ../glib/gutils.c:2343 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" -#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330 +#: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2348 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2250 +#: ../glib/gutils.c:2268 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -4239,7 +4370,23 @@ msgstr[0] "%s bajt" msgstr[1] "%s bajty" msgstr[2] "%s bajtů" -#: ../glib/gutils.c:2305 +#: ../glib/gutils.c:2323 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" + +#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" +#~ msgstr "" +#~ "Neobvyklé ukončení programu při spouÅ¡tění příkazového řádku „%s“: %s" + +#~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" +#~ msgstr "Příkazový řádek „%s“ skončil s nenulovým stavem ukončení %d: %s" + +#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached" +#~ msgstr "dosažen limit pracovního prostoru prázdných dílčích řetězců" + +#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +#~ msgstr "změny velikosti písmen (\\l, \\L, \\u, \\U) zde nejsou povoleny" + +#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" +#~ msgstr "opakování skupiny DEFINE není povoleno" -- 2.7.4